1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,675 --> 00:00:29,083 مساء الخير. 3 00:00:29,531 --> 00:00:33,052 هل تعلم أن هذا كان بمثابة مفاجأة بالنسبة لي إلى حد ما. 4 00:00:33,467 --> 00:00:37,436 لقد كنت تحت الانطباع بأن جميع طاولات البلياردو كانت على شكل الكلى. 5 00:00:38,204 --> 00:00:40,636 أعتقد أن هذا صحيح فقط في هوليوود. 6 00:00:40,732 --> 00:00:44,028 ستكون قصتنا الليلة مختلفة بعض الشيء. 7 00:00:44,412 --> 00:00:48,925 إنها قصة مليئة بالغموض والإثارة على متن قطار عابر للقارات. 8 00:00:49,692 --> 00:00:51,197 ويسمى... 9 00:00:56,764 --> 00:00:59,805 يبدو أن العنوان قد غاب عن ذهني. إنه... 10 00:01:00,957 --> 00:01:02,845 لقد أسقطت إشارتك. 11 00:01:25,374 --> 00:01:28,254 عنوان مسرحية الليلة هو السلوك الآمن. 12 00:01:29,406 --> 00:01:30,815 شكراً جزيلاً. 13 00:02:02,656 --> 00:02:04,961 تفضل بالدخول. تفضل. 14 00:02:07,169 --> 00:02:10,401 عذراً، التذاكر من فضلك. نعم. 15 00:02:11,809 --> 00:02:13,505 التذاكر، جواز السفر... 16 00:02:13,825 --> 00:02:16,609 خطاب اعتماد من الرئيس ستوسيك. 17 00:02:19,937 --> 00:02:21,761 18 00:02:21,857 --> 00:02:24,418 19 00:02:24,449 --> 00:02:27,042 20 00:02:27,138 --> 00:02:30,402 21 00:02:30,497 --> 00:02:33,410 بموافقة الرئيس ستوساك شخصيًا. 22 00:02:33,986 --> 00:02:36,258 لدي نسخة من الرسالة هنا. 23 00:02:36,482 --> 00:02:38,275 شكرا لك. شكرا لك. 24 00:02:38,979 --> 00:02:40,643 25 00:02:40,739 --> 00:02:42,434 26 00:02:42,530 --> 00:02:45,539 نعم، كان رائعًا. كان الجميع لطفاء. 27 00:02:45,571 --> 00:02:47,426 28 00:02:47,491 --> 00:02:50,339 29 00:02:50,403 --> 00:02:52,739 30 00:02:52,771 --> 00:02:55,812 31 00:02:55,875 --> 00:02:59,811 32 00:02:59,907 --> 00:03:00,900 جميل. 33 00:03:00,964 --> 00:03:04,516 34 00:03:05,092 --> 00:03:07,076 35 00:03:09,316 --> 00:03:12,644 36 00:03:13,476 --> 00:03:15,461 37 00:03:15,524 --> 00:03:17,829 38 00:03:17,893 --> 00:03:21,669 39 00:03:22,885 --> 00:03:25,829 يان غوباك. لم أكن أعلم أنك في القطار. 40 00:03:26,213 --> 00:03:28,613 41 00:03:29,125 --> 00:03:31,013 انا ارى. ضابط؟ 42 00:03:33,094 --> 00:03:36,070 43 00:03:36,422 --> 00:03:39,462 44 00:03:40,262 --> 00:03:42,566 لا بد أنه مشهور. في وقت سابق في المحطة... 45 00:03:42,662 --> 00:03:44,902 كان هناك حشد من الناس حوله. الأطفال- 46 00:03:44,934 --> 00:03:47,846 47 00:03:47,942 --> 00:03:51,302 48 00:03:51,366 --> 00:03:52,326 أرى. 49 00:03:52,422 --> 00:03:55,079 50 00:03:55,175 --> 00:03:58,567 51 00:03:59,367 --> 00:04:02,823 52 00:04:02,887 --> 00:04:04,007 و. 53 00:04:04,103 --> 00:04:06,983 54 00:04:07,048 --> 00:04:08,424 55 00:04:14,216 --> 00:04:15,368 إلى الأمام. 56 00:04:16,744 --> 00:04:19,528 57 00:04:21,448 --> 00:04:23,304 58 00:04:23,336 --> 00:04:25,353 نعم فكرة جيدة. 59 00:04:25,416 --> 00:04:28,585 60 00:04:30,408 --> 00:04:34,504 61 00:04:34,537 --> 00:04:36,553 نعم، أنا في منتصف الأمر الآن . 62 00:04:36,617 --> 00:04:38,889 63 00:04:38,985 --> 00:04:43,049 64 00:04:44,425 --> 00:04:46,025 65 00:04:46,089 --> 00:04:48,105 66 00:04:48,170 --> 00:04:51,050 67 00:04:51,177 --> 00:04:52,106 همم؟ 68 00:04:52,298 --> 00:04:53,706 آسف؟ 69 00:04:54,378 --> 00:04:56,810 70 00:04:56,906 --> 00:04:59,722 71 00:05:00,107 --> 00:05:02,539 إذا كنت لطيفًا بما يكفي لبيعه لي. 72 00:05:02,602 --> 00:05:05,259 73 00:05:05,355 --> 00:05:08,299 هذا ليس لي. كما ترى، أنا مسافر إلى ميونيخ... 74 00:05:08,362 --> 00:05:10,699 حيث أختي في المستشفى. 75 00:05:10,795 --> 00:05:14,059 76 00:05:14,123 --> 00:05:17,835 لكن جميع المحلات كانت مغلقة. نسيت أنه يوم عطلة وطنية. 77 00:05:17,900 --> 00:05:20,587 78 00:05:21,036 --> 00:05:23,275 ولا هدية لأختي زينكا. 79 00:05:24,139 --> 00:05:26,092 80 00:05:26,188 --> 00:05:27,532 81 00:05:27,628 --> 00:05:32,108 82 00:05:32,780 --> 00:05:34,092 83 00:05:34,188 --> 00:05:37,261 ثم يجب علي أن أتركهم في الجمارك حتى أعود. 84 00:05:37,357 --> 00:05:40,237 85 00:05:40,460 --> 00:05:42,797 نعم، القواعد واللوائح... 86 00:05:43,021 --> 00:05:45,037 التصاريح والاستبيانات. 87 00:05:45,100 --> 00:05:49,421 88 00:05:49,581 --> 00:05:51,565 89 00:05:51,662 --> 00:05:54,542 90 00:05:54,638 --> 00:05:58,382 91 00:05:59,182 --> 00:06:00,782 ولكنني لست خائفا. 92 00:06:00,846 --> 00:06:04,045 ليس طالما أنني قائد المنتخب الوطني. 93 00:06:04,142 --> 00:06:06,671 94 00:06:07,470 --> 00:06:08,398 أوه! 95 00:06:08,846 --> 00:06:12,783 96 00:06:15,055 --> 00:06:17,167 97 00:06:17,935 --> 00:06:21,231 98 00:06:21,263 --> 00:06:22,831 هذا جميل. 99 00:06:23,631 --> 00:06:24,815 100 00:06:25,359 --> 00:06:27,471 101 00:06:28,752 --> 00:06:32,432 102 00:06:32,911 --> 00:06:34,256 مع التفاني: 103 00:06:34,352 --> 00:06:37,424 104 00:06:42,832 --> 00:06:45,296 ما اسمك؟ غوباك. جان غوباك. 105 00:06:46,993 --> 00:06:48,944 106 00:06:49,040 --> 00:06:51,921 107 00:06:52,912 --> 00:06:55,792 108 00:06:56,817 --> 00:06:57,873 نعم؟ 109 00:06:59,921 --> 00:07:00,945 نعم. 110 00:07:01,746 --> 00:07:03,825 الآن؟ الآن. 111 00:07:22,994 --> 00:07:25,843 لقد كانت اللحظة الأخيرة، وكنت هناك... 112 00:07:25,906 --> 00:07:27,538 النتيجة 3 :3. 113 00:07:28,082 --> 00:07:32,147 114 00:07:32,371 --> 00:07:35,187 115 00:07:35,507 --> 00:07:37,780 حركت المجرفة بسرعة إلى الجانب الأيمن- 116 00:07:57,077 --> 00:07:59,988 117 00:08:00,628 --> 00:08:02,517 عذراً، بالطبع. شكراً لكِ سيدتي. 118 00:08:02,548 --> 00:08:05,749 اسمحوا لي أن أقدم نفسي. البروفيسور ميهايل كلوبكا. 