1 00:00:06,339 --> 00:00:08,132 Lasst uns das Set räumen. 2 00:00:12,637 --> 00:00:13,888 Mohamed Al Fayed, 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,725 der Autounfall ist über vier Jahre her, 4 00:00:17,808 --> 00:00:21,728 der das Leben Ihres Sohnes und Prinzessin Dianas tragisch beendete. 5 00:00:22,271 --> 00:00:25,983 Aus der Zeit gibt es Autopsien, Gerichtsmediziner-Berichte 6 00:00:26,067 --> 00:00:29,779 und eine zweijährige Ermittlung eines französischen Richters, 7 00:00:29,862 --> 00:00:32,781 die alle zum Schluss kamen, es war ein Unfall. 8 00:00:33,324 --> 00:00:36,952 Aber Sie weigern sich, die Sache auf sich beruhen zu lassen. 9 00:00:37,495 --> 00:00:41,081 -Warum? -Weil es kein Unfall war. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 Es war Mord, ein Massaker. 11 00:00:45,711 --> 00:00:46,878 Durch wen? 12 00:00:47,421 --> 00:00:50,173 Durch die britische Dracula-Königsfamilie. 13 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Diese Leute sind Gangster. 14 00:00:53,302 --> 00:00:54,511 Terroristen. 15 00:00:55,513 --> 00:00:56,639 Als sie erfuhren, 16 00:00:56,722 --> 00:01:00,058 dass Prinzessin Diana ein muslimisches Kind erwartete, 17 00:01:00,142 --> 00:01:01,560 töteten sie sie. 18 00:01:02,770 --> 00:01:06,064 -Die britische Königsfamilie? -Nicht sie persönlich. 19 00:01:07,275 --> 00:01:08,693 Ihre Geheimdienste. 20 00:01:08,776 --> 00:01:12,029 MI5, MI6, MI7. 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,781 Alle James Bonds. 22 00:01:13,864 --> 00:01:15,532 AUFNAHME 23 00:01:15,616 --> 00:01:19,494 Sie ermordeten diese schöne, unschuldige Frau 24 00:01:19,579 --> 00:01:23,124 und meinen Dodi mit spezieller militärischer Ausrüstung 25 00:01:23,207 --> 00:01:24,875 und Blitzlichtern. 26 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 Ich habe neue Beweise. 27 00:01:28,504 --> 00:01:32,508 Sachverständige und Überwachungsvideos. 28 00:01:33,593 --> 00:01:36,596 Und ich werde Gerechtigkeit einfordern. 29 00:01:39,849 --> 00:01:40,850 VORSÄTZLICH GETÖTET 30 00:01:40,933 --> 00:01:45,433 In den letzten Wochen sprach Mr. Al Fayed mit NBC, CNN, ITV und der BBC. 31 00:01:47,690 --> 00:01:52,190 Ganz zu schweigen vom Mirror, den er als Forum für seine Meinung nutzt. 32 00:01:52,445 --> 00:01:56,945 Und es scheint, dass die Zustimmung für seine verrückten Theorien zunimmt. 33 00:01:57,408 --> 00:02:01,908 Laut einer Umfrage glauben 78 % der Briten 34 00:02:02,038 --> 00:02:06,538 an eine mögliche Fremdeinwirkung bei dem tödlichen Autounfall. 35 00:02:07,376 --> 00:02:11,876 Laut einer anderen glauben 89 %, es könnte Mord gewesen sein. 36 00:02:14,175 --> 00:02:17,553 Ich fürchte, der Vorfall ist noch nicht abgeschlossen. 37 00:02:22,391 --> 00:02:25,977 Offizielle Polizeiermittlungen zu Prinzessin Dianas Tod 38 00:02:26,062 --> 00:02:27,521 wurden heute verkündet. 39 00:02:27,605 --> 00:02:31,233 Die Polizei überprüft die Umstände ihres Todes 40 00:02:31,317 --> 00:02:34,445 nach einem Autounfall im August 1997. 41 00:02:35,029 --> 00:02:38,115 Die Untersuchung hat den Codenamen Operation Paget 42 00:02:38,199 --> 00:02:41,702 und wird vom Polizeichef der Metropolitan Police geleitet, 43 00:02:41,786 --> 00:02:42,828 Sir John Stevens. 44 00:02:43,496 --> 00:02:46,081 Mohamed Al Fayed begrüßte die Bekanntgabe. 45 00:02:46,165 --> 00:02:48,959 Sein Sohn Dodi kam bei dem Unfall auch ums Leben. 46 00:02:49,043 --> 00:02:52,838 Mr. Al Fayed behauptete, dass die französische Polizei, 47 00:02:52,922 --> 00:02:57,009 der britische Geheimdienst und die Königsfamilie etwas vertuschen. 48 00:02:57,093 --> 00:03:00,596 Außerdem dass Diana zum Todeszeitpunkt schwanger war, 49 00:03:00,680 --> 00:03:02,014 was dazu führen könnte, 50 00:03:02,098 --> 00:03:05,893 dass ihre Leiche bei den Ermittlungen exhumiert werden könnte. 51 00:03:06,811 --> 00:03:09,438 Die Gegner reagierten wütend darauf, 52 00:03:09,522 --> 00:03:12,650 da die Ermittlungen alte Wunden aufreißen könnten. 53 00:03:12,733 --> 00:03:16,820 Sie sind besonders besorgt wegen der Prinzen William und Harry, 54 00:03:16,904 --> 00:03:21,033 da diese das Trauma noch einmal durchleben müssten. 55 00:03:23,000 --> 00:03:29,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 56 00:03:36,674 --> 00:03:38,425 Diese armen Jungs. 57 00:03:39,927 --> 00:03:42,304 Wird dieses Thema nie ruhen? 58 00:03:42,930 --> 00:03:47,351 Sicherlich so lange nicht, wie Zeitungen das Thema gut verkaufen, 59 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 was nichts Gutes für mein Jubiläum verheißt. 60 00:03:53,858 --> 00:03:56,861 Das Planungskomitee hatte heute neue Vorschläge. 61 00:03:56,944 --> 00:03:59,237 Noch pompöser. Mir wurde ganz bange. 62 00:03:59,905 --> 00:04:02,490 Ich sagte, nun ist nicht die richtige Zeit. 63 00:04:02,575 --> 00:04:06,745 Die Menschen wollen mich nicht feiern, sie haben mich satt. 64 00:04:06,829 --> 00:04:09,623 Ich sollte sie nicht auch noch provozieren. 65 00:04:09,707 --> 00:04:11,709 Aber die Liste ging ewig weiter. 66 00:04:18,090 --> 00:04:19,091 Mummy? 67 00:04:34,148 --> 00:04:35,440 Bitte geh nicht. 68 00:04:36,942 --> 00:04:39,235 Du kannst mich nicht alleinlassen. 69 00:06:42,234 --> 00:06:43,318 Störe ich? 70 00:06:45,195 --> 00:06:46,362 Absolut. 71 00:06:47,531 --> 00:06:51,159 Ich hab gute Nachrichten, mehr gute und bessere Nachrichten. 72 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Und eine schlechte. Was zuerst? 73 00:06:54,455 --> 00:06:55,497 Die guten. 74 00:06:56,707 --> 00:06:58,125 Kate Middleton... 