1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,612 --> 00:00:30,654 Balmoral Castle. 3 00:00:45,169 --> 00:00:46,211 Hallo. 4 00:00:53,636 --> 00:00:54,637 Ja. 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,266 Ich verstehe. Danke. 6 00:01:35,845 --> 00:01:37,930 Majestät. Königliche Hoheit. 7 00:01:40,016 --> 00:01:43,686 Vor 15 Minuten rief mich die Botschaft in Paris an. 8 00:01:44,645 --> 00:01:48,482 Diana, die Princess of Wales... Es gab einen Unfall. 9 00:01:48,566 --> 00:01:52,861 Sie hatte einen Autounfall mit Dodi Fayed. Sie ist im Krankenhaus. 10 00:01:53,696 --> 00:01:55,447 Ihr Zustand ist noch unklar. 11 00:01:55,531 --> 00:01:58,909 Aber der Unfall war schwer, Mr. Fayed starb sofort. 12 00:01:58,993 --> 00:02:01,912 Mein Pressesprecher in London hat angerufen. 13 00:02:01,996 --> 00:02:03,872 Es ist in den Nachrichten. 14 00:02:04,582 --> 00:02:06,125 Diana, Princess of Wales, 15 00:02:06,208 --> 00:02:09,336 wurde bei einem Autounfall in Paris schwer verletzt. 16 00:02:09,420 --> 00:02:12,256 Ein Mann, wohl der Harrods-Erbe Dodi Fayed, 17 00:02:12,340 --> 00:02:13,966 soll gestorben sein. 18 00:02:14,050 --> 00:02:17,011 Der Unfall ereignete sich mit dem Wagen, 19 00:02:17,094 --> 00:02:20,305 in dem sie durch den Tunnel entlang der Seine fuhren. 20 00:02:20,389 --> 00:02:23,558 Die französische Polizei sagt, Paparazzi jagten das Paar. 21 00:02:24,477 --> 00:02:27,271 Wir halten Sie weiter auf dem Laufenden. 22 00:02:48,250 --> 00:02:50,043 Direkt in die Leichenhalle? 23 00:02:50,586 --> 00:02:53,672 Nein, bringen Sie mich dahin, wo es passiert ist. 24 00:02:54,215 --> 00:02:55,341 Pont de l'Alma. 25 00:03:35,381 --> 00:03:38,258 Es gibt weder Macht noch Stärke als bei Allah. 26 00:03:41,303 --> 00:03:44,222 Es gibt weder Macht noch Stärke als bei Allah. 27 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 Balmoral Castle. 28 00:05:46,679 --> 00:05:47,721 Mr. Janvrin. 29 00:05:49,014 --> 00:05:52,350 -Wieder die Botschaft in Paris. -Danke. Robin Janvrin. 30 00:05:53,102 --> 00:05:55,771 Sie sollte 24 Stunden in Paris verbringen, 31 00:05:55,855 --> 00:05:59,108 bevor sie nach London Zu ihren Kindern zurückkehrte. 32 00:05:59,191 --> 00:06:02,152 Der Unfall geschah kurz nach Mitternacht. 33 00:06:02,236 --> 00:06:06,736 Diana und ihr Freund Dodi Al Fayed hatten im Hotel Ritz gegessen. 34 00:06:07,199 --> 00:06:11,699 Es waren vier Personen im Wagen, als er gegen die Tunnel-Innenwand fuhr. 35 00:06:11,912 --> 00:06:15,332 Die Princess of Wales wurde ins Krankenhaus gebracht, 36 00:06:15,416 --> 00:06:19,916 mit Gehirnerschütterung, gebrochenem Arm und Schnittwunden am Bein. 37 00:06:20,004 --> 00:06:24,504 Zeugen am Tatort beschrieben, wie kurz nach dem Unfall 38 00:06:25,509 --> 00:06:27,844 die Autohupe losging... 39 00:08:00,229 --> 00:08:03,815 'DIE NACHWIRKUNGEN!' 40 00:08:09,822 --> 00:08:14,117 Leider müssen wir den Menschen, die heute Morgen aufwachen, 41 00:08:15,536 --> 00:08:19,790 die Nachricht überbringen, dass Diana, Princess of Wales, tot ist. 42 00:08:20,666 --> 00:08:25,045 Sie erlitt innere Blutungen in der Brust nach einem Autounfall in Paris. 43 00:08:25,546 --> 00:08:29,216 Premierminister Tony Blair sagte: "Ich bin am Boden zerstört. 44 00:08:29,299 --> 00:08:33,136 Das Land wird in einem Zustand des Schocks und der Trauer sein. 45 00:08:33,220 --> 00:08:37,015 Diana war eine wunderbare, warmherzige und mitfühlende Person, 46 00:08:37,099 --> 00:08:39,017 die Menschen weltweit liebten. 47 00:08:39,101 --> 00:08:42,020 Unsere Gedanken und Gebete gelten ihrer Familie, 48 00:08:42,104 --> 00:08:44,981 besonders ihren beiden Söhnen." 49 00:08:45,065 --> 00:08:47,067 Ich war spazieren. 