119 00:08:05,941 --> 00:08:09,045 120 00:08:09,109 --> 00:08:13,173 121 00:08:13,877 --> 00:08:15,349 122 00:08:15,445 --> 00:08:17,557 123 00:08:17,621 --> 00:08:19,221 124 00:08:19,317 --> 00:08:21,557 125 00:08:21,590 --> 00:08:24,086 126 00:08:25,718 --> 00:08:28,182 127 00:08:28,278 --> 00:08:30,614 سأسافر إلى ميونيخ لحضور مؤتمر... 128 00:08:30,710 --> 00:08:33,463 129 00:08:33,559 --> 00:08:35,862 130 00:08:36,599 --> 00:08:39,159 131 00:08:39,223 --> 00:08:42,551 132 00:08:43,478 --> 00:08:44,631 يكون؟ 133 00:08:45,431 --> 00:08:47,479 134 00:08:47,511 --> 00:08:50,136 ألا تصدق أن لدينا مثل هذا المصل؟ 135 00:08:51,511 --> 00:08:53,655 بالطبع أصدقك... 136 00:08:53,720 --> 00:08:56,119 ولكن إذا كان لديك ذلك أولاً... 137 00:08:56,184 --> 00:08:58,872 لماذا لم تشاركها مع بقية العالم؟ 138 00:08:58,968 --> 00:09:00,440 139 00:09:00,503 --> 00:09:02,360 140 00:09:02,392 --> 00:09:05,240 141 00:09:05,688 --> 00:09:08,344 142 00:09:08,440 --> 00:09:10,424 143 00:09:10,520 --> 00:09:13,625 144 00:09:13,944 --> 00:09:16,824 145 00:09:18,073 --> 00:09:20,441 146 00:09:22,233 --> 00:09:26,041 147 00:09:46,427 --> 00:09:48,378 148 00:09:50,426 --> 00:09:52,987 149 00:09:53,083 --> 00:09:56,379 150 00:09:56,475 --> 00:09:58,715 151 00:09:59,003 --> 00:10:01,371 حسنًا، إذا سمحت لي بإخراجك. 152 00:10:02,587 --> 00:10:05,755 153 00:10:07,132 --> 00:10:09,820 الساعة 8:00 صباحًا في فندق Vier Jahreszeiten. 154 00:10:31,805 --> 00:10:34,845 هذا هو اسم المستشفى الذي يوجد فيه زينكا. 155 00:10:34,877 --> 00:10:36,254 الزنك غوباك. 156 00:10:37,245 --> 00:10:40,477 إذا أنزلوني من القطار على الحدود... 157 00:10:40,542 --> 00:10:43,037 158 00:10:43,101 --> 00:10:45,726 159 00:10:52,190 --> 00:10:53,726 بسبب هذا. 160 00:10:54,622 --> 00:10:56,126 لقد كانت ملكاً لأمي. 161 00:10:56,190 --> 00:10:59,199 من الأيام القديمة، عندما كنا أغنياء. 162 00:10:59,647 --> 00:11:01,247 إنها ساعة جميلة. نعم. 163 00:11:01,311 --> 00:11:04,735 164 00:11:04,991 --> 00:11:07,423 لكن زينكا يحتاج إلى المال لإجراء العملية الجراحية. 165 00:11:10,111 --> 00:11:12,927 166 00:11:13,248 --> 00:11:15,968 167 00:11:16,639 --> 00:11:18,719 هل سيقتلونك؟ لن نفعل ذلك. 168 00:11:18,815 --> 00:11:20,800 169 00:11:20,864 --> 00:11:22,336 170 00:11:22,655 --> 00:11:24,288 171 00:11:24,352 --> 00:11:26,304 لقد فكرت في كل شيء. 172 00:11:26,400 --> 00:11:27,808 الحذاء هو الأكثر أمانا. 173 00:11:27,840 --> 00:11:31,392 فورتبورغ! 174 00:11:31,552 --> 00:11:34,848 جهز جوازات سفرك للتفتيش. 175 00:11:37,441 --> 00:11:39,424 أعطني تلك الساعة. لا، لا أستطيع. 176 00:11:39,521 --> 00:11:40,929 أعطيني إياه. 177 00:11:40,961 --> 00:11:42,849 178 00:11:42,912 --> 00:11:46,369 179 00:11:46,433 --> 00:11:48,162 180 00:11:48,257 --> 00:11:49,953 ولكن لا يوجد ضمان لذلك. 181 00:11:50,049 --> 00:11:53,250 182 00:11:53,314 --> 00:11:55,170 سواء ملصقات أم لا. 183 00:11:56,802 --> 00:11:59,010 184 00:11:59,042 --> 00:12:02,210 185 00:12:03,298 --> 00:12:05,218 فقط إذا كنت لا تصدقني. 186 00:12:11,043 --> 00:12:14,179 لقد نسيت كيف يمكن للناس أن يكونوا جيدين. 187 00:12:18,082 --> 00:12:19,971 188 00:12:30,275 --> 00:12:31,972 فورتبورغ! 189 00:12:32,291 --> 00:12:35,556 190 00:12:36,132 --> 00:12:37,635 فورتبورغ! 191 00:12:42,340 --> 00:12:43,493 إلى الأمام. 192 00:12:45,605 --> 00:12:47,652 نعم، يا آنسة بريسكوت. 193 00:12:47,716 --> 00:12:50,693 194 00:12:50,757 --> 00:12:54,277 195 00:12:54,373 --> 00:12:55,653 إنه جيد تماما. 196 00:12:55,717 --> 00:12:58,277 197 00:13:00,357 --> 00:13:03,685 198 00:13:03,781 --> 00:13:04,837 و. 199 00:13:04,933 --> 00:13:07,526 200 00:13:07,846 --> 00:13:10,854 201 00:13:10,918 --> 00:13:12,870 202 00:13:13,765 --> 00:13:16,678 203 00:13:17,222 --> 00:13:20,294 لا تستخرج الذهب والفضة والبلاتين... 204 00:13:20,327 --> 00:13:22,566 الأحجار الكريمة أو شبه الكريمة... 205 00:13:22,662 --> 00:13:24,711 مجوهرات أخرى غير تلك التي أحضرتها معك؟ 206 00:13:24,775 --> 00:13:27,911 لا، لا أستطيع شراء المجوهرات باهظة الثمن. 207 00:13:28,007 --> 00:13:29,607 208 00:13:29,703 --> 00:13:32,295 الساعة الماسية التي على معصمها ليست ملكها. 209 00:13:32,359 --> 00:13:35,271 210 00:13:35,655 --> 00:13:37,639 211 00:13:37,735 --> 00:13:41,159 212 00:13:41,255 --> 00:13:43,272 ولكنك أعطيته لي بنفسك. 213 00:13:43,528 --> 00:13:45,095 214 00:13:45,128 --> 00:13:47,752 215 00:13:48,008 --> 00:13:49,416 لقد أظهرته لي. 216 00:13:49,480 --> 00:13:52,360 217 00:13:52,456 --> 00:13:54,728 آنسة بريسكوت، من فضلك أعطني ساعة. 218 00:13:56,969 --> 00:13:58,408 نعم بالطبع. 219 00:14:00,937 --> 00:14:04,265 220 00:14:07,049 --> 00:14:09,098 221 00:14:09,161 --> 00:14:11,049 222 00:14:17,514 --> 00:14:21,098 223 00:14:21,162 --> 00:14:22,634 224 00:14:22,730 --> 00:14:25,098 225 00:14:25,130 --> 00:14:27,018 أخبرني أن أخته كانت مريضة في ميونيخ... 226 00:14:27,082 --> 00:14:29,418 وأن دفع تكاليف العملية الجراحية يستغرق ساعة. 227 00:14:29,482 --> 00:14:31,050 228 00:14:31,531 --> 00:14:33,387 أختي ليست مريضة. 229 00:14:33,739 --> 00:14:37,291 230 00:14:37,450 --> 00:14:40,234 231 00:14:40,682 --> 00:14:43,435 232 00:14:43,499 --> 00:14:45,963 233 00:14:46,059 --> 00:14:47,723 234 00:14:48,556 --> 00:14:51,436 235 00:14:51,532 --> 00:14:52,940 236 00:14:53,260 --> 00:14:55,499 أخذهم إلى غرفة الاحتجاز. 237 00:14:55,532 --> 00:14:59,179 238 00:14:59,212 --> 00:15:01,580 239 00:15:02,892 --> 00:15:04,844 كن حذرا، يا آنسة بريسكوت. 240 00:15:05,100 --> 00:15:08,461 241 00:15:08,524 --> 00:15:11,085 242 00:15:11,181 --> 00:15:13,836 243 00:15:14,061 --> 00:15:15,500 244 00:15:38,862 --> 00:15:42,862 245 00:15:42,894 --> 00:15:45,007 لقد اشتريت تصريح خروج. 246 00:15:45,486 --> 00:15:46,703 لم أكن. 247 00:15:47,215 --> 00:15:50,895 248 00:15:51,087 --> 00:15:52,783 249 00:15:53,294 --> 00:15:55,215 250 00:16:06,095 --> 00:16:07,792 فخ، دعنا نذهب. 251 00:16:28,657 --> 00:16:31,857 252 00:16:31,921 --> 00:16:34,161 253 00:16:34,226 --> 00:16:35,378 أرى. 254 00:16:35,441 --> 00:16:37,265 255 00:16:37,329 --> 00:16:39,505 أم أنه لا يدرك الخطر الذي هو فيه... 256 00:16:39,570 --> 00:16:41,746 257 00:16:41,809 --> 00:16:43,633 258 00:16:43,666 --> 00:16:46,866 أعتقد أننا يجب أن نبلغ الرئيس أولاً . 259 00:16:46,930 --> 00:16:48,498 نعم أعتقد أن هذا هو الأفضل. 260 00:16:48,594 --> 00:16:51,730 261 00:16:53,138 --> 00:16:54,674 هالو، المشغل؟ 262 00:16:55,250 --> 00:16:59,027 المشغل؟ الكابتن كرايسس، الشرطة السرية المركزية... 263 00:16:59,059 --> 00:17:01,747 264 00:17:01,779 --> 00:17:03,699 انتظر دقيقة! ساعة. 265 00:17:04,498 --> 00:17:07,219 266 00:17:07,635 --> 00:17:10,227 267 00:17:10,867 --> 00:17:12,851 268 00:17:12,947 --> 00:17:17,172 لا شك أن هذا مجرد زجاج. 269 00:17:17,652 --> 00:17:20,052 270 00:17:20,819 --> 00:17:22,260 أعتقد أنني أعرف. 271 00:17:22,644 --> 00:17:25,236 272 00:17:25,300 --> 00:17:28,341 273 00:17:28,628 --> 00:17:31,732 274 00:17:31,829 --> 00:17:34,645 275 00:17:34,709 --> 00:17:37,429 276 00:17:37,492 --> 00:17:40,053 إذا اكتشف الرئيس أننا أخرجناها من القطار... 277 00:17:40,149 --> 00:17:42,901 278 00:17:42,965 --> 00:17:45,109 279 00:17:45,173 --> 00:17:47,638 280 00:17:48,502 --> 00:17:51,189 281 00:17:51,253 --> 00:17:52,757 اضحك بصوت عالي... 282 00:17:52,790 --> 00:17:55,189 ووضعها مرة أخرى على القطار. 283 00:17:59,734 --> 00:18:01,302 كما تعلمين، آنسة بريسكوت... 284 00:18:01,398 --> 00:18:04,278 285 00:18:04,310 --> 00:18:08,118 286 00:18:08,790 --> 00:18:10,583 287 00:18:10,679 --> 00:18:11,766 هذا مضحك. 288 00:18:12,951 --> 00:18:15,671 289 00:18:16,791 --> 00:18:19,511 290 00:18:19,575 --> 00:18:22,231 291 00:18:22,712 --> 00:18:24,311 292 00:18:25,336 --> 00:18:26,552 أوه نعم. 293 00:18:27,192 --> 00:18:28,472 294 00:18:28,504 --> 00:18:31,415 295 00:18:31,800 --> 00:18:35,352 296 00:18:35,512 --> 00:18:37,272 297 00:18:52,153 --> 00:18:54,201 من هذا؟ أنا جان. 298 00:18:55,577 --> 00:18:56,857 دعني ادخل. 299 00:19:00,602 --> 00:19:02,393 300 00:19:03,674 --> 00:19:05,433 301 00:19:06,778 --> 00:19:10,074 302 00:19:10,138 --> 00:19:12,122 303 00:19:13,594 --> 00:19:16,058 304 00:19:16,475 --> 00:19:19,994 305 00:19:20,122 --> 00:19:21,723 تحت الأرض؟ نعم. 306 00:19:22,395 --> 00:19:25,947 307 00:19:27,035 --> 00:19:30,491 308 00:19:30,555 --> 00:19:32,795 309 00:19:33,115 --> 00:19:35,836 310 00:19:38,619 --> 00:19:39,676 هذا. 311 00:19:39,995 --> 00:19:44,027 312 00:19:44,316 --> 00:19:47,772 مكتوبة بخط يده خلال السنة الأخيرة من سجنه. 313 00:19:48,956 --> 00:19:52,349 314 00:19:52,444 --> 00:19:55,356 315 00:19:55,837 --> 00:19:59,837 لأنه رفض التوقيع على الاعتراف الذي أعدوه له. 316 00:20:01,117 --> 00:20:02,493 كل شئ هنا . 317 00:20:02,557 --> 00:20:05,437 318 00:20:05,469 --> 00:20:07,997 319 00:20:08,222 --> 00:20:09,821 320 00:20:10,365 --> 00:20:12,029 الآن، الاتصال. 321 00:20:13,310 --> 00:20:14,974 322 00:20:15,038 --> 00:20:17,981 لقد أعطاني الفرصة للإبلاغ عنك... 323 00:20:18,078 --> 00:20:20,861 324 00:20:20,958 --> 00:20:24,190 325 00:20:24,638 --> 00:20:26,910 326 00:20:27,006 --> 00:20:31,038 327 00:20:31,070 --> 00:20:33,119 أمام مكاتب الجمارك. 328 00:20:33,662 --> 00:20:36,030 329 00:20:36,095 --> 00:20:39,519 كان بإمكاني أن أخفيه في حقيبتي، لأن حقيبتي لم يكن من المفترض أن تُفتح. 330 00:20:39,583 --> 00:20:43,679 331 00:20:43,743 --> 00:20:45,631 332 00:20:46,079 --> 00:20:49,440 333 00:20:49,504 --> 00:20:53,120 سوف تكون مذنبًا، ولن يتمكن أحد من إنقاذك. 334 00:20:54,464 --> 00:20:57,600 335 00:20:58,720 --> 00:21:00,640 336 00:21:01,152 --> 00:21:03,201 337 00:21:05,121 --> 00:21:06,144 إيفو. 338 00:21:07,424 --> 00:21:09,120 339 00:21:09,280 --> 00:21:12,577 340 00:21:13,441 --> 00:21:14,880 شكرا لك، جان. 341 00:21:16,225 --> 00:21:19,265 342 00:21:20,482 --> 00:21:22,945 343 00:21:23,137 --> 00:21:26,721 344 00:21:27,202 --> 00:21:29,154 345 00:21:30,241 --> 00:21:33,570 346 00:21:34,242 --> 00:21:37,315 347 00:21:37,538 --> 00:21:41,347 وإذا رأونا معًا بعد هذا على الحدود... 348 00:21:41,570 --> 00:21:44,354 قد يصبحون مشبوهين. أنا أفهم ذلك. 349 00:21:47,555 --> 00:21:49,603 350 00:21:51,299 --> 00:21:53,507 ولا أنا أيضاً. 351 00:21:58,307 --> 00:21:59,619 352 00:22:00,067 --> 00:22:02,884 وداعا وحظا سعيدا. 353 00:22:05,028 --> 00:22:07,364 354 00:22:07,748 --> 00:22:10,084 لا تخف، أنا أعمل على ذلك. 355 00:22:11,525 --> 00:22:14,308 356 00:22:32,869 --> 00:22:35,045 الآن، أنا آسف لأنك لم تشاهد. 357 00:22:35,077 --> 00:22:36,965 لن تصدقني أبدًا. 358 00:22:37,126 --> 00:22:39,046 ضربة ثلاثية. 359 00:22:39,814 --> 00:22:42,726 لقد ارتطمت بالسقف والأرضية والجدار... 360 00:22:42,822 --> 00:22:44,742 وفي الجيب الجانبي. 361 00:22:47,302 --> 00:22:50,086 في الأسبوع المقبل وفي مثل هذا الوقت سوف نعود جميعا... 362 00:22:50,375 --> 00:22:54,215 يقدم لكم ممثلونا 26 دقيقة من الدراما المعتادة. 363 00:22:54,630 --> 00:22:58,726 وبالطبع، سأعود لأضع بيضتي المعتادة التي تستغرق دقيقة واحدة. 364 00:22:59,367 --> 00:23:00,646 طاب مساؤك. 365 00:23:01,305 --> 00:24:01,905 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%