75 00:06:59,084 --> 00:07:01,252 Du merkst meine dramatische Pause? 76 00:07:01,337 --> 00:07:02,463 Weiter. 77 00:07:02,546 --> 00:07:03,922 Sie ist wieder Single. 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,508 Das ist gut. 79 00:07:06,592 --> 00:07:07,718 Und gut ist auch, 80 00:07:07,801 --> 00:07:11,387 dass sie heute Abend bei einer Uni-Modenschau modelt. 81 00:07:11,931 --> 00:07:14,183 Ich kenne die, die das organisieren. 82 00:07:14,725 --> 00:07:16,476 Und die beste Nachricht ist, 83 00:07:17,186 --> 00:07:20,898 mir wurde versichert, das Thema der Show ist... 84 00:07:23,817 --> 00:07:24,818 ...gewagt. 85 00:07:26,236 --> 00:07:27,737 Also schlüpfrig. 86 00:07:29,073 --> 00:07:32,076 -Und ungeheuerlich! -Ich Weir, was gewagt heißt. 87 00:07:33,243 --> 00:07:34,494 Die schlechte Nachricht? 88 00:07:35,120 --> 00:07:38,081 Schlecht ist: Eine Lokalzeitung wurde eingeladen. 89 00:07:38,165 --> 00:07:40,458 Dein Leibwächter lässt dich nie hin. 90 00:07:41,043 --> 00:07:42,044 Scheiß drauf. 91 00:07:43,170 --> 00:07:44,129 Gefällt mir. 92 00:07:44,213 --> 00:07:45,214 Nein. 93 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 Im Ernst. 94 00:07:47,633 --> 00:07:48,675 Scheiß drauf. 95 00:07:54,306 --> 00:07:58,184 -Anscheinend kommt William auf jeden Fall. -Woher weißt du das? 96 00:07:58,811 --> 00:08:01,438 Er simste einem Freund streng vertraulich. 97 00:08:01,522 --> 00:08:03,482 Der wiederum simste einem anderen. 98 00:08:03,565 --> 00:08:05,817 Also wussten es bald alle. 99 00:08:05,901 --> 00:08:06,902 Niemals. 100 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Pass auf, dass du nicht fällst. 101 00:08:09,071 --> 00:08:12,949 Absätze, keine flachen Schuhe. Du willst deine Beine zeigen. 102 00:08:13,033 --> 00:08:16,786 Es ist unsere Pflicht, das zu nutzen, was Gott uns gab. 103 00:08:17,204 --> 00:08:20,415 -Wirklich? -Weiß er, dass du wieder zu haben bist? 104 00:08:20,499 --> 00:08:21,500 Mum! 105 00:08:21,583 --> 00:08:24,502 Finde vielleicht einen Weg, es ihm zu sagen. 106 00:08:24,586 --> 00:08:27,171 Du bist wirklich schlimmer als Mrs. Bennet. 107 00:08:27,798 --> 00:08:29,716 Ich muss los. Tschüs. 108 00:08:29,800 --> 00:08:30,842 Tschüs, Schatz. 109 00:08:47,359 --> 00:08:49,944 Ladys und Gentlemen, bitte setzen Sie sich. 110 00:08:50,029 --> 00:08:51,905 Prost. Danke. 111 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Danke. 112 00:09:02,416 --> 00:09:03,792 Noch zwei Minuten. 113 00:09:27,441 --> 00:09:28,692 Belästigt er dich? 114 00:12:04,973 --> 00:12:06,015 Was? 115 00:12:22,574 --> 00:12:24,617 Starrt er dich immer so an? 116 00:12:24,701 --> 00:12:26,494 Nur wenn er mich töten will. 117 00:12:27,246 --> 00:12:30,707 Er wird dafür bezahlt, mich am Leben zu halten, also oft. 118 00:12:35,963 --> 00:12:37,673 Das war ein tolles Outfit. 119 00:12:38,674 --> 00:12:40,759 -Hat es dir gefallen? -Gefallen? 120 00:12:43,971 --> 00:12:45,389 Du sahst toll aus. 121 00:12:48,267 --> 00:12:50,686 Ich wollte etwas Drastisches tun. 122 00:12:51,770 --> 00:12:52,854 Um zu wissen... 123 00:12:53,730 --> 00:12:55,064 ...SO Oder SO... 124 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 Was? 125 00:12:59,444 --> 00:13:00,987 Ob du Interesse hast. 126 00:13:03,323 --> 00:13:05,783 Wirklich? Ob ich Interesse habe? 127 00:13:05,867 --> 00:13:06,868 Ja. 128 00:13:08,870 --> 00:13:10,580 -Hallo? -Klar hab ich das. 129 00:13:11,290 --> 00:13:14,376 Ich dachte, nicht. Ich dachte, ich vermasselte es. 130 00:13:14,459 --> 00:13:17,587 Ich befürchtete, wir wären jetzt nur noch Freunde. 131 00:13:17,671 --> 00:13:18,922 Das wäre schlimm. 132 00:13:20,090 --> 00:13:21,132 Denke ich auch. 133 00:13:22,759 --> 00:13:25,762 Ich war schon immer interessiert. 134 00:13:25,846 --> 00:13:28,390 -Wirklich? -Fast schon besessen. 135 00:13:31,893 --> 00:13:34,979 Ich dachte, könnte ich nicht mit dir zusammen sein... 136 00:13:37,733 --> 00:13:39,735 ...wäre ich lieber gar nicht hier. 137 00:13:51,663 --> 00:13:54,290 Verzeihung. Entschuldigen Sie die Störung. 138 00:13:54,374 --> 00:13:58,544 -Habe ich nicht eine Minute Privatleben? -Das kann nicht warten, Sir. 139 00:13:59,796 --> 00:14:01,172 Operation Tay Bridge. 140 00:14:07,137 --> 00:14:08,179 Tut mir leid. 141 00:14:12,517 --> 00:14:14,185 Oh Gott der Gnade 142 00:14:15,312 --> 00:14:18,064 Ich lege mich nun schlafen 143 00:14:19,316 --> 00:14:22,402 So sei es denn, dass ich gesund erwache 144 00:14:23,695 --> 00:14:27,156 Wenn mich der Tod im Schlafe übermannt 145 00:14:28,200 --> 00:14:31,870 So sei es denn Dass ich in deinen Armen sterbe 146 00:14:33,455 --> 00:14:34,831 Oh Gott der Gnade 147 00:14:35,457 --> 00:14:37,208 Zu neuem Leben erwache ich 148 00:14:38,168 --> 00:14:41,462 Oh, sei es in deinen treuen Armen 149 00:14:42,589 --> 00:14:44,632 Oh Gott der Gnade 150 00:14:45,717 --> 00:14:49,011 Dass ich erwache 151 00:15:03,693 --> 00:15:04,694 Kopf hoch. 152 00:15:06,905 --> 00:15:10,909 -Eine außergewöhnliche Frau. -Ich sehe nach Harry. Entschuldigung. 153 00:15:13,453 --> 00:15:17,373 -Mein aufrichtiges und tiefstes Beileid. -Ja. Danke. 154 00:15:18,083 --> 00:15:19,125 Alles in Ordnung? 155 00:15:19,918 --> 00:15:22,462 -Ich freue mich nicht auf heute. -Nein. 156 00:15:23,422 --> 00:15:27,300 -Wir gehen nur noch auf Beerdigungen. -Was du nicht sagst. 157 00:15:29,177 --> 00:15:31,637 Beerdigungen sollen ein Abschluss sein. 158 00:15:32,848 --> 00:15:34,891 Sie kramen Mummys Unfall raus, 159 00:15:34,975 --> 00:15:37,769 nur wegen Al Fayeds verrückten Behauptungen. 160 00:15:38,854 --> 00:15:42,023 Ich weiß. Dieses Mal wollen sie mich befragen. 161 00:15:43,191 --> 00:15:44,233 Wozu? 162 00:15:45,610 --> 00:15:47,903 Um Mummys Gemütszustand zu bestimmen. 163 00:15:48,947 --> 00:15:49,989 Und warum du? 164 00:15:51,408 --> 00:15:55,286 Weil ich damals älter war als du und es besser verstehen konnte. 165 00:15:55,370 --> 00:15:59,499 Aber ich mache das durch, was sie täglich durchgemacht hat. 166 00:15:59,583 --> 00:16:04,083 Ich werde von der Presse schikaniert. Ich weiß besser als du, wie es ist. 167 00:16:05,088 --> 00:16:06,923 -Tu das nie wieder. -Was? 168 00:16:07,007 --> 00:16:08,758 Vergleiche dich nie mit ihr. 169 00:16:08,842 --> 00:16:11,052 -Es ist nicht dasselbe. -Nicht? 170 00:16:13,138 --> 00:16:15,598 Was sie durchmachte, war viel schlimmer. 171 00:16:16,266 --> 00:16:19,602 Es ist hart, keine Verantwortung und zu viel Freiheit zu haben. 172 00:16:19,686 --> 00:16:23,523 Meinst du nicht, ich wäre gern nicht der Vernünftige? 173 00:16:24,149 --> 00:16:25,275 Der Zuverlässige? 174 00:16:25,817 --> 00:16:28,277 Freu dich, der sympathische Schurke zu sein. 175 00:16:28,361 --> 00:16:29,570 -Niemals. -Warum? 176 00:16:29,654 --> 00:16:32,365 Ein sympathischer Schurke muss sympathisch sein. 177 00:16:41,208 --> 00:16:45,708 Leite mich, o du großer Erlöser 178 00:16:46,922 --> 00:16:51,422 Einen Pilger durch dieses karge Land 179 00:16:52,719 --> 00:16:57,219 Ich bin schwach, aber du bist mächtig 180 00:16:58,308 --> 00:17:02,808 Halte mich mit deiner mächtigen Hand 181 00:17:04,272 --> 00:17:08,772 Brot des Himmels, Brot des Himmels 182 00:17:10,111 --> 00:17:14,611 Nähre mich jetzt und auf ewig 183 00:17:16,076 --> 00:17:20,576 Nähre mich jetzt und auf ewig 184 00:17:30,090 --> 00:17:32,425 Tut mir leid, das war dumm von mir. 185 00:17:36,888 --> 00:17:38,764 Zwing mich nicht zu betteln. 186 00:17:43,979 --> 00:17:44,980 Schon gut. 187 00:17:45,772 --> 00:17:46,856 Vergiss es. 188 00:17:49,734 --> 00:17:53,571 Alle sind froh, dass du weiter studierst. Wie läuft es? 189 00:17:55,156 --> 00:17:56,157 Gut. 190 00:18:04,583 --> 00:18:05,959 Was hat sich geändert? 191 00:18:27,689 --> 00:18:30,191 Wie waren Texas und Präsident Bush? 192 00:18:31,568 --> 00:18:34,028 Produktiv und... 193 00:18:34,112 --> 00:18:35,154 Gesellig. 194 00:18:36,031 --> 00:18:38,366 Das Wichtigste war natürlich der Irak. 195 00:18:40,201 --> 00:18:42,369 Amerika glaubt, und wir stimmen zu, 196 00:18:42,454 --> 00:18:46,954 dass Saddam Hussein einen riesigen Vorrat chemischer und biologischer Waffen hat. 197 00:18:47,917 --> 00:18:52,417 Ich betonte zwar, Großbritannien stehe unserem wichtigsten Verbündeten zur Seite, 198 00:18:53,506 --> 00:18:57,259 aber im Falle eines Regimewechsels hinge unsere Beteiligung 199 00:18:57,344 --> 00:19:00,805 von einer zweiten Resolution des UN-Sicherheitsrats ab. 200 00:19:00,889 --> 00:19:03,433 Saddam muss Waffeninspektoren reinlassen. 201 00:19:03,516 --> 00:19:05,809 Nur wenn er das nicht tut, 202 00:19:05,894 --> 00:19:09,522 muss er die schwerwiegenden Konsequenzen tragen. 203 00:19:12,317 --> 00:19:13,318 Krieg. 204 00:19:15,445 --> 00:19:16,446 Ja. 205 00:19:19,032 --> 00:19:21,826 Sagt man jemandem, dass man ihn unterstützt, 206 00:19:21,910 --> 00:19:25,788 aber knüpft es an Bedingungen, hört er nur, man unterstützt ihn, 207 00:19:25,872 --> 00:19:27,540 und nicht die Bedingungen. 208 00:19:28,792 --> 00:19:33,292 Ich bin froh, dass das Treffen gut lief, und dankbar, dass Sie früher zurück sind, 209 00:19:34,589 --> 00:19:36,674 um zur Beerdigung zu kommen. 210 00:19:36,758 --> 00:19:38,634 Eine sehr bewegende Zeremonie. 211 00:19:40,512 --> 00:19:45,012 Und es kamen sehr viele... sehr viele Menschen aus dem ganzen Land. 212 00:19:47,352 --> 00:19:49,479 Sie brauchten keine Ermutigung, 213 00:19:49,562 --> 00:19:53,649 um Dankbarkeit zu zeigen für eine bemerkenswerte Staatsdienerin. 214 00:19:54,192 --> 00:19:57,653 Das macht Mut für Ihr goldenes Jubiläum. 215 00:19:59,114 --> 00:20:03,614 Wenn das wahr ist, Premierminister, warum schlägt man den Gemeinderäten vor, 216 00:20:04,077 --> 00:20:07,163 auf die Straßenfeiern zu verzichten? 217 00:20:07,956 --> 00:20:11,834 Angeblich weil das Interesse am Feiern so gering war. 218 00:20:12,502 --> 00:20:15,213 Ich sehe keinen Grund zur Sorge, aber... 219 00:20:16,381 --> 00:20:19,008 Aber wenn man 100 % sicher sein will... 220 00:20:21,428 --> 00:20:22,720 Manchmal ist es 221 00:20:23,513 --> 00:20:27,016 eine gute Idee, jemand Charismatischen dazuzuholen, 222 00:20:27,559 --> 00:20:30,144 einen verlässlichen Top-Ersatzspieler, um... 223 00:20:33,773 --> 00:20:36,442 ...um Ihre Sympathie zu steigern. 224 00:20:37,986 --> 00:20:40,321 Der Prince of Wales tut schon so viel. 225 00:20:40,405 --> 00:20:42,990 Ehrlich gesagt dachte ich an Prinz William. 226 00:20:43,074 --> 00:20:45,576 Er ist jung, modern, sympathisch. 227 00:20:46,494 --> 00:20:48,037 Mit enormer Starqualität. 228 00:20:48,121 --> 00:20:52,621 Ich möchte ihn nur ungern stören während seiner wichtigen Universitätszeit. 229 00:20:53,960 --> 00:20:57,964 Er ist schon aufgebracht genug wegen dieser Polizeiermittlung. 230 00:20:58,047 --> 00:20:59,840 Warum wühlen sie alles auf? 231 00:21:01,426 --> 00:21:05,596 Da er das letzte Familienmitglied war, das mit der Prinzessin sprach, 232 00:21:05,680 --> 00:21:08,724 wird er eine schriftliche Aussage machen müssen. 233 00:21:10,018 --> 00:21:14,230 Mögen sie schnell zu einem Schluss kommen, damit wir es abschließen. 