1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:00:54,097 --> 00:00:56,625 De gillar inte när hennes spruta blir sen. 3 00:00:56,708 --> 00:00:58,149 Nej, jag förstår. 4 00:00:58,232 --> 00:00:59,846 Men eftersom jag är ny 5 00:00:59,929 --> 00:01:02,631 och tar över efter Dr. Stevens, 6 00:01:02,714 --> 00:01:05,939 är det bara svårt att fatta att det här är min patient. 7 00:01:06,022 --> 00:01:07,810 Jag menar, journalen är så tjock att jag trodde hon var gammal. 8 00:01:07,893 --> 00:01:09,769 Hon är 47, 9 00:01:09,852 --> 00:01:11,118 hon är din patient, 10 00:01:11,201 --> 00:01:14,378 och hon behöver sin Thorazine-spruta nu. 11 00:01:21,168 --> 00:01:23,478 Innan jag ger henne sprutan, 12 00:01:23,561 --> 00:01:26,476 borde jag verkligen gå igenom hennes journal. 13 00:02:25,580 --> 00:02:26,628 Vart tog han vägen, 14 00:02:26,711 --> 00:02:28,065 den... den där mannen 15 00:02:28,148 --> 00:02:29,948 som nyss pratade med henne? 16 00:02:30,889 --> 00:02:32,239 Vilken man? 17 00:02:37,026 --> 00:02:39,467 Jag behöver en stund ensam med min patient... 18 00:02:39,550 --> 00:02:40,856 snälla. 19 00:02:59,309 --> 00:03:01,354 Vad har hänt med dig? 20 00:03:48,315 --> 00:03:51,496 Jag kan känna smaken av de där martinis härifrån. 21 00:03:51,579 --> 00:03:53,715 Jag testar en ny gin från Japan. 22 00:03:53,798 --> 00:03:55,235 Åh. 23 00:03:58,150 --> 00:04:00,287 Jag berättade för Uber-chauffören om dig. 24 00:04:00,370 --> 00:04:01,897 – Jaså? – Ja. 25 00:04:01,980 --> 00:04:04,813 Och han sa, om hon är så fin doktor, 26 00:04:04,896 --> 00:04:07,381 varför bor hon på en båt som nån som hoppat av? 27 00:04:07,464 --> 00:04:10,297 Berättade du för honom att det är för att jag kan resa jorden runt, 28 00:04:10,380 --> 00:04:12,164 och leta efter ett hem? 29 00:04:13,122 --> 00:04:14,519 Jag är ditt hem. 30 00:04:14,602 --> 00:04:15,650 Jag vet. 31 00:04:15,733 --> 00:04:16,999 Hej. 32 00:04:17,082 --> 00:04:19,882 Grattis på adoptionsdagen, min fina flicka. 33 00:04:24,438 --> 00:04:26,444 Så, Joey, du ska sova nu. 34 00:04:26,527 --> 00:04:29,194 När du vaknar kommer du redan må bättre. 35 00:04:31,227 --> 00:04:34,016 Är det väldigt illa, det jag har? 36 00:04:34,099 --> 00:04:36,014 Alla vuxna är helt stirriga. 37 00:04:37,233 --> 00:04:38,978 Jag är vuxen 38 00:04:39,061 --> 00:04:40,545 och läkare, och din kirurg. 39 00:04:40,628 --> 00:04:41,937 Verkar jag stressad? 40 00:04:42,020 --> 00:04:43,156 Är Maya stressad? 41 00:04:43,239 --> 00:04:45,071 Jag är definitivt inte stressad. 42 00:04:45,154 --> 00:04:46,594 Vet du varför? 43 00:04:46,677 --> 00:04:48,074 Dr. Fielding har fått mig att tro på magi. 44 00:04:48,157 --> 00:04:49,506 Hon är så bra. 45 00:04:50,768 --> 00:04:52,513 Jag har riktigt bra magkänsla. 46 00:04:52,596 --> 00:04:54,428 Och just nu säger min magkänsla 47 00:04:54,511 --> 00:04:56,378 att du kommer bli helt okej. 48 00:05:06,393 --> 00:05:07,398 Jag tar den här. 49 00:05:07,481 --> 00:05:09,008 Du assisterar. 50 00:05:09,091 --> 00:05:10,662 Va? Det är ju min patient. 51 00:05:10,745 --> 00:05:12,577 Det är därför du assisterar. 52 00:05:12,660 --> 00:05:15,362 Styrelsen bestämde sig för att sitta med vid ett ingrepp idag. 53 00:05:15,445 --> 00:05:16,972 De är intresserade av barnkirurgi 54 00:05:17,055 --> 00:05:19,584 och såklart att se sin chefskirurg i aktion. 55 00:05:19,667 --> 00:05:22,543 Okej, men jag är orolig att den här positionen 56 00:05:22,626 --> 00:05:24,284 förvärrar hans blödning. 57 00:05:24,367 --> 00:05:25,938 Jag misstänker att hans AVM sitter ovanför ventrikeln. 58 00:05:26,021 --> 00:05:27,331 Du misstänker? 59 00:05:27,414 --> 00:05:29,071 Jag vet att du inte vet. 60 00:05:29,154 --> 00:05:30,986 Hans blödning kom så plötsligt att vi inte hann röntga. 61 00:05:31,069 --> 00:05:32,858 Dr. Keck, jag kommer bara att tänka på 62 00:05:32,941 --> 00:05:34,686 den där AVM:en du hade förra månaden, 63 00:05:34,769 --> 00:05:38,472 hur du lade patienten på mage och gick in från sidan. 64 00:05:38,555 --> 00:05:39,734 Det var smart. – Är det verkligen läge 65 00:05:39,817 --> 00:05:41,170 att diskutera det här, Dr. Fielding? 66 00:05:41,253 --> 00:05:43,303 Jag tycker starkt att det här är fel väg in. 67 00:05:43,386 --> 00:05:45,087 Jag är orolig att om vi inte vänder honom 68 00:05:45,170 --> 00:05:46,306 kan han få en till... 69 00:05:46,389 --> 00:05:47,568 Fan också. Han blöder igen. 70 00:05:47,651 --> 00:05:49,396 – Okej. – Lägg honom på sidan nu. 71 00:05:49,479 --> 00:05:52,312 Mot dig. 1, 2, 3. 72 00:05:52,395 --> 00:05:53,313 Herregud. 73 00:05:53,396 --> 00:05:54,836 Jag sa ju att Keck är en säkerhetsrisk. 74 00:05:54,919 --> 00:05:56,795 Om du inte hade varit där... – Sch! 75 00:05:56,878 --> 00:05:59,450 Prata tystare. 76 00:05:59,533 --> 00:06:03,192 Jag var där, och den pojken kommer bli okej, så... 77 00:06:03,275 --> 00:06:05,673 Så han opererar vuxna hela dagarna, inte barn. 78 00:06:05,756 --> 00:06:07,022 Så han borde ha följt ditt exempel 79 00:06:07,105 --> 00:06:09,416 istället för att tvinga dig att tassa runt honom, 80 00:06:09,499 --> 00:06:11,331 och försöka att inte såra hans ömtåliga ego. 81 00:06:11,414 --> 00:06:13,942 Om jag öppet hade fått honom att se ut som en idiot, 82 00:06:14,025 --> 00:06:15,727 hade det blivit mycket värre. 83 00:06:15,810 --> 00:06:17,337 Och det är en vinst? 84 00:06:17,420 --> 00:06:19,644 Hur kan du vara så lugn varje gång han gör så mot dig? 85 00:06:19,727 --> 00:06:23,300 För att bli arg hjälper inte mina patienter. 86 00:06:23,383 --> 00:06:24,910 Ja, men det kanske hjälper dig. 87 00:06:24,993 --> 00:06:26,259 Ja, eller så får jag sparken. 88 00:06:26,342 --> 00:06:28,957 Aldrig. Om du slutar, slutar jag. 89 00:06:29,040 --> 00:06:31,351 Lyssna. Någon dag har jag Kecks jobb. 90 00:06:31,434 --> 00:06:32,700 Och när jag har det och du har mitt jobb, 91 00:06:32,783 --> 00:06:34,659 slipper du göra det jag just gjorde. 92 00:06:34,742 --> 00:06:37,314 Du kommer kunna säga vad du behöver säga 93 00:06:37,397 --> 00:06:40,665 och vara den du är, och det blir en ny tid. 94 00:06:40,748 --> 00:06:42,797 Och kom ihåg, 95 00:06:42,880 --> 00:06:45,583 den långsamma kniven tränger igenom skölden. 96 00:06:45,666 --> 00:06:47,399 Vänta. Vad betyder det ens? 97 00:06:48,495 --> 00:06:49,978 Jag vet inte. 98 00:06:50,061 --> 00:06:52,541 Nån snubbe sa det till mig på en bar. 99 00:06:57,504 --> 00:07:00,075 Mamma. 100 00:07:00,158 --> 00:07:02,639 Hej. Vad gör du här? 101 00:07:03,814 --> 00:07:06,774 Jag var nere för min röntgen. 102 00:07:09,037 --> 00:07:10,087 Och? 103 00:07:13,868 --> 00:07:15,522 Det är tillbaka. 104 00:07:17,001 --> 00:07:19,134 Nej. 105 00:07:25,794 --> 00:07:26,844 Jo. 106 00:07:29,013 --> 00:07:32,107 Jag kollade till vår patient, och, eh, 107 00:07:32,190 --> 00:07:33,544 hans värden är stabila, 108 00:07:33,627 --> 00:07:36,373 och han vill redan spela "Minecraft". 109 00:07:36,456 --> 00:07:39,463 Jag hoppas att du sa till honom att inga tv-spel gäller. 110 00:07:39,546 --> 00:07:40,551 Det var en bra idé. 111 00:07:40,634 --> 00:07:43,501 Jag... jag ska... Jag påminner honom om det. 112 00:07:43,985 --> 00:07:46,861 Det slog mig att Daniel Lemle 113 00:07:46,944 --> 00:07:49,037 var på läktaren idag och iakttog oss. 114 00:07:49,120 --> 00:07:50,561 Just det. 115 00:07:50,644 --> 00:07:53,433 Jag har hållit koll på hans företag Revenia 116 00:07:53,516 --> 00:07:55,957 och stamcellsforskningen de håller på med, 117 00:07:56,040 --> 00:07:58,307 deras studier med cancerpatienter. 118 00:07:58,390 --> 00:07:59,874 Bra för dig. Nu måste jag verkligen... 119 00:07:59,957 --> 00:08:02,529 Dr Keck, jag... eh, jag har... 120 00:08:02,612 --> 00:08:05,180 Jag måste be dig om en tjänst. 121 00:08:11,229 --> 00:08:13,279 Min mamma har fått återfall, 122 00:08:13,362 --> 00:08:15,803 och jag såg just hennes röntgen och det ser inte bra ut. 123 00:08:15,886 --> 00:08:18,327 Men Revenia söker en forskarassistent. 124 00:08:18,410 --> 00:08:21,156 Det är deltid och skulle inte störa mitt schema här. 125 00:08:21,239 --> 00:08:23,985 Så jag skulle vilja söka jobbet. 126 00:08:24,068 --> 00:08:26,379 Alltså, eh... 127 00:08:26,462 --> 00:08:31,428 Stamcellsstudien är för närvarande full, men... 128 00:08:31,511 --> 00:08:33,038 kanske kan vi få in min mamma 129 00:08:33,121 --> 00:08:35,253 om jag redan jobbar där. 130 00:08:38,343 --> 00:08:40,045 Så du känner Daniel Lemle. 131 00:08:40,128 --> 00:08:44,219 Jag tänkte att du kanske kunde säga något gott om mig. 132 00:08:45,699 --> 00:08:48,299 Vilket ord vill du att jag ska använda? 133 00:08:49,616 --> 00:08:53,101 "Arbetsam", 134 00:08:53,184 --> 00:08:55,539 "imponerande" kanske, eller vad du tycker passar. 135 00:08:55,622 --> 00:08:58,543 Jag tycker Daniel Lemle är en av våra viktigaste donatorer. 136 00:08:58,626 --> 00:09:02,415 Och jag är inte säker på att jag kan rekommendera 137 00:09:02,498 --> 00:09:04,330 en läkare som söker hans tjänst 138 00:09:04,413 --> 00:09:06,201 av personliga skäl. 139 00:09:06,284 --> 00:09:08,900 Jag skulle aldrig låta situationen med min mamma 140 00:09:08,983 --> 00:09:10,249 gå ut över jobbet. 141 00:09:10,332 --> 00:09:11,642 Jag tycker du känner mig så pass väl 142 00:09:11,725 --> 00:09:13,948 att du vet att jag är ytterst professionell. 143 00:09:14,031 --> 00:09:16,037 Då vill jag fråga dig en sak. 144 00:09:16,120 --> 00:09:17,604 När pojken ville spela "Minecraft", 145 00:09:17,687 --> 00:09:20,287 sa du då direkt att inga tv-spel gäller? 146 00:09:21,909 --> 00:09:24,219 Jag... kan ha nämnt det. 147 00:09:24,302 --> 00:09:27,048 Men nyss fick du det att låta som att du inte gjort det, 148 00:09:27,131 --> 00:09:30,095 som om det var min idé. 149 00:09:30,178 --> 00:09:32,358 Jag ska vara ärlig mot dig. 150 00:09:32,441 --> 00:09:35,796 Du kan verkligen inte dölja din... Vad kallar man det... 151 00:09:35,879 --> 00:09:38,843 Självgodhet, känsla av överlägsenhet? 152 00:09:38,926 --> 00:09:40,409 Du försöker ändå. 153 00:09:40,492 --> 00:09:42,934 Du spelar ödmjuk riktigt bra. 154 00:09:43,017 --> 00:09:45,980 Men under ytan är du alltid helt säker på att du har rätt, 155 00:09:46,063 --> 00:09:47,982 som idag på operationen. 156 00:09:48,065 --> 00:09:49,854 – Jag hade rätt. – Du hade tur. 157 00:09:49,937 --> 00:09:52,465 Du är inte redo att ta över. 158 00:09:52,548 --> 00:09:53,901 Jag vet att det är tufft att höra, 159 00:09:53,984 --> 00:09:55,729 men jag säger det av flera skäl. 160 00:09:55,812 --> 00:09:58,515 Du måste kunna leda alla, 161 00:09:58,598 --> 00:10:01,643 inte bara dina kvinnliga kirurger och adepter. 162 00:10:07,737 --> 00:10:09,172 Aj. 163 00:10:09,748 --> 00:10:11,963 Vad? Vad är det? 164 00:10:12,046 --> 00:10:13,096 Åh! 165 00:10:14,265 --> 00:10:15,315 Dr Keck! 166 00:10:56,351 --> 00:10:58,096 Förlåt mig, fader, jag har syndat. 167 00:10:58,179 --> 00:11:01,752 Mm, jag har tagit Herrens namn förgäves fyra gånger... 168 00:11:01,835 --> 00:11:04,581 Nja... Flera gånger. 169 00:11:04,664 --> 00:11:06,234 Jag gav syster Sarah fingret 170 00:11:06,317 --> 00:11:09,020 när hon vände ryggen till... Igen. 171 00:11:09,103 --> 00:11:10,623 Vad sägs om mannen? 172 00:11:12,323 --> 00:11:13,981 Jag ser honom nästan aldrig längre. 173 00:11:14,064 --> 00:11:15,635 Deirdre... 174 00:11:15,718 --> 00:11:17,681 att ljuga är också en synd. 175 00:11:17,764 --> 00:11:20,118 Jag antar att han alltid har funnits där, 176 00:11:20,201 --> 00:11:21,989 även innan min mamma dog, 177 00:11:22,072 --> 00:11:24,078 vilket gör honom som familj, 178 00:11:24,161 --> 00:11:25,602 fast mycket bättre, 179 00:11:25,685 --> 00:11:28,152 för du vet hur galna mina mostrar är. 180 00:11:28,688 --> 00:11:32,086 Så... jag är tacksam mot honom. 181 00:11:32,169 --> 00:11:33,435 Redan när jag var liten, 182 00:11:33,518 --> 00:11:35,585 visste han alltid hur jag kände. 183 00:11:36,739 --> 00:11:38,441 Han brydde sig faktiskt om mig. 184 00:11:38,524 --> 00:11:41,313 Men nu när jag är äldre behöver jag honom inte längre. 185 00:11:41,396 --> 00:11:43,663 Jag hoppas det stämmer. 186 00:11:43,746 --> 00:11:45,404 Tio Fader vår, tre Ave Maria, 187 00:11:45,487 --> 00:11:47,188 en botgärning... 188 00:11:47,271 --> 00:11:50,004 Inte för att du kommer göra någon av dem. 189 00:11:52,842 --> 00:11:53,891 Sluta. 190 00:11:53,974 --> 00:11:55,849 Sluta nu. 191 00:11:55,932 --> 00:11:59,113 Flickor, att stjäla blommor från altaret 192 00:11:59,196 --> 00:12:00,462 är en dödssynd. 193 00:12:00,545 --> 00:12:01,768 Vi stal dem inte. 194 00:12:01,851 --> 00:12:04,379 De blåste bara rakt i famnen på oss. 195 00:12:04,462 --> 00:12:06,160 Flickor, sluta. 196 00:12:11,339 --> 00:12:14,472 Jag pratade just om dig med fader Duffy. 197 00:12:15,473 --> 00:12:17,873 Tro inte på ett ord han säger om mig. 198 00:12:18,738 --> 00:12:20,173 Deirdre! 199 00:12:25,309 --> 00:12:27,359 De sitter överallt i ditt hår. 200 00:12:27,442 --> 00:12:29,226 Deirdre! 201 00:12:43,937 --> 00:12:45,856 Hon lyssnar aldrig. Det gör hon inte. 202 00:12:45,939 --> 00:12:47,553 Du lyssnar aldrig. 203 00:12:47,636 --> 00:12:50,295 Hur många gånger har jag sagt åt dig 204 00:12:50,378 --> 00:12:52,732 att du inte ska uppmuntra honom? 205 00:12:52,815 --> 00:12:56,823 Tusentals, och ändå vägrar du lyda mig. 206 00:12:56,906 --> 00:12:58,738 Jag bad inte honom att komma. 207 00:12:58,821 --> 00:13:02,956 Varför kan du inte se att jag försöker skydda dig? 208 00:13:04,609 --> 00:13:06,833 Gå bara till ditt rum 209 00:13:06,916 --> 00:13:09,484 och tänk på vad du har gjort. 210 00:13:20,190 --> 00:13:22,414 Vi ska åka dit någon gång. 211 00:13:22,497 --> 00:13:24,068 Det har du sagt sen jag var tio år, 212 00:13:24,151 --> 00:13:25,373 och här är jag. 213 00:13:25,456 --> 00:13:27,767 Mm. 214 00:13:27,850 --> 00:13:29,160 Hon låste in dig för min skull, 215 00:13:29,243 --> 00:13:30,770 och nu är du arg. 216 00:13:30,853 --> 00:13:31,989 Hon behandlar mig som ett barn... 217 00:13:32,072 --> 00:13:34,339 Det är inget nytt... Men det gör du också. 218 00:13:34,422 --> 00:13:35,775 För att du är ett barn. 219 00:13:35,858 --> 00:13:37,559 Nej, det är jag inte. 220 00:13:37,642 --> 00:13:40,127 Du beter dig som ett, 221 00:13:40,210 --> 00:13:41,999 surar på ditt rum, 222 00:13:42,082 --> 00:13:44,131 kastar dig i vredesutbrott. 223 00:13:44,214 --> 00:13:47,004 För att jag inte vill leka dina lekar längre. 224 00:13:47,087 --> 00:13:50,834 Du vet vad jag känner för dig... 225 00:13:50,917 --> 00:13:52,917 och du vet vad jag vill av dig. 226 00:13:54,398 --> 00:13:56,792 Vi vet båda att det är omöjligt. 227 00:14:01,492 --> 00:14:04,456 När din mamma var i din ålder, 228 00:14:04,539 --> 00:14:07,198 en sån här kväll, 229 00:14:07,281 --> 00:14:08,677 brukade hon ta fram klänningen hon gömt 230 00:14:08,760 --> 00:14:11,245 längst in i garderoben, 231 00:14:11,328 --> 00:14:14,591 och smita ut genom spaljén till en fest. 232 00:14:19,119 --> 00:14:21,986 Det är alltid fest hos din farbror Cortland. 233 00:14:25,125 --> 00:14:26,565 Men det är ju inte logiskt. 234 00:14:26,648 --> 00:14:28,132 Jag vet att det inte är logiskt, 235 00:14:28,215 --> 00:14:30,482 men plötsligt... 236 00:14:30,565 --> 00:14:34,616 så såg jag Kecks hjärna framför mig, 237 00:14:34,699 --> 00:14:38,838 alltså, själva artären 238 00:14:38,921 --> 00:14:40,448 som pumpar blod. 239 00:14:40,531 --> 00:14:42,882 Och... och sen föll han ihop. 240 00:14:46,102 --> 00:14:50,197 Jag är ledsen att dr Keck ligger på sjukhus, 241 00:14:50,280 --> 00:14:52,809 men jag förstår inte vad det har med dig att göra. 242 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 För att du inte lyssnar på mig. 243 00:14:54,894 --> 00:14:58,075 Vadå, sci-fi-delen av historien? 244 00:14:58,158 --> 00:15:00,425 Du såg inte in i hans hjärna 245 00:15:00,508 --> 00:15:03,602 eller sköt strålar från ditt huvud in i hans. 246 00:15:03,685 --> 00:15:04,951 Jag sa aldrig strålar. 247 00:15:05,034 --> 00:15:07,515 Mamma, snälla, lyssna, mamma. 248 00:15:10,126 --> 00:15:12,785 Minns du Lucy Stone från andra klass? 249 00:15:12,868 --> 00:15:15,222 De sa att hon hade fått ett anfall. 250 00:15:15,305 --> 00:15:19,792 Men det jag minns är att jag såg in i hennes huvud, 251 00:15:19,875 --> 00:15:21,572 och sen föll hon ihop. 252 00:15:23,487 --> 00:15:25,667 Menar du allvar? 253 00:15:25,750 --> 00:15:29,323 Om jag läser hans journal och det står att han fått en bristning 254 00:15:29,406 --> 00:15:31,935 på vänster inre karotisartär, 255 00:15:32,018 --> 00:15:33,893 det var ju precis det jag såg när jag... 256 00:15:33,976 --> 00:15:36,374 Jag såg... men... 257 00:15:36,457 --> 00:15:38,158 kanske såg jag det inte alls. 258 00:15:38,241 --> 00:15:42,206 Kanske var det bara något neurologiskt, 259 00:15:42,289 --> 00:15:45,340 eller någon genetisk defekt. 260 00:15:45,423 --> 00:15:49,039 Men då måste jag känna till min genetik för att kunna ställa diagnos. 261 00:15:49,122 --> 00:15:50,692 Och jag vet inte min genetik. – Snälla. 262 00:15:50,775 --> 00:15:51,868 – Vet jag det? – Snälla, inte nu. 263 00:15:51,951 --> 00:15:53,173 Men om jag visste vem mina föräldrar är, 264 00:15:53,256 --> 00:15:54,479 då skulle jag veta var jag kommer ifrån, 265 00:15:54,562 --> 00:15:56,307 och då skulle jag veta vem jag är. 266 00:15:56,390 --> 00:15:59,005 Och då kanske jag skulle förstå vad som hände. 267 00:15:59,088 --> 00:16:02,661 Du vet hur mycket jag har försökt 268 00:16:02,744 --> 00:16:05,664 att hitta dina biologiska föräldrar. 269 00:16:05,747 --> 00:16:09,929 Det går inte att göra något åt en stängd adoption. 270 00:16:10,012 --> 00:16:13,454 Mäklaren släpper inte ut handlingarna. 271 00:16:13,537 --> 00:16:15,674 Jag... jag är ledsen. 272 00:16:15,757 --> 00:16:17,023 Jag är här för att trösta dig. 273 00:16:17,106 --> 00:16:19,417 Jaha. 274 00:16:19,500 --> 00:16:21,893 Du gör ett fantastiskt jobb. 275 00:16:24,331 --> 00:16:26,598 Vet du vad jag skulle vilja ha just nu? 276 00:16:26,681 --> 00:16:27,729 Mm. 277 00:16:27,812 --> 00:16:29,775 En jordgubbsmilkshake 278 00:16:29,858 --> 00:16:31,908 från In-N-Out på Jefferson. 279 00:16:31,991 --> 00:16:34,324 Och jag har lite pengar i min väska. 280 00:16:35,255 --> 00:16:36,347 Jag har ett jobb, mamma. 281 00:16:36,430 --> 00:16:38,763 Jag kan fixa en milkshake till dig. 282 00:16:39,999 --> 00:16:41,961 Kan du ändå ge mig min väska? 283 00:16:42,044 --> 00:16:43,393 Ja. 284 00:16:46,788 --> 00:16:48,402 Tack. 285 00:16:48,485 --> 00:16:51,271 Tack för att du var med mig idag. 286 00:16:52,272 --> 00:16:54,403 Jag kommer tillbaka. 287 00:17:13,380 --> 00:17:15,513 Det här är New Orleans-kontoret. 288 00:17:16,383 --> 00:17:18,084 Jag behöver tala med den person 289 00:17:18,167 --> 00:17:20,957 som har hand om min dotters ärende. 290 00:17:21,040 --> 00:17:23,089 Tyvärr, jag har inte hans namn. 291 00:17:23,172 --> 00:17:24,525 Vem är det som ringer? 292 00:17:24,608 --> 00:17:25,874 Elena Fielding. 293 00:17:25,957 --> 00:17:27,354 Min dotter heter Rowan. 294 00:17:27,437 --> 00:17:29,661 Fielding, okej. 295 00:17:29,744 --> 00:17:31,924 Jag ska se om det finns en handläggare 296 00:17:32,007 --> 00:17:33,578 kopplad till ditt ärende. 297 00:17:33,661 --> 00:17:35,575 Vänta lite. 298 00:17:59,817 --> 00:18:01,084 Det finns en handläggare, 299 00:18:01,167 --> 00:18:02,215 men han är inte här just nu. 300 00:18:02,298 --> 00:18:04,783 Jag kan lämna ett meddelande till honom. 301 00:18:04,866 --> 00:18:08,656 Säg gärna till honom att min dotter... 302 00:18:08,739 --> 00:18:12,008 Att hon tror att hon har skadat någon med tankekraft. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,053 Har hon skadat någon med sitt sinne? 304 00:18:14,136 --> 00:18:15,881 Jag tror att hon kan ha gjort det. 305 00:18:15,964 --> 00:18:18,536 Så det jag behöver är att den här handläggaren 306 00:18:18,619 --> 00:18:22,322 åker och ser om något är annorlunda... 307 00:18:22,405 --> 00:18:24,107 I New Orleans alltså. 308 00:18:24,190 --> 00:18:27,845 Jag måste veta om något har förändrats. 309 00:18:37,159 --> 00:18:38,291 Hej. 310 00:18:40,119 --> 00:18:41,689 Sapporo? Ett glas Tito's? 311 00:18:41,772 --> 00:18:43,300 Båda. 312 00:18:43,383 --> 00:18:45,084 Tuff dag? 313 00:18:45,167 --> 00:18:46,781 Svårt att förklara. 314 00:18:46,864 --> 00:18:48,914 När slutar du ikväll? 315 00:18:48,997 --> 00:18:50,307 Tyvärr, Ro, inte ikväll. 316 00:18:50,390 --> 00:18:52,091 Jag har en dejt. 317 00:18:52,174 --> 00:18:53,828 Ja, med mig. 318 00:18:55,046 --> 00:18:56,530 Nej. 319 00:18:56,613 --> 00:18:59,557 Med någon som inte slänger ut mig före frukost. 320 00:19:00,139 --> 00:19:02,072 Jag är ingen frukostmänniska. 321 00:19:29,603 --> 00:19:31,826 – Hej. – Hej. 322 00:19:31,909 --> 00:19:32,958 Varsågod, på mig. 323 00:19:33,041 --> 00:19:34,568 Främlingars vänlighet. 324 00:19:34,651 --> 00:19:36,396 Vill du ha något mer? 325 00:19:36,479 --> 00:19:38,212 Ja, du kan ta mig härifrån. 326 00:19:39,830 --> 00:19:41,097 Okej. 327 00:19:41,180 --> 00:19:44,051 Men vad sägs om att jag får ditt namn först? 328 00:20:06,447 --> 00:20:09,864 Jag kan inte fatta att du faktiskt hade legat 329 00:20:09,947 --> 00:20:12,084 med den där clownen där borta. 330 00:20:12,167 --> 00:20:14,300 Varför, Ro? 331 00:20:15,997 --> 00:20:19,222 I månader har jag sett dig bakom baren, 332 00:20:19,305 --> 00:20:22,007 med ett ständigt nytt gäng killar. 333 00:20:22,090 --> 00:20:24,092 Det måste vara jävligt ensamt. 334 00:20:25,485 --> 00:20:27,165 Varför tittar du på mig? 335 00:20:28,227 --> 00:20:29,532 Vi är ju vänner. 336 00:20:32,100 --> 00:20:33,928 Jag gillar dig. 337 00:20:34,755 --> 00:20:38,023 Jag tar hem såna där killar 338 00:20:38,106 --> 00:20:40,591 för att de inte ligger bredvid mig 339 00:20:40,674 --> 00:20:42,850 och förhör mig med frågor. 340 00:20:45,113 --> 00:20:48,164 Är det nåt enbarnsgrej? 341 00:20:48,247 --> 00:20:49,600 Ska vi inte försöka analysera dig 342 00:20:49,683 --> 00:20:51,689 en stund? 343 00:20:51,772 --> 00:20:54,474 Vad är det egentligen du letar efter, 344 00:20:54,557 --> 00:20:55,736 den enda sanna kärleken? 345 00:20:55,819 --> 00:20:56,824 Dra åt helvete. 346 00:20:56,907 --> 00:20:59,392 Nej, jag tycker faktiskt det är gulligt. 347 00:20:59,475 --> 00:21:01,177 Jag… när jag var barn minns jag 348 00:21:01,260 --> 00:21:02,874 att jag kände nåt sånt. 349 00:21:02,957 --> 00:21:05,181 Jag hade en… 350 00:21:05,264 --> 00:21:09,794 konstig idé om att min skugga var liksom... 351 00:21:09,877 --> 00:21:13,276 ett väsen som på nåt sätt… 352 00:21:13,359 --> 00:21:14,969 var en del av mig. 353 00:21:16,797 --> 00:21:19,799 Och han... alltså, det kändes som en han. 354 00:21:22,324 --> 00:21:25,201 Han visste vad jag tänkte, 355 00:21:25,284 --> 00:21:28,682 och han visste mina allra hemligaste hemligheter. 356 00:21:28,765 --> 00:21:31,163 Och... 357 00:21:31,246 --> 00:21:34,190 han älskade mig, och det hade han alltid gjort. 358 00:21:38,471 --> 00:21:40,647 Så du vet vad jag menar. 359 00:21:40,781 --> 00:21:45,264 Jag är ledsen att jag inte kan vara mer för dig, Max. 360 00:21:45,347 --> 00:21:46,787 Men vet du vad? 361 00:21:46,870 --> 00:21:50,265 Jag är här nu, så... 362 00:21:52,398 --> 00:21:54,400 Vad? 363 00:21:56,489 --> 00:21:57,929 Hej. 364 00:21:58,012 --> 00:22:01,449 Hej, du ställde in din dejt för det här. 365 00:22:04,975 --> 00:22:06,775 Jag hoppas du hittar honom. 366 00:22:13,114 --> 00:22:15,376 Herregud. 367 00:22:17,553 --> 00:22:20,220 Nej, nej, nej, inte lillfingret, inte än. 368 00:22:21,427 --> 00:22:23,781 Vi vill ju inte skynda på, Thomas. 369 00:22:23,864 --> 00:22:26,866 Kvällen är ju så ung. 370 00:22:28,347 --> 00:22:30,091 Mm. 371 00:22:30,174 --> 00:22:31,267 – 372 00:22:31,350 --> 00:22:33,094 Ta inte all skönhet själv. 373 00:22:33,177 --> 00:22:35,053 Kom igen. 374 00:22:35,136 --> 00:22:36,968 Mr Cortland. 375 00:22:37,051 --> 00:22:40,319 Så vackert. 376 00:22:40,402 --> 00:22:42,016 – Mr Cortland. – Mm. 377 00:22:42,099 --> 00:22:43,844 Sir, de unga herrarna har anlänt. 378 00:22:43,927 --> 00:22:46,364 Bra. 379 00:22:53,894 --> 00:22:56,113 Snyggt jobbat. – Tack. 380 00:23:04,905 --> 00:23:08,434 Jaha, jag tror vi har en vinnare. 381 00:23:08,517 --> 00:23:11,698 Unge man... 382 00:23:11,781 --> 00:23:14,135 Jag har ett jobb åt dig. 383 00:23:14,218 --> 00:23:16,529 Trevligt att se dig också. 384 00:23:16,612 --> 00:23:18,527 Där är han ju. 385 00:23:26,492 --> 00:23:27,932 Är det verkligen du? 386 00:23:28,015 --> 00:23:29,237 Du rymde? 387 00:23:29,320 --> 00:23:30,674 Ja. 388 00:23:30,757 --> 00:23:34,504 Deidre, vilken glad överraskning. 389 00:23:34,587 --> 00:23:38,508 Du är så lik din mamma. 390 00:23:38,591 --> 00:23:39,944 Helt vuxen nu. 391 00:23:40,027 --> 00:23:42,860 – Tack. – Mm. 392 00:23:42,943 --> 00:23:44,601 Uh-uh-uh-uh-uh. 393 00:23:44,684 --> 00:23:47,386 Inte till dig, cher. 394 00:23:47,469 --> 00:23:49,296 Farbror Cortland. 395 00:23:50,733 --> 00:23:54,262 Nej, bara det bästa till dig. 396 00:23:54,345 --> 00:23:55,742 Du anar inte hur många gånger 397 00:23:55,825 --> 00:23:57,091 jag har kört förbi ditt hus och tänkt 398 00:23:57,174 --> 00:23:59,616 att jag borde stanna och kasta sten på ditt fönster, 399 00:23:59,699 --> 00:24:00,965 försöka få ut dig därifrån. 400 00:24:01,048 --> 00:24:02,967 Jag önskar att du hade gjort det. 401 00:24:03,050 --> 00:24:05,665 Jag är säker på att det bara hade lett till mer trubbel. 402 00:24:05,748 --> 00:24:08,750 mellan dig och mina systrar. 403 00:24:10,144 --> 00:24:13,325 Så skål för dig, 404 00:24:13,408 --> 00:24:15,371 här till sist 405 00:24:15,454 --> 00:24:17,586 och vilken härlig överraskning. 406 00:24:20,763 --> 00:24:25,424 Hmm, jag är så glad att du har på dig den här. 407 00:24:25,507 --> 00:24:28,949 Du vet att den tillhörde din mamma. 408 00:24:29,032 --> 00:24:32,601 Mostrarna pratar aldrig med mig om min mamma. 409 00:24:33,863 --> 00:24:36,522 Nå, de är elaka. 410 00:24:36,605 --> 00:24:39,438 Den värsta sortens elaka. 411 00:24:39,521 --> 00:24:41,092 Det här minns jag i alla fall. 412 00:24:41,175 --> 00:24:44,873 Din mamma var full av liv... och bus. 413 00:24:46,093 --> 00:24:47,490 När hon skrattade var det som 414 00:24:47,573 --> 00:24:50,101 fyrverkerier som tände upp himlen. 415 00:24:50,184 --> 00:24:52,625 Och hon var rolig 416 00:24:52,708 --> 00:24:55,672 och så vacker. 417 00:24:55,755 --> 00:24:59,846 Men hon fick betala för sitt glada humör. 418 00:25:01,761 --> 00:25:04,661 Jag tror inte att hon hoppade från balkongen. 419 00:25:07,418 --> 00:25:08,989 Du kan ha rätt. 420 00:25:09,072 --> 00:25:11,775 Och jag vill att du lovar mig 421 00:25:11,858 --> 00:25:13,458 att du är försiktig. 422 00:25:14,687 --> 00:25:16,910 Hej. 423 00:25:16,993 --> 00:25:18,651 Jag heter Patrick. 424 00:25:18,734 --> 00:25:20,305 Min vän i andra rummet 425 00:25:20,388 --> 00:25:22,655 vågade mig att bjuda upp dig, så... 426 00:25:24,261 --> 00:25:26,224 Såklart, kör på. Dansa. Ha kul. 427 00:25:26,307 --> 00:25:27,573 Det är ju därför vi är här, eller hur? 428 00:25:27,656 --> 00:25:29,091 Kom igen. 429 00:25:37,753 --> 00:25:40,153 Glöm inte att lämna en glassko, cher. 430 00:27:33,086 --> 00:27:34,653 Patrick? 431 00:27:44,706 --> 00:27:47,278 Miss Mayfair, din moster är här. 432 00:27:47,361 --> 00:27:50,161 Hon insisterar på att du kommer ner genast. 433 00:28:58,384 --> 00:29:00,394 Hallå? 434 00:29:00,477 --> 00:29:02,309 Det här är Ciprien Grieve. 435 00:29:02,392 --> 00:29:05,192 Jag är handläggaren för din dotters ärende. 436 00:29:05,700 --> 00:29:07,053 Åh. 437 00:29:07,136 --> 00:29:09,752 Tack så mycket för att du ringde upp mig. 438 00:29:09,835 --> 00:29:12,319 Jag... – Jag är i huset nu, 439 00:29:12,402 --> 00:29:13,886 huset på First Street i New Orleans? 440 00:29:13,969 --> 00:29:15,975 Jag förstår. 441 00:29:16,058 --> 00:29:17,673 Uh... 442 00:29:17,756 --> 00:29:21,198 Jag undrade bara om... 443 00:29:21,281 --> 00:29:23,504 något har... 444 00:29:23,587 --> 00:29:27,421 störts eller... eller är annorlunda. 445 00:29:27,504 --> 00:29:29,902 Om du undrar om mannen är här, 446 00:29:29,985 --> 00:29:32,426 jag ser honom inte, men... 447 00:29:32,509 --> 00:29:34,559 Jag kan känna honom. 448 00:29:34,642 --> 00:29:36,209 Han är mycket nära. 449 00:29:38,167 --> 00:29:41,348 Så det här är... Det är goda nyheter. 450 00:29:41,431 --> 00:29:43,089 Han är här. Din dotter är där. 451 00:29:43,172 --> 00:29:44,221 Två tusen mil emellan dem. 452 00:29:44,304 --> 00:29:46,049 Så... 453 00:29:46,132 --> 00:29:48,181 du kan andas ut lite nu, eller hur? 454 00:29:48,264 --> 00:29:50,183 För stunden, 455 00:29:50,266 --> 00:29:53,143 men tiden rinner ut för mig. 456 00:29:53,226 --> 00:29:54,927 Jag måste veta 457 00:29:55,010 --> 00:29:58,844 vad som händer nästa gång du ringer mig 458 00:29:58,927 --> 00:30:00,890 och ingen svarar. 459 00:30:00,973 --> 00:30:05,764 Jag måste veta vem som kommer skydda min dotter, 460 00:30:05,847 --> 00:30:07,283 Mr Grieve. 461 00:30:08,894 --> 00:30:10,155 Jag gör det. 462 00:30:15,161 --> 00:30:18,472 Det är jag som ska skydda din dotter. 463 00:30:18,555 --> 00:30:20,997 Nu tar vi ett djupt andetag. 464 00:30:21,080 --> 00:30:23,739 Känn luften i lungorna. 465 00:30:23,822 --> 00:30:26,219 Fira, för en stund, 466 00:30:26,302 --> 00:30:28,091 livets stora gåva, eller hur? 467 00:30:28,174 --> 00:30:29,609 Kom igen. 468 00:30:31,568 --> 00:30:35,354 Ah, det kändes bra, eller hur? 469 00:30:38,314 --> 00:30:40,799 Jag vet inte med dig, men... 470 00:30:40,882 --> 00:30:44,934 jag skulle gärna fortsätta så här i ytterligare, tja, jag vet inte, 471 00:30:45,017 --> 00:30:47,110 tjugo, trettio... 472 00:30:47,193 --> 00:30:48,889 tusen år. 473 00:30:51,545 --> 00:30:55,379 Jag heter Daniel Lemle, vd på Revenia Research. 474 00:30:55,462 --> 00:30:57,598 Och här på Revenia 475 00:30:57,681 --> 00:30:59,901 tror vi att döden är kodad. 476 00:31:01,337 --> 00:31:02,821 Om det finns en kod, 477 00:31:02,904 --> 00:31:04,257 kan vi knäcka den. 478 00:31:04,340 --> 00:31:06,085 Och om vi kan knäcka den, 479 00:31:06,168 --> 00:31:07,768 så kan vi hacka den. 480 00:31:09,389 --> 00:31:12,613 Innan jag går, 481 00:31:12,696 --> 00:31:15,090 ta en stund och titta på varandra. 482 00:31:16,309 --> 00:31:18,663 Se, ni... 483 00:31:18,746 --> 00:31:22,798 är den första generationen människor 484 00:31:22,881 --> 00:31:24,969 som kanske kan leva för evigt. 485 00:31:31,498 --> 00:31:32,982 Gillade du mitt tal? 486 00:31:33,065 --> 00:31:34,418 Hej. Det gjorde jag. 487 00:31:34,501 --> 00:31:36,855 Jag hade bara inte kopplat att tjänsten 488 00:31:36,938 --> 00:31:39,858 jag sökte gällde forskning om livslängd. 489 00:31:39,941 --> 00:31:42,078 Åh, du ser ju kopplingen, förstås. 490 00:31:42,161 --> 00:31:44,080 Botar man cellfel i människor, 491 00:31:44,163 --> 00:31:47,735 eliminerar man nästan alla skäl till att vi dör. 492 00:31:47,818 --> 00:31:49,868 Jag undrade ändå, 493 00:31:49,951 --> 00:31:51,478 varför söker en toppkirurg 494 00:31:51,561 --> 00:31:53,654 som pluggat mikroskopi och gensekvensering 495 00:31:53,737 --> 00:31:57,049 en forskartjänst här? 496 00:31:57,132 --> 00:31:59,835 Sen fick jag höra om din mamma. 497 00:31:59,918 --> 00:32:02,794 Jag ringer alltid upp alla som söker jobb. 498 00:32:02,877 --> 00:32:04,361 Det är okej. 499 00:32:04,444 --> 00:32:05,536 Klart du vill ha med din mamma i en av våra studier. 500 00:32:05,619 --> 00:32:06,842 Jag förstår. 501 00:32:06,925 --> 00:32:08,800 När jag kom till Revenia, 502 00:32:08,883 --> 00:32:11,803 Jag satte min fru i styrelsen, och då brakade helvetet loss, 503 00:32:11,886 --> 00:32:14,501 de andra styrelseledamöterna skrek om nepotism. 504 00:32:14,584 --> 00:32:16,286 Hon var inte kvalificerad, tillförde inget... 505 00:32:16,369 --> 00:32:17,853 Det tog liksom aldrig slut. 506 00:32:17,936 --> 00:32:19,855 Vad sa jag tillbaka? 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,895 Dra åt helvete. 508 00:32:24,725 --> 00:32:28,080 Jag vill ju faktiskt ha med min mamma i studien. 509 00:32:28,163 --> 00:32:30,126 Jag tycker att hon är en lämplig kandidat, 510 00:32:30,209 --> 00:32:31,954 och... och jag tycker inte att det är något fel 511 00:32:32,037 --> 00:32:34,913 med att vara personligt motiverad att... vilja ha jobbet. 512 00:32:34,996 --> 00:32:37,524 Och jag tror... jag tror att det får mig att jobba hårdare. 513 00:32:37,607 --> 00:32:40,745 Precis min poäng, 514 00:32:40,828 --> 00:32:43,269 vilket betyder att min magkänsla stämde om dig. 515 00:32:43,352 --> 00:32:45,532 Nu, kom ner, 516 00:32:45,615 --> 00:32:47,815 så visar jag dig var du ska jobba. 517 00:32:49,054 --> 00:32:51,321 Vänta. Så jag har fått jobbet? 518 00:32:51,404 --> 00:32:52,540 Kom igen. 519 00:32:52,623 --> 00:32:56,935 Det blir långa arbetstider, och jag måste veta nu 520 00:32:57,018 --> 00:32:58,589 hur det funkar med make, 521 00:32:58,672 --> 00:33:00,504 pojkvän, barn. 522 00:33:00,587 --> 00:33:01,679 Inget av det. 523 00:33:01,762 --> 00:33:02,941 Okej. Kolla här. 524 00:33:03,024 --> 00:33:04,769 Det är en Rodin. 525 00:33:04,852 --> 00:33:07,585 Jag gjorde ett klipp på en privat auktion. 526 00:33:09,335 --> 00:33:10,601 Gillar du modern konst? 527 00:33:10,684 --> 00:33:14,735 Du vet, Judy Chicago har något performanceverk 528 00:33:14,818 --> 00:33:16,563 på de Young i kväll. 529 00:33:16,646 --> 00:33:19,782 Min fru är upptagen, och jag har en extra biljett. 530 00:33:20,824 --> 00:33:24,528 Jag kan inte i kväll, men jag... 531 00:33:24,611 --> 00:33:27,748 Jag kontaktar HR så att jag kan börja med pappren. 532 00:33:27,831 --> 00:33:29,446 Och jag har alla mammas journaler med mig. 533 00:33:29,529 --> 00:33:32,231 Det svåra med studien är ju att 534 00:33:32,314 --> 00:33:34,712 vi har bara plats för ett visst antal. 535 00:33:34,795 --> 00:33:37,367 Jag får styra om lite för att få in din mamma, 536 00:33:37,450 --> 00:33:39,886 vilket jag gärna gör. 537 00:33:43,223 --> 00:33:46,680 Jag har faktiskt rykte om mig att vara tuff. 538 00:33:46,763 --> 00:33:49,161 Om du jobbar här måste du hänga med killarna... 539 00:33:49,244 --> 00:33:50,989 Och tjejerna. 540 00:33:51,072 --> 00:33:53,774 Du måste tänka som en jägare, okej? 541 00:33:53,857 --> 00:33:56,777 Metaforiskt, förstås. 542 00:33:56,860 --> 00:33:58,605 Jag känner många läkare som är rovdjur 543 00:33:58,688 --> 00:34:00,821 och inte bara på skoj. 544 00:34:01,909 --> 00:34:04,698 Så... 545 00:34:04,781 --> 00:34:06,570 välj ett namn. 546 00:34:06,653 --> 00:34:08,441 Vi ska få in din mamma i studien. 547 00:34:08,524 --> 00:34:10,966 – Välj ett namn? – Det finns 30 platser. 548 00:34:11,049 --> 00:34:12,880 Vi har redan 30 patienter. 549 00:34:12,963 --> 00:34:16,474 För mig spelar det ingen roll vilken patient din mamma ersätter. 550 00:34:16,557 --> 00:34:20,584 Du kan väl bara lägga till mamma på listan 551 00:34:20,667 --> 00:34:22,847 och göra det till 31. 552 00:34:22,930 --> 00:34:24,588 Du har nog aldrig haft med FDA att göra. 553 00:34:24,671 --> 00:34:26,590 De är nazister om sådant här. 554 00:34:26,673 --> 00:34:29,506 30 är max, så... 555 00:34:29,589 --> 00:34:31,373 kom igen, välj ett namn. 556 00:34:35,247 --> 00:34:37,340 Snälla, gör inte så här. 557 00:34:37,423 --> 00:34:38,732 Det handlar om min mammas liv, 558 00:34:38,815 --> 00:34:40,082 och hon är... hon är allt jag har. 559 00:34:40,165 --> 00:34:41,997 Men jag kan inte bara välja ett namn. – Dr. Fielding. 560 00:34:42,080 --> 00:34:44,347 Det är bara namn i en studie. 561 00:34:44,430 --> 00:34:45,652 Stryk ett. 562 00:34:45,735 --> 00:34:47,654 Fastna inte i detaljerna, okej? 563 00:34:47,737 --> 00:34:49,221 Du menar patienter. 564 00:34:49,304 --> 00:34:50,479 Lyssna. 565 00:34:52,699 --> 00:34:54,052 Du har ett jobb att göra. 566 00:34:54,135 --> 00:34:56,663 Jag har ett företag att driva. 567 00:34:56,746 --> 00:34:58,007 Välj ett namn. 568 00:35:02,448 --> 00:35:05,759 Om mamma såg mig välja ett namn, 569 00:35:05,842 --> 00:35:07,500 skulle hon dö på fläcken 570 00:35:07,583 --> 00:35:09,516 långt innan cancern tog henne. 571 00:35:11,892 --> 00:35:14,725 Jag kan inte välja ett namn. 572 00:35:14,808 --> 00:35:17,141 Ska du säga att jag haft fel om dig? 573 00:35:19,029 --> 00:35:20,644 Jag hatar att ha fel. 574 00:35:20,727 --> 00:35:23,342 För någon som du har väl aldrig fel, eller hur? 575 00:35:23,425 --> 00:35:25,083 Du är ju så mäktig. 576 00:35:25,166 --> 00:35:26,519 Du är så speciell. 577 00:35:26,602 --> 00:35:28,478 Visst. 578 00:35:28,561 --> 00:35:31,089 Kanske, eh... 579 00:35:31,172 --> 00:35:33,135 Ja, kanske har du inte fattat vad vi gör här. 580 00:35:33,218 --> 00:35:34,919 Jag vet precis vad jag gör här. 581 00:35:35,002 --> 00:35:38,009 Jag låtsas att jag tycker du är intressant, 582 00:35:38,092 --> 00:35:40,751 låtsas att jag tror att du är smartare än jag, 583 00:35:40,834 --> 00:35:43,797 låtsas att jag beundrar dig, men jag beundrar dig inte. 584 00:35:43,880 --> 00:35:47,627 Faktum är att jag ser rakt igenom dig till den lilla, behövande pojken 585 00:35:47,710 --> 00:35:49,803 med vansinnigt ego, 586 00:35:49,886 --> 00:35:52,241 en dumbom som överbetalar för en falsk Rodin, 587 00:35:52,324 --> 00:35:54,373 en mobbare som bara kan må bra 588 00:35:54,456 --> 00:35:56,897 om alla andra bara är detaljer. 589 00:35:56,980 --> 00:35:59,117 Du tycker att du borde leva för evigt. Varför? 590 00:35:59,200 --> 00:36:01,119 Så att du kan kissa framför fler kvinnor 591 00:36:01,202 --> 00:36:03,078 eller leka Gud med cancersjuka? 592 00:36:03,161 --> 00:36:04,688 Eller tror du kanske att du aldrig ska dö 593 00:36:04,771 --> 00:36:07,169 bara för att du är en så bländande gåva till världen, 594 00:36:07,252 --> 00:36:09,452 så upptagen med att förändra den. 595 00:36:46,116 --> 00:36:47,557 Vad är det? 596 00:36:47,640 --> 00:36:48,993 Vad har hänt? 597 00:36:49,076 --> 00:36:52,692 Mamma, det hände igen, 598 00:36:52,775 --> 00:36:55,434 precis som med Keck och Lucy Stone. 599 00:36:55,517 --> 00:36:59,438 F-förutom att den här gången tappade jag humöret och fick det att hända. 600 00:36:59,521 --> 00:37:02,093 Rowan, jag vill inte höra det här. 601 00:37:02,176 --> 00:37:04,139 Jag måste möta det. 602 00:37:04,222 --> 00:37:06,141 Jag måste möta vad som händer. 603 00:37:06,224 --> 00:37:08,357 Det är något verkligt fel på mig. 604 00:37:09,662 --> 00:37:12,538 Jag har någon... någon sorts... 605 00:37:12,621 --> 00:37:14,714 ...monstruös kraft. 606 00:37:14,797 --> 00:37:15,933 Rowan. 607 00:37:16,016 --> 00:37:18,718 Rowan, jag är trött. 608 00:37:18,801 --> 00:37:23,506 Jag vill inte höra det här tramset. 609 00:37:23,589 --> 00:37:27,505 Du har ingen kraft. 610 00:37:31,292 --> 00:37:32,771 Lyssna på mig. 611 00:37:35,427 --> 00:37:38,999 Du måste ta dig samman. 612 00:37:39,082 --> 00:37:42,133 Du får inte ge efter för sådana här förvridna tankar. 613 00:37:42,216 --> 00:37:43,739 Det är farligt. 614 00:37:45,350 --> 00:37:49,923 Och jag tänker inte tillbringa mina sista dagar med oro 615 00:37:50,006 --> 00:37:53,880 för att du ska sugas in i någon sjuk villfarelse. 616 00:37:56,796 --> 00:38:00,369 Rowan... 617 00:38:00,452 --> 00:38:03,154 bara var här med mig. 618 00:38:03,237 --> 00:38:06,723 Det är allt jag ber om. 619 00:38:06,806 --> 00:38:08,486 Det är allt jag vill. 620 00:38:10,418 --> 00:38:13,334 Okej. 621 00:38:26,260 --> 00:38:29,176 Deirdre, det är fader Duffy. 622 00:38:31,439 --> 00:38:35,181 Du måste öppna dörren på en gång. 623 00:38:57,247 --> 00:38:58,557 Så den här pojken... 624 00:38:58,640 --> 00:39:00,124 Patrick. 625 00:39:00,207 --> 00:39:02,953 Han har varken ringt eller hälsat på dig? 626 00:39:03,036 --> 00:39:05,503 Han kan inte hälsa på, för han är död. 627 00:39:07,475 --> 00:39:09,916 Kroppen de bar ut, 628 00:39:09,999 --> 00:39:11,353 det var han. 629 00:39:11,436 --> 00:39:12,919 Det vet du inte. 630 00:39:13,002 --> 00:39:14,530 Jag vet vad jag vet. 631 00:39:14,613 --> 00:39:17,446 Faster Carlotta, hon dödade honom 632 00:39:17,529 --> 00:39:20,231 för att han gjorde mig lycklig. 633 00:39:20,314 --> 00:39:22,277 Hon var där när de bar bort hans kropp. 634 00:39:22,360 --> 00:39:23,800 Deirdre... 635 00:39:23,883 --> 00:39:27,151 hur ska jag kunna hjälpa dig när du berättar sånt här, 636 00:39:27,234 --> 00:39:30,154 en galen historia om att din familj skulle ha dödat en pojke? 637 00:39:30,237 --> 00:39:33,066 Jag ljuger inte, och det vet du. 638 00:39:36,461 --> 00:39:40,164 Du vet vilka hemska saker som händer i den här familjen... 639 00:39:40,247 --> 00:39:41,901 ...i det här huset. 640 00:39:42,413 --> 00:39:45,256 Var det inte dig de ringde 641 00:39:45,339 --> 00:39:47,872 när min mamma knuffades från balkongen? 642 00:39:48,386 --> 00:39:50,435 Hon hoppade... 643 00:39:50,518 --> 00:39:52,568 för att hon hade så ont och mådde så dåligt, 644 00:39:52,651 --> 00:39:54,961 må Gud vila hennes själ. 645 00:39:55,044 --> 00:39:57,790 Och nu oroar jag mig för din själ, 646 00:39:57,873 --> 00:39:59,745 och för ditt barns själ. 647 00:40:01,486 --> 00:40:05,537 Jag kan inte låta bli att tänka att det inte fanns någon pojke på festen, 648 00:40:05,620 --> 00:40:09,189 att det här hände på grund av mannen. 649 00:40:12,758 --> 00:40:14,542 Det var inte han. 650 00:40:16,892 --> 00:40:19,425 Jag har inte sett honom sen den natten. 651 00:40:23,856 --> 00:40:26,297 Fader, snälla, 652 00:40:26,380 --> 00:40:29,561 jag måste härifrån... 653 00:40:29,644 --> 00:40:32,695 innan något ännu värre händer. 654 00:40:32,778 --> 00:40:35,955 Snälla... hjälp mig. 655 00:40:37,652 --> 00:40:41,878 Den säkraste och sannaste hjälpen jag vet kommer från Gud. 656 00:40:41,961 --> 00:40:44,136 Vill du i alla fall be med mig? 657 00:40:47,053 --> 00:40:48,733 Du är rädd för dem... 658 00:40:51,710 --> 00:40:53,363 ...som alla andra. 659 00:40:55,365 --> 00:40:56,936 Gå bara. 660 00:40:57,019 --> 00:40:58,238 Gå! 661 00:42:18,318 --> 00:42:19,715 Älskling... 662 00:42:19,798 --> 00:42:21,234 Nej. 663 00:42:25,630 --> 00:42:27,287 Lasher. 664 00:42:27,370 --> 00:42:29,050 Du vet var du hittar mig. 665 00:42:36,815 --> 00:42:40,688 Käre Gud, mörkret är här. 666 00:42:42,168 --> 00:42:44,783 Mörkret är i henne, 667 00:42:44,866 --> 00:42:47,782 den där söta, vackra flickan. 668 00:42:49,741 --> 00:42:51,525 Det växer inom henne. 669 00:42:53,919 --> 00:42:56,878 Jag är rädd för henne och hennes ofödda barn. 670 00:42:58,140 --> 00:43:00,673 Åh, käre Gud, jag är rädd för oss alla. 671 00:43:03,406 --> 00:43:05,806 Jag fruktar vad vi kan tvingas göra. 672 00:43:22,077 --> 00:43:25,079 Ge mig en bra anledning att leva. 673 00:43:39,225 --> 00:43:40,905 Det där barnet kommer. 674 00:43:42,097 --> 00:43:44,016 Hon kommer förändra allt. 675 00:43:44,099 --> 00:43:46,699 Hon kommer förändra ditt liv för alltid. 676 00:43:51,977 --> 00:43:53,577 Det kommer hon inte. 677 00:43:55,110 --> 00:43:59,205 Hon kommer bli fast med dem, precis som jag. 678 00:43:59,288 --> 00:44:02,295 Och du kan inte ta oss härifrån. 679 00:44:02,378 --> 00:44:04,642 Jo, det kan jag. 680 00:44:07,645 --> 00:44:09,298 Jag är redan din. 681 00:44:11,170 --> 00:44:13,837 Halsbandet du bär, det binder oss samman, 682 00:44:18,307 --> 00:44:20,009 Ah, 683 00:44:20,092 --> 00:44:22,959 men bara för att din mamma valde det åt dig. 684 00:44:24,662 --> 00:44:27,376 Nu är du gammal nog att välja själv... 685 00:44:28,753 --> 00:44:31,420 Att binda dig till mig av egen fri vilja. 686 00:44:33,235 --> 00:44:35,106 Så ta av dig det. 687 00:44:43,071 --> 00:44:44,751 Och jag ska visa dig. 688 00:44:47,554 --> 00:44:50,087 Jag ska visa dig vem jag egentligen är. 689 00:44:51,340 --> 00:44:54,783 Och om du är stark nog att möta det här... 690 00:44:54,866 --> 00:44:58,264 Då blir jag helt och hållet din, 691 00:44:58,347 --> 00:45:00,131 din att befalla. 692 00:45:03,831 --> 00:45:05,964 Vill du se vem jag egentligen är? 693 00:45:09,881 --> 00:45:11,446 Det vill jag. 694 00:45:15,103 --> 00:45:17,149 Jag är alla. 695 00:45:18,977 --> 00:45:20,761 Jag är ingen. 696 00:45:22,807 --> 00:45:24,551 Jag är ett helgon. 697 00:45:24,634 --> 00:45:26,635 Jag är en demon. 698 00:45:30,771 --> 00:45:33,517 Tar du emot mig, Deirdre? 699 00:45:33,600 --> 00:45:36,341 Vill du ha mig för evigt? 700 00:45:55,056 --> 00:45:56,884 Du är min häxa nu. 701 00:46:16,251 --> 00:46:18,127 Må Herren som befriar dig från synd 702 00:46:18,210 --> 00:46:21,516 rädda dig och lyfta dig upp. 703 00:46:38,186 --> 00:46:40,497 Jag ville så gärna rädda henne. 704 00:46:40,580 --> 00:46:42,412 Självklart ville du det, 705 00:46:42,495 --> 00:46:44,762 men sådant ligger inte i våra händer. 706 00:46:44,845 --> 00:46:46,633 Det ligger i Guds. 707 00:46:46,716 --> 00:46:48,635 Det du faktiskt gjorde 708 00:46:48,718 --> 00:46:51,508 var att älska din mamma av hela ditt hjärta. 709 00:46:51,591 --> 00:46:54,424 Det är en flicka, eller hur? 710 00:46:54,507 --> 00:46:55,817 Jag vill se henne. 711 00:46:55,900 --> 00:46:57,383 Hon måste träffa doktorn först. 712 00:46:57,466 --> 00:46:59,646 Nej! Carlotta! 713 00:46:59,729 --> 00:47:01,561 Nej! Ta tillbaka henne! 714 00:47:01,644 --> 00:47:02,693 Nej! 715 00:47:02,776 --> 00:47:05,343 Carlotta, nej! 716 00:47:51,346 --> 00:47:52,787 Här är reglerna. 717 00:47:52,870 --> 00:47:55,006 Du ska byta namn. 718 00:47:55,089 --> 00:47:57,139 Du ska inte längre vara en Mayfair. 719 00:47:57,222 --> 00:47:59,532 Du får aldrig komma tillbaka hit. 720 00:47:59,615 --> 00:48:01,056 Du får aldrig ringa. 721 00:48:01,139 --> 00:48:03,710 Och viktigast av allt, 722 00:48:03,793 --> 00:48:07,493 det här barnet får aldrig, aldrig få veta vem hon är. 723 00:48:08,363 --> 00:48:11,501 Det vore för farligt för den här familjen och för henne. 724 00:48:11,584 --> 00:48:14,107 Som du vill, faster Carlotta. 725 00:48:19,984 --> 00:48:21,104 Vad heter hon? 726 00:48:24,945 --> 00:48:29,209 Deirdre ville att hon skulle heta... Rowan. 727 00:48:39,046 --> 00:48:40,873 Rowan. 728 00:48:42,484 --> 00:48:44,529 Hej. 729 00:48:57,369 --> 00:48:59,897 Ett missbildat hjärta. 730 00:48:59,980 --> 00:49:02,857 Läkaren sa att hon inte kunnat överleva. 731 00:49:02,940 --> 00:49:06,420 Han kommer snart och ger dig en spruta så du kan sova. 732 00:49:16,344 --> 00:49:18,785 Åh, stackare. 733 00:49:18,868 --> 00:49:21,001 Har du försökt ta av dig den här? 734 00:49:44,633 --> 00:49:46,286 Sådär. 735 00:49:52,032 --> 00:49:53,685 Du och jag... 736 00:50:02,347 --> 00:50:04,414 Ska dela på en liten hemlighet. 737 00:50:08,657 --> 00:50:11,664 Jag tänker inte ge dig Thorazine-sprutan idag. 738 00:50:11,747 --> 00:50:14,711 Och jag tänker inte ge den till dig imorgon. 739 00:50:14,794 --> 00:50:17,235 Men jag kommer varje dag, 740 00:50:17,318 --> 00:50:19,455 för det jag verkligen vill veta 741 00:50:19,538 --> 00:50:23,024 är vem du är utan mediciner. 742 00:50:23,107 --> 00:50:27,806 Jag vill veta vem Deirdre Mayfair egentligen är. 743 00:50:35,467 --> 00:50:38,517 Lasher är på väg. 744 00:50:38,600 --> 00:50:41,067 Jag måste ringa Rowan Fieldings mamma. 744 00:50:42,305 --> 00:51:42,601 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag