1 00:00:02,084 --> 00:00:06,171 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,675 -Zu spät? -Tut mir leid. 3 00:00:09,759 --> 00:00:10,718 Los! 4 00:00:10,801 --> 00:00:13,720 ...sagte zum Bischof: "Verstehen Sie?" 5 00:00:13,804 --> 00:00:15,597 Oh, du bist aber ungezogen! 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,019 Bitte schön. 7 00:00:20,102 --> 00:00:22,145 -Fertig? -Ja, hier ist es. 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 -Schuhe? -Hier. 9 00:00:24,148 --> 00:00:25,023 Gut. 10 00:00:27,068 --> 00:00:29,612 Wie viele Leute weltweit wissen davon? 11 00:00:30,196 --> 00:00:31,071 Vier. 12 00:00:38,871 --> 00:00:42,791 Heute Abend warten Menschenmassen vor dem Royal Opera House, 13 00:00:42,875 --> 00:00:47,004 um den Prince und die Princess of Wales zu begrüßen. 14 00:00:47,088 --> 00:00:50,299 Der Prinz ist Präsident der Friends of Covent Garden, 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,927 die heute Abend Gastgeber sind. 16 00:00:53,010 --> 00:00:56,138 Prinzessin Diana im trägerlosen lila Chiffonkleid, 17 00:00:56,222 --> 00:00:59,558 mit Goldmuster, das alle Aufmerksamkeit auf sich zieht. 18 00:00:59,642 --> 00:01:01,894 Aber es ist der Abend des Prinzen. 19 00:01:01,978 --> 00:01:05,147 Seine Königliche Hoheit feiert seinen 37. Geburtstag 20 00:01:05,231 --> 00:01:07,650 bei dieser besonderen Gala. 21 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:02:20,890 --> 00:02:23,517 Bin gleich zurück. Ich pudere mir die Nase. 23 00:05:00,841 --> 00:05:02,467 Alles Gute zum Geburtstag! 24 00:05:26,951 --> 00:05:28,452 Was hast du dir gedacht? 25 00:05:30,287 --> 00:05:31,788 Du solltest dich freuen. 26 00:05:31,872 --> 00:05:34,332 Diese groteske, demütigende Show 27 00:05:34,416 --> 00:05:37,168 hatte nichts mit mir oder meiner Freude zu tun. 28 00:05:38,379 --> 00:05:41,924 Acht Minuten standen sie im Saal und jubelten dir zu. 29 00:05:42,591 --> 00:05:45,802 Morgen geht es in den Zeitungen nur um dich. 30 00:05:45,886 --> 00:05:48,013 Und um meine Gefühle für dich. 31 00:05:48,097 --> 00:05:52,392 Wenn du Gefühle für mich hättest, wenn du mich verstehen würdest... 32 00:05:53,602 --> 00:05:56,688 ...wenn du nicht nur von dir selbst besessen wärst, 33 00:05:56,772 --> 00:05:59,274 wüsstest du, dass mich so was entsetzt. 34 00:05:59,358 --> 00:06:02,069 -Alles, was ich tue, entsetzt dich. -Ja! 35 00:06:02,862 --> 00:06:05,823 Ich dachte nie, du schaffst das, aber tust du. 36 00:06:05,906 --> 00:06:08,366 -Was meinst du? -Ich hasse dich langsam! 37 00:06:08,450 --> 00:06:11,703 Was dauerte so lange? Die anderen tun es schon lange! 38 00:06:31,390 --> 00:06:34,601 -Was tust du? -Ich fahre zurück nach Gloucestershire. 39 00:06:35,519 --> 00:06:36,394 Natürlich. 40 00:06:37,271 --> 00:06:39,231 Dort wartet sie auf dich. 41 00:06:40,649 --> 00:06:43,443 Sie weiß, wie man dir Freude bereitet. 42 00:06:55,164 --> 00:06:57,624 Charles und Diana verstehen sich wieder. 43 00:06:58,292 --> 00:06:59,376 Halleluja. 44 00:07:00,336 --> 00:07:04,089 Sie überraschte ihn gestern Abend mit einem Tanz im Opernhaus. 45 00:07:04,173 --> 00:07:06,592 -Wirklich? -Mit Kicks und Drehungen. 46 00:07:07,301 --> 00:07:08,927 Warum tatst du das nie? 47 00:07:10,554 --> 00:07:12,597 -An deinem Geburtstag tanzen? -Ja. 48 00:07:13,265 --> 00:07:14,266 Wie Salome. 49 00:07:15,601 --> 00:07:19,104 Wenn ich mich recht erinnere, hattest du schon Ballerinas. 50 00:07:20,606 --> 00:07:21,523 Also wirklich. 51 00:07:23,651 --> 00:07:25,527 Was du manchmal so sagst. 52 00:07:27,780 --> 00:07:31,033 Sie fahren wohl mit Freunden in der Schweiz Ski. 53 00:07:31,659 --> 00:07:34,203 Vielleicht funktioniert ihre Ehe doch. 54 00:07:34,787 --> 00:07:37,706 Aber was wichtiger ist: Wer ist Billy "Jo-el"? 55 00:07:39,792 --> 00:07:40,876 Billy Joel. 56 00:07:40,960 --> 00:07:43,087 -Oh, Joel. 57 00:07:43,170 --> 00:07:45,046 "Uptown Girl." 58 00:07:46,298 --> 00:07:47,716 Wovon redest du? 59 00:08:55,200 --> 00:08:58,870 'LAWINE' 60 00:09:05,502 --> 00:09:09,797 10. MÄRZ 1988 61 00:09:37,451 --> 00:09:38,326 Ja. 62 00:09:41,246 --> 00:09:44,415 Ja, sobald Sie etwas bestätigen können. 63 00:09:45,125 --> 00:09:46,126 Egal, was. 64 00:09:46,710 --> 00:09:50,171 Ich muss sofort zur Königin und zum Duke of Edinburgh. 65 00:09:50,255 --> 00:09:54,425 Eine Lawine überrollte Prinz Charles im Schweizer Ferienort Klosters. 66 00:09:54,510 --> 00:09:59,010 Der Prinz fuhr Ski mit Freunden, als die Lawine ihn um Viertel vor drei... 67 00:09:59,264 --> 00:10:03,764 ...warnte nach heftigem Schneefall vor möglichen Lawinen in der Region. 68 00:10:04,144 --> 00:10:06,146 Rettungshelikopter sind vor Ort, 69 00:10:06,230 --> 00:10:09,691 aber es ist unbekannt, ob der Prinz überlebt hat. 70 00:10:10,275 --> 00:10:14,775 Eine verzweifelte Rettungsaktion läuft. Die Suche nach dem Prinzen geht weiter... 71 00:10:16,907 --> 00:10:19,326 Sie waren auf der Haglamadd, 72 00:10:19,409 --> 00:10:23,579 einer berüchtigt schwierigen und abseits gelegenen Piste... 73 00:10:24,206 --> 00:10:26,166 ...als die Lawine ihn traf. 74 00:10:26,250 --> 00:10:29,169 Zwei aus der Gruppe wurden wohl davon überrollt. 75 00:10:30,337 --> 00:10:31,212 Was... 76 00:10:31,964 --> 00:10:35,592 Warum fuhren sie überhaupt Ski, wenn es so gefährlich war? 77 00:10:35,676 --> 00:10:38,720 Das Wetter war morgens scheinbar perfekt. 78 00:10:39,304 --> 00:10:41,264 Man fand eine Männerleiche? 79 00:10:43,058 --> 00:10:46,811 Laut den ersten unbestätigten Berichten. Ja. 80 00:10:47,396 --> 00:10:51,108 Natürlich wird alles getan, um die Leiche zu identifizieren, 81 00:10:51,191 --> 00:10:54,944 aber sollte sich das Undenkbare bewahrheiten 82 00:10:55,028 --> 00:10:58,072 und der Prince of Wales ist tatsächlich... 83 00:11:02,452 --> 00:11:06,539 Wir haben Notfallpläne für alle Mitglieder der königlichen Familie. 84 00:11:06,623 --> 00:11:09,375 Die Menai-Brücke ist keine Ausnahme. 85 00:11:10,627 --> 00:11:13,338 Der Codename für den Tod des Prince of Wales. 86 00:11:13,422 --> 00:11:14,840 Ja, danke, Martin. 87 00:11:27,728 --> 00:11:28,895 Warum Brücken? 88 00:11:30,981 --> 00:11:32,357 Wir sind alle Brücken. 89 00:11:32,900 --> 00:11:37,070 Ich die London Bridge, Mummy die Tay Bridge, du die Forth Bridge. 90 00:11:37,863 --> 00:11:39,239 Die Wahl der Namen... 91 00:11:39,948 --> 00:11:42,909 ...spiegelt die Verbindung dieses Lebens wider mit... 92 00:11:44,369 --> 00:11:45,244 ...dem nächsten. 93 00:12:40,133 --> 00:12:43,845 Es wurde bestätigt. Der Prince of Wales ist in Sicherheit. 94 00:12:45,806 --> 00:12:49,100 Obwohl einer der Gäste, Mrs. Palmer-Tomkinson, 95 00:12:49,184 --> 00:12:51,436 noch auf der Intensivstation ist. 96 00:12:51,520 --> 00:12:54,940 Und das eine Todesopfer... war Hugh Lindsay. 97 00:12:55,732 --> 00:12:57,775 -Oh nein. -Seine Frau... 98 00:12:59,319 --> 00:13:02,030 ...Witwe... arbeitet für die Pressestelle. 99 00:13:02,823 --> 00:13:03,698 Sarah. 100 00:13:05,158 --> 00:13:08,119 -Falls Sie einen Brief schicken möchten... -Natürlich. 101 00:13:14,251 --> 00:13:15,710 Martin? 102 00:13:16,295 --> 00:13:18,088 Ja, Ma'am. Ich wollte sagen... 103 00:13:19,089 --> 00:13:22,884 Die Berichterstattung über Seine Königliche Hoheit 104 00:13:23,427 --> 00:13:26,763 wird leider ergänzt werden mit Spekulationen... 105 00:13:27,472 --> 00:13:29,265 ...über die Wales-Ehe. 106 00:13:29,850 --> 00:13:34,145 Der Prinz und die Prinzessin waren wohl vor dem Unfall zerstritten. 107 00:13:34,229 --> 00:13:35,688 Uns wurde berichtet... 108 00:13:36,231 --> 00:13:40,731 ...von Streitereien und lautem Geschrei. Gewisse Zeitungen wollten das drucken. 109 00:13:41,403 --> 00:13:45,903 Obwohl wir mit ein paar Tagen Aufschub unter den Umständen rechnen können, 110 00:13:46,783 --> 00:13:50,036 können wir nicht erwarten, dass es lange währt. 111 00:13:54,249 --> 00:13:55,124 Ma'am. 112 00:14:12,768 --> 00:14:16,772 Der Prince und die Princess of Wales reisen heute nach Großbritannien zurück 113 00:14:16,855 --> 00:14:18,773 nach einem verheerenden Unfall, 114 00:14:18,857 --> 00:14:21,818 der ihren Skiurlaub in der Schweiz beendet hat. 115 00:14:21,902 --> 00:14:25,947 An Bord wird die Leiche von Major Hugh Lindsay sein, 116 00:14:26,031 --> 00:14:29,367 ein Freund des Paares, der gestern in der Lawine starb. 117 00:14:29,451 --> 00:14:32,954 Der Prince of Wales entkam dem Tod nur knapp... 118 00:15:43,900 --> 00:15:46,569 -Sie sagten, du kommst. -Hallo, Schatz. 119 00:15:50,866 --> 00:15:51,867 Oh. Danke. 120 00:15:52,868 --> 00:15:55,412 -Was habe ich getan? -Du? Nichts. 121 00:15:55,495 --> 00:15:59,995 Aber als seine Schwester und Vertraute weißt du vielleicht mehr über das, 122 00:16:00,167 --> 00:16:02,460 was ich nicht wahrhaben will. 123 00:16:02,544 --> 00:16:06,923 -Den wahren Zustand von Charles' Ehe. -Du wolltest es nicht wissen. 124 00:16:07,007 --> 00:16:08,383 Jetzt schon. 125 00:16:11,678 --> 00:16:13,471 -Tee? -Ja, bitte. 126 00:16:31,615 --> 00:16:32,490 Danke. 127 00:16:35,619 --> 00:16:38,330 Die Wahrheit und nichts als die Wahrheit? 128 00:16:39,748 --> 00:16:40,874 Bitte. 129 00:16:43,210 --> 00:16:44,085 Gut. 130 00:16:47,214 --> 00:16:51,714 Es war einmal ein wunderschönes Mädchen, das einen stattlichen Prinzen liebte. 131 00:16:51,801 --> 00:16:54,428 Aber der Prinz war in eine andere verliebt. 132 00:16:54,513 --> 00:16:58,558 Sie liebte auch einen anderen. Sie lebten unglücklich bis ans Ende. 133 00:16:59,851 --> 00:17:02,687 So sieht es in etwa aus. Brauchst du mehr? 134 00:17:03,313 --> 00:17:04,188 Ein wenig. 135 00:17:04,689 --> 00:17:06,607 Der Altersunterschied ist groß. 136 00:17:06,691 --> 00:17:09,527 Aber Charles ist sehr reif, Diana sehr unreif, 137 00:17:09,611 --> 00:17:12,447 was die Alterslücke zu einer Alterskluft macht. 138 00:17:13,198 --> 00:17:15,992 Sie kommen aus aristokratischen Familien, 139 00:17:16,076 --> 00:17:19,120 aber ihre Persönlichkeiten sind von verschiedenen Planeten. 140 00:17:19,204 --> 00:17:21,873 Sie haben andere Interessen, andere Freunde. 141 00:17:21,957 --> 00:17:24,584 Er versteht sie nicht, sie ihn nicht. 142 00:17:25,126 --> 00:17:27,711 Dafür haben sie sich recht gut geschlagen. 143 00:17:29,422 --> 00:17:30,297 Aber... 144 00:17:32,634 --> 00:17:34,927 Es gibt einen Punkt in gescheiterten Ehen, 145 00:17:35,011 --> 00:17:37,680 und ich spreche aus Erfahrung, 146 00:17:37,764 --> 00:17:40,224 wenn man merkt, es ist sinnlos. 147 00:17:40,308 --> 00:17:43,561 Es ist einfacher, sich von der Strömung mitreißen zu lassen. 148 00:17:44,729 --> 00:17:48,691 Als Harry geboren wurde, die Pflicht erfüllt, war die Ehe vorbei. 149 00:17:48,775 --> 00:17:51,319 Sie fanden Trost in den Armen anderer. 150 00:17:52,696 --> 00:17:53,697 Wie vielen? 151 00:17:55,657 --> 00:17:58,201 Diana bei Ihrem Bodyguard, 152 00:17:58,285 --> 00:17:59,703 ihrem Reitlehrer... 153 00:18:01,413 --> 00:18:04,290 -Und Charles? -Er hatte nur eine. 154 00:18:04,374 --> 00:18:08,544 Er war auch etwas diskreter. Die Einzigen, die von Camilla wissen... 155 00:18:09,421 --> 00:18:13,341 Ganz Gloucestershire, die die beiden auch unterstützen. 156 00:18:14,509 --> 00:18:18,721 Man kann keine Affäre haben ohne einen Treffpunkt oder ein Bett oder... 157 00:18:18,805 --> 00:18:19,972 Ja, danke. 158 00:18:20,056 --> 00:18:21,182 Aber Diana... 159 00:18:22,017 --> 00:18:25,979 Laut Tante Margot geht es im Kensington Palace wild zu. 160 00:18:26,813 --> 00:18:27,897 Ihre... 161 00:18:28,481 --> 00:18:32,735 ...Verehrer parken vor ihrem Büro, da da keine Überwachungskameras sind. 162 00:18:33,278 --> 00:18:34,737 Einer nach dem anderen. 163 00:18:35,739 --> 00:18:37,198 Rein und raus. 164 00:18:38,033 --> 00:18:39,117 Rein und raus. 165 00:18:41,411 --> 00:18:44,372 Leider ist ihre Ehe ein seltenes Beispiel für etwas, 166 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 das schlimmer ist, als die Zeitungen berichten. 167 00:19:09,606 --> 00:19:13,192 Ihre Majestät bittet um eine Audienz mit Charles und Diana. 168 00:19:14,986 --> 00:19:15,861 Sir... 169 00:19:16,738 --> 00:19:20,616 Die Königin hat darum gebeten, Sie und die Princess of Wales 170 00:19:20,700 --> 00:19:22,785 so bald wie möglich zu sehen. 171 00:20:57,714 --> 00:21:00,091 Du musst furchtbar schockiert sein. 172 00:21:00,675 --> 00:21:03,177 Es ist zu schrecklich, das wahrzuhaben. 173 00:21:03,720 --> 00:21:06,097 Aber ich möchte dir etwas sagen. 174 00:21:06,181 --> 00:21:08,975 In dem Moment, als die Lawine mich überrollte, 175 00:21:09,058 --> 00:21:12,478 als ich sicher war, dass ich sterben würde, 176 00:21:12,562 --> 00:21:14,814 wurde mir etwas ganz deutlich klar. 177 00:21:16,232 --> 00:21:18,108 Diese ganze Sache... 178 00:21:19,235 --> 00:21:21,278 ...meine Ehe, diese Situation, 179 00:21:21,362 --> 00:21:24,114 die ganze Scharade ist ein Wahnsinn. 180 00:21:24,783 --> 00:21:28,369 -Ich will mit dir zusammen sein. -Du bist mit mir zusammen. 181 00:21:28,453 --> 00:21:30,830 Ich meine ganz und gar. Vollkommen. 182 00:21:32,916 --> 00:21:35,084 -Als meine Frau. -Liebling... 183 00:21:36,419 --> 00:21:38,796 Der Rest ist eine schreckliche Lüge, 184 00:21:38,880 --> 00:21:43,259 die alle, die darin involviert sind, zutiefst unglücklich macht. 185 00:23:59,729 --> 00:24:00,646 Sir? 186 00:24:01,314 --> 00:24:02,356 Danke, Nigel. 187 00:24:29,968 --> 00:24:30,843 Mummy. 188 00:24:35,932 --> 00:24:37,558 Danke, dass ihr hier seid. 189 00:24:43,189 --> 00:24:47,689 Ich bat euch, heute hierherzukommen, da ich von euren Problemen erfahren habe. 190 00:24:49,237 --> 00:24:53,074 Aber etwas so Wichtiges wie die Ehe des künftigen Monarchen 191 00:24:53,616 --> 00:24:55,743 darf niemals scheitern. 192 00:24:57,620 --> 00:24:59,663 Eure Ehe, all unsere Ehen, 193 00:25:00,248 --> 00:25:03,042 spiegeln die Integrität der Krone wider. 194 00:25:03,835 --> 00:25:07,839 Und wenn sie Risse zeigen, man sich nicht auf sie verlassen kann, 195 00:25:07,922 --> 00:25:11,383 wird die Beständigkeit und Stabilität, die die Monarchie darstellt, 196 00:25:11,467 --> 00:25:13,051 auch infrage gestellt. 197 00:25:15,096 --> 00:25:18,516 Ich möchte euch daher eine grundsätzliche Frage stellen. 198 00:25:20,143 --> 00:25:23,020 Will einer von euch diese Ehe beenden? 199 00:25:36,325 --> 00:25:37,200 Nun... 200 00:25:39,495 --> 00:25:40,996 Da du es ansprichst... 201 00:25:43,416 --> 00:25:45,793 Ich habe darüber nachgedacht. 202 00:25:47,170 --> 00:25:48,045 -Und... -Nein. 203 00:25:48,129 --> 00:25:49,213 Warte! 204 00:25:54,177 --> 00:25:56,470 Ich will diese Ehe weiterführen. 205 00:25:58,848 --> 00:26:00,015 Von ganzem Herzen. 206 00:26:01,309 --> 00:26:05,021 Warum brachst du dann dein Gelübde, wie mir zugetragen wurde? 207 00:26:12,904 --> 00:26:13,779 Weil... 208 00:26:16,282 --> 00:26:17,283 ...Manchmal... 209 00:26:18,951 --> 00:26:21,870 ...weiß man nicht, wie man für jemanden fühlt... 210 00:26:22,705 --> 00:26:24,790 ...bis man ihn fast verliert. 211 00:26:26,876 --> 00:26:31,376 Als ich von der Lawine erfuhr, der Möglichkeit, dass Charles vielleicht... 212 00:26:32,673 --> 00:26:34,424 Ich kann es nicht mal sagen. 213 00:26:35,093 --> 00:26:39,593 In diesem Moment spürte ich eine überwältigende Leere und Verlust. 214 00:26:40,932 --> 00:26:42,642 Und zum ersten Mal 215 00:26:43,351 --> 00:26:47,146 sah ich all den Schmerz, den ich dir zufügte... 216 00:26:47,730 --> 00:26:48,856 ...und du mir. 217 00:26:50,650 --> 00:26:53,527 Und plötzlich kam mir alles so kindisch vor. 218 00:26:54,821 --> 00:26:55,905 So sinnlos. 219 00:26:58,616 --> 00:27:00,534 Und weißt du, was nötig ist, 220 00:27:00,618 --> 00:27:02,369 damit eine Ehe funktioniert? 221 00:27:04,038 --> 00:27:06,999 Der Respekt, den man dem anderen entgegenbringt. 222 00:27:07,750 --> 00:27:10,085 Was man beim anderen ignorieren muss? 223 00:27:10,878 --> 00:27:13,338 Die Vorkehrungen, die ihr treffen müsst? 224 00:27:14,298 --> 00:27:17,092 Die Freiheiten, die ihr beide respektieren müsst. 225 00:27:17,802 --> 00:27:20,346 Und die Regeln, die Ihr einhalten müsst. 226 00:27:23,349 --> 00:27:27,603 Ich bin bereit, alles dafür zu tun. 227 00:27:29,397 --> 00:27:30,940 Alles Erdenkliche zu tun. 228 00:27:31,774 --> 00:27:33,609 Und ich möchte dir sagen... 229 00:27:35,611 --> 00:27:37,070 ...dass es mir leidtut. 230 00:27:39,198 --> 00:27:40,449 Meine Fehler. 231 00:27:42,743 --> 00:27:43,827 Bei allem. 232 00:27:45,997 --> 00:27:48,541 -Gut. Das war's dann. -Was? 233 00:27:50,334 --> 00:27:52,210 Darf ich etwas sagen? 234 00:27:54,130 --> 00:27:55,381 Was denn sagen? 235 00:27:58,926 --> 00:28:01,136 Was gibt es noch zu sagen? 236 00:28:44,138 --> 00:28:45,389 Es ist ein Albtraum. 237 00:28:46,057 --> 00:28:49,685 Ich hatte die Rede vorbereitet, und dann sagt Diana das. 238 00:28:50,311 --> 00:28:51,645 Aus dem Hinterhalt. 239 00:28:52,772 --> 00:28:55,191 Und Mummy, du kennst sie ja. 240 00:28:55,274 --> 00:28:59,403 Sie war dankbar, dass das erledigt war. Sie floh regelrecht. 241 00:29:00,571 --> 00:29:02,072 Das lasse ich nicht zu. 242 00:29:03,115 --> 00:29:05,033 Ich sprach meine Schutzbeamten. 243 00:29:05,117 --> 00:29:08,453 Sie kennen sie gut, und wenn etwas passiert, 244 00:29:08,537 --> 00:29:13,037 wenn Diana nur den kleinsten Fehler macht, wenn sie nur ans Fremdgehen denkt... 245 00:29:14,961 --> 00:29:16,212 ...sagen sie Bescheid. 246 00:29:32,270 --> 00:29:34,188 Major Hewitt ist Vergangenheit. 247 00:29:34,272 --> 00:29:35,690 Augen... 248 00:29:35,773 --> 00:29:36,774 ...links. 249 00:29:38,734 --> 00:29:40,402 Ich trennte mich. 250 00:29:42,280 --> 00:29:44,031 Von allen anderen auch. 251 00:29:44,115 --> 00:29:46,200 Keine kleinen Flirte mehr. 252 00:29:47,034 --> 00:29:51,534 Kein Plan B mehr. Alle Türen sind fest verschlossen. 253 00:29:55,710 --> 00:30:00,005 Falls Major Hewitt anrufen sollte, sagen Sie, ich sei außer Haus. 254 00:30:00,089 --> 00:30:02,049 Ich will nichts von ihm hören. 255 00:30:04,468 --> 00:30:06,011 Er kann nicht herkommen. 256 00:30:06,095 --> 00:30:07,721 Er ist nicht willkommen. 257 00:30:08,306 --> 00:30:09,473 Ma'am. 258 00:30:09,557 --> 00:30:12,726 Zum ersten Mal fühlt sich alles anders an. 259 00:30:12,810 --> 00:30:14,394 Ich fühle mich anders. 260 00:30:14,478 --> 00:30:18,356 Weil mir klar wurde, wie sehr ich diese Ehe will. 261 00:30:19,317 --> 00:30:22,570 Und da unser siebter Jahrestag bevorsteht... 262 00:30:23,946 --> 00:30:24,821 Nun... 263 00:30:25,740 --> 00:30:27,241 Ich habe ein paar Ideen. 264 00:30:29,744 --> 00:30:32,955 Am 21. haben wir ein Mittagessen 265 00:30:33,039 --> 00:30:36,000 beim Community Enterprise Trust in Hartlepool, 266 00:30:36,083 --> 00:30:38,919 gefolgt von einer Spatenstich-Zeremonie 267 00:30:39,003 --> 00:30:43,503 im Hilton-Colliery-Sanierungsgebiet in Sunderland. 268 00:30:43,632 --> 00:30:45,050 Und der 22.? 269 00:30:45,134 --> 00:30:47,052 Eine Präsentation neuer Flaggen 270 00:30:47,136 --> 00:30:50,597 für das 1. Battalion Gordon Highlanders in Fort George, Inverness. 271 00:30:50,681 --> 00:30:54,643 Ich brauche Zeit für ein Wochenende in Schottland mit Mrs. Parker Bowies. 272 00:30:54,727 --> 00:30:56,061 Und der 29.? 273 00:30:57,605 --> 00:31:00,482 -Wird schwierig. -Warum? Ich habe am Vortag frei. 274 00:31:00,566 --> 00:31:03,777 Ich muss erst am 2. in Cornwall sein, einem Dienstag. 275 00:31:03,861 --> 00:31:06,697 Der 29. ist Ihr Hochzeitstag, Sir. 276 00:31:12,244 --> 00:31:13,161 Natürlich. 277 00:31:14,872 --> 00:31:18,375 Da wir beim Thema sind, die Princess of Wales bat darum, 278 00:31:18,459 --> 00:31:22,463 dass Sie an dem Wochenende in Highgrove sind. 279 00:31:23,506 --> 00:31:26,217 Sie sagte, sie habe etwas Bestimmtes im Sinn. 280 00:32:52,428 --> 00:32:54,221 -Wer ist das? -Hallo, Jungs. 281 00:32:54,680 --> 00:32:57,265 Kommt. Kommt schon her. 282 00:32:59,435 --> 00:33:01,103 Rein mit euch. Kommt schon. 283 00:33:19,163 --> 00:33:21,665 Da sind noch drei! 284 00:33:26,337 --> 00:33:27,629 Drei in einem Boot! 285 00:33:28,255 --> 00:33:29,714 Prinz über Bord! 286 00:33:34,386 --> 00:33:35,553 Ich komme! 287 00:33:42,353 --> 00:33:45,105 -Schub's mich, Harry! -Ich helfe dir. 288 00:34:09,922 --> 00:34:10,797 Danke. 289 00:34:15,511 --> 00:34:16,386 Meine Güte. 290 00:34:22,059 --> 00:34:23,935 Wir vergaßen unsere Geschenke. 291 00:34:24,853 --> 00:34:26,604 Richtig. Ja. 292 00:34:37,616 --> 00:34:38,533 Danke. 293 00:34:52,423 --> 00:34:56,923 Aedes Althorpianae. Eine Geschichte über dein Elternhaus. 294 00:34:57,261 --> 00:35:01,181 1822 von deinem Ur-Ur-Ur-Großvater in Auftrag gegeben. 295 00:35:01,265 --> 00:35:05,060 -Das ist die erste Auflage. -Charles, das ist wundervoll. 296 00:35:05,144 --> 00:35:06,186 Danke. 297 00:35:11,609 --> 00:35:12,735 Nun ich. 298 00:35:16,989 --> 00:35:18,365 Es ist etwas kleiner. 299 00:35:27,875 --> 00:35:28,750 Danke. 300 00:35:31,629 --> 00:35:35,257 Ich weiß, wie entsetzt du warst, als ich letztes Mal tanzte. 301 00:35:35,799 --> 00:35:37,300 So öffentlich. 302 00:35:38,636 --> 00:35:41,138 -Ich war nicht entsetzt. -Doch. 303 00:35:42,514 --> 00:35:44,766 Ich war... etwas schockiert. 304 00:35:46,435 --> 00:35:48,770 -Überrascht. -Ich weiß. 305 00:35:48,854 --> 00:35:53,066 Aber ich bin gern auf der Bühne. So drücke ich mich am besten aus. 306 00:35:53,150 --> 00:35:57,070 Und ich kann zeigen, was ich wirklich fühle. 307 00:35:58,739 --> 00:36:00,157 Dieses Mal 308 00:36:00,240 --> 00:36:01,532 sind wir alleine. 309 00:36:02,076 --> 00:36:04,620 Kein Publikum. Keiner schaut zu. 310 00:36:29,144 --> 00:36:30,979 -Was ist das? -Schau zu. 311 00:36:42,032 --> 00:36:45,410 Jetzt bist du geborgen 312 00:36:45,494 --> 00:36:49,748 Vertrieben alle Ängste 313 00:36:49,832 --> 00:36:54,332 Ich bin hier, nichts wird dir schaden 314 00:36:54,503 --> 00:36:58,381 An meinen Worten wirst du dich laben 315 00:36:59,091 --> 00:37:02,135 Ich bin deine Freiheit 316 00:37:02,720 --> 00:37:06,807 Der Tag vertreibt alle Sorgen 317 00:37:06,890 --> 00:37:11,060 Ich möchte für dich da sein 318 00:37:11,145 --> 00:37:15,645 Dich führen und dir nah sein 319 00:37:15,858 --> 00:37:19,361 Sag, du liebst mich 320 00:37:19,445 --> 00:37:23,657 Jeden wachen Moment 321 00:37:24,533 --> 00:37:26,910 Führe mich 322 00:37:26,994 --> 00:37:31,494 Aus meiner Einsamkeit 323 00:37:32,916 --> 00:37:36,294 Sag, du brauchst mich 324 00:37:36,378 --> 00:37:40,878 Jetzt und für immer... 325 00:37:41,133 --> 00:37:43,552 Es war ungeheuerlich. Schrecklich. 326 00:37:43,635 --> 00:37:46,721 Ich dachte, die Qual im Opernhaus könnte nicht übertroffen werden. 327 00:37:46,805 --> 00:37:47,680 Was war es? 328 00:37:47,765 --> 00:37:51,643 Ein Video, in dem Diana ein schreckliches Lied singt 329 00:37:51,727 --> 00:37:53,019 in einem Musical. 330 00:37:54,146 --> 00:37:56,523 -Phantom der Oper. Unglaublich. -Was? 331 00:37:56,607 --> 00:38:01,107 Auf der Bühne im West End, im Kostüm, mit allen echten Schauspielern. 332 00:38:01,320 --> 00:38:02,237 Sie sang? 333 00:38:02,321 --> 00:38:05,782 Wenn man es so nennt. Ich wusste nicht, wo ich hinsehen sollte. 334 00:38:05,866 --> 00:38:08,785 Das Phantom versteckte sich hinter einer Maske. 335 00:38:08,869 --> 00:38:12,747 Nichts ist anstrengender, als ein nettes Gesicht aufzusetzen. 336 00:38:12,831 --> 00:38:16,209 Mir war nie klar, wie viel Mühe ein Lächeln erfordert. 337 00:38:17,795 --> 00:38:20,422 -Wann endet dieser Albtraum? -Ach Charles. 338 00:38:20,506 --> 00:38:21,381 Was? 339 00:38:22,257 --> 00:38:23,800 Ich will ehrlich sein. 340 00:38:24,510 --> 00:38:27,763 Keiner will das Ende deiner Ehe, kein einziger Mensch. 341 00:38:28,305 --> 00:38:31,808 Nicht Diana, deine Kinder, deine Mutter, dein Vater, ich. 342 00:38:31,892 --> 00:38:33,685 Kein einziger deiner Freunde. 343 00:38:33,769 --> 00:38:36,813 Vor allem nicht mal die Frau, die dich wohl liebt. 344 00:38:36,897 --> 00:38:38,440 -Unsinn. -Nein, hör zu! 345 00:38:38,524 --> 00:38:39,691 Hör mir zu. 346 00:38:40,692 --> 00:38:45,029 Niemand erträgt das Chaos, und jemand muss dir einiges erklären. 347 00:38:46,198 --> 00:38:49,159 -Ich stehe Camillas Ehemann nahe. -Ich weiß. 348 00:38:49,243 --> 00:38:52,621 Ich sehe Andrew oft. Ihre Ehe ist nicht perfekt. 349 00:38:52,704 --> 00:38:55,957 -Eine Untertreibung. -Aber sie ist beständig. 350 00:38:56,542 --> 00:38:58,335 Und eine glückliche Ehe. 351 00:38:58,418 --> 00:39:00,878 -Nicht für sie. -Mehr als du denkst. 352 00:39:00,963 --> 00:39:04,466 -Er schläft mit ihren Freundinnen! -Es ist kompliziert! 353 00:39:04,550 --> 00:39:09,050 Die meisten Ehen überleben, weil die meisten keine Fantasten sind. 354 00:39:09,763 --> 00:39:11,389 Sie sind Realisten, 355 00:39:11,473 --> 00:39:14,476 akzeptieren die unvollkommene menschliche Realität. 356 00:39:16,228 --> 00:39:19,898 Und obwohl Camilla zweifellos tiefe Gefühle für dich hat, 357 00:39:21,024 --> 00:39:24,527 seid ihr nicht so sehr Romeo und Julia, wie du denkst. 358 00:39:24,611 --> 00:39:29,073 -Was? Du lügst. -Nein. Ich will dich beschützen. 359 00:39:29,157 --> 00:39:32,201 Ich suche Trost bei meiner Schwester. Was kriege ich? 360 00:39:32,286 --> 00:39:33,495 Die Wahrheit. 361 00:39:33,579 --> 00:39:37,082 Was muss man tun, damit man Güte in dieser Familie kriegt? 362 00:40:24,880 --> 00:40:26,923 Ich kann nicht lange. Die Kinder sind da. 363 00:40:30,469 --> 00:40:31,803 Ich muss es wissen. 364 00:40:33,972 --> 00:40:36,766 Hast du noch Gefühle für Andrew? 365 00:40:38,477 --> 00:40:40,353 -Was? -Keine normalen Gefühle. 366 00:40:40,437 --> 00:40:43,064 Er ist dein Mann und der Vater der Kinder. 367 00:40:44,524 --> 00:40:46,692 Ich meine besondere Gefühle. 368 00:40:52,616 --> 00:40:54,075 Anne sagte mir... 369 00:40:55,410 --> 00:40:57,745 ...Andrew sei die Liebe deines Lebens 370 00:40:57,829 --> 00:41:01,290 und dass deine Gefühle für mich wohl nicht so tief seien. 371 00:41:01,375 --> 00:41:02,709 Das stimmt nicht. 372 00:41:05,087 --> 00:41:09,587 Andrew hat mich nie so geliebt wie du. Oder mir die gleiche Hingabe gezeigt. 373 00:41:12,177 --> 00:41:14,304 Er braucht mich auch nicht wie du. 374 00:41:14,388 --> 00:41:15,764 Ich brauche dich. 375 00:41:16,848 --> 00:41:21,348 Und deshalb ist es so wichtig... dass wir das Gleiche fühlen. 376 00:41:23,522 --> 00:41:24,940 Und dasselbe wollen. 377 00:41:28,276 --> 00:41:31,070 Wenn sich die Gelegenheit bieten würde... 378 00:41:32,698 --> 00:41:34,908 ...und Ich entkommen könnte... 379 00:41:36,827 --> 00:41:38,870 ...aus dieser katastrophalen Ehe... 380 00:41:39,788 --> 00:41:43,541 ...du bereit wärst, dasselbe zu tun und Andrew zu verlassen. 381 00:41:45,627 --> 00:41:47,587 Kannst du mir das versprechen? 382 00:41:54,928 --> 00:41:58,348 Was wir beide wollen und tun können, ist nicht dasselbe. 383 00:42:00,350 --> 00:42:03,061 Es ist wichtig, dass wir realistisch bleiben. 384 00:42:07,065 --> 00:42:08,566 Aber du hast mein Wort. 385 00:42:09,943 --> 00:42:11,611 Ich liebe dich wirklich. 386 00:42:29,296 --> 00:42:30,338 Ich sollte gehen. 387 00:42:54,196 --> 00:42:56,489 ...und die Umwelt wird zerstört. 388 00:42:56,573 --> 00:43:00,243 Der australische Premierminister empfing Mrs. Thatcher in Canberra. 389 00:43:21,848 --> 00:43:23,307 Und eins... 390 00:43:24,226 --> 00:43:27,103 ...und zwei und drei und vier 391 00:43:27,187 --> 00:43:29,022 und Drehung en dedans. 392 00:43:29,648 --> 00:43:31,733 Und die Arme so halten. 393 00:43:32,901 --> 00:43:34,068 Komm schon, Diana. 394 00:43:35,237 --> 00:43:39,737 Und noch einmal. Und eins und zwei und drei und... 395 00:43:50,127 --> 00:43:51,002 Highgrove. 396 00:43:55,298 --> 00:43:58,509 Sir, die Princess of Wales ist am Telefon. 397 00:43:58,593 --> 00:43:59,468 Nein. 398 00:44:00,595 --> 00:44:01,470 Sehr wohl. 399 00:44:06,810 --> 00:44:11,310 Der Prince of Wales ist nicht verfügbar. Aber ich richte ihm aus, dass Sie... 400 00:45:37,817 --> 00:45:38,692 Hallo? 401 00:45:43,198 --> 00:45:44,616 Na so was. 402 00:47:35,518 --> 00:47:36,727 -Sir. 403 00:48:16,226 --> 00:48:17,727 -Sir. -Ja? 404 00:48:17,811 --> 00:48:19,479 Nachrichten aus Kensington. 405 00:48:20,021 --> 00:48:23,774 Die Princess of Wales hat sich mit Major Hewitt getroffen. 406 00:50:05,293 --> 00:50:07,795 Untertitel übersetzt von: Magdalena Brnos 406 00:50:08,305 --> 00:51:08,316