234 00:21:59,067 --> 00:22:02,320 -Polizeichef Stevens, willkommen. -Königliche Hoheit. 235 00:22:04,614 --> 00:22:05,615 Gehen wir rein? 236 00:22:10,954 --> 00:22:12,664 Sir, ich muss Sie warnen. 237 00:22:12,747 --> 00:22:15,332 Einige dieser Fragen werden schwierig. 238 00:22:18,044 --> 00:22:20,963 Hat Prinzessin Diana je Ängste geäußert, 239 00:22:21,047 --> 00:22:24,675 dass hochrangige Königshaus-Mitglieder und die Geheimdienste 240 00:22:24,759 --> 00:22:27,762 einen Autounfall geplant haben könnten? 241 00:22:30,557 --> 00:22:31,558 Nein. 242 00:22:32,892 --> 00:22:33,893 Niemals. 243 00:22:33,977 --> 00:22:36,688 Wissen Sie von einem Brief der Prinzessin, 244 00:22:36,771 --> 00:22:39,398 den ihr Butler Paul Burrell entdeckte, 245 00:22:39,983 --> 00:22:42,276 in dem sie ihren Verdacht erwähnte, 246 00:22:42,360 --> 00:22:46,405 dass Sie ein absichtliches Bremsversagen planten, 247 00:22:46,489 --> 00:22:50,659 um etwaige Hindernisse bezüglich Ihrer Heirat zu verhindern? 248 00:22:51,494 --> 00:22:52,495 Was? 249 00:22:53,037 --> 00:22:54,163 Nein. 250 00:22:55,540 --> 00:22:59,710 Wir haben eine Nachricht von Lord Mishcon, dem Anwalt der Prinzessin, 251 00:22:59,794 --> 00:23:04,294 nach einem Treffen mit der Prinzessin und ihrem Privatsekretär Patrick Jephson. 252 00:23:05,133 --> 00:23:06,717 -Während des Treffens... -Sir. 253 00:23:07,343 --> 00:23:10,304 ...sagte sie, dass unbekannte, verlässliche Quellen 254 00:23:10,388 --> 00:23:13,766 sie über eine Verschwörung informiert hatten, 255 00:23:14,350 --> 00:23:17,811 die ihren Mord oder ihre Entmündigung zum Ziel hatte. 256 00:23:18,438 --> 00:23:20,022 Wann hat sie das gesagt? 257 00:23:20,106 --> 00:23:23,984 Wir glauben, dass sie diese Ängste im Oktober 1995 artikulierte. 258 00:23:24,736 --> 00:23:29,031 Tut mir leid, aber Sie verstehen, warum es meine Pflicht ist zu fragen? 259 00:23:30,825 --> 00:23:34,662 Haben Sie je zu Plänen beigetragen, die Prinzessin zu ermorden? 260 00:23:35,413 --> 00:23:36,455 Natürlich nicht. 261 00:23:39,250 --> 00:23:41,043 Ich hatte keine Ahnung. 262 00:23:41,794 --> 00:23:46,294 Hätte ich gewusst, dass es so schlimm ist, hätte ich etwas getan... sofort. 263 00:23:48,259 --> 00:23:49,260 Geholfen. 264 00:23:51,346 --> 00:23:52,555 Das ist furchtbar. 265 00:23:54,432 --> 00:23:58,310 Sie war In einem schlimmen Zustand, um sich so was auszumalen. 266 00:24:06,069 --> 00:24:08,446 Können Sie... die zumachen? 267 00:24:10,865 --> 00:24:13,117 Haben Ihre Söhne William und Harry... 268 00:24:22,210 --> 00:24:23,920 HATTEN SIE SORGE 269 00:24:24,003 --> 00:24:25,587 HAT IHRE MUTTER JE 270 00:25:12,093 --> 00:25:13,511 Eure Königliche Hoheit. 271 00:25:23,980 --> 00:25:25,022 Verzeihung, Sir. 272 00:25:26,315 --> 00:25:28,317 Ihre Majestät möchte Euch sehen. 273 00:26:23,873 --> 00:26:25,457 Lieb, dass du da bist. 274 00:26:27,376 --> 00:26:30,587 Ich habe dich doch nicht aus Schottland herberufen? 275 00:26:30,671 --> 00:26:32,297 Komme ich von weit her? 276 00:26:32,381 --> 00:26:33,382 Ja. 277 00:26:33,466 --> 00:26:34,884 Kommst du von weit her? 278 00:26:35,384 --> 00:26:36,385 Oma. 279 00:26:40,348 --> 00:26:44,560 Es ist eine Lesewoche. Ich bin seit ein paar Tagen in Highgrove. 280 00:26:44,644 --> 00:26:46,354 Das muss schön sein. 281 00:26:46,437 --> 00:26:47,646 Es ist schön. 282 00:26:47,730 --> 00:26:50,941 Obwohl die Polizei da war, um Fragen zu Mummy zu stellen, 283 00:26:51,025 --> 00:26:52,776 als Teil der Ermittlungen. 284 00:26:52,860 --> 00:26:54,278 Das regt mich auf. 285 00:26:55,154 --> 00:26:58,073 Und zwischen Harry und Pa läuft es nicht so gut. 286 00:26:58,658 --> 00:27:02,787 Ja, das habe ich gehört. Irgendwas mit einer Prügelei in einem Pub. 287 00:27:02,870 --> 00:27:05,706 Mehr als eine. Und das Gras. 288 00:27:05,790 --> 00:27:06,957 Das was? 289 00:27:07,750 --> 00:27:08,876 Das Ganja, Oma. 290 00:27:10,795 --> 00:27:11,837 Das Marihuana? 291 00:27:15,049 --> 00:27:17,676 Wenn Pa weg ist, besteht er darauf, 292 00:27:17,760 --> 00:27:21,221 dass Harry bei einem Freund der Familie überwacht wird, 293 00:27:21,305 --> 00:27:22,931 was Harry hasst. 294 00:27:23,015 --> 00:27:26,143 Es ist nicht leicht, die Nummer zwei zu sein. 295 00:27:28,187 --> 00:27:30,898 Vor allem, wenn man sehr temperamentvoll ist. 296 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Nein. 297 00:27:33,943 --> 00:27:37,196 Es ist auch nicht leicht, die Nummer eins zu sein? 298 00:27:37,280 --> 00:27:38,406 Das weißt du. 299 00:27:39,574 --> 00:27:43,035 An der Uni sollte man Spaß haben und erwachsen werden. 300 00:27:43,119 --> 00:27:44,370 Man hat keinen SpaR, 301 00:27:44,453 --> 00:27:48,953 wenn überall, wo man ist, Fotografen und Polizisten sind. 302 00:27:49,292 --> 00:27:53,546 -Man kann mit keinem Mädchen ausgehen. -Ich wollte dich danach fragen. 303 00:27:53,629 --> 00:27:55,547 Oder mit einer gesehen werden, 304 00:27:55,631 --> 00:27:58,884 ohne dass jemand eine Hochzeit vorhersagt. 305 00:28:00,511 --> 00:28:01,887 Und das andere Zeug. 306 00:28:02,680 --> 00:28:03,681 Was noch? 307 00:28:03,764 --> 00:28:06,683 Spekulationen darüber, dass die Monarchie, 308 00:28:06,767 --> 00:28:11,267 um beliebt und relevant zu bleiben, eine Generation überspringen sollte. 309 00:28:13,065 --> 00:28:17,277 -Das ist doch nur Unsinn. -Das weiß ich. Das weißt du. 310 00:28:17,820 --> 00:28:20,906 Aber die Leute nicht. Sie wissen nur, was sie lesen. 311 00:28:21,908 --> 00:28:23,951 Und dann wird es sehr verwirrend, 312 00:28:24,035 --> 00:28:27,705 denn je mehr sie den Blödsinn glauben, den sie lesen, 313 00:28:27,788 --> 00:28:30,791 desto mehr beeinflusst es ihr Verhalten mir gegenüber... 314 00:28:31,334 --> 00:28:33,377 Es wird zu meiner Realität. 315 00:28:35,004 --> 00:28:36,005 Ja. 316 00:28:39,592 --> 00:28:43,220 Ich bin so froh, dass du so offen sprechen kannst 317 00:28:43,304 --> 00:28:44,972 und mir diese Dinge sagst. 318 00:28:48,059 --> 00:28:49,685 Ich wollte auch... 319 00:28:51,229 --> 00:28:55,566 ...offen sprechen und dich um Hilfe bei meinem goldenen Jubiläum bitten. 320 00:28:55,650 --> 00:28:58,778 Ich gebe gern zu, dass ich etwas besorgt bin. 321 00:29:00,571 --> 00:29:02,364 Vor allem wegen des Balkons. 322 00:29:04,242 --> 00:29:07,161 Dass ich hinaustrete und da keine Menschen sind, 323 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 nur ein großer, leerer Platz. 324 00:29:10,206 --> 00:29:12,750 Oder noch schlimmer, ausgebuht zu werden. 325 00:29:13,918 --> 00:29:15,544 Dass ich alle enttäusche. 326 00:29:16,462 --> 00:29:20,340 -Das passiert nicht. -Das sagst du. Aber was, wenn doch? 327 00:29:22,093 --> 00:29:24,470 Ich hoffte, dich bitten zu dürfen, 328 00:29:24,553 --> 00:29:27,305 als Jüngeres, glamouröseres Familienmitglied 329 00:29:27,390 --> 00:29:30,768 dazuzukommen und... mich zu unterstützen. 330 00:29:32,979 --> 00:29:36,107 Aufgrund deiner Situation sage ich etwas anderes. 331 00:29:38,276 --> 00:29:39,860 Halte dich fern. 332 00:29:41,112 --> 00:29:42,154 Bist du sicher? 333 00:29:43,406 --> 00:29:46,158 Bevor ich den Thron bestieg, 334 00:29:46,242 --> 00:29:49,578 lebten Philip und ich auf Malta, als junges Ehepaar. 335 00:29:50,913 --> 00:29:53,206 Villa Guardamangia war unser Zuhause. 336 00:29:54,292 --> 00:29:55,710 Außerhalb von Valletta. 337 00:29:58,671 --> 00:30:01,006 Die glücklichsten Jahre meines Lebens. 338 00:30:07,138 --> 00:30:11,350 Ich ging jeden Tag einkaufen. Mit all den anderen Ehefrauen. 339 00:30:12,727 --> 00:30:15,271 Und gab Dinnerpartys und Picknicks. 340 00:30:16,981 --> 00:30:18,899 Und ging zum Friseur im Ort. 341 00:30:19,442 --> 00:30:22,236 Nicht im Rampenlicht, ein ganz normales Leben. 342 00:30:24,280 --> 00:30:25,864 Du sollst das auch haben. 343 00:30:27,366 --> 00:30:29,326 Ein möglichst normales Leben. 344 00:30:29,869 --> 00:30:31,620 So lange wie möglich. 345 00:30:31,704 --> 00:30:33,914 -Ich gebe mein Bestes. -Gut. 346 00:30:35,541 --> 00:30:37,709 Und da du mich fragen wolltest... 347 00:30:39,879 --> 00:30:42,464 -Ich glaube, ich habe eine Freundin. -Oh! 348 00:30:44,592 --> 00:30:46,343 Hast du eine oder nicht? 349 00:30:46,427 --> 00:30:48,470 Ja... denke ich. 350 00:30:49,096 --> 00:30:51,264 Sie soll nie denken, du zweifelst. 351 00:30:51,349 --> 00:30:52,850 Ich zweifle nicht. 352 00:30:53,851 --> 00:30:55,644 Sie zweifelt vielleicht. 353 00:30:56,187 --> 00:30:58,564 Warum? Hast du dir hohe Ziele gesetzt? 354 00:30:59,732 --> 00:31:00,899 Unglaublich hoch. 355 00:31:01,942 --> 00:31:03,109 Jeder Mann will sie. 356 00:31:03,194 --> 00:31:07,694 Manche sagen, du bist auch ein guter Fang. Hast du sie an der Uni getroffen? 357 00:31:08,491 --> 00:31:10,367 Ja. Wir sind im gleichen Kurs. 358 00:31:11,160 --> 00:31:12,244 Ist sie Schottin? 359 00:31:12,328 --> 00:31:15,164 Gibt es echte Schotten auf der St. Andrews? 360 00:31:15,247 --> 00:31:17,499 -Sie ist aus Berkshire. -Sehr gut! 361 00:31:17,583 --> 00:31:21,295 -Da halten wir die meisten Pferde. -Sie heißt Catherine. 362 00:31:21,837 --> 00:31:23,171 Auch sehr gut. 363 00:31:23,255 --> 00:31:25,131 Ich soll ihre Eltern treffen. 364 00:31:25,758 --> 00:31:29,344 -Ist das nicht etwas schnell? -Es ist nichts Verbindliches. 365 00:31:29,428 --> 00:31:32,639 Sie verbringt gern Zeit mit ihnen und möchte, 366 00:31:32,723 --> 00:31:35,183 dass ich auch Zeit mit ihnen verbringe. 367 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 Wie nett. 368 00:31:39,105 --> 00:31:41,023 Anscheinend essen sie zusammen. 369 00:31:41,649 --> 00:31:42,650 In der Küche. 370 00:31:43,776 --> 00:31:45,319 Haben sie kein Esszimmer? 371 00:31:45,403 --> 00:31:48,155 Ich glaube schon, aber sie... 372 00:31:48,239 --> 00:31:50,157 Sie benehmen sich wie Personal? 373 00:31:53,536 --> 00:31:55,538 Nimm es ihnen nicht übel. 374 00:31:56,580 --> 00:31:59,124 -Ja. -Ich habe ihr von dir erzählt. 375 00:32:00,334 --> 00:32:01,335 Wow. 376 00:32:02,253 --> 00:32:04,255 Die Königin weiß, wer ich bin. 377 00:32:04,338 --> 00:32:05,505 Mehr als das. 378 00:32:05,589 --> 00:32:07,465 Sie möchte dich bald treffen. 379 00:32:08,801 --> 00:32:09,843 Unglaublich. 380 00:32:11,345 --> 00:32:12,637 Hast du keine Angst? 381 00:32:13,431 --> 00:32:14,432 Warum? 382 00:32:15,766 --> 00:32:17,809 Du sagst immer, wie toll sie ist. 383 00:32:17,893 --> 00:32:19,895 Ja, das tue ich. 384 00:32:19,979 --> 00:32:23,524 -Und wie sehr sie dich beschützt. -Das tut sie wirklich. 385 00:32:23,607 --> 00:32:26,985 Ich darf die meisten Jubiläumsfeiern schwänzen. 386 00:32:28,487 --> 00:32:30,864 Du könntest also bei uns zusehen? 387 00:32:32,533 --> 00:32:34,117 Mit deiner Familie? 388 00:32:34,201 --> 00:32:36,411 Du könntest Kommentare abgeben. 389 00:32:37,913 --> 00:32:39,748 Mit besonderem Einblick. 390 00:32:43,169 --> 00:32:47,298 Warten wir, wie die nächsten Tage laufen. Mit der Polizeiermittlung. 391 00:32:47,965 --> 00:32:51,176 -Sie veröffentlichen ihre Ergebnisse. -Natürlich. 392 00:32:52,052 --> 00:32:54,054 Ich vergaß. Es tut mir leid. 393 00:32:55,181 --> 00:32:56,223 Schon gut. 394 00:32:57,266 --> 00:32:58,809 Ich denke an dich. 395 00:33:04,648 --> 00:33:05,857 Guten Tag. 396 00:33:07,318 --> 00:33:09,778 Als Polizeichef der Metropolitan Police 397 00:33:09,862 --> 00:33:14,362 sollte ich eine neue Ermittlung bezüglich des Todes von Diana, Princess of Wales, 398 00:33:14,533 --> 00:33:16,243 und Dodi Fayed durchführen. 399 00:33:17,203 --> 00:33:20,039 Die Ermittlung folgt einer prominenten Kampagne 400 00:33:20,122 --> 00:33:22,082 von Mohamed Al Fayed, 401 00:33:22,166 --> 00:33:25,335 in der er die britische Königsfamilie beschuldigte, 402 00:33:25,419 --> 00:33:27,671 den Unfall herbeigeführt zu haben. 403 00:33:29,507 --> 00:33:34,007 Vor der Veröffentlichung beriet ich mich mit den Prinzen William und Harry 404 00:33:34,345 --> 00:33:36,263 über die Ermittlungsergebnisse. 405 00:33:37,139 --> 00:33:41,226 Sie konnten Fragen stellen und auch Bedenken äußern. 406 00:33:41,769 --> 00:33:43,228 Ich versicherte ihnen, 407 00:33:43,312 --> 00:33:46,857 dass die Ermittlungen stets evidenzbasiert waren. 408 00:33:46,941 --> 00:33:48,734 Unzuverlässiger Zeuge. 409 00:33:51,153 --> 00:33:53,155 Wir befragten über 300 Zeugen... 410 00:33:53,239 --> 00:33:55,449 -Willkommen im Ritz. -Monsieur Rocher. 411 00:33:55,533 --> 00:33:57,451 ...kehrten an viele Orte zurück... 412 00:33:59,370 --> 00:34:00,829 Die Imperial Suite. 413 00:34:01,622 --> 00:34:05,709 ... um neue Untersuchungen durchzuführen, mit der neuesten Forensik. 414 00:34:06,252 --> 00:34:09,922 Wir haben über 600 Beweise gesammelt und untersucht 415 00:34:10,464 --> 00:34:14,176 und Hunderte Stunden Überwachungsvideos durchgesehen, 416 00:34:14,260 --> 00:34:17,221 um die Ereignisse jener Nacht zu rekonstruieren. 417 00:34:17,763 --> 00:34:22,100 Ich möchte zu Mr. Al Fayeds Behauptungen Stellung nehmen. 418 00:34:23,102 --> 00:34:25,813 Laut Zeugenaussagen von Freunden und Kollegen 419 00:34:26,355 --> 00:34:30,192 erfuhren wir, dass die Prinzessin nicht verlobt war, 420 00:34:31,026 --> 00:34:35,526 es auch nicht plante und sich auch nicht zu verloben wünschte. 421 00:34:36,240 --> 00:34:38,116 Wir fanden auch keine Beweise, 422 00:34:38,200 --> 00:34:41,369 dass Diana zum Zeitpunkt ihres Todes schwanger war. 423 00:34:41,996 --> 00:34:46,496 Und forensische Tests am Blut im Mercedes bestätigen das. 424 00:34:48,877 --> 00:34:52,046 Eine weitere Anschuldigung von Mr. Al Fayed ist, 425 00:34:52,131 --> 00:34:53,882 dass britische Geheimdienste 426 00:34:53,966 --> 00:34:57,469 die Blutprobe des Fahrers Henri Paul manipulierten, 427 00:34:58,095 --> 00:35:01,807 um den falschen Eindruck zu erwecken, dass er betrunken war. 428 00:35:02,433 --> 00:35:06,687 Unsere toxikologischen Untersuchungen ergaben keine solchen Beweise. 429 00:35:07,229 --> 00:35:11,691 Tatsächlich sahen mehrere Zeugen Monsieur Paul im Ritz-Hotel trinken, 430 00:35:11,775 --> 00:35:14,486 bevor er beschloss, das Auto zu fahren. 431 00:35:15,154 --> 00:35:18,532 Mr. Al Fayed erhob verschiedene Anschuldigungen 432 00:35:18,616 --> 00:35:20,951 bezüglich eines weißen Fiat Uno. 433 00:35:22,244 --> 00:35:23,495 Er behauptete, 434 00:35:23,579 --> 00:35:26,623 dass dieser absichtlich den Mercedes blockierte, 435 00:35:27,583 --> 00:35:31,712 direkt damit zusammenstieß oder ihn in die Säule 13 drängte. 436 00:35:33,505 --> 00:35:38,005 Obwohl der Mercedes dem Fiat Uno tatsächlich sehr nahe kam, 437 00:35:38,302 --> 00:35:42,222 bestätigte die Forensik dass dies nicht die Unfallursache war. 438 00:35:45,768 --> 00:35:49,897 Obwohl es keine Videoaufnahmen vom Pont-de-l'Alma- Tunnel gibt, 439 00:35:49,980 --> 00:35:54,317 konnten wir mithilfe der neuesten 3D-Computermodellierung 440 00:35:54,401 --> 00:35:56,945 die Geschehnisse rekonstruieren. 441 00:35:57,946 --> 00:36:00,448 Mr. Al Fayed behauptet auch, 442 00:36:00,532 --> 00:36:04,827 dass zum Zeitpunkt des Unfalls ein Lichtblitz im Tunnel zu sehen war, 443 00:36:05,371 --> 00:36:07,456 der den Fahrer blenden sollte. 444 00:36:08,123 --> 00:36:12,623 Selbst wenn es einen solchen Blitz gab, hätte er wenig Bedeutung gehabt, 445 00:36:13,671 --> 00:36:18,171 da Monsieur Paul mit etwa 100 km/h unterwegs war... 446 00:36:24,223 --> 00:36:28,723 ...und die Kontrolle über das Auto vor dem Eintritt in den Tunnel verlor. 447 00:36:31,230 --> 00:36:34,107 Der wichtigste Faktor bei dem Unfall 448 00:36:34,191 --> 00:36:36,943 war die Zuteilung von Henri Paul als Fahrer. 449 00:36:37,861 --> 00:36:41,656 Er war betrunken und konnte das Auto nicht fahren. 450 00:36:42,866 --> 00:36:45,493 Und er fuhr doppelt so schnell wie erlaubt. 451 00:36:46,120 --> 00:36:48,580 Und das Sicherheitsrisiko wurde erhöht, 452 00:36:49,415 --> 00:36:52,209 da die Insassen keinen Sicherheitsgurt trugen. 453 00:36:53,085 --> 00:36:56,546 Mr. Al Fayed hat wiederholt darauf bestanden, 454 00:36:56,630 --> 00:37:01,130 die Verantwortung für den Tod von Diana läge beim britischen Establishment. 455 00:37:02,177 --> 00:37:06,677 Er hat das mit einem riesigen Anwaltsteam zu beweisen versucht. 456 00:37:08,142 --> 00:37:09,643 Aber diese Reaktion 457 00:37:09,727 --> 00:37:13,981 muss im Lichte des immensen persönlichen Kummers 458 00:37:14,064 --> 00:37:17,192 und Schocks wegen des Todes seines Sohnes gesehen werden. 459 00:37:18,986 --> 00:37:20,737 Die Fakten bleiben bestehen, 460 00:37:21,655 --> 00:37:24,407 dass am 31. August 1997 461 00:37:25,075 --> 00:37:27,077 Prinzessin Diana in Paris war, 462 00:37:28,078 --> 00:37:30,413 in einem Wagen der Al Fayeds saß, 463 00:37:31,206 --> 00:37:33,791 den ein Angestellter von Mr. Al Fayed fuhr, 464 00:37:34,835 --> 00:37:37,629 mit von Mr. Al Fayed bezahlten Leibwächtern. 465 00:37:39,381 --> 00:37:43,881 Aufgrund einer kurzfristigen Planänderung, auf die Mr. Al Fayeds Sohn bestand. 466 00:37:47,181 --> 00:37:51,143 Das war eine Reihe unglücklicher Vorfälle, 467 00:37:51,226 --> 00:37:53,770 was zu einem tragischen Unfall führte. 468 00:37:54,980 --> 00:37:58,024 Die Empfehlung dieser Untersuchungskommission ist, 469 00:37:58,650 --> 00:38:03,150 dass die Prinzessin endlich in Frieden ruhen darf. 470 00:38:24,092 --> 00:38:26,094 "Seit fast 40 Jahren 471 00:38:27,387 --> 00:38:30,139 lebe ich im Vereinigten Königreich. 472 00:38:31,433 --> 00:38:35,933 Doch ich bin gezwungen, nach einer Verfolgungskampagne zu gehen. 473 00:38:38,273 --> 00:38:41,234 Eine Hexenjagd, um mich aus dem Land zu vertreiben, 474 00:38:41,318 --> 00:38:44,195 das ich mit Stolz meine Heimat nannte. 475 00:38:45,739 --> 00:38:50,239 Die Übeltäter dieser Tyrannei sind das britische Establishment. 476 00:38:50,786 --> 00:38:54,372 Insbesondere die rassistische Königsfamilie 477 00:38:54,456 --> 00:38:56,708 im Zentrum des Establishments.” 478 00:38:58,961 --> 00:39:00,545 Wir sind bereit, Ma'am. 479 00:39:02,965 --> 00:39:04,007 Danke, Robin. 480 00:39:04,091 --> 00:39:07,552 "Warum sich das Volk nicht gegen sie erhebt, 481 00:39:08,303 --> 00:39:09,929 werde ich nie erfahren. 482 00:39:10,973 --> 00:39:15,473 Die Briten sind eine Nation von Zombies, die Esel wählen, um sie zu regieren. 483 00:39:17,479 --> 00:39:21,441 Sie vergessen, dass vor 5.000 Jahren 484 00:39:21,525 --> 00:39:25,612 wir Ägypter die Pyramiden gebaut haben, 485 00:39:25,696 --> 00:39:30,196 während sie Tierhäute trugen und in Höhlen schissen. 486 00:39:33,871 --> 00:39:36,248 Ich werde Großbritannien verlassen..." 487 00:39:36,331 --> 00:39:37,832 Waffen präsentieren! 488 00:39:37,916 --> 00:39:41,336 "..Und gehe in ein Land, in dem ich ein Bürger bin, 489 00:39:41,420 --> 00:39:43,171 nicht ein Untertan. 490 00:39:43,714 --> 00:39:44,881 Und die Briten, 491 00:39:46,049 --> 00:39:47,175 ihre Regierung...” 492 00:39:47,259 --> 00:39:48,301 Die Königin. 493 00:39:48,385 --> 00:39:50,720 "..Und ihre königliche Dracula-Familie 494 00:39:51,555 --> 00:39:54,474 können in der Hölle schmoren." 495 00:39:55,976 --> 00:39:57,143 Salam aleikum. 496 00:40:02,149 --> 00:40:06,486 Nach monatelanger Planung versammelt sich das Land zum goldenen Jubiläum, 497 00:40:06,570 --> 00:40:08,071 was in manchen Gegenden 498 00:40:08,155 --> 00:40:11,449 als Referendum zur Monarchie beschrieben wird... 499 00:40:26,214 --> 00:40:27,465 -Hallo. -Wie geht's? 500 00:40:27,549 --> 00:40:29,884 -Gut. Dir? -Gut. Schön, dich zu sehen. 501 00:40:29,968 --> 00:40:31,094 Gleichfalls. 502 00:40:33,013 --> 00:40:35,598 -Danke für die Einladung. -Danke fürs Kommen. 503 00:40:35,682 --> 00:40:37,809 -Pippa! -Ich komme! 504 00:40:38,435 --> 00:40:39,978 Ja, ok. 505 00:40:41,772 --> 00:40:42,773 Bereit? 506 00:40:43,315 --> 00:40:44,316 -Ich glaube. -Hallo. 507 00:40:44,399 --> 00:40:45,400 -Hallo. -Willkommen. 508 00:40:45,484 --> 00:40:46,568 Hallo. 509 00:40:46,652 --> 00:40:47,653 Danke. 510 00:40:48,320 --> 00:40:49,404 Bitte sehr. 511 00:40:49,947 --> 00:40:52,366 -Toll. Perfekt. -Komm schon, James. 512 00:40:52,449 --> 00:40:54,951 -Was ist los? -Das Mittagessen fängt an. 513 00:40:55,035 --> 00:40:57,245 -Rück rüber! -Krieg ich mein Tablett? 514 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 Oh Gott, wartet auf mich. 515 00:40:59,957 --> 00:41:01,375 Ich mag ihren Hut. 516 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 -Oh, danke. -Schon gut. 517 00:41:03,835 --> 00:41:07,171 ...Mittagessen in der Guildhall des Oberbürgermeisters Londons. 518 00:41:07,255 --> 00:41:09,257 Sie mag große Veranstaltungen nicht. 519 00:41:09,967 --> 00:41:11,343 Sie ist schüchtern. 520 00:41:11,885 --> 00:41:15,597 Es gibt eine Liste von Dingen, womit sie sich wohlfühlt. 521 00:41:17,474 --> 00:41:19,934 Hunde, Pferde, Männer, dann Frauen. 522 00:41:21,436 --> 00:41:23,563 Schatz, ganz unten auf der Liste. 523 00:41:23,647 --> 00:41:27,317 Sprechen Sie mit ihr, bleiben Sie bei den ersten beiden. 524 00:41:27,401 --> 00:41:29,027 Das ist gut zu wissen. 525 00:41:30,070 --> 00:41:31,821 -Wie mache ich mich? -Sehr gut. 526 00:41:32,364 --> 00:41:35,825 Alle Worte, die über Eure Majestät gesagt wurden 527 00:41:35,909 --> 00:41:37,785 zur Feier des Jubiläums, 528 00:41:38,328 --> 00:41:40,913 betrafen zwei wiederkehrende Themen. 529 00:41:42,457 --> 00:41:46,919 Erstens beziehen sich alle auf das schiere Ausmaß der Veränderung 530 00:41:47,004 --> 00:41:48,463 in den 50 Jahren. 531 00:41:49,006 --> 00:41:50,590 Was hält sie von ihm? 532 00:41:51,675 --> 00:41:52,842 Präsident Blair. 533 00:41:54,011 --> 00:41:55,929 -Nennt sie ihn so? -Ein Witz. 534 00:41:56,013 --> 00:41:59,349 -Sie redet nie über ihre Premierminister. -Komm schon. 535 00:41:59,433 --> 00:42:01,810 -Mum. -Nein, im Ernst. Niemals. 536 00:42:02,894 --> 00:42:04,562 Wir fragen sie aber. 537 00:42:04,646 --> 00:42:07,023 Ich würde es so ausdrücken, Ma'am: 538 00:42:07,774 --> 00:42:11,277 Wir feiern heute nicht nur die Dauer Ihrer Regentschaft, 539 00:42:11,361 --> 00:42:12,362 auch die Qualität. 540 00:42:12,446 --> 00:42:16,783 Unser einziger Hinweis ist die Länge ihrer privaten Audienzen. 541 00:42:17,325 --> 00:42:18,743 Seine dauert nie lange. 542 00:42:20,662 --> 00:42:24,207 -Sie zog wohl seinen Vorgänger vor. -Wen? John Major? 543 00:42:24,750 --> 00:42:28,003 Wir zogen seine Vorgängerin vor. Oder, Schatz? Mrs. T. 544 00:42:31,048 --> 00:42:32,215 Nun kommt Oma. 545 00:42:34,551 --> 00:42:36,094 Ladys und Gentlemen, 546 00:42:36,178 --> 00:42:39,931 dieses goldene Jubiläum ist eine Chance, 547 00:42:40,557 --> 00:42:44,227 um über das Land und das Commonwealth nachzudenken, 548 00:42:44,311 --> 00:42:47,105 dem ich mit Vergnügen dienen durfte. 549 00:42:47,189 --> 00:42:49,316 Sie war so nervös wegen heute. 550 00:42:50,525 --> 00:42:51,776 Sieht man nicht. 551 00:42:51,860 --> 00:42:52,861 Nein. 552 00:42:54,196 --> 00:42:57,365 -Sie kann undurchschaubar sein. -Inwiefern? 553 00:42:57,449 --> 00:43:01,949 Prinzessin Margaret und die Königinmutter schienen immer zu wissen, 554 00:43:02,204 --> 00:43:05,957 was unter der Oberfläche vor sich ging, aber nun sind sie tot. 555 00:43:08,085 --> 00:43:10,545 Für uns andere kann sie ein Rätsel sein. 556 00:43:13,465 --> 00:43:15,049 Das ist wohl der Trick. 557 00:43:16,593 --> 00:43:18,261 Um das Geheimnis zu wahren. 558 00:43:20,931 --> 00:43:23,516 So schafft sie es, uns auf Trab zu halten. 559 00:43:28,647 --> 00:43:32,984 Laut Geburt war es nicht mein Schicksal, den Thron zu besteigen, 560 00:43:33,068 --> 00:43:35,737 aber das Schicksal entschied anders. 561 00:43:37,405 --> 00:43:41,575 Ich hatte das Glück, einige bemerkenswerte Vorbilder zu haben. 562 00:43:42,828 --> 00:43:44,746 Meinen Vater und meine Mutter. 563 00:43:45,747 --> 00:43:49,876 Meine Großeltern, Georg V. und Königin Mary. 564 00:43:51,878 --> 00:43:53,588 Sie brachten mir 565 00:43:54,506 --> 00:43:57,217 eine meiner beständigsten Überzeugungen bei. 566 00:43:58,385 --> 00:44:02,885 Dass ein Leben im Dienst kein Opfer ist, 567 00:44:03,932 --> 00:44:05,058 sondern eine Ehre. 568 00:44:06,560 --> 00:44:07,602 Danke. 569 00:44:19,865 --> 00:44:23,493 Du solltest nicht helfen. Das sollten James oder Pippa tun. 570 00:44:24,244 --> 00:44:26,162 -Schon gut. -Komm, gib mir die. 571 00:44:30,625 --> 00:44:31,626 Oh, wow. 572 00:44:32,460 --> 00:44:33,586 Selbst gebacken. 573 00:44:34,212 --> 00:44:36,380 -Mum. -Es riecht toll. 574 00:44:38,466 --> 00:44:40,926 -Danke. -Ich bringe die Teller rein. 575 00:44:42,095 --> 00:44:44,639 Ich mache die Sahne und Erdbeeren drauf. 576 00:44:44,723 --> 00:44:48,643 Aber erst muss er abkühlen, sonst schmilzt es und... 577 00:44:51,354 --> 00:44:52,521 Geht es dir gut? 578 00:44:53,398 --> 00:44:57,527 Ich dachte gerade, nach dem Essen kommt die Parade. 579 00:44:59,196 --> 00:45:02,282 Nach der Parade der gefürchtete Balkon und... 580 00:45:02,365 --> 00:45:03,366 Ja. 581 00:45:07,204 --> 00:45:09,831 Sie erlaubte mir, zu schwänzen, aber... 582 00:45:12,751 --> 00:45:14,043 Ich habe das Gefühl... 583 00:45:16,213 --> 00:45:17,756 ...ich sollte bei ihr sein. 584 00:45:46,534 --> 00:45:47,576 Es ist Zeit. 585 00:45:49,496 --> 00:45:50,622 Alles in Ordnung? 586 00:45:52,832 --> 00:45:53,833 Mir geht's gut. 587 00:45:56,253 --> 00:45:57,254 Komm. 588 00:47:42,108 --> 00:47:43,109 Es ist William! 589 00:48:02,712 --> 00:48:05,673 Wow, das war ein gigantischer Hit. 590 00:48:05,757 --> 00:48:06,758 Ja. 591 00:48:07,759 --> 00:48:10,845 Die Königin muss froh gewesen sein, dass du kamst. 592 00:48:11,721 --> 00:48:12,763 Ich glaube schon. 593 00:48:15,266 --> 00:48:16,308 Alles ok? 594 00:48:16,893 --> 00:48:18,227 Ja, es ist nur... 595 00:48:19,729 --> 00:48:22,148 Der Druck der Aufgabe wird einem klar. 596 00:48:27,612 --> 00:48:28,863 Themenwechsel? 597 00:48:28,947 --> 00:48:30,156 Bitte. 598 00:48:31,699 --> 00:48:33,826 Und... Wann gehst du zurück? 599 00:48:34,369 --> 00:48:35,578 Auf die St. Andrews? 600 00:48:35,662 --> 00:48:36,663 Ja. 601 00:48:37,664 --> 00:48:40,708 Morgen. Ich sehe mir Häuser für nächstes Jahr an. 602 00:48:42,794 --> 00:48:45,880 -Hast du entschieden, mit wem du wohnst? -Fergus. 603 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Natürlich. 604 00:48:47,048 --> 00:48:48,591 -Und Olivia. -Toll. 605 00:48:49,968 --> 00:48:52,345 Ein Haus in der Hope Street ist toll. 606 00:48:53,179 --> 00:48:54,221 Große Fenster. 607 00:48:55,765 --> 00:48:57,183 Ich mag die Hope Street. 608 00:48:59,519 --> 00:49:02,980 Aber es hat vier Schlafzimmer, und wir sind nur zu dritt. 609 00:49:04,065 --> 00:49:05,066 Außer... 610 00:49:06,401 --> 00:49:08,361 ...du kennst eine vierte Person? 611 00:49:09,112 --> 00:49:12,281 Dachtest du an einen Jungen oder ein Mädchen? 612 00:49:13,032 --> 00:49:15,325 Wahrscheinlich ein Mädchen. 613 00:49:15,410 --> 00:49:17,703 -Damit es dort... -Zivilisiert zugeht. 614 00:49:18,830 --> 00:49:19,872 Genau. 615 00:49:19,956 --> 00:49:21,290 Sieht sehr gut aus. 616 00:49:21,374 --> 00:49:24,460 -Kannst du es dir vorstellen? -Ist das eine Einladung? 617 00:49:25,587 --> 00:49:28,047 -Ich muss die anderen fragen. -Natürlich. 618 00:49:28,131 --> 00:49:30,383 Aber sie werden sicher zustimmen. 619 00:50:08,671 --> 00:50:09,838 -Guten Abend. -Will! 620 00:50:10,673 --> 00:50:11,674 Danke, Kumpel. 621 00:50:13,259 --> 00:50:14,468 Alles in Ordnung? 622 00:50:15,386 --> 00:50:16,720 Das kam für Sie. 623 00:50:23,102 --> 00:50:25,020 ETWAS FÜR DEIN NEUES ZUHAUSE. 624 00:50:25,104 --> 00:50:27,898 ICH HOFFE, ES WIRD DEINE "VILLA GUARDAMANGIA". 625 00:50:27,982 --> 00:50:28,983 ALLES LIEBE, OMA 626 00:50:41,538 --> 00:50:42,914 Prost, Leute! 627 00:50:43,456 --> 00:50:45,249 Auf die Hope Street! 628 00:52:25,224 --> 00:52:27,226 Untertitel von: Magdalena Brnos 628 00:52:28,305 --> 00:53:28,477 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird