1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,560 --> 00:00:22,531 ROCKET SCIENCE ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,071 АРГЕНТИНСКИЕ АВИАЛИНИИ 4 00:00:25,903 --> 00:00:26,908 ТАКСИ 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,848 ROLLING DICE И INTAKE FILMS ПРЕДСТАВЛЯЮТ 6 00:00:32,040 --> 00:00:34,559 В СОТРУДНИЧЕСТВЕ С APERTURE 7 00:00:35,479 --> 00:00:37,969 ПРОИЗВОДСТВО СТУДИИ 42 8 00:00:38,680 --> 00:00:40,683 ПЕРОН ХУСТИСИАЛИСТСКАЯ ПАРТИЯ 9 00:00:44,178 --> 00:00:46,098 И СТУДИИ NOSTROMO 10 00:00:53,079 --> 00:00:54,660 В РОЛЯХ: СТИВ КУГАН 11 00:00:55,390 --> 00:00:56,279 КОНГРЕСС ПЕРВАЯ ХУНТА 12 00:00:56,477 --> 00:00:58,116 КИССИНДЖЕР, ВАЛИ ИЗ АРГЕНТИНЫ 13 00:01:00,604 --> 00:01:03,307 ВИВИАН ЭЛЬ ХАБЕР БЬЁРН ГУСТАФССОН 14 00:01:07,892 --> 00:01:10,255 АЛЬФОНСИНА КАРРОСЬО ДАВИД ЭРРЭРО 15 00:01:12,599 --> 00:01:14,058 И ДЖОНАТАН ПРАЙС 16 00:01:19,000 --> 00:01:21,126 ШКОЛА МИСТЕРА ПИНГВИНА 17 00:01:24,240 --> 00:01:26,432 ИСТОРИЯ, ВДОХНОВЛЁННАЯ РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ 18 00:01:30,880 --> 00:01:34,557 БУЭНОС-АЙРЕС, АРГЕНТИНА, 1976 ГОД 19 00:01:43,999 --> 00:01:45,988 ПАРТИЗАНЫ ПРОТИВ ФАШИСТСКИХ УБЛЮДКОВ 20 00:01:51,119 --> 00:01:52,084 Спасибо. 21 00:01:56,080 --> 00:01:57,666 ШКОЛА СВЯТОГО ГЕОРГИЯ 22 00:01:58,039 --> 00:01:58,828 Эй! 23 00:02:09,079 --> 00:02:09,866 Здравствуйте. 24 00:02:19,240 --> 00:02:20,040 Ты кто такой? 25 00:02:21,825 --> 00:02:22,809 Я учитель. 26 00:02:23,780 --> 00:02:24,588 Англичанин. 27 00:02:26,222 --> 00:02:27,494 Новый учитель английского. 28 00:02:31,320 --> 00:02:32,126 Впусти его. 29 00:02:38,560 --> 00:02:39,359 Спасибо. 30 00:03:06,840 --> 00:03:07,641 Мистер Мишелл! 31 00:03:11,282 --> 00:03:13,090 Оставьте сумки, мы отнесём их наверх. 32 00:03:13,639 --> 00:03:15,195 А! Митчелл! 33 00:03:15,880 --> 00:03:16,708 Мистер Бакл. 34 00:03:16,920 --> 00:03:18,535 Добро пожаловать в школу Святого Георгия! 35 00:03:19,829 --> 00:03:21,753 Тимоти Бакл, директор. 36 00:03:22,148 --> 00:03:23,112 Все зовут меня Тимбук. 37 00:03:23,930 --> 00:03:24,814 Моя фамилия – Мишелл. 38 00:03:25,360 --> 00:03:27,050 Ясно… Как долетели? 39 00:03:27,921 --> 00:03:30,414 Без приключений. И без взрывов. 40 00:03:30,866 --> 00:03:33,152 А, да, это я слышал из кабинета. 41 00:03:33,601 --> 00:03:35,771 - Очередная бомба, полагаю. - «Очередная»? 42 00:03:35,880 --> 00:03:37,829 О да! В Аргентине хаос. 43 00:03:38,005 --> 00:03:39,789 Похоже, что путч неизбежен. 44 00:03:40,812 --> 00:03:43,598 Ну что ж, мы думаем разместить вас в крыле Чосера. 45 00:03:44,254 --> 00:03:45,045 Пойдёмте. 46 00:03:46,939 --> 00:03:48,719 Да, даже репрессии не помогают военным 47 00:03:48,799 --> 00:03:52,290 расправиться с бесчисленными группировками подпольщиков. 48 00:03:52,664 --> 00:03:55,165 На улицах волнения, в экономике развал. 49 00:03:55,331 --> 00:03:56,891 Правительство теряет контроль. 50 00:03:57,078 --> 00:03:58,515 Скверная ситуация! 51 00:03:59,114 --> 00:04:01,344 Но самое главное – не поддаваться «ублюдкам». 52 00:04:02,529 --> 00:04:05,548 - Простите? - Я видел надпись на стене, у входа. 53 00:04:05,893 --> 00:04:06,703 Неважно. 54 00:04:07,139 --> 00:04:09,517 Мы стараемся держаться от всего этого подальше. 55 00:04:10,062 --> 00:04:13,562 В нашей школе «политика» всегда была словом с очень маленькой буквы. 56 00:04:14,239 --> 00:04:16,497 Здесь много детей из весьма богатых семей… 57 00:04:17,359 --> 00:04:18,348 - Понимаете? - Да. 58 00:04:19,192 --> 00:04:20,178 Вот и славно. 59 00:04:20,312 --> 00:04:23,535 Кстати, спасибо, что так быстро приняли наше приглашение. 60 00:04:23,839 --> 00:04:27,414 Учитель английского в этих краях – крайне редкая птица. 61 00:04:27,799 --> 00:04:31,727 К слову сказать, не имел удовольствия прочесть вашу анкету. Где вы работали? 62 00:04:32,635 --> 00:04:33,902 Преподавал в Эквадоре. 63 00:04:34,000 --> 00:04:36,502 А до этого – в Венесуэле и Бразилии. 64 00:04:36,960 --> 00:04:38,875 А до этого – в Чикаго. 65 00:04:38,959 --> 00:04:40,441 Так что двигаюсь всё ниже и ниже. 66 00:04:41,839 --> 00:04:42,852 В географическом смысле. 67 00:04:44,479 --> 00:04:46,800 Ясно! Так-так, вам сюда. 68 00:04:47,017 --> 00:04:48,007 Комната двадцать три. 69 00:04:48,559 --> 00:04:50,882 Громкая музыка, курение, животные – под запретом. 70 00:04:51,040 --> 00:04:53,029 Понятно? Далее. 71 00:04:53,359 --> 00:04:57,180 У нас сегодня будет собрание в учительской в шестнадцать тридцать. 72 00:04:57,719 --> 00:04:58,816 Не опаздывать! 73 00:04:59,119 --> 00:05:00,115 Не люблю. 74 00:05:01,039 --> 00:05:02,020 Добро пожаловать! 75 00:05:36,439 --> 00:05:37,426 Здравствуйте. 76 00:05:43,000 --> 00:05:43,986 Здравствуйте. 77 00:05:45,509 --> 00:05:46,506 Здравствуйте! 78 00:05:48,463 --> 00:05:49,498 Меня зовут Том! 79 00:05:51,280 --> 00:05:52,787 - Вы, значит, сеньор Том? - Да! 80 00:05:53,520 --> 00:05:54,495 Напугали меня! 81 00:05:54,719 --> 00:05:57,109 Вас не учили, что подкрадываться, вообще-то, нехорошо? 82 00:05:57,880 --> 00:05:59,374 Так я несколько раз поздоровался. 83 00:05:59,567 --> 00:06:01,575 Ну значит громче надо было здороваться! 84 00:06:02,280 --> 00:06:03,702 - Я ещё и виноват. - Да. 85 00:06:04,080 --> 00:06:05,044 Виноваты. 86 00:06:05,479 --> 00:06:06,739 Это вы, значит, услышали? 87 00:06:08,535 --> 00:06:09,898 Наверное, муж у вас послушный. 88 00:06:10,360 --> 00:06:11,550 Нет. Уже нет. 89 00:06:11,880 --> 00:06:12,930 Вы что, убили его? 90 00:06:13,039 --> 00:06:14,010 Его убил рак. 91 00:06:14,560 --> 00:06:16,833 А! Понятно… Прошу прощения. 92 00:06:20,479 --> 00:06:22,491 С возвращением в школу Святого Георгия! 93 00:06:24,679 --> 00:06:25,660 Здравствуйте! 94 00:06:42,240 --> 00:06:43,120 Привет. 95 00:06:43,200 --> 00:06:46,251 Вы Мишелл, верно? Я Тапио, учитель физики из Финляндии. 96 00:06:46,639 --> 00:06:49,045 Хювя пяйвя! Это «добрый день» по-фински. 97 00:06:49,159 --> 00:06:50,552 У нас много умлаутов. 98 00:06:52,720 --> 00:06:54,975 А что, мы живём в одной комнате? 99 00:06:55,200 --> 00:06:57,001 - Нет. - Но вы просто взяли и вошли. 100 00:06:57,520 --> 00:06:58,685 Да я поздороваться хотел. 101 00:06:58,902 --> 00:06:59,867 А! Ладно. 102 00:07:02,440 --> 00:07:03,458 Хороший балкончик! 103 00:07:03,608 --> 00:07:05,341 - Да. - Можем закатывать тут вечеринки! 104 00:07:08,159 --> 00:07:09,209 У вас есть выпить? 105 00:07:12,760 --> 00:07:15,531 Если найдёте что-нибудь на кухне, в углу... Угощайтесь. 106 00:07:16,284 --> 00:07:17,255 Что ж… 107 00:07:17,933 --> 00:07:18,903 Отправлюсь на поиски! 108 00:07:23,080 --> 00:07:26,134 Детишки здесь все донельзя избалованные. 109 00:07:27,240 --> 00:07:29,920 А директор, мистер Тимбук, мнит себя Наполеоном. 110 00:07:31,501 --> 00:07:32,487 Со мной он был мил. 111 00:07:33,160 --> 00:07:34,578 Бывают такие люди, двуличные. 112 00:07:35,560 --> 00:07:37,954 Даже Йозеф Менгеле мог кому-то казаться милым. 113 00:07:39,439 --> 00:07:40,707 Он, кстати, не где-то здесь живёт? 114 00:07:41,005 --> 00:07:45,041 Да… Немало нацистов эмигрировало в эту часть мира после Второй мировой… 115 00:07:45,658 --> 00:07:46,466 Не очень смешно. 116 00:07:47,412 --> 00:07:48,202 Хотя смешно. 117 00:07:50,359 --> 00:07:52,507 Тресковые войны, китобойный промысел, 118 00:07:53,119 --> 00:07:54,200 водородная бомба, 119 00:07:54,382 --> 00:07:57,303 политическая ситуация здесь, в Аргентине. 120 00:07:57,719 --> 00:08:00,114 Если вам есть, что сказать по этому поводу, 121 00:08:00,640 --> 00:08:03,221 настоятельно рекомендую держать своё мнение при себе 122 00:08:03,319 --> 00:08:05,149 и не обрушивать на наши головы. 123 00:08:06,120 --> 00:08:07,609 - Так, так? - Так, так! 124 00:08:07,680 --> 00:08:11,640 Далее. К нам присоединился мистер Том Мишелл. 125 00:08:11,719 --> 00:08:12,760 - Добро пожаловать. - Здравствуйте. 126 00:08:12,840 --> 00:08:14,399 Мишелл преподаёт английский. 127 00:08:14,479 --> 00:08:16,979 - Здравствуйте. - Я назначил вас в отделение Вулси. 128 00:08:17,400 --> 00:08:19,723 Будете передавать знания восьмому классу. 129 00:08:20,400 --> 00:08:24,143 Да, и ещё я записал вас в помощники тренера по регби 130 00:08:24,439 --> 00:08:26,116 второго состава юношеской сборной. 131 00:08:26,200 --> 00:08:28,016 Вот тут у нас намечаются проблемы. 132 00:08:29,239 --> 00:08:30,033 Почему? 133 00:08:30,240 --> 00:08:31,836 У меня нет никаких познаний в регби. 134 00:08:32,200 --> 00:08:34,858 Если честно, я совершенно его не одобряю. 135 00:08:35,599 --> 00:08:36,390 Отчего же? 136 00:08:36,960 --> 00:08:38,204 Мне не нравятся овальные мячи. 137 00:08:42,360 --> 00:08:43,329 Что ж, понятно... 138 00:09:08,440 --> 00:09:09,235 Идёт! 139 00:09:25,039 --> 00:09:26,066 Доброе утро. 140 00:09:26,520 --> 00:09:29,892 Меня зовут синьор Мишелл. Я буду учить вас английскому. 141 00:09:30,439 --> 00:09:34,152 И с этой минуты я не скажу вам ни слова на испанском. 142 00:09:35,560 --> 00:09:36,552 Садитесь. 143 00:09:40,159 --> 00:09:41,784 Итак, на испанском больше ни слова. 144 00:09:43,720 --> 00:09:45,356 Для начала давайте познакомимся. 145 00:09:47,119 --> 00:09:47,926 Так, вы! 146 00:09:49,319 --> 00:09:50,287 Как вас зовут? 147 00:09:53,119 --> 00:09:54,283 Имя своё скажи, придурок! 148 00:09:55,213 --> 00:09:56,436 Эрнесто Кастильо. 149 00:09:57,600 --> 00:09:58,405 Эрнесто. 150 00:10:00,079 --> 00:10:01,887 - Гляди! Сейчас… - «Как важно быть серьёзным»! 151 00:10:03,160 --> 00:10:03,954 Оскар Уальд. 152 00:10:19,494 --> 00:10:20,292 Так, дальше. 153 00:10:21,559 --> 00:10:23,479 Вы! Вас как зовут? 154 00:10:24,559 --> 00:10:25,539 Маменькин сынок! 155 00:10:27,840 --> 00:10:28,647 Прошу тишины. 156 00:10:30,120 --> 00:10:31,539 - Диего. - Диего. 157 00:10:31,879 --> 00:10:34,337 Что же вы делали на выходных, Диего? 158 00:10:35,800 --> 00:10:36,860 Может, гуляли в парке? 159 00:10:38,280 --> 00:10:39,503 Или ходили за покупками? 160 00:10:40,039 --> 00:10:42,223 Или надели скафандр и отправились на Луну? 161 00:10:44,440 --> 00:10:46,376 - Нет. - Что нет? 162 00:10:47,160 --> 00:10:48,587 Я не отправился на Луну. 163 00:10:51,679 --> 00:10:53,147 Это, друзья мои, был сарказм. 164 00:10:56,880 --> 00:10:57,744 Это был… 165 00:11:00,400 --> 00:11:02,219 САРКАЗМ 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,273 Существуют разные формы сарказма. 167 00:11:08,640 --> 00:11:10,199 Вы можете использовать следующие приёмы... 168 00:11:22,400 --> 00:11:25,440 метафора, бафос, каламбур, пародия, гипербола, литота 169 00:11:26,359 --> 00:11:27,173 и сатира. 170 00:11:30,040 --> 00:11:33,572 Теперь я хочу, чтобы вы написали что-то саркастичное на английском. 171 00:11:34,680 --> 00:11:37,439 Используя любой из этих юмористических приёмов. 172 00:11:38,119 --> 00:11:40,965 А я пока почитаю английскую газету, 173 00:11:41,959 --> 00:11:43,254 поищу в ней сарказм, 174 00:11:44,920 --> 00:11:45,983 и обсудим его в классе. 175 00:12:02,964 --> 00:12:04,755 Так… Штрафная схватка. Вперёд. 176 00:12:05,199 --> 00:12:06,362 - Что? Нет! - Почему? 177 00:12:06,640 --> 00:12:07,685 Штраф? За что? 178 00:12:08,640 --> 00:12:10,000 - За пас вперед. - От кого? 179 00:12:11,239 --> 00:12:12,025 От Эрнесто. 180 00:12:12,111 --> 00:12:13,199 - Что? - Не было! 181 00:12:13,279 --> 00:12:14,340 - Не было паса! - Не было? 182 00:12:14,839 --> 00:12:15,801 Нет! 183 00:12:16,240 --> 00:12:17,124 Значит, показалось. 184 00:12:17,760 --> 00:12:18,537 Точно не было. 185 00:12:19,560 --> 00:12:21,861 Так, давайте вы продолжите играть 186 00:12:22,399 --> 00:12:24,106 как-нибудь сами ещё минут пятнадцать. 187 00:12:24,400 --> 00:12:26,445 - А мог бы отпустить… - А затем разбейтесь на группы 188 00:12:26,520 --> 00:12:28,807 и обсудите, почему в регби 189 00:12:29,640 --> 00:12:32,223 так важно играть именно овальными мячами, 190 00:12:32,839 --> 00:12:34,266 а не круглыми. 191 00:12:34,953 --> 00:12:35,763 Ладно? 192 00:12:36,040 --> 00:12:38,961 - А я пойду почитаю правила о пасах. - Ну почему нас не отпустили… 193 00:12:50,680 --> 00:12:51,834 - Это всё. - Спасибо. 194 00:12:53,080 --> 00:12:54,561 Рыбу привезли! 195 00:13:01,800 --> 00:13:02,859 Эй… София! 196 00:13:03,806 --> 00:13:05,117 Я с тобой ещё не договорил. 197 00:13:05,680 --> 00:13:06,616 Ты всегда говоришь одно и то же. 198 00:13:07,519 --> 00:13:10,367 Подполью нужны люди, чтобы бороться за рабочий народ. 199 00:13:11,080 --> 00:13:12,267 За бедняков, слышишь меня? 200 00:13:12,520 --> 00:13:13,872 Я не одобряю насилие. 201 00:13:15,000 --> 00:13:17,013 Должны же мы сопротивляться военным! 202 00:13:17,959 --> 00:13:20,922 Бомбы, похищения – вы ничуть не лучше, чем они! 203 00:13:21,679 --> 00:13:22,665 У меня много работы. 204 00:13:38,936 --> 00:13:39,889 Простите, синьор… 205 00:13:41,680 --> 00:13:44,327 Мы не помешали вам нашим разговором? 206 00:13:45,439 --> 00:13:47,526 Разговором? Каким разговором? 207 00:14:26,520 --> 00:14:27,332 - Мишелл? - Да! 208 00:14:27,400 --> 00:14:28,890 - Можно? - Заходи. 209 00:14:31,876 --> 00:14:34,816 Что ты думаешь про всё это внезапное утреннее безумие? 210 00:14:35,239 --> 00:14:38,250 А, да! Сегодня я проснулся под музыку из «Монти Пайтона», 211 00:14:38,320 --> 00:14:41,055 и с тех пор по радио одни военные марши. 212 00:14:41,839 --> 00:14:44,575 Неудивительно. Это будет продолжаться до самой ночи… 213 00:14:45,360 --> 00:14:46,191 Переворот! 214 00:14:54,728 --> 00:14:55,832 Мальчишек отправили по домам. 215 00:14:56,280 --> 00:14:57,832 Школа закрыта на неделю. 216 00:14:58,000 --> 00:15:01,079 - Прекрасная новость. - Ситуация крайне серьёзная! 217 00:15:01,680 --> 00:15:02,869 Говорят, в городе стреляли. 218 00:15:03,319 --> 00:15:05,016 Власть забрали генералы… 219 00:15:05,520 --> 00:15:07,654 Армия сражается с партизанами и подпольщиками. 220 00:15:08,080 --> 00:15:10,457 Дальше они начнут хватать всех леваков: 221 00:15:10,920 --> 00:15:13,501 журналистов, активистов, интеллектуалов. 222 00:15:14,320 --> 00:15:15,118 Значит, у нас отпуск? 223 00:15:15,559 --> 00:15:17,606 Да, пока ситуация не прояснится. 224 00:15:21,040 --> 00:15:23,179 Всё, прощай, свобода и демократия! 225 00:15:23,409 --> 00:15:25,329 - Неделя! - И здравствуй, страх, 226 00:15:25,840 --> 00:15:27,879 - репрессии - Я бы махнул в Уругвай. 227 00:15:27,959 --> 00:15:28,760 и притеснения. 228 00:15:30,787 --> 00:15:31,586 В Уругвай? 229 00:15:32,320 --> 00:15:33,426 Так, на два-три дня. 230 00:15:33,640 --> 00:15:35,117 А что там такого, в Уругвае? 231 00:15:36,079 --> 00:15:38,234 Да так, архитектура, история… 232 00:15:38,560 --> 00:15:39,356 Правда? 233 00:15:39,804 --> 00:15:40,608 Да. 234 00:15:41,895 --> 00:15:42,678 Вообще-то, 235 00:15:43,279 --> 00:15:44,252 это хорошая идея! 236 00:15:44,839 --> 00:15:48,659 Поскольку здесь нам в ближайшее время нечего будет делать, 237 00:15:49,187 --> 00:15:51,039 а Уругвай занятен. 238 00:15:51,120 --> 00:15:53,565 Он вышел из-под Испании в тысяча восемьсот одиннадцатом. 239 00:15:53,920 --> 00:15:55,496 Однако, есть всеобщее заблуждение, 240 00:15:55,800 --> 00:15:57,416 что так началась его независимость. - Да. 241 00:15:57,559 --> 00:15:58,349 Но всё сложнее! 242 00:15:58,600 --> 00:16:01,212 Потому что его немедленно аннексировала Бразилия 243 00:16:01,840 --> 00:16:03,676 - Я.. - до тысяча восемьсот двадцать пятого. 244 00:16:03,919 --> 00:16:08,153 Я интересуюсь историей и архитектурой Уругвая как любитель, не более того. 245 00:16:08,479 --> 00:16:10,255 - Ясно. - Мне просто хочется вырваться отсюда. 246 00:16:10,319 --> 00:16:12,210 Потанцевать, выпить, 247 00:16:12,640 --> 00:16:14,159 познакомиться с приятными женщинами. 248 00:16:14,239 --> 00:16:15,754 Наверное, тебе это не очень интересно. 249 00:16:16,319 --> 00:16:18,760 Да, но, я всё равно хочу поехать с тобой. 250 00:16:38,719 --> 00:16:39,686 Интересно, не правда ли? 251 00:16:40,079 --> 00:16:41,771 Столько людей, куда-то едут… 252 00:16:43,240 --> 00:16:44,918 И у каждого своя история. 253 00:16:45,880 --> 00:16:49,071 Мне всегда любопытно узнать, что происходит в жизни других людей… 254 00:16:50,239 --> 00:16:51,023 А тебе? 255 00:16:53,920 --> 00:16:54,716 Нет. 256 00:16:55,770 --> 00:16:56,585 А мне – да. 257 00:16:57,439 --> 00:17:01,009 В частности, мне бы хотелось, к примеру, узнать и твою историю тоже. 258 00:17:03,599 --> 00:17:04,578 Интересно всё это! 259 00:17:06,028 --> 00:17:07,180 Как вообще живут люди… 260 00:17:07,999 --> 00:17:09,249 Куда нас приводит судьба… 261 00:17:13,639 --> 00:17:16,648 Одна дверь закрывается, а за ней закрывается другая… 262 00:17:16,728 --> 00:17:17,699 Как её зовут? 263 00:17:18,520 --> 00:17:19,319 Кого? 264 00:17:19,960 --> 00:17:22,055 Женщину, о которой ты так хочешь мне рассказать. 265 00:17:23,040 --> 00:17:23,846 Анни. 266 00:17:24,764 --> 00:17:25,547 Девушка? 267 00:17:26,562 --> 00:17:27,377 Жена. 268 00:17:28,325 --> 00:17:30,021 Она ушла от меня к Алексею. 269 00:17:33,199 --> 00:17:34,255 Он более красив? 270 00:17:35,599 --> 00:17:36,917 Можно и так сказать. 271 00:17:37,840 --> 00:17:38,656 Богаче? 272 00:17:40,519 --> 00:17:41,322 Да. 273 00:17:41,813 --> 00:17:42,640 Смешнее? 274 00:17:44,535 --> 00:17:45,841 Я не знаю. Возможно. 275 00:17:46,440 --> 00:17:47,407 Мужественнее? 276 00:17:49,226 --> 00:17:50,330 Вот это уже не смешно. 277 00:17:51,211 --> 00:17:53,519 Я потерял жену и лучшего друга. 278 00:17:55,279 --> 00:17:56,687 Может, они скоро разбегутся. 279 00:17:57,981 --> 00:17:58,962 Ты правда так думаешь? 280 00:17:59,791 --> 00:18:00,996 Но если так, то что потом? 281 00:18:01,999 --> 00:18:04,108 Люди уходят по разным причинам, 282 00:18:04,200 --> 00:18:05,853 потом вдруг хотят вернуться. 283 00:18:05,920 --> 00:18:08,102 Но ты уже не хочешь… Ведь всё изменилось. 284 00:18:09,880 --> 00:18:12,389 Потом ты думаешь: а, может, и правда начать заново? 285 00:18:12,600 --> 00:18:14,687 Но слишком поздно: у неё уже другая жизнь. 286 00:18:15,760 --> 00:18:16,551 В общем, 287 00:18:18,756 --> 00:18:20,750 всё это уже не имеет значения. 288 00:18:23,200 --> 00:18:24,185 Примерно как-то так. 289 00:18:30,079 --> 00:18:30,984 Ты мне нравишься. 290 00:18:31,360 --> 00:18:33,578 А я себе – не очень. 291 00:18:40,560 --> 00:18:42,816 ПУНТА-ДЕЛЬ-ЭСТЕ, УРУГВАЙ 292 00:18:44,310 --> 00:18:46,454 Кажется, это место с дурной репутацией. 293 00:18:47,159 --> 00:18:48,866 Злачное и развратное. 294 00:18:49,442 --> 00:18:50,253 Да, я знаю… 295 00:18:51,280 --> 00:18:52,321 Но ты же не передумал? 296 00:18:53,025 --> 00:18:53,846 Конечно, нет! 297 00:18:54,160 --> 00:18:54,950 Прекрасно. 298 00:19:26,436 --> 00:19:27,236 Спасибо за танец. 299 00:19:28,200 --> 00:19:29,033 Хорошего вечера. 300 00:19:41,920 --> 00:19:43,298 Анни очень хорошо танцевала… 301 00:19:43,683 --> 00:19:47,193 Через неделю будет восемь лет, как мы впервые танцевали. 302 00:19:47,280 --> 00:19:49,109 Там две женщины за моей спиной. 303 00:19:49,279 --> 00:19:51,242 Мы были так счастливы вместе! 304 00:19:51,480 --> 00:19:52,459 Любили гулять. 305 00:19:52,800 --> 00:19:55,052 Однажды она сказала, что пройдётся за хлебом. 306 00:19:55,639 --> 00:19:57,440 Домой не пришла, и больше я её не видел. 307 00:19:58,200 --> 00:19:59,232 Внезапно я остался один. 308 00:19:59,719 --> 00:20:00,695 Да ещё и без хлеба. 309 00:20:00,875 --> 00:20:02,554 Да. Печальный и голодный. 310 00:20:02,639 --> 00:20:04,687 - Я всё помню! - Хорошо, что теперь всё это в прошлом. 311 00:20:04,960 --> 00:20:07,478 Итак, за моей спиной две женщины… 312 00:20:09,760 --> 00:20:11,444 - Вот эти? Да? - Да не тычь ты! 313 00:20:11,680 --> 00:20:12,664 Что за манеры. 314 00:20:13,320 --> 00:20:14,479 Они идут в нашу сторону. 315 00:20:15,064 --> 00:20:16,080 Похвали меня за танец. 316 00:20:16,780 --> 00:20:17,823 Неплохо танцуете. 317 00:20:17,915 --> 00:20:19,656 Да, да. Это он умеет. 318 00:20:19,759 --> 00:20:20,564 О, что вы! 319 00:20:20,639 --> 00:20:21,903 Но всё равно спасибо. 320 00:20:22,039 --> 00:20:23,200 У него большой талант! 321 00:20:23,959 --> 00:20:25,440 Я видела всего три ошибки. 322 00:20:26,359 --> 00:20:27,156 Я Карина. 323 00:20:27,799 --> 00:20:28,589 А я Том. 324 00:20:28,840 --> 00:20:31,398 Выносливость, дисциплина, крепкий таз. 325 00:20:31,960 --> 00:20:32,948 А это Тапио. 326 00:20:36,160 --> 00:20:39,131 Мы учителя, приехали в отпуск, чтобы там нас не взорвали. 327 00:20:40,784 --> 00:20:42,683 Ясно. Добро пожаловать в Уругвай! 328 00:20:43,960 --> 00:20:46,039 Мне кажется, здесь собралось множество потерянных душ. 329 00:20:46,120 --> 00:20:47,461 Это к нам тоже относится? 330 00:20:47,560 --> 00:20:48,363 Возможно… 331 00:20:49,320 --> 00:20:51,944 Я думаю, каждый сюда пришёл в поисках чего-то. 332 00:20:53,280 --> 00:20:54,646 Вот вы здесь чего ищете? 333 00:20:55,200 --> 00:20:57,274 Я примерно как Эрнест Хемингуэй, 334 00:20:58,039 --> 00:21:01,560 но только без денег и без написанных книг. 335 00:21:04,273 --> 00:21:07,571 Все говорят: элементы периодической системы изменить нельзя… 336 00:21:07,999 --> 00:21:09,299 Это всеобщее заблуждение. 337 00:21:09,439 --> 00:21:10,410 Ещё как можно! 338 00:21:10,600 --> 00:21:12,377 Делением ядра или синтезом. 339 00:21:14,560 --> 00:21:15,926 Но кому это интересно? 340 00:21:17,479 --> 00:21:19,458 Мне! Мне очень интересно! 341 00:21:19,704 --> 00:21:20,498 Да… Да? 342 00:21:21,720 --> 00:21:22,507 Да. 343 00:21:22,999 --> 00:21:23,812 Спасибо! 344 00:21:25,279 --> 00:21:26,090 Спасибо. 345 00:21:30,179 --> 00:21:31,799 Почему твой друг так быстро ушёл? 346 00:21:31,879 --> 00:21:33,040 Торопится на утренний паром… 347 00:21:33,240 --> 00:21:34,434 У него разбитое сердце. 348 00:21:34,519 --> 00:21:36,397 - Моей подруге он понравился. - Он жуткий зануда. 349 00:21:38,839 --> 00:21:40,934 Как же здесь всё-таки красиво на рассвете! 350 00:21:43,360 --> 00:21:45,545 Я прихожу сюда, когда хочу ни о чём не думать. 351 00:21:47,359 --> 00:21:49,906 Понимаю. Хотелось бы ни о чём не думать. 352 00:21:51,679 --> 00:21:53,322 Эй, Эрнест Хемингуэй! 353 00:21:55,759 --> 00:21:56,796 «Старик и море»! 354 00:21:57,439 --> 00:21:58,777 Ну не такой уж я и старик. 355 00:21:58,879 --> 00:22:00,071 Ладно, «зрелый мужчина». 356 00:22:00,280 --> 00:22:02,483 Да. «Зрелый мужчина и море». Да. 357 00:22:05,639 --> 00:22:07,761 А знаешь? Кажется, я тебя разгадала. 358 00:22:08,719 --> 00:22:10,190 Ты на всё отшучиваешься. 359 00:22:11,800 --> 00:22:13,233 Но в тебе есть скрытая глубина. 360 00:22:13,800 --> 00:22:16,586 О нет, я человек весьма плоский. 361 00:22:17,200 --> 00:22:18,787 Правда. О, чёрт! 362 00:22:24,040 --> 00:22:25,426 - Что это? - Кажется, 363 00:22:25,955 --> 00:22:26,876 нефть или мазут. 364 00:22:27,274 --> 00:22:28,195 Где-то утечка. 365 00:22:29,399 --> 00:22:30,320 Там пингвины. 366 00:22:31,399 --> 00:22:32,320 О Боже… 367 00:22:36,880 --> 00:22:38,664 Господи, этот малыш ещё жив! 368 00:22:43,120 --> 00:22:44,040 Бедняга… 369 00:22:47,599 --> 00:22:48,853 О… Да, это… 370 00:22:49,639 --> 00:22:51,071 Это чудовищно грустно. 371 00:22:52,800 --> 00:22:54,204 Но ему уже ничем не поможешь. 372 00:22:55,320 --> 00:22:56,704 Это печально, да, но... 373 00:22:57,640 --> 00:22:59,678 Не можем же мы вставать на пути у природы? 374 00:23:01,320 --> 00:23:03,048 Нет, эту дрянь я уже не отчищу. 375 00:23:03,319 --> 00:23:04,584 Как же не везёт с обувью! 376 00:23:04,800 --> 00:23:06,720 - Мазут – это не природа. - Прости? 377 00:23:07,879 --> 00:23:10,354 Этих пингвинов убили мы, убили люди. 378 00:23:10,800 --> 00:23:12,889 Мы обязаны что-то сделать хотя бы для него. 379 00:23:13,200 --> 00:23:15,564 Ты извини, но, похоже, ему осталось недолго. 380 00:23:15,720 --> 00:23:17,596 И что тут сделаешь? Не в отель же его тащить. 381 00:23:40,661 --> 00:23:42,437 Ладно, давай тебя помоем. 382 00:23:42,520 --> 00:23:43,308 Так… 383 00:23:43,395 --> 00:23:44,709 - Ты держи душ. - А ты возьми мыло. 384 00:23:44,800 --> 00:23:46,091 - И поливай его. - Побольше пены. 385 00:23:46,159 --> 00:23:47,220 Должно получиться. 386 00:23:47,399 --> 00:23:48,805 Ладно. Включаю воду. 387 00:23:49,679 --> 00:23:50,658 Хороший мальчик. 388 00:23:51,480 --> 00:23:53,619 Как ты поняла, что это мальчик? Хотя можешь не отвечать. 389 00:23:54,079 --> 00:23:55,561 - Ты ж умница! - Сделать потеплее? 390 00:23:55,842 --> 00:23:56,734 Наоборот! 391 00:23:57,559 --> 00:23:58,529 Уверен, что не горячо? 392 00:23:59,080 --> 00:23:59,862 Да вода еле тёплая! 393 00:24:01,999 --> 00:24:03,006 Три ему перья. 394 00:24:03,880 --> 00:24:05,590 Какая мерзкая нефть. 395 00:24:13,279 --> 00:24:16,292 Ну что, мистер пингвин, вам стало получше? 396 00:24:17,080 --> 00:24:18,731 Вроде бы, он всем доволен. 397 00:24:18,880 --> 00:24:20,300 - Да. - А! Чтоб тебя… 398 00:24:22,560 --> 00:24:23,356 Господи! 399 00:24:24,403 --> 00:24:25,193 Мерзавец! 400 00:24:26,290 --> 00:24:28,435 Я уже думаю: было бы честнее утопить его. 401 00:24:28,639 --> 00:24:30,784 Может, он так выражает тёплые чувства. 402 00:24:32,489 --> 00:24:33,335 Сама так делаю. 403 00:24:49,480 --> 00:24:50,280 Ладно. 404 00:24:55,879 --> 00:24:57,492 Вот так-то лучше… Да. 405 00:24:59,809 --> 00:25:00,804 Весьма находчиво. 406 00:25:03,120 --> 00:25:04,680 Сейчас будешь чистеньким. 407 00:25:05,491 --> 00:25:06,307 И пушистеньким. 408 00:25:06,720 --> 00:25:07,654 Нравится? 409 00:25:08,599 --> 00:25:10,464 - Конечно, нравится. - Вот так. Да. 410 00:25:13,279 --> 00:25:14,517 Теперь ты счастливый пингвин. 411 00:25:15,199 --> 00:25:16,674 Смотри, какие красивые перья. 412 00:25:17,959 --> 00:25:18,769 Загляденье! 413 00:25:22,080 --> 00:25:23,129 Нравится вот так? 414 00:25:25,480 --> 00:25:27,162 Наверное, теперь можно развязать ему клюв. 415 00:25:28,039 --> 00:25:28,845 Думаешь? 416 00:25:29,343 --> 00:25:30,378 А мы знаем его стоп-слово? 417 00:25:32,102 --> 00:25:33,480 Да ладно, он доверяет мне. 418 00:25:45,439 --> 00:25:46,222 Видишь? 419 00:25:46,679 --> 00:25:48,600 Ему не хватало лишь любви и заботы. 420 00:25:49,960 --> 00:25:51,573 - Да? - Да. 421 00:26:06,520 --> 00:26:07,313 Извини… 422 00:26:11,080 --> 00:26:11,930 Но мне надо идти. 423 00:26:13,720 --> 00:26:14,807 Серьёзно? Почему? 424 00:26:20,320 --> 00:26:21,299 Я замужем. 425 00:26:24,993 --> 00:26:26,401 Ты замужем. Ясно. 426 00:26:29,496 --> 00:26:30,290 Знаешь… 427 00:26:32,479 --> 00:26:34,329 Я в таких вопросах прагматичен. 428 00:26:39,160 --> 00:26:41,152 Я вышла из дома, чтобы развлечься. 429 00:26:41,680 --> 00:26:43,408 И думала, что смогу это сделать. 430 00:26:47,080 --> 00:26:47,875 Но я ошибалась. 431 00:26:50,959 --> 00:26:52,232 Надеюсь, ты меня поймёшь. 432 00:26:52,639 --> 00:26:53,433 Извини. 433 00:26:53,879 --> 00:26:54,680 Не извиняйся. 434 00:27:07,279 --> 00:27:08,076 Прощай… 435 00:27:09,846 --> 00:27:10,659 Прощай. 436 00:27:21,880 --> 00:27:23,480 Так, а с пингвином что делать? 437 00:27:49,159 --> 00:27:49,971 Ну ладно… 438 00:27:50,520 --> 00:27:51,311 Уплывай! 439 00:27:53,119 --> 00:27:54,118 Спасибо за сувенир. 440 00:27:57,840 --> 00:27:59,496 Плыви к своим друзьям-пингвинам! 441 00:28:04,919 --> 00:28:05,706 Давай… 442 00:28:06,000 --> 00:28:07,456 Иди обрети свободу в волнах! 443 00:28:12,919 --> 00:28:13,738 Иди давай! 444 00:28:17,520 --> 00:28:18,482 Ну, в общем, пока. 445 00:28:48,960 --> 00:28:49,740 Пока! 446 00:29:15,600 --> 00:29:16,569 Ваш кофе, пожалуйста. 447 00:29:24,520 --> 00:29:25,919 Откуда он взялся? Он ваш? 448 00:29:28,560 --> 00:29:29,345 Простите… 449 00:29:32,514 --> 00:29:33,873 Откуда он взялся? Он ваш? 450 00:29:36,160 --> 00:29:36,980 Вы о ком? 451 00:29:37,519 --> 00:29:38,328 Я о пингвине. 452 00:29:38,915 --> 00:29:39,728 Каком пингвине? 453 00:29:41,239 --> 00:29:42,038 Об этом… 454 00:29:42,520 --> 00:29:43,311 Он ваш? 455 00:29:46,279 --> 00:29:48,053 Нет, я понятия не имею, откуда он. 456 00:29:48,480 --> 00:29:50,671 Но вы же были с ним… Там, у моря. 457 00:29:51,919 --> 00:29:52,724 Правда? 458 00:29:53,505 --> 00:29:54,299 Ладно. 459 00:29:54,559 --> 00:29:57,088 Мы познакомились вчера, я очистил его от мазута… 460 00:29:57,168 --> 00:29:59,080 - Вы очистили его от мазута? - Да. 461 00:29:59,440 --> 00:30:01,598 - Он спас его. - Теперь он думает, что мы друзья, 462 00:30:01,679 --> 00:30:02,486 но это не так. 463 00:30:04,000 --> 00:30:05,655 Но нельзя бросать своего пингвина. 464 00:30:06,400 --> 00:30:08,458 Это не мой пингвин. Я не люблю пингвинов. 465 00:30:09,040 --> 00:30:10,752 Тогда зачем же вы его спасали? 466 00:30:12,439 --> 00:30:14,926 Хотел впечатлить женщину, потому что рассчитывал на секс. 467 00:30:18,520 --> 00:30:21,398 Что ж, в итоге секса нет, но есть пингвин. 468 00:30:29,159 --> 00:30:31,528 Слушаю. Да, всё верно. 469 00:30:32,547 --> 00:30:33,630 Да, он здесь, 470 00:30:34,279 --> 00:30:35,430 можете забирать. 471 00:30:36,319 --> 00:30:37,114 Да. 472 00:30:38,222 --> 00:30:39,622 У меня всё готово. 473 00:30:40,320 --> 00:30:42,555 Простите, что перебиваю, но я несколько тороплюсь. 474 00:30:43,159 --> 00:30:44,319 - Я хочу выехать. - Я знаю. Да-да, приезжайте. 475 00:30:44,399 --> 00:30:45,696 Я звонил, просил выписать счёт. 476 00:30:48,240 --> 00:30:49,232 Я выдам вам расписку. 477 00:30:49,399 --> 00:30:50,184 Как медленно… 478 00:30:50,599 --> 00:30:52,660 Да, всё верно. Спасибо. Я расплачусь. 479 00:30:52,869 --> 00:30:54,686 Да. Вы не волнуйтесь. 480 00:30:54,840 --> 00:30:55,811 Забыл кошелёк в номере. 481 00:30:58,679 --> 00:30:59,484 Оставлю тут. 482 00:31:00,520 --> 00:31:01,850 Да, хорошо. Хорошо. 483 00:31:02,396 --> 00:31:03,499 Поняла. Ладно. Да. 484 00:31:27,679 --> 00:31:28,655 Ах, вот он где! 485 00:31:30,960 --> 00:31:33,995 Я подумал, вывозить пингвина, наверное, незаконно. 486 00:31:34,320 --> 00:31:35,919 Вот и решил оставить его в номере. 487 00:31:36,640 --> 00:31:38,822 Сэр… Вы обязаны забрать пингвина. 488 00:31:39,480 --> 00:31:41,084 Я не обязан забирать пингвина. 489 00:31:42,280 --> 00:31:44,908 Если вы не заберёте пингвина, я вас арестую. 490 00:31:45,679 --> 00:31:47,133 Вот как… И по какой статье? 491 00:31:49,000 --> 00:31:49,965 Арестую просто так. 492 00:31:53,959 --> 00:31:55,807 Нет, ну разумеется я его заберу. 493 00:32:06,597 --> 00:32:08,242 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АРГЕНТИНСКУЮ РЕСПУБЛИКУ 494 00:32:13,439 --> 00:32:15,449 ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ ТАМОЖНЯ 495 00:32:32,599 --> 00:32:33,388 Доброе утро. 496 00:32:37,080 --> 00:32:38,255 Есть предметы, обязательные к декларации? 497 00:32:39,000 --> 00:32:39,795 Нет. 498 00:32:47,040 --> 00:32:47,844 До свидания. 499 00:32:54,799 --> 00:32:55,833 Стойте! Стойте! 500 00:32:56,920 --> 00:32:58,995 Что это? Что у вас в сумке? Показывайте! 501 00:33:01,800 --> 00:33:04,720 Ладно. Я собирался с кем-то об этом поговорить. 502 00:33:08,520 --> 00:33:12,154 В общем, если коротко, я хотел бы попросить убежища для него. 503 00:33:13,240 --> 00:33:14,042 Убежища? 504 00:33:14,879 --> 00:33:16,326 Да. В зоопарке. 505 00:33:20,479 --> 00:33:21,271 Ладно. 506 00:33:21,919 --> 00:33:22,720 Забирайте его. 507 00:33:23,479 --> 00:33:24,874 Но нужно заплатить пошлину. 508 00:33:25,373 --> 00:33:26,328 В долларах. 509 00:33:26,599 --> 00:33:28,148 - В долларах? - Пятьдесят долларов. 510 00:33:28,639 --> 00:33:31,009 О… Но у меня при себе столько нет. 511 00:33:31,430 --> 00:33:32,284 Сколько у вас есть? 512 00:33:34,080 --> 00:33:35,225 А, да. Ни одного. 513 00:33:36,240 --> 00:33:37,307 Тогда он останется. 514 00:33:38,239 --> 00:33:40,844 Правда? О, чёрт… 515 00:33:41,920 --> 00:33:43,341 Что ж… Я сделал, что мог. 516 00:33:44,280 --> 00:33:46,623 Но, раз уж забрать его я не могу… 517 00:33:46,879 --> 00:33:48,339 Чёрт, как печально! 518 00:33:49,240 --> 00:33:50,212 Ну ладно. 519 00:33:51,120 --> 00:33:52,090 Прости, старичок! 520 00:33:53,250 --> 00:33:54,710 Похоже, что пока. 521 00:33:56,399 --> 00:33:58,273 Стойте. У него имя есть? 522 00:33:59,280 --> 00:34:01,032 - Питер. - Пингвин Питер? 523 00:34:01,679 --> 00:34:02,471 Да. 524 00:34:04,000 --> 00:34:04,899 Ладно, забирайте. 525 00:34:05,080 --> 00:34:06,676 Да всё в порядке. Такая у вас работа. 526 00:34:06,880 --> 00:34:08,149 Прошу вас. Возьмите Питера. 527 00:34:08,400 --> 00:34:10,045 Я всё понимаю, не переживайте. 528 00:34:10,159 --> 00:34:11,978 - Возьмите Питера. - Всё нормально. 529 00:34:12,640 --> 00:34:15,209 - Возьмите чёртова пингвина! - Да не нужен он мне! 530 00:34:16,440 --> 00:34:18,034 - Я вас арестую. - По какой ста.. 531 00:34:18,439 --> 00:34:20,207 А, да пошло оно всё! Пойдём, Питер. 532 00:34:24,280 --> 00:34:25,076 Добрый день. 533 00:34:30,520 --> 00:34:31,769 Вот отсюда – и досюда. 534 00:34:32,440 --> 00:34:33,563 А! Мишелл! 535 00:34:34,000 --> 00:34:34,787 Начинайте… 536 00:34:34,999 --> 00:34:37,439 - Как раз вас-то мне и надо! - Извините, я хотел сначала... Да... 537 00:34:37,519 --> 00:34:39,294 Знаете, меня терзает мысль о том, 538 00:34:39,360 --> 00:34:41,851 что мы должны поговорить с вами о целях. 539 00:34:42,296 --> 00:34:45,285 Чего мы с вами хотим добиться от мальчиков в плане успеваемости? 540 00:34:45,640 --> 00:34:46,817 - Да. - С вами всё в порядке? 541 00:34:47,056 --> 00:34:50,127 Да, просто увидел хищную птицу и не могу понять, 542 00:34:50,440 --> 00:34:51,663 это сокол или орёл? 543 00:34:52,799 --> 00:34:54,015 - Не вижу ничего. - Да? 544 00:34:54,640 --> 00:34:55,691 Итак! 545 00:34:56,080 --> 00:34:58,880 Ваша задача – удерживать средний балл на уровне нормативов. 546 00:34:58,960 --> 00:35:01,056 Насколько я вижу, мальчики немного отстают. 547 00:35:04,159 --> 00:35:05,831 Питаете интерес к нашим пернатым друзьям? 548 00:35:05,920 --> 00:35:06,708 Да. 549 00:35:07,240 --> 00:35:08,828 Как любитель. Да. 550 00:35:09,679 --> 00:35:11,260 Ага… Понятно. Итак! 551 00:35:11,800 --> 00:35:13,115 Мальчикам хорошо бы взяться за ум! 552 00:35:14,160 --> 00:35:16,101 И, между нами, Мишелл, вам бы тоже! 553 00:35:17,920 --> 00:35:19,357 - Намёк понят. - Чудно! 554 00:35:19,960 --> 00:35:21,528 - Что ж, ступайте. - Счастливо. 555 00:35:29,119 --> 00:35:30,447 Неважно, откуда он у меня. 556 00:35:31,799 --> 00:35:33,427 Главное, что он у меня есть. 557 00:35:34,080 --> 00:35:35,814 А лучше ему быть у вас. 558 00:35:37,399 --> 00:35:39,431 Ему нужно в зоопарк. 559 00:35:39,600 --> 00:35:41,557 А вы – зоопарк. 560 00:35:42,840 --> 00:35:44,333 Я не могу о нём заботиться. 561 00:35:44,520 --> 00:35:47,040 Поэтому хочу, чтобы позаботились вы. 562 00:35:49,600 --> 00:35:51,969 Не могу вам сказать, откуда я звоню. 563 00:35:52,050 --> 00:35:53,044 Дело очень деликатное. 564 00:35:54,280 --> 00:35:55,324 Ладно. 565 00:35:56,040 --> 00:35:58,490 Донесите до вашего шефа одну простую мысль. 566 00:35:58,748 --> 00:35:59,719 Скажите ему, 567 00:36:00,040 --> 00:36:01,039 что у меня есть пингвин. 568 00:36:01,136 --> 00:36:03,412 И если он не захочет его забрать, 569 00:36:03,831 --> 00:36:05,188 я убью пингвина. 570 00:36:08,390 --> 00:36:10,377 Скажите ему, что я Пингвиний Человек. 571 00:36:10,440 --> 00:36:12,095 Простите, ещё один вопрос. 572 00:36:12,799 --> 00:36:14,786 Какую рыбу обычно едят пингвины? 573 00:36:15,903 --> 00:36:18,101 АРГЕНТИНСКИЕ САРДИНЫ 574 00:36:20,080 --> 00:36:21,648 Давай. Нюхай. 575 00:36:22,879 --> 00:36:23,678 Нюхай. 576 00:36:24,679 --> 00:36:26,174 О… Видимо, это «нет». 577 00:36:29,800 --> 00:36:30,767 Спать надо здесь! 578 00:36:33,079 --> 00:36:33,892 Что? 579 00:36:35,880 --> 00:36:36,746 Просто ты воняешь. 580 00:36:37,840 --> 00:36:38,659 Спокойной ночи. 581 00:36:55,999 --> 00:36:56,812 Выходи, что ли… 582 00:37:03,199 --> 00:37:03,998 Вот. 583 00:37:05,119 --> 00:37:07,298 Пожалуйста. Вот твоя территория. 584 00:37:07,440 --> 00:37:09,392 Днём – балкон, ночью – туалет. 585 00:37:10,399 --> 00:37:11,200 Так. 586 00:37:16,639 --> 00:37:17,425 Нет? 587 00:37:18,079 --> 00:37:18,886 Знаешь, 588 00:37:19,519 --> 00:37:20,437 такие вот гурманы 589 00:37:21,160 --> 00:37:21,957 со временем 590 00:37:22,680 --> 00:37:23,572 становятся едой 591 00:37:24,640 --> 00:37:25,860 для не таких уж гурманов. 592 00:37:26,440 --> 00:37:27,807 Итак, здесь – еда, 593 00:37:28,279 --> 00:37:29,642 здесь – туалет. 594 00:37:31,319 --> 00:37:32,265 Еда – здесь. 595 00:37:33,880 --> 00:37:34,799 А дерьмо – здесь. 596 00:37:35,279 --> 00:37:36,079 Понимаешь? 597 00:37:50,520 --> 00:37:51,973 ГАМЛЕТ: ПОЭТ? ИДИОТ? 598 00:37:52,159 --> 00:37:54,499 «Быть или не быть? 599 00:37:55,480 --> 00:37:56,388 Таков вопрос». 600 00:37:57,640 --> 00:38:00,610 Другими словами, жить ли дальше или, может, не надо? 601 00:38:02,680 --> 00:38:04,190 «Что благородней духом – 602 00:38:04,480 --> 00:38:08,304 покоряться пращам и стрелам яростной судьбы…» 603 00:38:09,480 --> 00:38:10,999 Ну давай, жирдяй, говори, где они? 604 00:38:11,080 --> 00:38:13,674 - «Иль, ополчась на море смут, - Правильно, так его! 605 00:38:14,080 --> 00:38:16,000 сразить их противоборством?» 606 00:38:16,319 --> 00:38:17,551 «На море смут»… 607 00:38:18,079 --> 00:38:19,347 Социалистическая крыса! 608 00:38:19,440 --> 00:38:22,340 Кто может на примере объяснить, что означает это «море смут»? 609 00:38:22,474 --> 00:38:26,483 - Говори, или будем тебя пытать! - Так, Лопес, Домингес, что происходит? 610 00:38:27,880 --> 00:38:28,682 Ничего, сэр. 611 00:38:29,040 --> 00:38:30,057 Что вы с ним делаете? 612 00:38:31,200 --> 00:38:32,010 Просто играем. 613 00:38:33,447 --> 00:38:35,152 Мы солдаты, а он подпольщик. 614 00:38:36,000 --> 00:38:39,226 Мой отец говорит, что мы ведём войну с социалистическими свиньями. 615 00:38:40,480 --> 00:38:41,300 Вот в это играем. 616 00:38:42,000 --> 00:38:44,358 Мы солдаты. А он – подпольщик. 617 00:38:45,120 --> 00:38:46,008 Так ведь, да? 618 00:38:47,320 --> 00:38:49,455 Если не скажешь – сильно пожалеешь. 619 00:38:49,519 --> 00:38:50,441 Развяжите его. 620 00:38:52,999 --> 00:38:54,594 Прекращайте цепляться 621 00:38:55,159 --> 00:38:56,574 за настоящее время. 622 00:38:57,280 --> 00:38:58,082 Это от лени. 623 00:38:59,040 --> 00:39:00,028 Итак, Рамиро! 624 00:39:00,120 --> 00:39:02,712 Вот фраза: «Я социалистическая свинья». 625 00:39:03,400 --> 00:39:06,016 Давайте, просклоняйте в разных временах в первом лице. 626 00:39:07,440 --> 00:39:08,239 «Я был, 627 00:39:09,679 --> 00:39:12,082 являюсь и буду социалистической свиньёй». 628 00:39:14,560 --> 00:39:15,347 Хорошо. 629 00:39:15,760 --> 00:39:18,709 Теперь давайте продолжим это упражнение. 630 00:39:18,799 --> 00:39:20,020 С точки зрения свиньи – 631 00:39:20,640 --> 00:39:22,305 социалистической, конечно же, – 632 00:39:22,399 --> 00:39:23,876 отец Рамиро был бы, 633 00:39:24,554 --> 00:39:25,699 так сказать, – 634 00:39:26,239 --> 00:39:27,098 ничего личного – 635 00:39:27,760 --> 00:39:28,851 «фашистским ублюдком». 636 00:39:29,920 --> 00:39:31,183 Да. Будем работать с этим. 637 00:39:33,120 --> 00:39:35,137 Диего, раз уж вы социалистическая свинья, 638 00:39:35,200 --> 00:39:36,903 просклоняйте эту фразу. 639 00:39:38,200 --> 00:39:39,649 «Отец Рамиро был, 640 00:39:40,159 --> 00:39:40,974 является 641 00:39:42,199 --> 00:39:45,104 и всегда будет фашистским ублюдком». 642 00:39:47,440 --> 00:39:48,379 Прекрасно! Да... 643 00:39:49,440 --> 00:39:51,601 Если только захотеть, многого можно добиться! 644 00:39:54,880 --> 00:39:56,835 Четыреста пятьдесят… 645 00:39:57,520 --> 00:39:58,699 Ещё пятьсот тысяч. 646 00:39:59,320 --> 00:40:00,778 Ваша зарплата за первый месяц: 647 00:40:01,551 --> 00:40:03,191 два с половиной миллиона песо. 648 00:40:06,532 --> 00:40:09,001 Аргентина! Здесь каждый – миллионер. 649 00:40:12,687 --> 00:40:15,177 Но всё это надо потратить сразу! 650 00:40:15,520 --> 00:40:17,282 Вы должны накупить вещей. 651 00:40:17,719 --> 00:40:20,031 А затем принести всё это мне, для проверки. 652 00:40:20,759 --> 00:40:23,644 А… Обещаю вам, что постараюсь. Доверьтесь мне. 653 00:40:42,048 --> 00:40:43,259 СВИТЕРЫ ШТАНЫ 654 00:40:51,569 --> 00:40:52,412 Большое спасибо. 655 00:41:00,283 --> 00:41:02,203 РЫБНАЯ ЛАВКА РЫБА И МОРЕПРОДУКТЫ 656 00:41:04,879 --> 00:41:06,178 Здравствуйте! 657 00:41:06,747 --> 00:41:08,832 Вы привозите рыбу в школу Святого Георгия! 658 00:41:09,240 --> 00:41:10,442 Здравствуйте. Как дела? 659 00:41:10,680 --> 00:41:11,722 Хорошо. А у вас? 660 00:41:12,919 --> 00:41:13,923 Хорошо. Что желаете? 661 00:41:14,200 --> 00:41:15,994 Килограмм кильки, пожалуйста. 662 00:41:22,680 --> 00:41:23,927 Закупаетесь, синьор? 663 00:41:24,160 --> 00:41:25,752 Да. Так, по мелочам. 664 00:41:26,560 --> 00:41:27,883 Не стесняйтесь торговаться. 665 00:41:28,560 --> 00:41:31,242 Никто из нас не получает, что должно. 666 00:41:32,479 --> 00:41:33,306 А только то, 667 00:41:34,080 --> 00:41:35,207 что мы выторговали. 668 00:41:38,599 --> 00:41:40,361 Итак, сколько с меня? 669 00:41:41,080 --> 00:41:41,897 Нисколько. 670 00:41:42,429 --> 00:41:43,241 Подарок. 671 00:41:43,480 --> 00:41:44,904 - Спасибо. - Не за что. 672 00:41:46,519 --> 00:41:47,978 - Хорошего дня. - Хорошего дня. 673 00:41:50,479 --> 00:41:52,228 Пингвин пока ещё жив. 674 00:41:53,320 --> 00:41:56,164 Да, я Пингвиний Человек. 675 00:41:57,600 --> 00:42:00,453 Нет, я не хочу причинять боль пингвину. 676 00:42:00,559 --> 00:42:04,206 Но, если главный смотритель не захочет говорить со мной, 677 00:42:04,879 --> 00:42:06,903 я не могу гарантировать его безопасность. 678 00:42:08,759 --> 00:42:11,706 В субботу? Да, смогу прийти. Спасибо! 679 00:42:19,442 --> 00:42:20,500 Одна колода карт. 680 00:42:21,120 --> 00:42:22,006 Мишень для дартса. 681 00:42:22,080 --> 00:42:24,457 Три дротика: больше не было, но больше и не надо. 682 00:42:25,000 --> 00:42:27,486 И ложка для обуви: это я крайне рекомендую! 683 00:42:28,279 --> 00:42:29,086 Ложка для обуви? 684 00:42:29,599 --> 00:42:31,119 Да! Если вам за пятьдесят, 685 00:42:31,240 --> 00:42:32,610 эта вещь изменит вашу жизнь! 686 00:42:33,760 --> 00:42:35,365 Раз! И спину гнуть не надо. 687 00:42:36,960 --> 00:42:38,931 - По крайней мере, чтобы обуться. - И всё? 688 00:42:39,439 --> 00:42:40,248 Да. 689 00:42:40,759 --> 00:42:41,569 А это что? 690 00:42:41,719 --> 00:42:45,181 А, это просто ботинки и свежие кильки. 691 00:42:45,799 --> 00:42:48,850 - Кильки? - Да, знаете… Я люблю кильки. 692 00:42:49,923 --> 00:42:52,029 Вы должны были потратить все ваши деньги! 693 00:42:52,200 --> 00:42:54,032 Я подумал: часть потрачу сейчас, 694 00:42:54,120 --> 00:42:56,946 а остальное – через месяц, если попадётся что-то нужное. 695 00:42:57,120 --> 00:42:58,671 Вы что, меня не расслышали? 696 00:42:58,995 --> 00:43:02,676 В понедельник сегодняшние деньги подешевеют раза в два! 697 00:43:03,915 --> 00:43:06,600 - Правда? - Придётся вам вернуться в магазины. 698 00:43:07,960 --> 00:43:08,765 Ясно. 699 00:43:09,199 --> 00:43:11,943 Ладно! Я дам вам за неё пару носков. 700 00:43:12,760 --> 00:43:13,567 За что? 701 00:43:14,400 --> 00:43:15,212 За вашу ложку. 702 00:43:16,680 --> 00:43:17,627 - Нет. - Ладно! 703 00:43:18,360 --> 00:43:20,776 Две пары носков! Оранжевых. 704 00:43:28,999 --> 00:43:29,813 Больше я не дам. 705 00:43:32,533 --> 00:43:33,327 Ну? 706 00:43:35,160 --> 00:43:35,966 Здравствуйте! 707 00:43:36,760 --> 00:43:37,777 Так, ладно, ладно… 708 00:43:39,000 --> 00:43:40,565 Нос не суй и рот закрой. 709 00:43:41,239 --> 00:43:43,270 Хотя для тебя это одно и то же… 710 00:43:44,440 --> 00:43:45,272 Одну минуту! 711 00:43:54,860 --> 00:43:57,637 - Здравствуйте. - Здравствуйте! Это моя внучка, София. 712 00:43:57,717 --> 00:43:59,071 О! Ваша внучка? Надо же! 713 00:44:00,439 --> 00:44:02,026 Кажется, мы с вами уже виделись. 714 00:44:02,253 --> 00:44:04,465 Когда я не слышал, о чём она говорила. 715 00:44:07,080 --> 00:44:09,201 Но сегодня мне уборка не нужна, спасибо. 716 00:44:09,556 --> 00:44:11,393 Хотите, чтобы нас выгнали с работы? 717 00:44:13,116 --> 00:44:15,214 Ну, может, быстренько по кухне пройдётесь. 718 00:44:15,480 --> 00:44:16,863 Шторы бы хоть открыли… 719 00:44:17,080 --> 00:44:18,391 Темно у вас как ночью. 720 00:44:18,720 --> 00:44:20,889 Да я как-то не люблю солнечный свет. 721 00:44:21,439 --> 00:44:23,432 - Это ваши? - Да. А что? 722 00:44:23,759 --> 00:44:25,423 Не знаю, какие-то старомодные. 723 00:44:26,400 --> 00:44:29,685 Да… Знаете, многие люди путают моду и стиль, 724 00:44:29,759 --> 00:44:31,176 который, как известно, вечен. 725 00:44:31,360 --> 00:44:32,160 Что это? 726 00:44:32,759 --> 00:44:34,736 - Это мальчишки кидают камни. - А это что? 727 00:44:35,160 --> 00:44:36,603 Как много вопросов! 728 00:44:37,080 --> 00:44:38,702 Это похоже на... 729 00:44:41,800 --> 00:44:43,442 - .. дерьмо. - Только чьё? 730 00:44:45,000 --> 00:44:45,806 Не моё. 731 00:44:46,279 --> 00:44:49,872 Иначе мне надо было бы к врачу. Оно как будто бы птичье. 732 00:44:50,225 --> 00:44:52,145 Птичье? Большая птица. 733 00:44:53,119 --> 00:44:54,500 Да, она точно большая. 734 00:44:59,959 --> 00:45:00,944 Короче, это пингвин. 735 00:45:04,080 --> 00:45:04,919 Дерьмо пингвина. 736 00:45:08,680 --> 00:45:10,656 Матерь Божья, пингвин! 737 00:45:10,759 --> 00:45:12,053 Что он здесь делает? 738 00:45:12,480 --> 00:45:14,975 Я нашёл его в Пунта-дель-Эсте, в луже мазута. 739 00:45:15,120 --> 00:45:16,782 Отчистил – и привёз сюда. 740 00:45:17,080 --> 00:45:17,885 Зачем? 741 00:45:18,120 --> 00:45:21,439 Сдать в зоопарк! Я хотел выбросить мерзавца в океан, но он не пошёл. 742 00:45:29,080 --> 00:45:29,887 У него есть имя? 743 00:45:30,240 --> 00:45:31,872 Был вариант Питер. 744 00:45:31,960 --> 00:45:35,009 Но мне больше нравится просто «Пингвин». 745 00:45:35,290 --> 00:45:37,580 - Нет, имя быть должно. - Я знаю! 746 00:45:38,279 --> 00:45:40,374 Назовём его Хуан Сальвадор Гавьота! 747 00:45:40,519 --> 00:45:42,611 Он похож на героя-чайку из этой книги, 748 00:45:43,039 --> 00:45:44,547 который хотел научиться летать. 749 00:45:45,040 --> 00:45:47,013 Сальвадор значит «Спаситель». Славное имя! 750 00:45:47,141 --> 00:45:48,003 - Да. - Что ж... 751 00:45:48,400 --> 00:45:50,160 Хуан Сальвадор Гавьота, значит! 752 00:45:50,440 --> 00:45:52,360 Просто Хуан Сальвадор сойдёт. 753 00:45:52,795 --> 00:45:55,359 Если мне удастся сдать его в зоопарк живым, 754 00:45:55,440 --> 00:45:56,731 мой долг будет выполнен. 755 00:45:57,160 --> 00:45:58,996 - Живым? - Никак не могу накормить его! 756 00:46:00,640 --> 00:46:02,566 С момента нашей встречи он ничего не ел. 757 00:46:04,080 --> 00:46:04,980 - Эй! - Ну-ка… 758 00:46:05,640 --> 00:46:06,759 Это я уже пробовал. 759 00:46:07,440 --> 00:46:08,320 Давай я. 760 00:46:10,200 --> 00:46:12,288 Зачем вы хотите запереть его в зоопарке? 761 00:46:12,480 --> 00:46:15,004 Я не то чтоб хотел его запереть, 762 00:46:15,760 --> 00:46:18,440 я только хочу отдать его туда, где о нём позаботятся. 763 00:46:19,080 --> 00:46:21,244 И, обычно, это делают в зоопарке. 764 00:46:21,839 --> 00:46:24,260 - Я следую правилам. - А вы всегда им следуете? 765 00:46:24,359 --> 00:46:25,923 Секундочку, это ведь я его спас. 766 00:46:25,999 --> 00:46:28,087 Значит, вы несёте за него ответственность. 767 00:46:28,440 --> 00:46:30,669 О… Да она действительно ваша внучка! 768 00:46:31,879 --> 00:46:36,361 В нашей жизни, София, не всегда всё складывается так, как мы хотим. 769 00:46:36,480 --> 00:46:39,902 Иногда наши действия далеко не идеальны. 770 00:46:40,440 --> 00:46:42,299 Военные вас бы с радостью приняли. 771 00:46:42,720 --> 00:46:46,224 Это вряд ли. Чтобы вы знали: мало что я ненавижу так, как фашизм. 772 00:46:46,323 --> 00:46:48,787 Правда? Что-то я не видела вас на маршах протеста. 773 00:46:48,880 --> 00:46:51,568 Потому что я учитель, и это не моя страна. 774 00:46:51,720 --> 00:46:54,890 Но вы спокойно работаете в этой стране и берёте у неё деньги. 775 00:46:54,960 --> 00:46:56,880 Моё правило: «нос не суй и рот закрой». 776 00:46:57,120 --> 00:46:59,262 И в жизни это до сих пор помогало. 777 00:46:59,359 --> 00:47:00,490 Знаете, я уборщица… 778 00:47:00,839 --> 00:47:03,955 И я могу спокойно говорить обо всём дерьме, что носом чую! 779 00:47:04,039 --> 00:47:06,441 - София, хватит! - Не хватит, бабушка! 780 00:47:07,200 --> 00:47:09,349 Когда плохие люди творят зло, это ожидаемо. 781 00:47:10,080 --> 00:47:11,653 Когда хорошие люди бездействуют, 782 00:47:12,009 --> 00:47:14,273 мне очень хочется врезать им по роже! 783 00:47:14,358 --> 00:47:16,094 Хватит! Следи за языком, София! 784 00:47:16,175 --> 00:47:17,881 Нет, подождите! Не уходите! 785 00:47:18,439 --> 00:47:20,706 Останьтесь. Пообедаем вместе. 786 00:47:21,900 --> 00:47:23,520 - Чего это? - Видите ли, 787 00:47:24,400 --> 00:47:26,056 я давно ни с кем не спорил. 788 00:47:27,000 --> 00:47:30,529 И, если быть откровенным, мне этого не хватает. 789 00:47:31,716 --> 00:47:34,816 Останьтесь! Я приготовлю сосиски с пюре и луковой подливкой. 790 00:47:35,750 --> 00:47:39,854 Империалистическое британское блюдо, силой навязанное её колониям! 791 00:47:43,480 --> 00:47:44,850 Смотри, какая вкусная рыбка! 792 00:47:45,030 --> 00:47:47,366 Молодец! Умница! 793 00:47:48,319 --> 00:47:49,930 Давай ещё. Говорят, ты не ешь? 794 00:47:50,787 --> 00:47:51,679 Не дело это. 795 00:47:51,763 --> 00:47:53,160 - Ну-ка, ну-ка! - Он ест! 796 00:47:53,240 --> 00:47:54,836 - Ну ты и силач! - Как вам это удалось? 797 00:47:55,000 --> 00:47:56,264 Умница! 798 00:47:56,759 --> 00:47:58,229 Теперь он не умрёт! 799 00:47:59,119 --> 00:47:59,924 Хорошо. 800 00:48:03,520 --> 00:48:04,892 Просто с ним надо ласково. 801 00:48:05,040 --> 00:48:06,280 А, ну теперь понятно. 802 00:48:06,359 --> 00:48:07,286 Да, Хуан Сальвадор? 803 00:48:07,720 --> 00:48:08,814 - Ладно… - Держите. 804 00:48:08,918 --> 00:48:09,730 Попробуем. 805 00:48:11,400 --> 00:48:13,050 Молодец, Хуан Сальвадор! 806 00:48:13,120 --> 00:48:15,954 Когда-то я тоже был молод и идеалистичен, как вы. 807 00:48:18,120 --> 00:48:20,262 - Умница! - Но жизнь меняет нас. 808 00:48:21,600 --> 00:48:23,487 Поскорее бы стать старой и циничной. 809 00:48:32,028 --> 00:48:32,840 Понимаю. 810 00:48:32,943 --> 00:48:35,359 Меня это не очень огорчает. Я к этому привык. 811 00:48:35,440 --> 00:48:37,360 Я не лучший в мире учитель. 812 00:48:38,068 --> 00:48:38,872 Наверное. 813 00:48:41,111 --> 00:48:44,088 Но всё-таки хотелось бы, чтобы они меня замечали. 814 00:48:44,200 --> 00:48:45,746 - Кроме меня. - Что, правда все? 815 00:48:45,827 --> 00:48:46,611 Такая она. 816 00:48:47,999 --> 00:48:49,919 И за что его выгнали? 817 00:48:50,680 --> 00:48:53,212 За музыку… Играл слишком громко! 818 00:48:53,520 --> 00:48:55,386 - Серьёзно? - Директор этого не любит. 819 00:49:13,464 --> 00:49:14,304 ЮНЫЙ ИДЕАЛИСТ 820 00:49:14,400 --> 00:49:16,968 «МОРСКАЯ ЛИХОРАДКА», ДЖОН МЕЙСФИЛД 821 00:49:43,039 --> 00:49:46,053 Синтез – это когда два атомных ядра 822 00:49:46,120 --> 00:49:49,122 соединяются в одно, более тяжёлое. 823 00:49:56,200 --> 00:49:57,038 Здравствуйте. 824 00:50:13,840 --> 00:50:16,964 - Что? - Смотри, пингвин! 825 00:50:22,080 --> 00:50:25,635 Итак… «Опять меня в море тянет, где небо кругом и вода. 826 00:50:25,799 --> 00:50:29,394 Мне нужен только высокий корабль и в небе одна звезда». 827 00:50:29,759 --> 00:50:31,938 Что же Джон Мейсфилд хотел сказать? 828 00:50:32,400 --> 00:50:35,894 - Игорь. - Сэр, это у вас пингуино на столе? 829 00:50:36,480 --> 00:50:39,943 По-испански не говорим. Да, это пингвин. И его зовут Хуан Сальвадор. 830 00:50:40,680 --> 00:50:42,827 А зачем у вас пингвин на столе? 831 00:50:42,919 --> 00:50:45,644 Чтобы вы нас с ним заметили. И это сработало. 832 00:50:46,105 --> 00:50:46,910 Да, Уолтер. 833 00:50:47,160 --> 00:50:49,080 Но откуда вообще у вас пингвин, сэр? 834 00:50:49,240 --> 00:50:50,058 Я его нашёл. 835 00:50:50,759 --> 00:50:53,564 И я прошу никому про него не рассказывать, ладно? 836 00:50:53,640 --> 00:50:55,598 Если кто-нибудь узнает, его у меня заберут. 837 00:50:56,150 --> 00:50:57,258 Предлагаю сделку. 838 00:50:57,640 --> 00:51:01,641 Если на этом уроке вы поможете мне понять, о чём это стихотворение, 839 00:51:02,320 --> 00:51:05,152 то я разрешу вам в обед накормить его рыбой. 840 00:51:06,079 --> 00:51:06,889 Идёт? 841 00:51:08,080 --> 00:51:09,103 Ну покивайте, что ли. 842 00:51:11,320 --> 00:51:12,526 Хуан Сальвадор, идёт? 843 00:51:13,759 --> 00:51:15,210 Да, он тоже согласен. 844 00:51:15,600 --> 00:51:17,965 Раз такое дело… Прошу всех сосредоточиться. 845 00:51:20,801 --> 00:51:21,612 Прекрасно. 846 00:51:25,039 --> 00:51:27,264 «И песни ветров, и штурвала толчки, 847 00:51:27,919 --> 00:51:29,757 и белого паруса дрожь, 848 00:51:30,120 --> 00:51:32,341 и серый, туманный рассвет над водой, 849 00:51:33,000 --> 00:51:34,352 которого жадно ждёшь». 850 00:51:35,479 --> 00:51:37,399 «Морская лихорадка», Джон Мейсфилд. 851 00:51:38,400 --> 00:51:39,480 Люблю это стихотворение. 852 00:51:40,519 --> 00:51:41,751 Так о чём же оно? 853 00:51:42,640 --> 00:51:44,338 Я подскажу. Да, Игорь. 854 00:51:44,520 --> 00:51:45,986 Можно посадить его в коробку? 855 00:51:46,120 --> 00:51:47,801 - Нет. - А прокатиться с ним на велике? 856 00:51:47,959 --> 00:51:49,697 - Нет. - А запустить его в бассейн? 857 00:51:49,950 --> 00:51:51,719 - Да! Пожалуйста, сэр! - Можно его в бассейн? 858 00:51:51,799 --> 00:51:54,079 - Сэр, ну пожалуйста! - Сэр, пингвин тоскует по морю. 859 00:51:54,160 --> 00:51:56,530 Как в стихотворении! Может, ему надо в бассейн? 860 00:51:56,611 --> 00:51:57,403 Пожалуйста! 861 00:51:57,480 --> 00:51:59,160 Нет, мы не запустим пингвина в бассейн. 862 00:51:59,320 --> 00:52:01,453 - Почему нет? - Это же запрещено. 863 00:52:02,241 --> 00:52:03,041 Верно. 864 00:52:04,920 --> 00:52:05,790 Рамиро прав. 865 00:52:07,159 --> 00:52:09,534 Итак. Подсказка, ключ! 866 00:52:10,045 --> 00:52:14,096 Это стихотворение не только о кораблях и не только о море. 867 00:52:14,959 --> 00:52:15,771 Есть мысли? 868 00:52:18,559 --> 00:52:19,784 Ну же, напрягите головы. 869 00:52:21,439 --> 00:52:23,367 Думайте о Хуане Сальвадоре. 870 00:52:23,479 --> 00:52:26,707 Вот перед ним бескрайний океан, и он плывёт по нему по воле ветра. 871 00:52:30,839 --> 00:52:31,651 Диего. 872 00:52:32,051 --> 00:52:33,527 Это метафора, сэр? 873 00:52:34,319 --> 00:52:36,938 Хорошо. Это метафора, но чего? 874 00:52:38,520 --> 00:52:39,343 Свободы. 875 00:52:40,600 --> 00:52:42,379 Да! Прекрасно. Свободы. 876 00:52:44,239 --> 00:52:45,457 Свобода! 877 00:52:47,582 --> 00:52:50,113 Но от чего? Что для нас свобода? 878 00:52:51,568 --> 00:52:54,208 Свобода от идиотов? 879 00:52:55,600 --> 00:52:56,448 От школы? 880 00:52:58,759 --> 00:53:00,097 Свобода от тирании? 881 00:53:03,240 --> 00:53:04,122 От себя? 882 00:53:09,600 --> 00:53:10,888 Так. Берите рыбу. 883 00:53:11,080 --> 00:53:11,907 Только по одному. 884 00:53:12,000 --> 00:53:14,141 Так-так, стоп, стоп, стоп! Нет-нет, эй! 885 00:53:14,920 --> 00:53:16,953 Диего – главный по кормёжке Хуана Сальвадора. 886 00:53:17,279 --> 00:53:18,077 Диего? 887 00:53:18,679 --> 00:53:20,113 Да. Да. 888 00:53:20,680 --> 00:53:21,821 Почему именно он? 889 00:53:22,799 --> 00:53:23,878 Потому что я диктатор. 890 00:53:25,560 --> 00:53:26,392 Отдайте ему ведро. 891 00:53:33,439 --> 00:53:35,211 - Дай мне. - Дай мне! Мы же друзья? 892 00:53:35,400 --> 00:53:37,168 - Дай мне, ну дай! - Ну почему ему? 893 00:53:41,599 --> 00:53:43,225 Хуан Сальвадор? Хочешь рыбку? 894 00:54:15,919 --> 00:54:16,713 Фонарики? 895 00:54:17,230 --> 00:54:18,028 О, привет! 896 00:54:18,240 --> 00:54:20,160 Наш бухгалтер очень любит фонарики. 897 00:54:20,920 --> 00:54:22,007 Да, есть такое. 898 00:54:22,840 --> 00:54:25,682 Также он очень любит ложки для обуви. Вот вам ещё один факт. 899 00:54:26,359 --> 00:54:27,731 - Он странный. - Не то слово. 900 00:54:27,787 --> 00:54:31,110 Он явно хочет вернуть нас во времена натурального обмена. 901 00:54:33,216 --> 00:54:34,719 Там что-то, что стоит покупать? 902 00:54:34,920 --> 00:54:37,298 Свежие фиги. Бабушка их обожает. 903 00:54:37,663 --> 00:54:38,858 - Хотите? - Спасибо. 904 00:54:45,319 --> 00:54:46,872 Как поживает Хуан Сальвадор? 905 00:54:47,440 --> 00:54:52,002 Он? Да прекрасно! Как начал есть, так ест, не прекращая. 906 00:54:52,360 --> 00:54:55,131 Я тут подумала, может, я возьму его к себе? 907 00:54:56,239 --> 00:54:58,321 И не нужно будет сдавать его в зоопарк. 908 00:54:59,279 --> 00:55:00,171 Я стану его мамой. 909 00:55:01,799 --> 00:55:02,616 Это… 910 00:55:03,036 --> 00:55:06,448 Это очень великодушно, но в зоопарке ему будет лучше. 911 00:55:07,680 --> 00:55:09,350 - Но вы подумаете? - Да. 912 00:55:12,880 --> 00:55:14,072 Да, кстати… 913 00:55:14,160 --> 00:55:17,268 Хотел вам сказать: я был впечатлён в тот день, 914 00:55:17,400 --> 00:55:19,768 когда вы со мной спорили и хотели мне врезать. 915 00:55:20,560 --> 00:55:23,418 Бабушка говорит: язык доведёт меня до беды. 916 00:55:23,759 --> 00:55:25,415 А вы её слушайте: мудрая женщина. 917 00:55:25,836 --> 00:55:28,284 Столько всего пережила! Потеряла дочь и мужа. 918 00:55:29,040 --> 00:55:29,874 Вы про дедушку? 919 00:55:30,400 --> 00:55:31,342 Он живёт в Кордове. 920 00:55:32,959 --> 00:55:33,817 Он разве не умер? 921 00:55:34,920 --> 00:55:38,418 Нет. Она так сказала, поскольку он ушёл от неё к толстухе. 922 00:55:40,519 --> 00:55:42,203 Ну ладно. Меня работа ждёт. 923 00:55:42,923 --> 00:55:43,723 Вы идёте? 924 00:55:43,799 --> 00:55:46,563 Я сначала зайду в рыбную лавку за свежими кильками. 925 00:56:01,759 --> 00:56:02,699 Что вы делаете? 926 00:56:05,008 --> 00:56:05,819 Пустите меня! 927 00:56:06,240 --> 00:56:07,031 Что вы делаете? 928 00:56:08,479 --> 00:56:09,272 Пустите меня! 929 00:56:11,400 --> 00:56:12,428 Помогите! 930 00:56:13,960 --> 00:56:14,756 Том! 931 00:56:15,424 --> 00:56:16,220 Том! 932 00:56:17,239 --> 00:56:18,032 Помогите! 933 00:56:19,159 --> 00:56:19,960 Нет! 934 00:57:06,640 --> 00:57:08,402 Схватили прямо на улице? 935 00:57:08,560 --> 00:57:09,362 Да. 936 00:57:10,879 --> 00:57:11,692 Она кричала? 937 00:57:13,920 --> 00:57:14,709 Да. 938 00:57:16,000 --> 00:57:17,646 Если бы только я была рядом… 939 00:57:18,051 --> 00:57:20,291 Но что же кричала моя сестра? 940 00:57:22,000 --> 00:57:23,920 Она звала на помощь, кажется. 941 00:57:25,480 --> 00:57:27,940 Я пытался пробиться к ней через толпу, но... 942 00:57:29,080 --> 00:57:31,086 там было слишком много людей. 943 00:57:31,480 --> 00:57:33,062 Да и всё произошло очень быстро. 944 00:57:35,239 --> 00:57:36,026 Простите. 945 00:57:37,680 --> 00:57:40,908 Что же будет дальше, мистер Тимбук? 946 00:57:41,160 --> 00:57:43,064 Вы напишете властям? 947 00:57:43,560 --> 00:57:45,480 Она же, всё-таки, работница школы. 948 00:57:45,679 --> 00:57:47,903 - Как и мы. - Да, сэр! Она же числится в школе! 949 00:57:48,000 --> 00:57:49,468 Ну… Внештатно числится. 950 00:57:49,639 --> 00:57:51,357 Но у ваших учеников есть отцы. 951 00:57:51,640 --> 00:57:54,573 Пусть поговорят с нужными людьми в правительстве и помогут. 952 00:57:54,977 --> 00:57:56,290 Да, да, конечно! 953 00:57:56,402 --> 00:57:59,599 Но ситуация стала слишком запутанной 954 00:57:59,680 --> 00:58:01,360 после новостей, поступивших утром. 955 00:58:02,080 --> 00:58:03,648 К сожалению, это плохие новости… 956 00:58:03,877 --> 00:58:07,055 Подпольщики похитили отца Матео Симеоне, 957 00:58:07,159 --> 00:58:08,342 нашего старшеклассника. 958 00:58:08,560 --> 00:58:12,811 Вероятно, это объясняет все эти недавние правительственные аресты. 959 00:58:12,960 --> 00:58:13,821 Например, Софии? 960 00:58:14,479 --> 00:58:15,389 Нет, нет… 961 00:58:15,600 --> 00:58:17,647 Это очевидно неравный обмен. 962 00:58:17,719 --> 00:58:19,275 Подпольщики забирают двоих, 963 00:58:19,960 --> 00:58:22,717 а правительство забирает тысячи, прямо с улиц! 964 00:58:23,186 --> 00:58:26,330 Проблема в том, что сеньор Симеоне – делегат от родителей 965 00:58:26,400 --> 00:58:28,159 в школьном совете директоров. 966 00:58:28,240 --> 00:58:29,798 Надо действовать аккуратно. 967 00:58:29,879 --> 00:58:31,946 Потому что он важнее, чем София? 968 00:58:32,080 --> 00:58:33,154 Нет, вовсе не поэтому. 969 00:58:33,880 --> 00:58:36,879 Потому что похитители требуют выкуп за его возвращение, 970 00:58:36,960 --> 00:58:38,850 и прямо сейчас идут переговоры. 971 00:58:40,360 --> 00:58:41,440 Скверная ситуация. 972 00:58:42,760 --> 00:58:43,830 И, я уверен, вы понимаете… 973 00:58:43,920 --> 00:58:46,000 Нет, я не понимаю, сэр. 974 00:58:46,145 --> 00:58:49,892 Так, так, бабушка, пойдём. Всё, мы уходим. Пойдём. 975 00:58:53,320 --> 00:58:54,479 Я никогда не вмешиваюсь. 976 00:58:55,776 --> 00:58:58,236 Я ничего не сделал, потому что таков мой принцип. 977 00:58:59,043 --> 00:59:00,808 Да и пользы бы от этого не было. 978 00:59:01,734 --> 00:59:03,294 Разве я могу на что-то повлиять? 979 00:59:05,879 --> 00:59:07,927 И если б и меня арестовали, это бы помогло? 980 00:59:24,319 --> 00:59:26,172 Я испугался. Ясно? 981 00:59:28,480 --> 00:59:29,289 Я испугался. 982 00:59:33,600 --> 00:59:34,386 Мишелл! 983 00:59:35,279 --> 00:59:36,088 Ты дома? 984 00:59:43,240 --> 00:59:44,113 - Привет. - Привет. 985 00:59:44,839 --> 00:59:46,032 У тебя что там, пингвин? 986 00:59:47,759 --> 00:59:48,572 О чём ты вообще? 987 00:59:49,240 --> 00:59:51,049 - О пингвине. - О пингвине? 988 00:59:52,039 --> 00:59:52,856 О пингвине. 989 00:59:56,042 --> 00:59:56,851 Да. 990 01:00:03,240 --> 01:00:04,025 Как ты узнал? 991 01:00:04,399 --> 01:00:05,637 Бывал в Патагонии. 992 01:00:06,640 --> 01:00:08,560 Я знаю твой запах, мистер Пингвин. 993 01:00:10,519 --> 01:00:12,891 Ты знаешь, что если мистер Тимбук узнает о нём, 994 01:00:12,960 --> 01:00:14,601 он устроит тебе ад на земле? 995 01:00:15,000 --> 01:00:16,012 Посещала такая мысль. 996 01:00:18,040 --> 01:00:19,395 Как думаешь, он слушает нас? 997 01:00:20,359 --> 01:00:21,761 Не… Он животное. 998 01:00:22,159 --> 01:00:23,777 Ему нужна еда и место, где спать. 999 01:00:23,920 --> 01:00:24,700 Нет-нет-нет-нет. 1000 01:00:25,039 --> 01:00:27,626 Ты знаешь, у пингвинов очень чуткая натура! 1001 01:00:28,160 --> 01:00:30,816 Есть всеобщее заблуждение, что пингвины бесчувственны. 1002 01:00:31,519 --> 01:00:32,323 Но я уверен, 1003 01:00:33,000 --> 01:00:37,100 на каком-то уровне он понимает, что ты спас ему жизнь. 1004 01:01:07,039 --> 01:01:08,861 Это не яйцо, дурная ты птица! 1005 01:01:11,920 --> 01:01:12,984 Это кусок мыла. 1006 01:01:21,720 --> 01:01:25,159 В нашем понимании легитимная власть наиболее эффективна, 1007 01:01:25,240 --> 01:01:28,872 если опирается на принцип свободы. 1008 01:01:37,840 --> 01:01:38,646 Хуан Сальвадор? 1009 01:01:47,199 --> 01:01:49,349 …всякие чёрные мысли роятся в голове. 1010 01:01:50,080 --> 01:01:51,760 Я, конечно, не желаю им зла. 1011 01:01:53,200 --> 01:01:55,120 Анни и Алексей – очень хорошие люди. 1012 01:01:56,320 --> 01:01:58,691 Но, если честно… 1013 01:02:00,000 --> 01:02:01,182 Да, я желаю им зла. 1014 01:02:02,640 --> 01:02:06,545 Я иногда представляю, как Алексей погибает в страшной аварии. 1015 01:02:06,640 --> 01:02:09,186 А Анни от горя возвращается ко мне. 1016 01:02:10,399 --> 01:02:12,139 Значит ли это, что я плохой человек? 1017 01:02:14,080 --> 01:02:15,505 Я ведь даже… 1018 01:02:18,520 --> 01:02:19,323 Да. 1019 01:02:20,239 --> 01:02:21,282 Мне не спалось. 1020 01:02:21,839 --> 01:02:23,915 Понял, что надо выгнать внутренних демонов. 1021 01:02:25,080 --> 01:02:26,101 Зря ты ему рассказал. 1022 01:02:27,600 --> 01:02:28,944 Он не умеет хранить секреты. 1023 01:02:33,382 --> 01:02:34,195 Хорошая шутка. 1024 01:02:35,479 --> 01:02:37,224 Нет. Он не говорит. 1025 01:02:59,499 --> 01:03:00,872 ОЧЕНЬ ХОРОШО 1026 01:03:01,000 --> 01:03:01,951 Здравствуйте! 1027 01:03:04,200 --> 01:03:05,003 Мария? 1028 01:03:05,759 --> 01:03:06,975 Зачем вы вышли на работу? 1029 01:03:07,920 --> 01:03:09,128 Надо чем-то себя занять. 1030 01:03:11,040 --> 01:03:11,851 Привет! 1031 01:03:12,799 --> 01:03:13,600 Привет! 1032 01:03:13,879 --> 01:03:14,698 Привет! 1033 01:03:16,279 --> 01:03:17,341 Хотите кофе? 1034 01:03:17,640 --> 01:03:18,448 Да, спасибо. 1035 01:03:19,360 --> 01:03:21,567 Пойдём, пойдём варить кофе. Давай! Давай! 1036 01:03:22,200 --> 01:03:23,432 Пойдём! Пошли! 1037 01:03:25,759 --> 01:03:29,672 София живёт со мной с тех пор, как ей исполнилось пять. 1038 01:03:30,839 --> 01:03:32,531 У её матери был рак груди. 1039 01:03:33,160 --> 01:03:34,574 От него она и умерла. 1040 01:03:36,240 --> 01:03:38,802 Никто не понимает, как это больно. 1041 01:03:41,406 --> 01:03:42,201 Да. 1042 01:03:43,399 --> 01:03:44,218 Не понимают. 1043 01:03:46,360 --> 01:03:47,699 - Прошу. - Спасибо. 1044 01:03:52,150 --> 01:03:53,109 Для друзей, 1045 01:03:53,759 --> 01:03:56,368 для соседей Софии уже нет в живых. 1046 01:03:57,480 --> 01:03:58,461 Они сторонятся меня. 1047 01:03:59,399 --> 01:04:03,203 Потому что боятся, что окажутся как-то связаны с ней. 1048 01:04:04,279 --> 01:04:08,261 Военные забирают всех, кто просто думает иначе. 1049 01:04:09,040 --> 01:04:10,377 Им не нужна причина. 1050 01:04:14,680 --> 01:04:16,114 Я всё время думаю… 1051 01:04:17,479 --> 01:04:19,056 Страшно ли ей, холодно ли? 1052 01:04:20,200 --> 01:04:21,146 Кормят ли её? 1053 01:04:24,600 --> 01:04:26,367 Суббота – любимый день Софии. 1054 01:04:26,920 --> 01:04:28,872 Она ходила на футбол и на танцы. 1055 01:04:29,680 --> 01:04:31,406 Теперь она видит только решётки. 1056 01:04:33,520 --> 01:04:34,756 Стойте, сегодня суббота? 1057 01:04:34,840 --> 01:04:36,050 - Суббота. - Точно! 1058 01:04:36,120 --> 01:04:38,242 Мне надо отнести Хуана Сальвадора в зоопарк. 1059 01:04:38,719 --> 01:04:40,966 Они согласились встретиться. И мне уже пора выходить. 1060 01:04:41,040 --> 01:04:42,775 Вы что, сдадите его в зоопарк? 1061 01:04:43,039 --> 01:04:45,053 Да. Там ему будет лучше. Поверьте мне… 1062 01:04:45,520 --> 01:04:46,716 Вы же чуете запах? 1063 01:04:47,160 --> 01:04:48,738 Да и ковёр: это не узор. 1064 01:04:49,080 --> 01:04:50,536 Это помёт. Так же нельзя. 1065 01:04:50,920 --> 01:04:51,733 Я тоже пойду. 1066 01:04:52,840 --> 01:04:53,702 Попрощаться. 1067 01:04:54,960 --> 01:04:55,751 Уверены? 1068 01:04:56,479 --> 01:04:57,816 Это не очень хорошая идея. 1069 01:05:01,200 --> 01:05:04,029 Я соврала вам про мужа. Он не умирал от рака. 1070 01:05:04,540 --> 01:05:05,352 Я знаю. 1071 01:05:05,680 --> 01:05:07,921 София рассказала. Он ушёл от вас к толстухе. 1072 01:05:08,119 --> 01:05:09,110 Она очень толстая! 1073 01:05:12,079 --> 01:05:14,860 Наверное, напишу письмо и спрошу в нём про Софию. 1074 01:05:15,335 --> 01:05:17,121 Пусть знают, что я от них не отстану! 1075 01:05:17,387 --> 01:05:19,091 Да, это правильно, напишите. 1076 01:05:19,680 --> 01:05:20,877 Вы не напишете за меня? 1077 01:05:20,959 --> 01:05:22,919 - О, это вряд ли. - Но вы же такой мастер слова! 1078 01:05:22,999 --> 01:05:25,420 - Я так не думаю. - Вы можете написать его стихами! 1079 01:05:25,840 --> 01:05:29,056 Я не уверен, что военную диктатуру можно в чём-то убедить стихами. 1080 01:05:29,800 --> 01:05:31,480 Для них, наверное, стихи – скукота. 1081 01:05:31,999 --> 01:05:33,690 Ладно. Напишу сама. 1082 01:05:34,360 --> 01:05:35,783 Нет, я, конечно, могу помочь… 1083 01:05:35,920 --> 01:05:36,717 Эй, стоять! 1084 01:05:39,359 --> 01:05:40,234 Что у тебя в сумке? 1085 01:05:41,119 --> 01:05:41,916 Открывай! 1086 01:05:50,160 --> 01:05:52,175 Это не коммунист, а просто пингвин. 1087 01:06:13,159 --> 01:06:14,526 Так это вы Пингвиний Человек? 1088 01:06:14,719 --> 01:06:17,722 Да! Да! Вообще-то, меня зовут Том. 1089 01:06:18,280 --> 01:06:19,541 А это пингвин. 1090 01:06:19,639 --> 01:06:20,958 Что, решили не убивать его? 1091 01:06:21,439 --> 01:06:23,884 А! Да это я просто шутил. 1092 01:06:24,280 --> 01:06:25,087 За мной. 1093 01:06:25,252 --> 01:06:26,166 - Ну всё. - Нет-нет-нет. 1094 01:06:26,239 --> 01:06:28,159 Я не хочу, чтобы его унесли в подвал! 1095 01:06:28,994 --> 01:06:29,778 Давайте так. 1096 01:06:29,879 --> 01:06:32,120 Вы пока попрощайтесь, но я за ним вернусь, 1097 01:06:32,200 --> 01:06:33,336 и он останется здесь. 1098 01:06:38,359 --> 01:06:40,271 Не волнуйся, никуда тебя не заберут. 1099 01:06:40,639 --> 01:06:42,191 Чёрта с два я им тебя отдам! 1100 01:06:47,879 --> 01:06:52,032 Здесь будет временно жить ваш пингвин, прежде чем его познакомят с другими. 1101 01:06:53,920 --> 01:06:56,896 Чёрт, как-то тесновато, нет? 1102 01:06:57,040 --> 01:06:59,346 В этих клетках. И долго он здесь пробудет? 1103 01:06:59,800 --> 01:07:01,163 Обычный срок – шесть недель. 1104 01:07:01,920 --> 01:07:03,528 Вам повезло: есть пустая клетка. 1105 01:07:04,947 --> 01:07:05,765 Ясно. 1106 01:07:06,760 --> 01:07:07,566 Шесть недель. 1107 01:07:09,040 --> 01:07:10,210 Он привыкнет, я уверен. 1108 01:07:11,800 --> 01:07:13,320 Ко всему в итоге привыкаешь. 1109 01:07:14,399 --> 01:07:15,656 Теперь идите за мной. 1110 01:07:16,279 --> 01:07:17,645 Подпишем с вами заявление. 1111 01:07:18,520 --> 01:07:19,323 Да. 1112 01:07:37,999 --> 01:07:40,162 Так... Тут такое дело: 1113 01:07:40,920 --> 01:07:42,602 на данный момент у них нет мест. 1114 01:07:42,720 --> 01:07:43,693 Брать его некуда. 1115 01:07:44,440 --> 01:07:46,360 Сказали, «пока место не освободится, 1116 01:07:47,719 --> 01:07:48,694 подержите его дома». 1117 01:07:50,520 --> 01:07:51,418 Подержать дома? 1118 01:07:52,480 --> 01:07:53,271 О! О! 1119 01:07:53,800 --> 01:07:54,679 Мария? 1120 01:07:56,839 --> 01:07:58,939 - Вы в порядке? - Нет… Можно мне воды? 1121 01:07:59,359 --> 01:08:00,157 Сейчас. 1122 01:08:00,785 --> 01:08:01,790 Я отвезу вас домой. 1123 01:08:17,800 --> 01:08:18,602 Бабуля? 1124 01:08:18,840 --> 01:08:20,080 У неё закружилась голова. 1125 01:08:20,299 --> 01:08:21,784 - Сейчас ей уже намного лучше. - Понятно. 1126 01:08:21,880 --> 01:08:23,677 - Помоги. - Наверное, переволновалась. 1127 01:08:24,000 --> 01:08:26,152 О! Это жена моего внука, Тереза. 1128 01:08:26,519 --> 01:08:29,275 И мои коротышечки: Хорхито и Клаудия. 1129 01:08:29,719 --> 01:08:31,639 Привет, Хорхито. Привет, Клаудия. 1130 01:08:31,840 --> 01:08:32,877 А это сеньор Том! 1131 01:08:33,280 --> 01:08:34,686 Он учитель из школы. 1132 01:08:35,279 --> 01:08:36,783 Прошу вас, останьтесь на ужин. 1133 01:08:38,000 --> 01:08:39,521 - Спасибо, но мне как раз… - Вы останетесь. 1134 01:08:39,799 --> 01:08:40,722 Не позорьте нас. 1135 01:08:41,320 --> 01:08:43,135 А! Ну, раз так, наверное, останусь. 1136 01:08:44,239 --> 01:08:45,334 - Пойдём. - А, да… 1137 01:08:46,240 --> 01:08:47,041 - Ты как? - Нормально. 1138 01:08:47,160 --> 01:08:47,954 Пойдём. 1139 01:08:48,120 --> 01:08:49,191 Мама, смотри! 1140 01:08:50,143 --> 01:08:51,820 Это пингвин, Хорхито! 1141 01:08:52,399 --> 01:08:53,935 Какой хорошенький! 1142 01:08:54,000 --> 01:08:54,799 Поздоровайся. 1143 01:08:55,000 --> 01:08:55,805 Скажи привет! 1144 01:08:56,279 --> 01:08:58,144 - Ну-ка… - Он идёт сюда! Какой смешной! 1145 01:08:58,250 --> 01:08:59,878 - Как его зовут? - Хуан Сальвадор. 1146 01:09:00,479 --> 01:09:02,164 - Смотри, смотри! - Он голоден. 1147 01:09:02,315 --> 01:09:03,119 Какой красавец! 1148 01:09:03,199 --> 01:09:04,672 - Ему нужна еда. - Пойдём, покормим тебя. 1149 01:09:09,880 --> 01:09:10,880 А что это за мясо? 1150 01:09:11,599 --> 01:09:12,403 Язык. 1151 01:09:13,750 --> 01:09:15,655 - Ясно. - В наших краях говорят «эль бахо». 1152 01:09:16,080 --> 01:09:17,503 «Низ»? Это ведь значит «низ»? 1153 01:09:17,988 --> 01:09:19,319 Да, низ. Ближе к воде. 1154 01:09:19,399 --> 01:09:22,311 Ещё это значит, что мы люди из низов, у которых ничего нет. 1155 01:09:22,999 --> 01:09:26,626 Мой прадедушка построил этот дом, но все материалы он украл. 1156 01:09:27,079 --> 01:09:29,306 - Кирпичи, доски… - Но не потому что он вор. 1157 01:09:29,399 --> 01:09:30,618 Потому что он «эль бахо». 1158 01:09:31,200 --> 01:09:34,000 Он построил дом, чтобы его семья не спала на улице. 1159 01:09:34,240 --> 01:09:36,160 - Это был ваш прадедушка? - Да. 1160 01:09:37,000 --> 01:09:38,529 - И вы все живёте вместе? - Да. 1161 01:09:39,280 --> 01:09:41,857 И я уже знаю, что мои дети тоже будут здесь жить. 1162 01:09:41,920 --> 01:09:44,092 То есть мы как богачи. 1163 01:09:44,560 --> 01:09:47,747 У нас есть свой дом, и в будущем он достанется детям. 1164 01:09:50,738 --> 01:09:52,558 А у вас есть дети, сеньор Том? 1165 01:09:59,800 --> 01:10:00,597 Да. 1166 01:10:01,720 --> 01:10:02,607 Дочка. 1167 01:10:04,999 --> 01:10:06,520 Но её не стало. 1168 01:10:19,720 --> 01:10:22,722 Вот всё-таки интересно, 1169 01:10:23,719 --> 01:10:25,430 что многие не едят язык, потому что 1170 01:10:25,639 --> 01:10:27,106 он побывал во рту у животного. 1171 01:10:27,374 --> 01:10:30,625 Но при этом едят яйца, которые побывали… 1172 01:10:32,760 --> 01:10:33,959 - В курице! - Да-да-да! 1173 01:10:34,120 --> 01:10:35,721 - В курице! - Да-да! 1174 01:10:35,920 --> 01:10:37,399 - Странно, да? - Да. 1175 01:10:42,840 --> 01:10:44,267 «Всем заинтересованным лицам. 1176 01:10:44,359 --> 01:10:47,093 В виду недавних неприятных событий в стране, 1177 01:10:48,919 --> 01:10:51,202 со всем уважением я прошу вас 1178 01:10:52,600 --> 01:10:54,799 найти альтернативный способ 1179 01:10:54,880 --> 01:10:58,767 добиться всеми искомого результата, 1180 01:11:00,240 --> 01:11:02,602 в идеале не включающий в себя, 1181 01:11:03,919 --> 01:11:07,862 если это возможно, пытки и убийства невинной девятнадцатилетней девушки. 1182 01:11:10,399 --> 01:11:11,817 Простите за беспокойство. 1183 01:11:13,399 --> 01:11:14,738 Большой привет семье. 1184 01:11:17,040 --> 01:11:19,080 Постскриптум: Почему вы все усатые?» 1185 01:11:21,360 --> 01:11:22,165 Ну как тебе? 1186 01:11:30,919 --> 01:11:31,726 Кэтрин… 1187 01:11:36,400 --> 01:11:37,204 Моя дочь… 1188 01:11:43,000 --> 01:11:45,429 Сбита насмерть пьяным водителем в тринадцать лет. 1189 01:11:50,479 --> 01:11:51,639 И это даже не шутка. 1190 01:12:03,040 --> 01:12:06,404 Я хочу, чтобы Хуан Сальвадор в кои-то веки оказался выше всех. 1191 01:12:07,440 --> 01:12:11,279 Понимаете, пингвины обычно видят только ноги людей. 1192 01:12:12,840 --> 01:12:15,190 Поэтому они внимательно слушают. Вот и проверим. 1193 01:12:20,239 --> 01:12:21,381 «Семнадцать лет назад 1194 01:12:22,680 --> 01:12:25,040 ты мне сказал: «Прощай, душа моя» 1195 01:12:27,479 --> 01:12:29,573 И все вокруг считают, что ты умер, но не я. 1196 01:12:31,240 --> 01:12:34,240 С годами чувства остывают, 1197 01:12:35,680 --> 01:12:37,465 Я хороню свои мечты. 1198 01:12:39,679 --> 01:12:41,498 И все вокруг меня старухою считают, 1199 01:12:42,120 --> 01:12:42,930 Но не ты. 1200 01:12:44,479 --> 01:12:47,431 Однажды, в свете утренних лучей 1201 01:12:48,410 --> 01:12:51,228 Решит поклясться страстно пара молодая, 1202 01:12:51,309 --> 01:12:52,623 Что нет на свете 1203 01:12:53,719 --> 01:12:55,639 их любви сильней. 1204 01:12:57,160 --> 01:12:57,990 А мы с тобой 1205 01:12:59,800 --> 01:13:00,866 лишь улыбнёмся, 1206 01:13:03,480 --> 01:13:04,612 сверху наблюдая». 1207 01:13:23,839 --> 01:13:25,796 - Классный урок, сэр! - До свидания. 1208 01:13:26,200 --> 01:13:26,985 До свидания. 1209 01:13:28,920 --> 01:13:29,713 До свидания. 1210 01:14:11,400 --> 01:14:14,149 Простите. Куда подевался торговец рыбой? 1211 01:14:14,880 --> 01:14:16,800 Его забрали два дня назад. 1212 01:14:24,040 --> 01:14:27,762 «Промчатся звучные слова, И будет сила их жива. 1213 01:14:28,480 --> 01:14:30,270 Сквозь каждый разум их печать 1214 01:14:31,015 --> 01:14:33,726 Блеснёт опять, опять, опять. 1215 01:14:36,319 --> 01:14:38,839 Восстаньте ото сна, как львы, 1216 01:14:38,920 --> 01:14:41,231 Вас столько ж, как стеблей травы, 1217 01:14:42,640 --> 01:14:47,234 Развейте чары темных снов, Стряхните гнёт своих оков, 1218 01:14:48,240 --> 01:14:50,400 Вас много – скуден счет врагов!» 1219 01:14:51,040 --> 01:14:53,151 Это не просто высокопарные слова. 1220 01:14:53,239 --> 01:14:55,606 Шелли всё-таки хотел нам что-то сказать. 1221 01:15:09,679 --> 01:15:13,657 Шелли говорит, что их так много, 1222 01:15:13,720 --> 01:15:15,887 что их невозможно победить. 1223 01:15:16,462 --> 01:15:19,104 «Вас столько ж, как стеблей травы». 1224 01:15:19,200 --> 01:15:22,822 Это значит, что такой легион нельзя побороть, одолеть в сражении. 1225 01:15:25,080 --> 01:15:27,630 - Доброе утро, сэр. - «Вас много – скуден счет врагов». 1226 01:15:29,200 --> 01:15:30,584 Он тут к кому-то обращается. 1227 01:15:32,599 --> 01:15:34,810 Уолтер, к кому он обращается? Кто эти «вы»? 1228 01:15:35,678 --> 01:15:39,052 Кого Шелли призывает «восстать ото сна, как львы»? 1229 01:15:40,896 --> 01:15:43,559 - Каждого из нас? - Да! Каждого, всех нас. 1230 01:15:43,639 --> 01:15:46,270 Или, в понимании Шелли – большинство. 1231 01:15:46,879 --> 01:15:48,655 Когда он писал эти строки, 1232 01:15:48,736 --> 01:15:50,049 ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ 1233 01:15:50,119 --> 01:15:51,716 в Англии полыхали народные бунты. Потому что люди голодали. 1234 01:15:51,799 --> 01:15:53,256 Все деньги тратились на войны, 1235 01:15:53,320 --> 01:15:54,548 а не на борьбу с голодом. 1236 01:15:54,640 --> 01:15:56,560 Но кто же тогда, Рамиро, «враги»? 1237 01:15:58,360 --> 01:15:59,581 Как думаете? 1238 01:16:01,840 --> 01:16:02,665 Это лидеры? 1239 01:16:04,728 --> 01:16:07,596 Да. Шелли говорит: 1240 01:16:08,239 --> 01:16:09,364 «Никто не сможет нас одолеть, 1241 01:16:09,445 --> 01:16:11,506 если мы все, как один, восстанем словно грозные львы. 1242 01:16:12,599 --> 01:16:13,408 Мы - 1243 01:16:15,079 --> 01:16:15,881 непобедимы.» 1244 01:16:20,479 --> 01:16:23,200 Шелли сравнивает восставших со львами. 1245 01:16:23,320 --> 01:16:25,400 Они избавляются от цепей, которыми их сковали враги, 1246 01:16:25,679 --> 01:16:27,800 и вырываются из оков. 1247 01:16:29,599 --> 01:16:30,980 - Анна? - Простите, что беспокою. 1248 01:16:31,080 --> 01:16:33,000 Мистер Бакл хочет вас видеть. Сейчас. 1249 01:16:34,240 --> 01:16:35,772 Хорошо. Попозже никак? 1250 01:16:36,000 --> 01:16:36,941 Нет. 1251 01:16:37,960 --> 01:16:38,760 Ладно. 1252 01:17:13,920 --> 01:17:17,413 Дело не в том, что оценки оставляют желать лучшего. 1253 01:17:17,760 --> 01:17:20,429 Но содержание ваших уроков становится… 1254 01:17:21,120 --> 01:17:22,088 Как бы это сказать… 1255 01:17:22,679 --> 01:17:24,428 Всё более сомнительным. 1256 01:17:25,080 --> 01:17:27,583 Вот, к примеру: «Гамлет – просто идиот». 1257 01:17:28,159 --> 01:17:29,769 «Диккенс перехвален». 1258 01:17:30,240 --> 01:17:31,704 «Байрон – неженка»? 1259 01:17:31,960 --> 01:17:33,885 Это моё мнение, мы в свободной стране. 1260 01:17:34,039 --> 01:17:35,183 А, хотя нет, я забыл. 1261 01:17:36,160 --> 01:17:38,271 Говорите им: «Восстаньте, львы!» 1262 01:17:38,839 --> 01:17:43,094 Я вижу по записям, что вы собираетесь читать Уилфреда Оуэна в конце четверти? 1263 01:17:43,679 --> 01:17:46,723 Чудесное стихотворение «Прекрасна за родину смерть». 1264 01:17:46,800 --> 01:17:49,613 Сдаётся мне, вы нарочно фокусируетесь 1265 01:17:49,679 --> 01:17:51,731 на такой антагонистической поэзии. 1266 01:17:52,960 --> 01:17:54,095 Послушайте, Мишелл. 1267 01:17:55,039 --> 01:17:57,430 Я отчего-то считал, что вы тихий, спокойный – 1268 01:17:57,520 --> 01:17:59,041 и не ищете себе неприятностей. 1269 01:18:01,159 --> 01:18:02,376 Что с вами случилось? 1270 01:18:12,265 --> 01:18:13,261 Я встретил пингвина. 1271 01:18:23,080 --> 01:18:24,615 Простите, что не сказал раньше. 1272 01:18:25,320 --> 01:18:26,122 Господи! 1273 01:18:26,519 --> 01:18:27,333 И... 1274 01:18:29,160 --> 01:18:30,125 он живёт у меня. 1275 01:18:31,440 --> 01:18:32,242 Что? 1276 01:18:42,319 --> 01:18:45,455 Послушайте. Нельзя держать пингвина в школе. 1277 01:18:46,320 --> 01:18:47,931 Не видел, где это написано. 1278 01:18:49,879 --> 01:18:50,684 Мишелл. 1279 01:18:51,360 --> 01:18:53,010 У вас что, случился нервный срыв? 1280 01:18:53,800 --> 01:18:54,601 Кажется, нет. 1281 01:18:56,040 --> 01:18:56,964 Но это безумие! 1282 01:18:57,919 --> 01:18:59,216 Да ещё и антисанитария. 1283 01:18:59,800 --> 01:19:00,828 Я купил ему ванну 1284 01:19:01,120 --> 01:19:03,161 и ношу его в класс. Мальчикам он нравится. 1285 01:19:03,599 --> 01:19:04,419 Нет, нет, нет… 1286 01:19:04,879 --> 01:19:06,191 Вы перешли все границы. 1287 01:19:06,599 --> 01:19:08,255 Либо вы уходите, либо пингвин. 1288 01:19:08,800 --> 01:19:10,720 То есть, если я уйду, пингвин останется? 1289 01:19:11,479 --> 01:19:14,431 Нет, я сказал, либо пингвин, либо вы оба. 1290 01:19:16,279 --> 01:19:20,628 Вот что. Вы и пингвин оба должны уйти. 1291 01:19:45,319 --> 01:19:48,036 «Прошу вас, услышьте мой голос… 1292 01:19:48,120 --> 01:19:51,467 Я старая женщина, мне осталось не так много лет. 1293 01:19:52,480 --> 01:19:53,502 Я прожила жизнь. 1294 01:19:53,908 --> 01:19:56,177 Любила свою семью, свою страну. 1295 01:19:57,720 --> 01:20:00,244 Вы забрали Софию Альварес. 1296 01:20:02,239 --> 01:20:03,599 Мою красавицу-внучку. 1297 01:20:05,080 --> 01:20:06,346 Вы не даёте нам увидеться. 1298 01:20:06,679 --> 01:20:07,941 Я не знаю, где она. 1299 01:20:08,359 --> 01:20:09,697 Умоляю вас: 1300 01:20:10,720 --> 01:20:12,120 возьмите меня вместо неё. 1301 01:20:13,879 --> 01:20:15,746 Пусть она живёт свою жизнь, 1302 01:20:15,840 --> 01:20:18,105 я сяду в тюрьму, где она сейчас. 1303 01:20:18,768 --> 01:20:20,278 И там моя жизнь закончится». 1304 01:20:21,679 --> 01:20:23,599 Здравствуйте. 1305 01:20:24,160 --> 01:20:25,502 Привет! 1306 01:20:26,680 --> 01:20:28,701 Зачем вы пришли, сеньор Том? 1307 01:20:29,040 --> 01:20:31,023 Мы хотим пожелать вам удачи. 1308 01:20:32,710 --> 01:20:34,630 ПРОПАЛА СОФИЯ АЛЬВАРЕС 1309 01:20:39,599 --> 01:20:40,422 Моё письмо? 1310 01:20:41,239 --> 01:20:43,338 Вы его переписали, сделали лучше? 1311 01:20:43,879 --> 01:20:44,839 Не изменил ни слова. 1312 01:20:44,920 --> 01:20:46,847 Ваше письмо лучше всего, что я мог написать. 1313 01:20:49,159 --> 01:20:51,079 Вот только проку от него не будет. 1314 01:20:51,599 --> 01:20:54,626 Возможно. Зато ваши слова хоть кто-то прочтёт. 1315 01:20:56,920 --> 01:20:57,816 Вы слышали? 1316 01:20:58,399 --> 01:21:00,096 Отца Матео отпустили… 1317 01:21:00,679 --> 01:21:03,365 Компания, в которой он работает, заплатила выкуп. 1318 01:21:04,240 --> 01:21:06,221 Даже если попросят за Софию, 1319 01:21:07,720 --> 01:21:08,926 у нас совсем нет денег. 1320 01:21:16,120 --> 01:21:16,938 Мария, 1321 01:21:18,040 --> 01:21:18,856 она звала меня, 1322 01:21:19,879 --> 01:21:20,904 когда её забрали, 1323 01:21:21,599 --> 01:21:24,349 а я ничего не сделал. 1324 01:21:26,639 --> 01:21:28,316 Может, вы не могли к ней пройти? 1325 01:21:30,679 --> 01:21:31,469 Нет, я мог бы. 1326 01:21:34,480 --> 01:21:35,889 Вас бы тоже арестовали. 1327 01:21:37,159 --> 01:21:38,272 Но я даже не попытался. 1328 01:21:40,980 --> 01:21:42,528 Стоял и смотрел. Простите меня. 1329 01:21:54,120 --> 01:21:54,923 Вам надо идти. 1330 01:22:02,839 --> 01:22:04,137 Скажите, где они! 1331 01:22:04,879 --> 01:22:06,365 Скажите, где они! 1332 01:22:06,880 --> 01:22:08,467 Скажите, где они! 1333 01:22:08,959 --> 01:22:10,509 Скажите, где они! 1334 01:22:10,999 --> 01:22:12,458 Скажите, где они! 1335 01:22:13,039 --> 01:22:14,633 Скажите, где они! 1336 01:22:49,519 --> 01:22:51,059 Папа, пингвин! 1337 01:22:52,840 --> 01:22:54,433 Мне нравится ваш пингвин! 1338 01:22:54,520 --> 01:22:55,585 Как его зовут? 1339 01:22:56,560 --> 01:22:57,372 Спасибо. 1340 01:22:57,972 --> 01:22:59,269 Его зовут Хуан Сальвадор. 1341 01:23:00,480 --> 01:23:01,480 Можно его погладить? 1342 01:23:02,280 --> 01:23:03,080 Конечно. 1343 01:23:05,831 --> 01:23:06,640 Он ваш? 1344 01:23:07,800 --> 01:23:10,513 Нет. Я присматриваю за ним по просьбе одной знакомой. 1345 01:23:11,080 --> 01:23:12,449 Она хотела взять его к себе, 1346 01:23:13,080 --> 01:23:13,880 но сейчас 1347 01:23:14,959 --> 01:23:16,016 не может о нём заботиться. 1348 01:23:16,759 --> 01:23:18,679 Как жаль… А почему? 1349 01:23:23,519 --> 01:23:24,769 А мы не знаем, где она. 1350 01:23:27,960 --> 01:23:29,760 Ты такой милый. 1351 01:23:31,701 --> 01:23:32,509 Англичанин. 1352 01:23:33,120 --> 01:23:35,377 Да, я учитель в школе Святого Георгия. 1353 01:23:36,679 --> 01:23:37,548 Мы уже виделись? 1354 01:23:37,800 --> 01:23:38,708 Эта знакомая… 1355 01:23:39,444 --> 01:23:41,748 Кстати, милая, добрая девушка 1356 01:23:42,040 --> 01:23:44,191 из хорошей аргентинской семьи. 1357 01:23:45,880 --> 01:23:48,658 Они платят налоги, растят детей, кормят семью. 1358 01:23:49,679 --> 01:23:52,571 На этом самом рынке я видел её в последний раз. 1359 01:23:53,320 --> 01:23:55,090 Она покупала фиги для своей бабушки. 1360 01:23:55,159 --> 01:23:55,974 А потом… 1361 01:23:57,520 --> 01:23:58,921 Ну, я думаю, вы её знаете. 1362 01:24:01,120 --> 01:24:03,151 София Альварес. Это её имя. 1363 01:24:15,000 --> 01:24:15,935 Конечно, вы её знаете. 1364 01:24:17,168 --> 01:24:18,949 Вы же сами её похитили. 1365 01:24:19,080 --> 01:24:21,259 Запихнули в машину прямо среди бела дня. 1366 01:24:21,319 --> 01:24:22,103 Разве нет? 1367 01:24:25,800 --> 01:24:28,889 И я очень вас прошу: 1368 01:24:30,319 --> 01:24:31,129 пожалуйста, 1369 01:24:34,920 --> 01:24:35,790 отпустите её. 1370 01:24:41,239 --> 01:24:42,024 Интересно. 1371 01:24:49,879 --> 01:24:52,062 Почему вы вообще о ней заговорили? 1372 01:24:56,027 --> 01:24:57,592 Что ж… Потому что… 1373 01:24:58,720 --> 01:25:00,515 Если честно – и это чистая правда… 1374 01:25:01,727 --> 01:25:04,343 Я потерял свою дочь 1375 01:25:04,759 --> 01:25:06,652 много лет назад. Семнадцать, 1376 01:25:07,440 --> 01:25:08,245 если точнее. 1377 01:25:10,399 --> 01:25:11,596 Её сбил пьяный водитель. 1378 01:25:12,640 --> 01:25:13,488 Да это неважно. 1379 01:25:14,800 --> 01:25:15,860 Бессмысленная смерть 1380 01:25:17,160 --> 01:25:19,171 разрушила жизни её родителей. 1381 01:25:19,590 --> 01:25:22,685 И София мне чем-то напомнила мою дочь. 1382 01:25:24,520 --> 01:25:25,325 И поэтому 1383 01:25:27,520 --> 01:25:28,826 я пытаюсь как-то ей помочь. 1384 01:25:34,960 --> 01:25:35,775 А пингвин? 1385 01:25:38,839 --> 01:25:39,643 Просто 1386 01:25:40,879 --> 01:25:41,789 странный питомец. 1387 01:25:43,399 --> 01:25:44,224 И вы подумали: 1388 01:25:46,720 --> 01:25:49,968 придёте сюда со своей историей и с пингвином, 1389 01:25:51,160 --> 01:25:52,580 и я сделаю всё, как надо? 1390 01:25:59,200 --> 01:26:00,561 Вам будет лучше уйти. 1391 01:26:01,480 --> 01:26:02,307 Сейчас же. 1392 01:26:04,294 --> 01:26:05,562 Зачем её губить? 1393 01:26:07,628 --> 01:26:08,436 Встал, ушёл. 1394 01:26:10,600 --> 01:26:11,707 - Ладно. - Быстро. 1395 01:26:21,880 --> 01:26:22,965 Я забыл пингвина. 1396 01:26:31,840 --> 01:26:32,627 Чао! 1397 01:26:42,040 --> 01:26:44,743 - А это? Ясно. - Четыреста песо. 1398 01:26:52,159 --> 01:26:52,971 Чёрт… 1399 01:26:53,080 --> 01:26:54,862 Пожалуйста, сделайте так, 1400 01:26:56,119 --> 01:26:58,219 чтобы он попал в школу Святого Георгия. 1401 01:26:58,679 --> 01:26:59,667 Сеньор Томас Мишелл? 1402 01:27:00,240 --> 01:27:01,683 - Да, это я. - Пойдёмте. 1403 01:27:01,759 --> 01:27:03,175 - Вы задержаны. - Я сам пойду. 1404 01:27:31,840 --> 01:27:33,281 Ты словно из ада вернулся. 1405 01:27:33,679 --> 01:27:34,850 Что они с тобой сделали? 1406 01:27:35,359 --> 01:27:36,491 Ты бы их видел! 1407 01:27:37,039 --> 01:27:38,673 - Ты дрался с ними? - Нет. 1408 01:27:39,280 --> 01:27:40,512 Просто у нас так говорят. 1409 01:27:41,560 --> 01:27:42,415 Они-то в порядке. 1410 01:27:43,307 --> 01:27:44,918 Вроде бы, один сильно ушиб кулак, 1411 01:27:45,366 --> 01:27:48,222 когда бил меня. Это, конечно, меня порадовало 1412 01:27:49,759 --> 01:27:52,018 А что у вас? Как там Хуан Сальвадор? 1413 01:27:52,840 --> 01:27:53,833 Вернулся в школу. 1414 01:27:54,480 --> 01:27:56,840 Кстати, мистер Тимбук знает, что тебя арестовали. 1415 01:27:56,920 --> 01:27:57,721 О… 1416 01:27:58,000 --> 01:27:59,259 И что, тоже бить будет? 1417 01:28:06,319 --> 01:28:07,171 Заходи. 1418 01:28:16,490 --> 01:28:17,721 - Садись. - Ага. 1419 01:28:18,240 --> 01:28:19,043 Лёд у тебя есть? 1420 01:28:19,679 --> 01:28:21,879 - Да. Там. - Тебе очень повезло, 1421 01:28:21,960 --> 01:28:24,046 что тебя выпустили наутро. 1422 01:28:25,279 --> 01:28:27,199 В стране идёт гражданская война. 1423 01:28:27,280 --> 01:28:30,070 А все вокруг ждут, что я каким-то образом всё улажу! 1424 01:28:31,480 --> 01:28:33,977 Да, надо принимать решения, порой даже суровые. 1425 01:28:35,440 --> 01:28:36,612 Должность обязывает… 1426 01:28:38,760 --> 01:28:39,719 Но вот ведь история! 1427 01:28:39,799 --> 01:28:42,666 Мишелл едва сюда приехал, и его уже все обожают! 1428 01:28:43,440 --> 01:28:45,500 Конечно, отчасти благодаря тебе. 1429 01:28:46,360 --> 01:28:49,276 Но, понимаешь, коллеги не очень-то меня жалуют. 1430 01:28:50,320 --> 01:28:53,114 Стоит мне зайти в учительскую – все разговоры смолкают. 1431 01:28:54,040 --> 01:28:58,014 Я, конечно, стараюсь бодриться. «Как дела, старина!» и так далее… 1432 01:28:58,519 --> 01:28:59,789 Я даже шутить пытался. 1433 01:29:00,319 --> 01:29:02,353 «Вы не видели мою жену? Тимбукту?» 1434 01:29:03,448 --> 01:29:04,256 Тишина. 1435 01:29:05,639 --> 01:29:07,631 Хотя, пожалуй, мне не следует жаловаться. 1436 01:29:08,637 --> 01:29:09,456 Не всё так плохо. 1437 01:29:09,880 --> 01:29:10,684 Здравствуйте. 1438 01:29:11,320 --> 01:29:12,127 Мишелл! 1439 01:29:13,080 --> 01:29:15,000 О чём вы только думали, чёрт вас подери? 1440 01:29:17,200 --> 01:29:18,236 Что с вами случилось? 1441 01:29:18,960 --> 01:29:19,812 Вы в порядке? 1442 01:29:22,240 --> 01:29:23,020 Честно говоря, 1443 01:29:23,719 --> 01:29:26,337 давно мне уже не было так хорошо. 1444 01:29:28,400 --> 01:29:30,051 Я попросил совет директоров 1445 01:29:30,160 --> 01:29:32,560 поднять в разговоре с властями вопрос 1446 01:29:32,760 --> 01:29:35,376 о Софии Альварес. 1447 01:29:35,639 --> 01:29:38,696 Конечно, она внештатница, как я уже говорил. 1448 01:29:39,040 --> 01:29:39,926 Но я сказал им, 1449 01:29:40,519 --> 01:29:43,271 что она всё же находится «под эгидой» нашей школы, 1450 01:29:43,360 --> 01:29:45,377 а значит, правила можно слегка расширить. 1451 01:29:45,840 --> 01:29:48,360 Лично я не питаю слишком больших надежд, 1452 01:29:48,520 --> 01:29:50,606 но они готовы сделать всё, что в их силах. 1453 01:29:51,199 --> 01:29:52,018 О! 1454 01:29:53,400 --> 01:29:54,187 Это хорошо. 1455 01:29:55,999 --> 01:29:59,606 Кстати, к вопросу о том, кого и куда отпускать. 1456 01:30:00,002 --> 01:30:01,678 В частности, я говорю о вас. 1457 01:30:03,319 --> 01:30:04,313 Я тут поразмыслил… 1458 01:30:05,239 --> 01:30:07,260 Если мы сейчас поменяем учителя, 1459 01:30:08,200 --> 01:30:09,866 это плохо повлияет на мальчиков. 1460 01:30:10,999 --> 01:30:13,042 И, в конечном итоге… 1461 01:30:14,959 --> 01:30:15,828 Да, наверное, 1462 01:30:17,760 --> 01:30:19,830 я был бы не против, если б вы остались. 1463 01:30:24,502 --> 01:30:27,382 Да, это касается и пингвина тоже. 1464 01:30:27,600 --> 01:30:29,561 - Хуана Сальвадора? - С его помощью... 1465 01:30:30,719 --> 01:30:32,200 вы совершили прорыв. 1466 01:30:32,359 --> 01:30:34,584 Оценки мальчиков заметно улучшились. 1467 01:30:34,920 --> 01:30:37,897 Согласен, они были катастрофические, а стали просто плохие. 1468 01:30:38,417 --> 01:30:40,837 Да. Но кривая идёт вверх! 1469 01:30:42,938 --> 01:30:45,030 Мои глаза блестят от эмоций… 1470 01:30:46,200 --> 01:30:47,818 Пожалуйста, Том, останься с нами. 1471 01:30:52,240 --> 01:30:53,053 Так, так! 1472 01:31:07,240 --> 01:31:08,044 Видите? 1473 01:31:08,327 --> 01:31:09,799 А теперь смотрите… 1474 01:31:10,840 --> 01:31:11,832 И это даже не магия. 1475 01:31:13,999 --> 01:31:15,236 Это законы физики. 1476 01:31:15,319 --> 01:31:16,505 Но ещё и немножко магии. 1477 01:31:50,280 --> 01:31:51,454 Пингвин! 1478 01:32:20,320 --> 01:32:22,450 Подошёл к концу ещё один учебный год, 1479 01:32:23,280 --> 01:32:24,284 и мы награждаем тех, 1480 01:32:24,440 --> 01:32:27,401 кто отличился в тысяча девятьсот семьдесят шестом. 1481 01:32:29,880 --> 01:32:32,508 И начнём мы с приза за успехи в физике! 1482 01:32:33,679 --> 01:32:36,283 Первое место – Хорхе Каландо! 1483 01:32:40,960 --> 01:32:43,173 Второе место – Альваро Диас! 1484 01:32:43,923 --> 01:32:46,419 И, наконец, третье место… 1485 01:32:46,879 --> 01:32:50,539 Уолтер Хименес из восьмого класса. 1486 01:32:52,559 --> 01:32:53,671 Игорь Гонсалес! 1487 01:32:56,239 --> 01:33:00,949 Рамиро Лопес, восьмой класс, получает приз за третье место. 1488 01:33:01,039 --> 01:33:02,395 Прошу вас. 1489 01:33:05,792 --> 01:33:07,874 Ежегодную премию имени Уильяма Уордсворта 1490 01:33:07,960 --> 01:33:10,704 за успехи в английской литературе получает… 1491 01:33:12,520 --> 01:33:14,044 Диего Коннера! 1492 01:33:34,039 --> 01:33:35,959 Что ж… Неплохо всё прошло. 1493 01:33:37,800 --> 01:33:39,536 Все спрашивали про тебя, скучают… 1494 01:33:40,120 --> 01:33:41,416 Мы не в самом низу таблицы. 1495 01:33:42,679 --> 01:33:44,424 В кои-то веки наш восьмой класс 1496 01:33:45,160 --> 01:33:46,042 не последний. 1497 01:33:46,240 --> 01:33:48,000 И меня тоже сдержанно хвалили. 1498 01:33:48,719 --> 01:33:50,825 Но эта заслуга по большей части твоя… 1499 01:33:51,199 --> 01:33:52,003 Так что... 1500 01:33:53,306 --> 01:33:54,452 вот тебе рыбка. 1501 01:33:54,599 --> 01:33:56,037 Если аппетит вернулся. 1502 01:34:07,639 --> 01:34:08,448 Нет. 1503 01:34:15,880 --> 01:34:16,692 Нет. 1504 01:34:36,799 --> 01:34:38,020 Ну и зачем ты это сделал? 1505 01:36:21,640 --> 01:36:22,730 Хотите, я вам помогу? 1506 01:36:24,919 --> 01:36:25,737 Нет. 1507 01:36:26,200 --> 01:36:28,279 Я хочу сам это сделать. 1508 01:36:35,920 --> 01:36:37,602 Пингвины все однолюбы. 1509 01:36:38,519 --> 01:36:41,293 Когда пингвин теряет партнёра, другого он не заводит. 1510 01:36:42,160 --> 01:36:45,338 Уходит жить отдельно от других пингвинов и умирает. 1511 01:36:47,639 --> 01:36:50,585 Если бы вы не увезли Хуана Сальвадора с собой, сэр, 1512 01:36:51,719 --> 01:36:52,960 он бы всё равно умер. 1513 01:36:54,280 --> 01:36:58,419 И у него бы не было всех этих дней, которые он прожил здесь, с нами. 1514 01:37:03,384 --> 01:37:04,199 Спасибо. 1515 01:37:21,840 --> 01:37:24,985 Что можно сказать о Хуане Сальвадоре? 1516 01:37:25,487 --> 01:37:27,407 Ну, он был невысок. 1517 01:37:28,759 --> 01:37:29,939 Сантиметров шестьдесят. 1518 01:37:31,080 --> 01:37:34,623 Он не умел говорить, знатно пованивал 1519 01:37:35,400 --> 01:37:37,078 и испражнялся повсюду. 1520 01:37:39,052 --> 01:37:42,735 Но настоящая дружба – это умение видеть нечто большее, чем такие пустяки. 1521 01:37:44,320 --> 01:37:45,135 А он... 1522 01:37:46,485 --> 01:37:47,590 был моим другом. 1523 01:37:53,560 --> 01:37:54,955 Наверное, ему было трудно, 1524 01:37:55,997 --> 01:37:57,644 когда он впервые попал сюда. 1525 01:37:57,719 --> 01:37:59,767 Он, должно быть, думал: «Кто все эти люди? 1526 01:38:01,399 --> 01:38:02,588 Они совсем другие. 1527 01:38:02,839 --> 01:38:03,881 Что я здесь делаю? 1528 01:38:05,160 --> 01:38:06,357 Оставьте меня в покое. 1529 01:38:07,360 --> 01:38:08,347 И плевать мне вообще 1530 01:38:09,079 --> 01:38:11,778 на эту школу с этим её раздутым мнением о себе». 1531 01:38:14,479 --> 01:38:15,288 А потом 1532 01:38:15,638 --> 01:38:16,982 он, должно быть, подумал: 1533 01:38:18,319 --> 01:38:19,833 «Да, в общем-то, неплохие люди. 1534 01:38:21,120 --> 01:38:22,192 И мне, вроде, рады. 1535 01:38:24,719 --> 01:38:26,020 Может, побуду здесь. 1536 01:38:26,519 --> 01:38:27,621 Глядишь, и пригожусь. 1537 01:38:29,200 --> 01:38:30,492 Может, что-то даже изменю. 1538 01:38:32,239 --> 01:38:34,480 Особенно, если меня пустят в этот бассейн». 1539 01:38:36,000 --> 01:38:38,910 И в этом суть, понимаете? 1540 01:38:39,079 --> 01:38:41,388 Бывают такие моменты, 1541 01:38:43,279 --> 01:38:45,566 когда надо пустить пингвина в бассейн! 1542 01:38:48,206 --> 01:38:49,014 Да. 1543 01:38:49,094 --> 01:38:52,581 Это я не только в буквальном смысле, потому что это – ну, кто скажет? 1544 01:38:57,160 --> 01:38:58,343 Это метафора, сэр? 1545 01:38:59,560 --> 01:39:00,373 Верно. 1546 01:39:01,440 --> 01:39:02,444 Не самая удачная. 1547 01:39:02,760 --> 01:39:05,086 Возможно, он ничего такого не думал. 1548 01:39:06,799 --> 01:39:08,507 Лишь одно я могу сказать точно: 1549 01:39:10,519 --> 01:39:12,194 Хуан Сальвадор от нас ушёл. 1550 01:39:14,348 --> 01:39:15,179 И это больно. 1551 01:39:18,919 --> 01:39:20,492 Но всё же я рад, что мне больно. 1552 01:40:43,718 --> 01:40:47,541 ТОМ МИШЕЛЛ ПРЕПОДАВАЛ В ШКОЛЕ СВЯТОГО ГЕОРГИЯ ЕЩЁ ДВА ГОДА 1553 01:40:49,159 --> 01:40:51,677 МНОГО ЛЕТ СПУСТЯ, В КОРНУОЛЛЕ, НА ПОБЕРЕЖЬЕ АНГЛИИ, 1554 01:40:51,760 --> 01:40:54,897 ОН НАШЁЛ НА СВОЁМ ЧЕРДАКЕ ЗАБЫТУЮ ВИДЕОПЛЁНКУ 1555 01:40:56,639 --> 01:40:59,281 УВИДЕВ, КАК ХУАН САЛЬВАДОР ПЛАВАЕТ В ШКОЛЬНОМ БАССЕЙНЕ, 1556 01:40:59,359 --> 01:41:02,278 ОН НАПИСАЛ КНИГУ ВОСПОМИНАНИЙ «ШКОЛА МИСТЕРА ПИНГВИНА» 1557 01:41:22,320 --> 01:41:23,750 ПОСЛЕ ПЕРЕВОРОТА 1976 ГОДА 1558 01:41:23,839 --> 01:41:25,770 ВОЕННАЯ ДИКТАТУРА ДЕРЖАЛАСЬ ЕЩЁ СЕМЬ ЛЕТ 1559 01:41:25,850 --> 01:41:28,784 СУДЬБА ТРИДЦАТИ ТЫСЯЧ «ПРОПАВШИХ» ЛЮДЕЙ ДО СИХ ПОР НЕИЗВЕСТНА 1560 01:41:29,560 --> 01:41:32,333 ДВИЖЕНИЕ «МАТЕРИ ПЛОЩАДИ МАЯ» ДЕЙСТВУЕТ И ПОНЫНЕ 1561 01:41:52,733 --> 01:41:54,216 РЕЖИССЁР ПИТЕР КАТТАНЕО 1562 01:41:54,351 --> 01:41:56,169 АВТОР СЦЕНАРИЯ ДЖЕФФ ПОУП 1563 01:41:56,239 --> 01:41:58,159 ПО МОТИВАМ КНИГИ ТОМА МИШЕЛЛА 1564 01:41:58,240 --> 01:42:00,014 ПРОДЮСЕРЫ БЕН ПЬЮ, РОРИ АИТКЕН 1565 01:42:00,072 --> 01:42:01,907 ЭНДИ НОУБЛ, АДРИАН ГЕРРА, РОБЕРТ УОЛАК 1566 01:42:01,999 --> 01:42:02,908 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ ПИТЕР КАТТАНЕО, ДЖЕФФ ПОУП, 1567 01:42:02,989 --> 01:42:03,868 СТИВ КУГАН, ДЖОШ ВЭРНИ 1568 01:42:03,904 --> 01:42:05,824 ДЖОШУА ХОРСФИЛД, РИЧАРД МЭНСЕЛЛ, ОРЛАНДО ВУД, ТОМ МИШЕЛЛ 1569 01:42:05,920 --> 01:42:07,719 НИА ВАЗИРАНИ 1570 01:42:07,800 --> 01:42:09,679 ТОРСТЕН ШУМАХЕР, КЛЭР ТЭЙЛОР, ЭЛИЗАБЕТ КОРМАНОВА 1571 01:42:09,760 --> 01:42:11,606 ЭММА БЕРКОФСКИ, МАРИ-КЛЭР БЕНСОН 1572 01:42:11,680 --> 01:42:13,517 ОПЕРАТОР ШАВИ ХИМЕНЕС 1573 01:42:13,610 --> 01:42:15,396 ХУДОЖНИК-ПОСТАНОВЩИК ИСОНА РИГАУ 1574 01:42:15,480 --> 01:42:17,288 МОНТАЖ РОБИН ПИТЕРС, ТАРИК АНВАР 1575 01:42:17,359 --> 01:42:19,199 КОМПОЗИТОР ФЕДЕРИКО ХУСИД 1576 01:42:19,279 --> 01:42:21,199 МУЗЫКАЛЬНЫЙ СУПЕРВАЙЗЕР ЛИЗ ГАЛЛАХЭР 1577 01:42:21,280 --> 01:42:23,140 ГРИМ: КЭЙТЛИН ЭЙКСОН ПРИЧЁСКИ: БЕНХАМИН ПЕРЕС 1578 01:42:23,239 --> 01:42:25,049 ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМАМ АЛЬБЕРТО ВАЛЬКАРСЕЛЬ 1579 01:42:25,120 --> 01:42:26,969 КАСТИНГ: САРА КРОУ, АЛЕХАНДРО ГИЛЬ И ДЖУДИТ ЛОПЕС 1580 01:42:27,040 --> 01:42:28,814 ФИЛЬМ ПИТЕРА КАТТАНЕО 1580 01:42:29,305 --> 01:43:29,779