50 00:08:48,402 --> 00:08:49,444 Gute Idee. 51 00:08:51,530 --> 00:08:53,031 Es ist alles so ruhig. 52 00:08:54,033 --> 00:08:55,034 So perfekt. 53 00:08:56,994 --> 00:08:58,036 Unschuldig. 54 00:09:01,999 --> 00:09:03,667 Aber ich habe Fragen. 55 00:09:05,627 --> 00:09:09,213 Warum hat sie ihre Pläne geändert? Was wollte sie in Paris? 56 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 Was verursachte den Unfall? 57 00:09:14,344 --> 00:09:18,056 ...bei ihrer Familie und ihren Freunden. 58 00:09:18,682 --> 00:09:21,351 Die Queen und der Prince of Wales... 59 00:09:21,435 --> 00:09:23,145 Wann sagst du es den Jungs? 60 00:09:26,148 --> 00:09:27,858 Sie sollen noch schlafen. 61 00:09:28,901 --> 00:09:30,569 Ich will noch warten. 62 00:09:33,572 --> 00:09:35,865 Im Schlaf haben sie noch eine Mutter. 63 00:09:38,118 --> 00:09:39,160 Natürlich. 64 00:09:45,167 --> 00:09:46,918 Das wird grausam. 65 00:09:48,462 --> 00:09:50,255 Die Leute haben keine Ahnung. 66 00:09:53,133 --> 00:09:56,094 Das wird das Größte, was wir je gesehen haben. 67 00:09:58,305 --> 00:10:01,474 Es gibt viele Reaktionen und Beileidsbekundungen. 68 00:10:46,562 --> 00:10:47,604 Morgen, Schatz. 69 00:10:48,355 --> 00:10:49,356 Morgen. 70 00:10:54,903 --> 00:10:56,696 Ich befürchte, du musst... 71 00:10:58,115 --> 00:10:59,282 ...sehr tapfer sein. 72 00:11:01,577 --> 00:11:02,578 Was? 73 00:11:29,146 --> 00:11:30,981 Die Prinzen sind jetzt wach. 74 00:11:32,232 --> 00:11:36,527 Und ich glaube, der Prince of Wales hat es ihnen gesagt. 75 00:11:39,156 --> 00:11:40,824 Die armen Jungs. 76 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 Sein Team bat darum, 77 00:11:45,245 --> 00:11:48,873 ein Flugzeug der Queen-Flotte zur Verfügung zu stellen. 78 00:11:49,625 --> 00:11:50,667 Wofür? 79 00:11:51,376 --> 00:11:53,169 Um Diana zurückzuholen, 80 00:11:53,253 --> 00:11:56,464 wie es laut "Operation Overstudy" vorgesehen ist. 81 00:11:56,548 --> 00:12:00,802 Nein, das ist für jemanden vorgesehen, der zum Königshaus gehört. 82 00:12:02,054 --> 00:12:06,433 Diana gehörte nicht mehr zum Königshaus, war keine Königliche Hoheit. 83 00:12:07,976 --> 00:12:10,103 Es muss nach Vorschrift ablaufen. 84 00:12:10,187 --> 00:12:14,149 Ja, Sir, und ich schlug das dem Prince of Wales vor. 85 00:12:14,233 --> 00:12:18,528 Er fragt, ob sie in einem Harrods-Wagen zurücktransportiert werden soll. 86 00:12:31,208 --> 00:12:34,294 Ich habe auch eine kurze Stellungnahme verfasst, 87 00:12:34,378 --> 00:12:38,423 in der Sie und der Prince of Wales Ihren Schock ausdrücken. 88 00:12:38,507 --> 00:12:39,549 Danke. 89 00:12:39,633 --> 00:12:41,760 Und der Pfarrer rief an. 90 00:12:41,843 --> 00:12:44,762 Möchten Sie heute in die Kirche gehen? 91 00:12:44,846 --> 00:12:47,598 Wir vermuten, dass Fotografen da sein werden. 92 00:12:48,517 --> 00:12:51,353 Die ganze Familie muss da sein. Zeig es mir. 93 00:12:54,231 --> 00:12:55,232 Aber... 94 00:12:57,109 --> 00:12:58,985 Der Unfall wird nicht erwähnt. 95 00:12:59,736 --> 00:13:00,737 Ma'am? 96 00:13:01,405 --> 00:13:05,325 Bitten Sie den Pfarrer, den üblichen Gottesdienst abzuhalten. 97 00:13:06,076 --> 00:13:09,079 Wir wollen, dass alles so normal wie möglich ist. 98 00:13:10,289 --> 00:13:11,290 Sehr gut. 99 00:13:36,982 --> 00:13:40,944 Wir holten Kleidung der Prinzessin aus Herrn Dodis Wohnung, 100 00:13:41,486 --> 00:13:44,155 Geschenke, die sie Ihren Söhnen kaufte, 101 00:13:44,865 --> 00:13:47,367 und ein Gedicht auf einer Silbertafel. 102 00:13:49,411 --> 00:13:51,538 Wir glauben, Herr Dodi gab es ihr. 103 00:14:00,505 --> 00:14:03,049 Es war eine Liebe für die Ewigkeit. 104 00:14:10,057 --> 00:14:13,185 Sie waren verlobt, wollten heiraten. 105 00:14:19,858 --> 00:14:21,901 Dodi machte einen Heiratsantrag. 106 00:14:29,951 --> 00:14:32,787 Geben Sie die Sachen ihrer Familie zurück. 107 00:14:34,498 --> 00:14:38,210 Ich schreibe der Königsfamilie und der Familie Spencer. 108 00:14:38,960 --> 00:14:42,463 Diese Tragödie wird uns zusammenbringen. 109 00:14:45,092 --> 00:14:48,929 Im Kummer sind wir alle miteinander vereint. 110 00:14:55,936 --> 00:14:57,270 -Danke. -Ma'am. 111 00:16:11,553 --> 00:16:12,720 Königliche Hoheit. 112 00:16:12,804 --> 00:16:14,013 Herr Präsident. 113 00:16:28,195 --> 00:16:29,446 Königliche Hoheit. 114 00:17:23,166 --> 00:17:24,542 Oh Gott. 115 00:18:38,742 --> 00:18:39,784 Paris. 116 00:18:43,580 --> 00:18:47,584 Eine der hektischsten Städte der Welt, und du hast sie lahmgelegt. 117 00:18:49,461 --> 00:18:50,545 Tada! 118 00:19:03,099 --> 00:19:04,433 Es war immer so. 119 00:19:06,561 --> 00:19:09,105 Dich liebten sie immer am meisten. 120 00:19:16,237 --> 00:19:18,405 Du warst wundervoll im Krankenhaus. 121 00:19:21,159 --> 00:19:23,619 So sensibel. Gebrochen. 122 00:19:27,040 --> 00:19:28,082 Und attraktiv. 123 00:19:34,255 --> 00:19:35,673 Das nehme ich mit. 124 00:19:53,650 --> 00:19:55,526 Ich habe dich so sehr geliebt. 125 00:20:02,742 --> 00:20:03,784 So tief. 126 00:20:05,662 --> 00:20:07,288 Aber auch so schmerzhaft. 127 00:20:10,917 --> 00:20:12,168 Nun ist es vorbei. 128 00:20:16,589 --> 00:20:19,133 Ist für alle leichter, wenn ich tot bin. 129 00:20:22,846 --> 00:20:24,055 Nein, ist es nicht. 130 00:20:24,597 --> 00:20:25,639 Das wird es. 131 00:20:29,769 --> 00:20:31,896 Gib zu. Du hast es schon gedacht. 132 00:20:33,398 --> 00:20:36,818 Der einzige Gedanke, seit ich es gehört habe, ist... 133 00:20:38,653 --> 00:20:39,654 ...Bedauern. 134 00:20:45,493 --> 00:20:46,911 Das geht vorbei. 135 00:20:46,995 --> 00:20:48,037 Wird es nicht. 136 00:21:27,911 --> 00:21:29,370 Schneller Marsch! 137 00:21:54,354 --> 00:21:55,355 Und Sie, Sir. 138 00:22:27,053 --> 00:22:28,095 Mein Junge. 139 00:22:34,894 --> 00:22:35,936 Wo ist Oma? 140 00:22:37,188 --> 00:22:38,314 Telefoniert. 141 00:22:39,232 --> 00:22:40,483 Die Spencers. 142 00:22:44,946 --> 00:22:46,906 -Danke. Vielen Dank. -Euch auch. 143 00:22:46,990 --> 00:22:48,616 -Wir hören uns. -Ja. 144 00:22:56,666 --> 00:22:57,708 Wie war es? 145 00:23:00,503 --> 00:23:02,046 Es war außergewöhnlich. 146 00:23:04,591 --> 00:23:05,800 Eine andere Welt. 147 00:23:06,968 --> 00:23:09,011 Wir hätten es gern verfolgt, 148 00:23:09,095 --> 00:23:12,807 aber wir taten alle Fernseher und Radios wegen der Jungs weg. 149 00:23:15,643 --> 00:23:16,769 Ja, ich... 150 00:23:17,729 --> 00:23:19,313 Ja, das ist gut. 151 00:23:19,397 --> 00:23:23,734 Aber ältere Familienmitglieder müssen die Stimmung im Auge behalten. 152 00:23:25,612 --> 00:23:28,990 Ich dachte, wir konzentrieren uns auf die Stimmung hier. 153 00:23:29,073 --> 00:23:30,949 Und auf die Familie. 154 00:23:32,452 --> 00:23:34,328 Diana war Teil dieser Familie. 155 00:23:35,705 --> 00:23:38,040 Von dieser Familie geschieden. 156 00:23:39,042 --> 00:23:40,626 Eine offizielle Trennung. 157 00:23:42,128 --> 00:23:43,420 Eine Amputation, 158 00:23:44,631 --> 00:23:46,382 für die du gekämpft hast. 159 00:23:46,466 --> 00:23:47,800 Nicht wir. 160 00:23:47,884 --> 00:23:50,761 Wir wollten, dass sie in der Familie bleibt. 161 00:23:51,596 --> 00:23:54,974 Aber du hast auf die Scheidung bestanden. 162 00:23:55,600 --> 00:23:59,145 Deshalb ist das nun eine Sache der Familie Spencer. 163 00:23:59,812 --> 00:24:02,314 Wir respektieren ihren Wunsch 164 00:24:02,398 --> 00:24:06,026 nach einem kleinen, privaten Familiengottesdienst. 165 00:24:06,653 --> 00:24:08,780 Aber das wäre ein Fehler. 166 00:24:08,863 --> 00:24:10,406 Der Premierminister 167 00:24:10,490 --> 00:24:13,951 hält eine öffentliche Beerdigung für das Richtige. 168 00:24:14,035 --> 00:24:17,204 Ein Staatsanlass, bis auf den Namen. Ich stimme zu. 169 00:24:17,288 --> 00:24:19,290 Wir müssten Schottland verlassen 170 00:24:19,374 --> 00:24:22,835 und an einem großen Spektakel in London teilnehmen. 171 00:24:23,836 --> 00:24:26,338 Willst du den Jungs das zumuten? 172 00:24:26,422 --> 00:24:30,592 Sie müssten hinter dem Sarg hergehen, vor all den Kameras. 173 00:24:31,219 --> 00:24:33,512 Ihrer Mutter ihren Respekt erweisen. 174 00:24:33,596 --> 00:24:35,889 Das erwarten die Leute von ihnen. 175 00:24:42,146 --> 00:24:46,646 Es war immer schwer für uns, zu verstehen, warum alle Diana so liebten. 176 00:24:47,735 --> 00:24:51,572 Dass es unerklärlich ist, heißt nicht, wir sollen es leugnen. 177 00:24:51,656 --> 00:24:55,076 Ich war gerade draußen. Ich habe es selbst gesehen. 178 00:24:55,159 --> 00:24:57,244 Die Leute gehen auf die Straße. 179 00:24:57,829 --> 00:25:01,707 Nicht nur hier, überall auf der Welt, Hunderte, Tausende. 180 00:25:01,791 --> 00:25:05,294 Sie werden erwarten, dass wir Trauer und Mitgefühl zeigen, 181 00:25:05,378 --> 00:25:07,797 und dass du die Mutter der Nation bist. 182 00:25:11,467 --> 00:25:14,720 Ich möchte für William und Harry eine Großmutter sein. 183 00:25:14,804 --> 00:25:16,305 Das ist meine Priorität. 184 00:25:17,890 --> 00:25:21,977 Und ich will nicht belehrt werden, wie oder wann ich trauern 185 00:25:22,061 --> 00:25:24,104 oder Gefühle zeigen soll. 186 00:25:24,188 --> 00:25:27,357 Vor allem von der Person, die ihr am meisten wehtat. 187 00:25:33,990 --> 00:25:36,033 Gut... 188 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 Ich gebe zu, ich... 189 00:25:40,747 --> 00:25:42,582 Ich enttäuschte sie im Leben. 190 00:25:45,835 --> 00:25:47,962 Ich enttäusche sie nicht im Tod. 191 00:25:51,215 --> 00:25:54,676 Wir können nicht beides haben. Haben wir das nicht gelernt? 192 00:25:56,429 --> 00:25:59,348 Wir können keine private Familie sein, wenn wir wollen, 193 00:25:59,432 --> 00:26:01,725 und dann wieder eine öffentliche. 194 00:26:02,560 --> 00:26:05,604 Immer wieder versuchen wir, beides zu sein. 195 00:26:05,688 --> 00:26:06,689 Das geht nicht. 196 00:26:06,773 --> 00:26:09,192 Es wird Zeit, dass William das lernt. 197 00:26:10,860 --> 00:26:14,029 Er ist schüchtern, aber auch ein zukünftiger König. 198 00:26:15,114 --> 00:26:17,908 Wenn seine Mutter stirbt und Menschen trauern, 199 00:26:18,493 --> 00:26:20,411 muss er sich wie einer verhalten. 200 00:26:38,679 --> 00:26:43,179 Brüder und Schwestern, möge Allah euch alle segnen. 201 00:26:44,519 --> 00:26:49,019 Wir beginnen in Kürze mit dem Janazah-Gebet 202 00:26:50,024 --> 00:26:54,524 von Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed, 203 00:26:57,115 --> 00:27:00,701 dem Sohn unseres geliebten Bruders 204 00:27:01,661 --> 00:27:04,538 Mohamed Al Fayed. 205 00:27:06,040 --> 00:27:07,791 In diesen Zeiten 206 00:27:08,417 --> 00:27:11,837 bitten wir Allah, 207 00:27:11,921 --> 00:27:14,715 Mohamed Al Fayed 208 00:27:14,799 --> 00:27:19,299 und seiner ganzen Familie Frieden und Trost zu gewähren. 209 00:29:12,333 --> 00:29:14,168 Immer noch nichts vom Palast? 210 00:29:14,252 --> 00:29:15,253 Nein. 211 00:29:15,878 --> 00:29:17,212 Wir schickten Blumen? 212 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Ja. 213 00:29:19,840 --> 00:29:23,301 Und Briefe und Geschenke. Aber kein Wort? 214 00:29:24,220 --> 00:29:25,221 Nein. 215 00:29:25,304 --> 00:29:28,640 Und das Gedicht, das in Dianas Sarg gelegt werden soll? 216 00:29:29,725 --> 00:29:31,101 Wurde zurückgeschickt. 217 00:29:33,229 --> 00:29:34,563 Ohne Kenntnisnahme. 218 00:29:46,909 --> 00:29:48,410 Warum hassen sie mich? 219 00:29:50,288 --> 00:29:54,500 Ist es das Schicksal der Araber, immer vom Westen gehasst zu werden? 220 00:29:56,460 --> 00:29:57,836 Nimm's nicht persönlich. 221 00:30:02,758 --> 00:30:04,092 Wie kann ich nicht? 222 00:30:05,469 --> 00:30:09,969 Du wirst... nirgendwo erwähnt. 223 00:30:12,268 --> 00:30:14,561 Es ist, als wäre nur Diana gestorben. 224 00:30:16,063 --> 00:30:20,563 Aber in Kairo, in Beirut, in Bagdad, überall in der arabischen Welt 225 00:30:23,487 --> 00:30:24,905 bin ich ein Held. 226 00:30:30,619 --> 00:30:32,287 Schau nicht zum Westen auf. 227 00:30:32,371 --> 00:30:34,206 Ich schaue zum Westen auf. 228 00:30:34,290 --> 00:30:35,291 Nein. 229 00:30:37,960 --> 00:30:40,128 Überhöhte Erwartungen sind unfair. 230 00:30:41,213 --> 00:30:43,089 Sie können nie erfüllt werden. 231 00:30:56,145 --> 00:30:57,354 Hatte ich 232 00:30:58,939 --> 00:31:01,274 unfaire Erwartungen an dich? 233 00:31:08,491 --> 00:31:11,660 Ich bitte dich, vergib mir. 234 00:31:14,997 --> 00:31:16,456 Vergib mir... 235 00:31:20,169 --> 00:31:21,879 ...dass ich dich enttäuschte. 236 00:31:23,798 --> 00:31:26,091 Du warst absolut perfekt. 237 00:31:28,219 --> 00:31:29,261 Nein. 238 00:31:32,807 --> 00:31:35,017 Sag ehrlich, wer ich war. 239 00:31:38,479 --> 00:31:41,106 Denn Wunden heilen nur mit der Wahrheit. 240 00:31:54,620 --> 00:31:55,954 Nein, Dodi, nein! 241 00:31:56,872 --> 00:31:58,665 Verlass mich nicht! 242 00:32:08,342 --> 00:32:12,842 Gut zu sehen, dass wir zusammenarbeiten, um auf diesen Moment zu reagieren, 243 00:32:14,473 --> 00:32:16,349 auf die nationale Trauer. 244 00:32:17,059 --> 00:32:20,771 Es ist gut, dass wir einer öffentlichen Beerdigung zustimmen. 245 00:32:20,855 --> 00:32:24,608 Und wenn alle mit Westminster Abbey einverstanden sind, 246 00:32:24,692 --> 00:32:26,151 für die Trauerfeier, 247 00:32:26,235 --> 00:32:29,196 lasse ich eine Liste mit Trauergästen anfertigen. 248 00:32:29,905 --> 00:32:31,031 Wir empfehlen, 249 00:32:31,115 --> 00:32:35,615 dass die Trauergäste aus denen bestehen, die der Prinzessin am nächsten standen. 250 00:32:37,329 --> 00:32:39,122 AIDS-Kranke, Landminen-Opfer... 251 00:32:39,206 --> 00:32:43,706 Prinz William ist nicht in seinem Zimmer, und niemand kann ihn finden. 252 00:32:44,086 --> 00:32:46,338 ...Establishment-Persönlichkeiten. 253 00:32:56,390 --> 00:32:57,432 William! 254 00:33:12,281 --> 00:33:15,158 -Das ist ein Palaver. -Anne, nimmst du Harry? 255 00:33:15,242 --> 00:33:17,285 -Er könnte sterben. -Keine Panik. 256 00:34:15,344 --> 00:34:16,887 William! 257 00:34:18,013 --> 00:34:19,014 William! 258 00:34:19,098 --> 00:34:20,974 -William! -William! 259 00:34:21,058 --> 00:34:22,059 William! 260 00:34:23,018 --> 00:34:24,686 -William! -William! 261 00:34:26,146 --> 00:34:27,397 William! 262 00:34:51,630 --> 00:34:54,466 -Irgendein Zeichen? -Nein. 263 00:35:26,749 --> 00:35:30,669 -Wie ist das möglich? -Wir alle tun, was wir können. 264 00:35:47,770 --> 00:35:49,104 Er kommt zurück. 265 00:35:49,188 --> 00:35:51,565 -Gott sei Dank. -Welch Erleichterung. 266 00:36:08,707 --> 00:36:10,291 -Alles gut? -Ja. 267 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 Gott sei Dank. 268 00:36:19,551 --> 00:36:20,677 Alles gut? 269 00:36:28,644 --> 00:36:31,605 Der arme Junge war 14 Stunden weg. 270 00:36:34,983 --> 00:36:37,276 So etwas hat er noch nie getan. 271 00:36:39,446 --> 00:36:42,991 Wenn er sich so untypisch verhält, hat Charles wohl recht. 272 00:36:44,993 --> 00:36:46,244 Womit? 273 00:36:48,747 --> 00:36:52,375 Dass der Rest des Landes sich auch untypisch verhält. 274 00:36:54,670 --> 00:36:57,923 Er bat mich darum, mit für Ruhe zu sorgen. 275 00:36:58,632 --> 00:36:59,966 Und wie? 276 00:37:03,137 --> 00:37:05,681 Vor der Beerdigung nach London zu gehen. 277 00:37:06,932 --> 00:37:09,434 Eine Stellungnahme abzugeben, 278 00:37:09,518 --> 00:37:12,729 die den Schmerz anerkennt, den alle fühlen. 279 00:37:14,773 --> 00:37:19,273 Die Sorgentelefone sind überlastet. Erwachsene weinen offen auf der Straße. 280 00:37:20,738 --> 00:37:21,947 Wage es ja nicht. 281 00:37:23,532 --> 00:37:25,492 Die Vernunft wird bald siegen. 282 00:37:28,120 --> 00:37:29,121 Bleib stark. 283 00:37:31,331 --> 00:37:34,667 Dianas Leiche geht am Samstag auf ihre letzte Reise. 284 00:37:34,752 --> 00:37:36,295 Es gibt weiterhin Kritik, 285 00:37:36,378 --> 00:37:39,089 dass die Queen die Stimmung falsch einschätzte. 286 00:37:39,173 --> 00:37:42,759 Vor dem Hintergrund dieser Emotionen hat man das Gefühl, 287 00:37:42,843 --> 00:37:45,804 die Königsfamilie sollte früher in London sein, 288 00:37:45,888 --> 00:37:48,181 wo die Trauerfeier stattfinden wird. 289 00:37:49,475 --> 00:37:52,394 Man muss es wie ein Psychologe sehen. 290 00:37:53,353 --> 00:37:57,273 Da ist das Land, ein krankes Kind, das nicht getröstet wird. 291 00:37:57,357 --> 00:38:00,985 Und die Queen versteckt sich, ist kalt und unnahbar. 292 00:38:01,862 --> 00:38:06,283 Unfähig, das Land zu bemuttern, wie sie auch uns nicht bemuttern konnte. 293 00:38:08,827 --> 00:38:12,038 Das ist jetzt gerade nicht wirklich hilfreich. 294 00:38:17,211 --> 00:38:19,338 Ob ihre Kinder oder ihr Land, 295 00:38:19,880 --> 00:38:23,383 eine Abneigung oder Unfähigkeit, zu bemuttern, 296 00:38:23,467 --> 00:38:25,093 kann Konsequenzen haben. 297 00:38:25,177 --> 00:38:27,012 Sie sollten hier sein. 298 00:38:27,095 --> 00:38:30,389 Laut Independent wächst die Unzufriedenheit mit der Königsfamilie. 299 00:38:30,474 --> 00:38:34,102 Die Express bittet die Queen zu zeigen, dass sie trauert. 300 00:38:34,728 --> 00:38:36,146 Ich sage nichts mehr. 301 00:38:36,230 --> 00:38:40,730 ...was die Frustration der Öffentlichkeit über das Schweigen widerspiegelt. 302 00:38:41,193 --> 00:38:41,276 Die Zahl der Trauernden in London steigt mit jeder Stunde, 303 00:38:41,276 --> 00:38:45,405 Die Zahl der Trauernden in London steigt mit jeder Stunde, 304 00:38:45,489 --> 00:38:47,491 genauso wie die Frustration. 305 00:38:47,574 --> 00:38:51,703 Während das Volk Blumen niederlegt und Beileidsbücher unterschreibt, 306 00:38:51,787 --> 00:38:56,208 schweigt die Königsfamilie Hunderte Kilometer entfernt in Balmoral. 307 00:38:58,252 --> 00:39:01,338 Christopher Peacock ist im St. James's Palace. 308 00:39:02,798 --> 00:39:06,343 Jeder kennt den Hintergrund der traurigen Geschichte. 309 00:39:06,426 --> 00:39:07,927 -Jeder weiß... -Mummy. 310 00:39:10,973 --> 00:39:11,974 Ich... 311 00:39:13,475 --> 00:39:16,603 Hast du deine Meinung vielleicht geändert? 312 00:39:18,438 --> 00:39:20,690 Du siehst die Bilder im Fernsehen. 313 00:39:23,151 --> 00:39:27,530 Es wäre leicht, das Ganze als Massenhysterie abzutun. 314 00:39:27,614 --> 00:39:29,324 Aber je mehr ich sehe... 315 00:39:30,158 --> 00:39:34,658 Je mehr kommen, desto überzeugter bin ich, dass hier etwas viel Tieferes am Werk ist. 316 00:39:39,251 --> 00:39:40,794 Alle stehen unter Schock. 317 00:39:42,462 --> 00:39:45,590 Eine schöne junge Frau starb in ihren besten Jahren. 318 00:39:47,092 --> 00:39:49,677 Es ist normal, dass Menschen zusammenkommen 319 00:39:50,512 --> 00:39:52,180 und ihre Trauer ausdrücken. 320 00:39:56,101 --> 00:39:57,185 Aber die Krone 321 00:39:58,061 --> 00:40:00,313 erhebt sich über Impulse. 322 00:40:00,397 --> 00:40:01,689 Auf eigene Gefahr. 323 00:40:03,525 --> 00:40:07,487 Ich würde es nie vorschlagen, wenn ich es nicht für wichtig hielte. 324 00:40:07,571 --> 00:40:11,116 Es besteht die Gefahr, dass es schlimm endet. 325 00:40:12,200 --> 00:40:13,993 Was wollen die Leute von mir? 326 00:40:14,620 --> 00:40:15,704 Aufmerksamkeit. 327 00:40:16,246 --> 00:40:17,247 Und Liebe. 328 00:40:18,040 --> 00:40:19,041 Liebe? 329 00:40:19,124 --> 00:40:23,044 Und... Verständnis. Und Unterstützung. 330 00:40:23,128 --> 00:40:24,129 Und Fürsorge. 331 00:40:24,755 --> 00:40:26,423 Und Empathie. 332 00:40:26,506 --> 00:40:27,548 Und Theater. 333 00:40:28,300 --> 00:40:29,634 Und ein Spektakel. 334 00:40:30,928 --> 00:40:32,179 Und Exhibitionismus. 335 00:40:32,262 --> 00:40:36,762 Ja, all die Dinge, für die Diana stand, mit denen Diana uns herausforderte. 336 00:40:37,935 --> 00:40:41,188 Aber die Menschen da draußen waren sehr dankbar dafür. 337 00:40:41,271 --> 00:40:45,692 Sie sahen es nicht als ein Spektakel oder als Exhibitionismus. 338 00:40:46,902 --> 00:40:49,237 Diana gab ihnen, was sie brauchten. 339 00:40:50,864 --> 00:40:53,366 Auch wenn es nur die Bestätigung war, 340 00:40:53,450 --> 00:40:56,494 dass Schmerz und Traurigkeit niemanden verschonen. 341 00:40:56,578 --> 00:40:59,581 Auch die Schönen und Privilegierten ereilt es. 342 00:41:02,918 --> 00:41:04,669 Sie beteten sie deswegen an. 343 00:41:35,117 --> 00:41:39,617 Die Queen muss die Menschlichkeit sehen, die alle empfinden. 344 00:41:39,746 --> 00:41:44,246 Ich denke, sie muss das beherzigen und ihre Menschlichkeit zeigen, 345 00:41:45,502 --> 00:41:48,796 trotz der eher eisigen Fassade der Königsfamilie. 346 00:42:01,393 --> 00:42:02,936 Bist du jetzt zufrieden? 347 00:42:06,148 --> 00:42:10,648 Endlich hast du mich und dieses Haus auf den Kopf gestellt. 348 00:42:15,866 --> 00:42:17,617 Das war nie meine Absicht. 349 00:42:20,412 --> 00:42:21,413 Bitte. 350 00:42:25,000 --> 00:42:26,751 Sieh, was du getan hast. 351 00:42:28,336 --> 00:42:30,254 Es ist eine Revolution. 352 00:42:31,631 --> 00:42:32,965 Musste es nicht sein. 353 00:42:34,217 --> 00:42:36,469 Aber wenn man mich zum Feind macht... 354 00:42:38,055 --> 00:42:40,891 Nicht mich, sondern das, wofür ich stehe... 355 00:42:41,600 --> 00:42:42,684 Unersetzlich. 356 00:42:42,768 --> 00:42:44,728 ...dann sieht es aus wie eine. 357 00:42:47,397 --> 00:42:51,776 Über Nacht wurde die Zahl der Kondolenzbücher von 5 auf 15 erhöht. 358 00:42:51,860 --> 00:42:53,361 Wohl ein Hinweis darauf, 359 00:42:53,445 --> 00:42:57,945 dass das Königshaus anfangs unterschätzt haben könnte... 360 00:43:03,330 --> 00:43:06,750 Sie wollen dir zeigen, wer sie sind, was sie fühlen. 361 00:43:09,419 --> 00:43:10,461 Was sie brauchen. 362 00:43:14,299 --> 00:43:18,094 Das muss beängstigend sein, aber das muss es nicht sein. 363 00:43:22,682 --> 00:43:26,477 Seit Menschengedenken zeigst du, was es heißt, Brite zu sein. 364 00:43:30,148 --> 00:43:32,817 Vielleicht zeigst du, du kannst auch lernen. 365 00:44:02,514 --> 00:44:03,556 Hier. 366 00:44:11,148 --> 00:44:14,484 -Wir fahren morgen nach London. -Was? 367 00:44:16,862 --> 00:44:18,446 Du hast mich gehört. 368 00:45:02,657 --> 00:45:04,200 Gott segne Sie, Majestät. 369 00:45:32,020 --> 00:45:34,147 Danke, Ma'am. Sind Sie bereit? 370 00:45:34,940 --> 00:45:35,982 Ich bin bereit. 371 00:45:36,983 --> 00:45:41,278 In fünf, vier, drei... 372 00:45:47,452 --> 00:45:50,121 Seit der traurigen Nachricht letzten Sonntag 373 00:45:50,664 --> 00:45:54,000 sahen wir in Großbritannien und der ganzen Welt 374 00:45:54,542 --> 00:45:58,212 einen überwältigenden Ausdruck der Trauer über Dianas Tod. 375 00:45:59,839 --> 00:46:03,300 Wir alle versuchen unterschiedlich, es zu verarbeiten. 376 00:46:04,010 --> 00:46:06,804 Es ist nicht leicht, den Verlust auszudrücken, 377 00:46:07,639 --> 00:46:12,018 da nach dem ersten Schock oft eine Mischung anderer Gefühle folgt. 378 00:46:13,728 --> 00:46:14,812 Ungläubigkeit, 379 00:46:16,356 --> 00:46:17,732 Unverständnis, 380 00:46:18,984 --> 00:46:20,026 Wut 381 00:46:21,528 --> 00:46:23,947 und Sorge um die Verbliebenen. 382 00:46:28,827 --> 00:46:30,745 Wir alle spürten diese Gefühle 383 00:46:30,829 --> 00:46:32,872 in den letzten Tagen. 384 00:46:34,666 --> 00:46:36,292 DIANA DER LIEBE 385 00:46:36,376 --> 00:46:38,628 Was ich Ihnen nun sage, 386 00:46:38,712 --> 00:46:41,756 als Ihre Queen und als eine Großmutter, 387 00:46:41,840 --> 00:46:43,508 kommt von Herzen. 388 00:46:46,511 --> 00:46:50,181 Zuerst möchte ich Diana selbst Tribut zollen. 389 00:46:51,891 --> 00:46:55,019 Sie war ein außergewöhnlicher und besonderer Mensch. 390 00:46:55,812 --> 00:46:57,855 In guten wie in schlechten Zeiten 391 00:46:57,939 --> 00:47:01,275 verlor sie nie ihre Fähigkeit, zu lächeln und zu lachen 392 00:47:01,359 --> 00:47:05,196 oder andere mit ihrer Wärme und Freundlichkeit zu inspirieren. 393 00:47:08,742 --> 00:47:13,242 Diese Woche auf Balmoral versuchten wir, William und Harry zu helfen, 394 00:47:13,496 --> 00:47:17,996 den schrecklichen Verlust zu verarbeiten, den sie und wir erlitten haben. 395 00:47:21,296 --> 00:47:24,257 Niemand, der Diana kannte, wird sie je vergessen. 396 00:47:24,758 --> 00:47:28,470 Millionen andere, die sie nie trafen, aber zu kennen glauben, 397 00:47:29,095 --> 00:47:30,638 halten sie im Gedächtnis. 398 00:47:31,306 --> 00:47:35,059 Ich glaube, dass man aus ihrem Leben lernen kann 399 00:47:35,143 --> 00:47:38,896 und aus der ungewöhnlichen, bewegenden Reaktion auf ihren Tod. 400 00:47:39,647 --> 00:47:43,275 Ich teile Ihre Entschlossenheit, ihr Andenken zu bewahren. 401 00:47:45,779 --> 00:47:48,782 Unsere Gedanken sind auch bei Dianas Familie 402 00:47:48,865 --> 00:47:51,534 und den Familien derer, die mit ihr starben, 403 00:47:52,118 --> 00:47:54,912 die versuchen, ihren Verlust zu tragen 404 00:47:54,996 --> 00:47:58,624 und ohne einen geliebten Menschen in die Zukunft zu blicken. 405 00:48:29,030 --> 00:48:30,656 Gott segne euch, Jungs. 406 00:48:32,158 --> 00:48:33,200 Nicht reagieren. 407 00:48:34,160 --> 00:48:36,745 Schaut nach vorne oder auf den Boden. 408 00:48:38,123 --> 00:48:40,542 Konzentriert euch aufs Gehen. 409 00:48:42,627 --> 00:48:44,920 Schritt für Schritt. 410 00:48:49,384 --> 00:48:51,761 Sie weinen um jemanden, den sie nicht kannten? 411 00:48:53,972 --> 00:48:55,640 Sie weinen nicht um sie. 412 00:48:57,058 --> 00:48:58,476 Sie weinen um euch. 413 00:49:13,908 --> 00:49:17,786 Ich hoffe, dass wir alle morgen, wo auch immer wir Sind, 414 00:49:18,329 --> 00:49:22,082 unsere Trauer über Dianas Verlust zum Ausdruck bringen können 415 00:49:22,167 --> 00:49:25,503 und unsere Dankbarkeit für Ihr zu kurzes Leben. 416 00:49:27,338 --> 00:49:29,965 Es ist eine Chance, der Welt zu zeigen, 417 00:49:30,049 --> 00:49:34,261 dass die britische Nation in Trauer und Respekt vereint ist. 418 00:49:35,597 --> 00:49:38,558 Mögen die Verstorbenen in Frieden ruhen, 419 00:49:38,641 --> 00:49:42,102 und mögen wir, jeder einzelne von uns, 420 00:49:42,187 --> 00:49:46,687 Gott für jemanden danken, der viele Menschen glücklich gemacht hat. 421 00:51:24,289 --> 00:51:26,791 ZUM ANDENKEN AN VICTORIA STABLE 1955 - 2023 422 00:52:43,993 --> 00:52:45,995 Untertitel von: Magdalena Brnos 422 00:52:46,305 --> 00:53:46,415 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-