1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,366 --> 00:00:35,144 Říkám ti, tohle není ono. 3 00:00:35,168 --> 00:00:37,279 Je to pravděpodobně, jako, dvě cesty a tři domy. 4 00:00:37,303 --> 00:00:38,814 Musíme zapnout mobil. 5 00:00:38,838 --> 00:00:40,850 Kámo, říkám ti, pokud ten mobil 6 00:00:40,874 --> 00:00:42,418 zapneme, nic dobrého se nestane. 7 00:00:42,442 --> 00:00:44,153 Tak dobře, nevím, jsme v 8 00:00:44,177 --> 00:00:45,688 pohodě, můžeš se prostě uklidnit? 9 00:00:45,712 --> 00:00:47,089 Zapni ho, ale jen na okamžik. 10 00:00:47,113 --> 00:00:48,515 Díky. 11 00:00:52,819 --> 00:00:54,621 Nejsem ten, kdo by říkal „vidíš, já ti to říkal“. 12 00:00:55,055 --> 00:00:57,333 - Zvoní to. - Jo, zatraceně ztracený čas. 13 00:00:57,357 --> 00:00:58,434 Ona to nezvedne. 14 00:00:58,458 --> 00:01:00,202 - Nebuď takový. - Jo, fajn. 15 00:01:00,226 --> 00:01:01,671 Charlie, nezavírej to. Měl jsi pravdu. 16 00:01:01,695 --> 00:01:03,739 Najatý vrah na svatbě není jen nějaký další gangster. 17 00:01:03,763 --> 00:01:05,408 Haspův syn byl zabit iguanou. 18 00:01:05,432 --> 00:01:07,443 Udržuj ji v hovoru. Bude to chvíli trvat. 19 00:01:07,467 --> 00:01:09,478 A-A-Ale dobře. Jedna, halo. 20 00:01:09,502 --> 00:01:11,113 Dva, zabit čím? 21 00:01:11,137 --> 00:01:12,381 N-Nebyl to co, byl to kdo. 22 00:01:12,405 --> 00:01:15,108 Iguana byla zabitá iguanou. 23 00:01:15,442 --> 00:01:17,253 Hele, já to nechci, Luco, 24 00:01:17,277 --> 00:01:18,888 ale musíš mi to vysvětlit. 25 00:01:18,912 --> 00:01:21,490 Iguana je kódové jméno pro nejlepšího zabijáka na světě. 26 00:01:21,514 --> 00:01:23,859 Tenhle chlap je hledaný každou vládou na západní polokouli. 27 00:01:23,883 --> 00:01:26,462 Je podezřelý z více než 50 vražd. 28 00:01:26,486 --> 00:01:29,498 A ty, Charlie Cale, jsi teď základním kamenem 29 00:01:29,522 --> 00:01:31,858 jeho plánu zabít Beatrix Hasp. 30 00:01:32,225 --> 00:01:33,502 Právě proto zdiskreditoval tvého přítele, právě 31 00:01:33,526 --> 00:01:36,739 proto jste se oba dostali pryč, to byla asi iguánova vůle. 32 00:01:36,763 --> 00:01:39,241 Celá tahle věc je léčka. 33 00:01:39,265 --> 00:01:44,347 Poslouchej, já- já- já se omlouvám, ale 34 00:01:44,371 --> 00:01:46,282 není možné, že by věděl, že mířím k Beatrix. 35 00:01:46,306 --> 00:01:49,652 Ale ty tam jdeš, že? 36 00:01:49,676 --> 00:01:52,722 Tak to věděl. Iguána ví, že jsi 37 00:01:52,746 --> 00:01:54,414 jediný, kdo ho může dovést k Hasp. 38 00:01:55,849 --> 00:01:57,317 Zakryjte si uši. 39 00:01:57,684 --> 00:01:59,319 Zakryjte si uši! 40 00:01:59,753 --> 00:02:02,155 Obě. Děkuji. 41 00:02:03,089 --> 00:02:05,234 Poslouchej, zabijou Alexe, jasný? 42 00:02:05,258 --> 00:02:07,737 Myslím, že pokud ne mafie, pak ten chlápek s leguánem, 43 00:02:07,761 --> 00:02:09,405 a pokud ne on, tak nějaká jiná mafie. 44 00:02:09,429 --> 00:02:12,641 Takže, jako, naše minuty tu jsou sečtené. 45 00:02:12,665 --> 00:02:13,943 Vstupte. 46 00:02:13,967 --> 00:02:15,411 Jseš chytrý kluk, Charlie, ale 47 00:02:15,435 --> 00:02:18,247 nerozumíš, s čím se potýkáš. 48 00:02:18,271 --> 00:02:20,650 Leguán je mistr převleků. 49 00:02:20,674 --> 00:02:23,719 Může vypadat jako kdokoli. Posílám ti teď video. 50 00:02:23,743 --> 00:02:24,887 Cože? 51 00:02:24,911 --> 00:02:26,355 Sakra. 52 00:02:26,379 --> 00:02:27,790 Na pláži u svatebního místa. 53 00:02:27,814 --> 00:02:29,258 Vidíš, o čem mluvím? 54 00:02:29,282 --> 00:02:30,760 Podívej, kámo, vím, že chceš 55 00:02:30,784 --> 00:02:32,261 udělat dramatické odhalení, ale... 56 00:02:32,285 --> 00:02:34,254 ale budeš mi to muset vysvětlit. 57 00:02:35,622 --> 00:02:38,768 Jsou to protézy leguána. Je to jeho maskování. 58 00:02:38,792 --> 00:02:39,969 Vidíš to? 59 00:02:39,993 --> 00:02:41,671 Vlevo nahoře je jeho nos, tváře 60 00:02:41,695 --> 00:02:43,806 přesně uprostřed, rty a brada dole. 61 00:02:43,830 --> 00:02:45,298 Jak to nevidíš? 62 00:02:45,598 --> 00:02:47,810 Omlouvám se, ale jaký psycho by 63 00:02:47,834 --> 00:02:49,545 rozpoznal splasklou, zmuchlanou tvář? 64 00:02:49,569 --> 00:02:50,704 Já... Já to vidím. 65 00:02:51,438 --> 00:02:53,683 Leguán může vypadat jako kdokoliv, 66 00:02:53,707 --> 00:02:55,475 jasný, a jeho maskování je bezchybné. 67 00:02:56,142 --> 00:02:59,388 Charlie, pokud tuto osobu dovedeš k 68 00:02:59,412 --> 00:03:01,357 hasp, pokud umře, nemohu tě ochránit. 69 00:03:01,381 --> 00:03:03,726 FBI, CIA, NSA, všichni se po tobě vženou. 70 00:03:03,750 --> 00:03:05,995 Strávíš zbytek svého života ve federálním vězení. 71 00:03:06,019 --> 00:03:06,829 Víš, že nelžu. 72 00:03:06,853 --> 00:03:08,731 Řekni mi, víš, kde je hasp? 73 00:03:08,755 --> 00:03:10,623 Skoro tam. 74 00:03:16,529 --> 00:03:17,973 Sakra. 75 00:03:17,997 --> 00:03:20,643 Dobře, oni přešli do Indiany. 76 00:03:20,667 --> 00:03:23,279 Dobře. Indiana. Skvěle. 77 00:03:23,303 --> 00:03:24,413 - Ne, skvěle to není. - Můžeme jen projít... 78 00:03:24,437 --> 00:03:28,317 V tomto státě je přes 25 možných bezpečných 79 00:03:28,341 --> 00:03:29,652 domečků, pokud je to vůbec jejich konečná destinace. 80 00:03:29,676 --> 00:03:32,645 Tohle to nezužuje dost na to, abychom mohli provést razii. 81 00:03:35,315 --> 00:03:37,026 嘿, je mi líto, co se děje s tvým rozvodem. 82 00:03:37,050 --> 00:03:38,694 Jim mi říkal, co procházíš. 83 00:03:38,718 --> 00:03:40,429 Co opravdu nechci dělat, 84 00:03:40,453 --> 00:03:45,525 je mluvit o svém osobním životě s agentem Lucasem sakra Clarkem. 85 00:03:48,495 --> 00:03:49,562 Dobře. 86 00:03:59,673 --> 00:04:03,276 Člověče. 87 00:04:09,916 --> 00:04:12,895 Jo. 88 00:04:12,919 --> 00:04:15,755 Myslím, že má Luca pravdu. Jo. 89 00:04:16,122 --> 00:04:17,657 To... 90 00:04:18,892 --> 00:04:20,703 To by mohlo být nastražené. 91 00:04:20,727 --> 00:04:21,671 Jo. 92 00:04:21,695 --> 00:04:24,830 Myslím, že pokud nás ten chlapík s iguanou sleduje. 93 00:04:27,567 --> 00:04:30,503 . 94 00:04:32,572 --> 00:04:34,784 . Mohlo by to být nastražené, ale nevíme to. Alexi, podívej, chci tě chránit, rozumíš? 95 00:04:34,808 --> 00:04:37,720 Ale pokud dovedeme mezinárodního Uber-zabijáka až 96 00:04:37,744 --> 00:04:40,489 k Beatrix Haspové domovním dveřím a budeme jen, 97 00:04:40,513 --> 00:04:43,650 co, křížit prsty a doufat, že to dopadne dobře, já... 98 00:04:44,417 --> 00:04:47,420 Je to v pořádku. Jo, máš pravdu. Neměli bychom riskovat. 99 00:04:48,121 --> 00:04:49,799 Blíží se truck stop, kde 100 00:04:49,823 --> 00:04:52,501 si můžeme dát kávu a koláč 101 00:04:52,525 --> 00:04:55,495 a vymyslet novou strategii. 102 00:04:56,963 --> 00:04:58,708 Jsi dobrý kluk, Alexi. 103 00:04:58,732 --> 00:05:01,701 Bude to v pořádku, bude to OK. 104 00:05:04,738 --> 00:05:06,572 To auto je k ničemu. 105 00:05:20,453 --> 00:05:21,731 Dobře, člověče. 106 00:05:21,755 --> 00:05:23,990 Teď si pamatuj, že je mistrem převleků. 107 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 Ježíš, kterékoli z těchto kluků může být on. 108 00:05:31,998 --> 00:05:34,844 - Jsi v pořádku? - Já? Ne. 109 00:05:34,868 --> 00:05:36,502 Jsem paranoidní jako prase. 110 00:05:39,939 --> 00:05:42,776 Pojďme si vzít jídlo a zmizet odsud. 111 00:05:45,645 --> 00:05:47,857 - Nějaké požadavky na svačinu? - Nevím, 112 00:05:47,881 --> 00:05:50,693 možná nějaké máslové prsty a, 113 00:05:50,717 --> 00:05:52,995 víš, cokoliv vypadá dobře. 114 00:05:53,019 --> 00:05:54,630 Vlastně ne, jen vodu. 115 00:05:54,654 --> 00:05:57,733 Vodu a... Ne, vezmi trochu toho 116 00:05:57,757 --> 00:05:59,735 sušeného taffy a pak Almond Joy a 117 00:05:59,759 --> 00:06:01,504 nějaké to jerky, ale ne to sladké, víš, ten dobrý. 118 00:06:01,528 --> 00:06:03,563 Vždyť vem cokoliv, co vypadá dobře, jo? 119 00:06:05,732 --> 00:06:06,800 Ježíš, chlape. 120 00:06:07,901 --> 00:06:09,402 Kurva zapalovač. 121 00:06:11,938 --> 00:06:13,038 Zase kouří. 122 00:06:17,711 --> 00:06:20,479 Tohle je roztomilé. 123 00:06:26,953 --> 00:06:28,587 Hej. 124 00:06:51,845 --> 00:06:53,789 - Káva? - Ahoj. 125 00:06:53,813 --> 00:06:56,116 Dvě, prosím. 126 00:06:56,783 --> 00:07:00,663 A dvě cheeseburgery, česnekové 127 00:07:00,687 --> 00:07:03,590 hranolky a pár Xanaxů, pokud nějaké máš. 128 00:07:04,991 --> 00:07:05,768 Dělám si legraci. 129 00:07:05,792 --> 00:07:07,727 Na parkovišti je chlapík. 130 00:07:09,963 --> 00:07:11,240 Má bogo nabídku. 131 00:07:11,264 --> 00:07:12,831 Jako dva za cenu jednoho? 132 00:07:18,605 --> 00:07:20,082 Hranolky dělá hrozně rychle. 133 00:07:20,106 --> 00:07:22,008 Podezřelé. 134 00:07:23,576 --> 00:07:24,587 Co to je? 135 00:07:24,611 --> 00:07:26,555 "Grand Canyon kaňon." 136 00:07:26,579 --> 00:07:28,557 Je to kaňon pojmenovaný podle Grand Canyonu. 137 00:07:28,581 --> 00:07:30,693 Je to taková velká, velká místní atrakce. 138 00:07:30,717 --> 00:07:32,862 Žena ve skladu říkala, že 139 00:07:32,886 --> 00:07:34,230 je to vlastně spíš soutěska. 140 00:07:34,254 --> 00:07:36,022 Tajná volba. 141 00:07:36,389 --> 00:07:38,625 Tak co, máš nějaké nápady? 142 00:07:39,426 --> 00:07:41,937 Nevím. Já a hranolky na tom pracujeme. 143 00:07:41,961 --> 00:07:44,840 Nemůžeš vést vycvičeného zabijáka k haspově dveřím, 144 00:07:44,864 --> 00:07:47,576 ale nemohu přestat myslet na to, že se do jeho kůže vžívám. 145 00:07:47,600 --> 00:07:49,679 Jsme jediní, kdo ho může přimět k tomu, aby se mu dařilo. 146 00:07:49,703 --> 00:07:51,213 Chystá se udělat tah, že? 147 00:07:51,237 --> 00:07:53,616 Nutíš nás jednat, nebo nás jen tak chytíš. 148 00:07:53,640 --> 00:07:54,908 a vymlátit to z nás. 149 00:07:55,809 --> 00:07:57,077 Dobře, 150 00:07:57,444 --> 00:07:59,789 podívej, podle 151 00:07:59,813 --> 00:08:02,825 mě je to jednoduché. 152 00:08:02,849 --> 00:08:04,026 Musíme jenom zůstat v bezpečí, dokud Hasp nevypoví. 153 00:08:04,050 --> 00:08:08,631 To jsou dva týdny. Po tom, kdo ví, kdo najmul toho pana 154 00:08:08,655 --> 00:08:12,692 Chameleona, víš, půjde do vězení, a tohle všechno bude bezpředmětné. 155 00:08:13,426 --> 00:08:17,173 Pak ty a já to vyřešíme s Beatrix, 156 00:08:17,197 --> 00:08:19,199 jakmile bude mimo nebezpečí. 157 00:08:19,599 --> 00:08:21,711 Přesně tak. Přesně tak. 158 00:08:21,735 --> 00:08:24,246 A už jsi přece utekl před nějakými chlápky z mafie, že jo? 159 00:08:24,270 --> 00:08:25,715 Jak těžké to může být? 160 00:08:25,739 --> 00:08:28,584 Jo. 161 00:08:28,608 --> 00:08:31,144 Jez ať si svoje hranolky. 162 00:08:41,254 --> 00:08:42,756 Jak jsi tohle dostal? 163 00:08:43,023 --> 00:08:44,758 Tohle? 164 00:08:45,258 --> 00:08:46,693 Pult. 165 00:08:49,829 --> 00:08:50,806 Roztomilé. 166 00:08:50,830 --> 00:08:52,165 Počkej, na co se to dívám? 167 00:08:52,432 --> 00:08:54,076 Na pravou ruku. 168 00:08:54,100 --> 00:08:55,602 Tam. 169 00:08:56,069 --> 00:08:58,214 Sakra. Dobře. 170 00:08:58,238 --> 00:08:59,315 Je to ta samá ruka. 171 00:08:59,339 --> 00:09:01,050 Je to přesně ta samá pozice, 172 00:09:01,074 --> 00:09:02,585 kde měla iguána zranění. 173 00:09:02,609 --> 00:09:04,920 Je v správné výšce. Má správnou váhu. 174 00:09:04,944 --> 00:09:06,989 To je on. Vím to. 175 00:09:07,013 --> 00:09:08,124 Sakra! 176 00:09:08,148 --> 00:09:09,716 Jdeme, jdeme, jdeme! 177 00:09:11,017 --> 00:09:12,185 Oyster girl! 178 00:09:17,824 --> 00:09:19,969 Zabije nás! Policie! 179 00:09:19,993 --> 00:09:22,896 - Snaží se ublížit mě a mému kamarádovi! - Co? 180 00:09:24,831 --> 00:09:27,867 Hej! Hej! Oyster girl? 181 00:09:43,883 --> 00:09:46,228 Ztratili jsme ho! 182 00:09:46,252 --> 00:09:48,798 Sakra! Ztratili jsme iguánu! 183 00:09:48,822 --> 00:09:50,733 A oni ho tam bili! 184 00:09:50,757 --> 00:09:52,101 Ano, a policisté tam byli. 185 00:09:52,125 --> 00:09:54,870 Dokud bude dálnice za námi prázdná. 186 00:09:54,894 --> 00:09:57,340 Sakra, Alex, Alex, zvládli jsme to! 187 00:09:57,364 --> 00:09:59,175 Dobře, vezmi mapu. 188 00:09:59,199 --> 00:10:00,810 Vezmi mapu, zlato. Ano! 189 00:10:00,834 --> 00:10:04,003 Jdeme za Bea, a čistíme tvoje jméno! 190 00:10:10,043 --> 00:10:11,787 Pozval jsem tě sem, protože věřím, že 191 00:10:11,811 --> 00:10:14,223 iguána je na cestě zabít Beatrix Hasp právě teď. 192 00:10:14,247 --> 00:10:16,325 Potřebuji, abyste každá uvolnila svá tři kódová 193 00:10:16,349 --> 00:10:19,695 slova, abych mohl najít Hasp a přesunout ji co nejdříve. 194 00:10:19,719 --> 00:10:20,930 Musíme tomu být napřed. 195 00:10:20,954 --> 00:10:23,223 Na drátech neslyšíme nic. 196 00:10:23,523 --> 00:10:25,668 Podle agenturních zdrojů se leguán stáhl 197 00:10:25,692 --> 00:10:26,960 před více než rokem. 198 00:10:27,260 --> 00:10:28,862 Od té doby ani hlásku od Aljašky. 199 00:10:29,229 --> 00:10:31,874 Agente Clarku, předložil jste nulové důkazy, 200 00:10:31,898 --> 00:10:34,076 že leguán zná místo, kde se nachází Hasp. 201 00:10:34,100 --> 00:10:36,178 Nabízel jste daleko nahnanou 202 00:10:36,202 --> 00:10:38,781 teorii, že vražda Haspova 203 00:10:38,805 --> 00:10:40,683 adoptivního syna je součástí 204 00:10:40,707 --> 00:10:42,776 nějakého složitého plánu - navrženého někým... - Leguánem. 205 00:10:43,343 --> 00:10:45,021 Aby odhalil, kde se Hasp nachází. 206 00:10:45,045 --> 00:10:48,281 Argumentujete, že tento někdo... Leguán. 207 00:10:49,082 --> 00:10:53,429 Věří, že bezdomovec, který 208 00:10:53,453 --> 00:10:55,031 otevírá ústřice, ho tam zavede. 209 00:10:55,055 --> 00:10:58,000 Myslím, že není pravděpodobnější, že leguán 210 00:10:58,024 --> 00:11:00,736 doufá, že uděláte přesně to, co teď děláte? 211 00:11:00,760 --> 00:11:03,005 Že nás žádáte, abychom protrhli trojí slepou 212 00:11:03,029 --> 00:11:05,031 ochranu, abyste ho tam mohli dovést sami? 213 00:11:05,632 --> 00:11:08,077 Myslím, že se všichni shodneme, 214 00:11:08,101 --> 00:11:09,469 že jediný způsob, jak udržet 215 00:11:09,736 --> 00:11:12,839 Beatrix Hasp v bezpečí, je 216 00:11:13,206 --> 00:11:14,240 neodhalit její polohu nikomu, ani sobě. 217 00:11:14,574 --> 00:11:16,218 - Paní, vy... - Agente Clarku, celý 218 00:11:16,242 --> 00:11:19,255 důvod, proč jsme rozdělili tříslovný 219 00:11:19,279 --> 00:11:22,491 kód určující Haspovu polohu mezi naše 220 00:11:22,515 --> 00:11:25,461 agentury, je ten, aby žádná agentura 221 00:11:25,485 --> 00:11:27,220 nebo agent nemohl zjistit, kde se nachází. 222 00:11:27,554 --> 00:11:29,398 Je to jediný způsob, jak udržet tohoto svědka v bezpečí. 223 00:11:29,422 --> 00:11:32,802 A musíme uchovat tohoto svědka v bezpečí, agente Clarku. 224 00:11:32,826 --> 00:11:34,870 Ale říkám, že si myslím, že 225 00:11:34,894 --> 00:11:36,296 místo už bylo kompromitováno. 226 00:11:36,563 --> 00:11:38,365 - Tuto dívkou? - Ano. 227 00:11:40,367 --> 00:11:41,744 Musíte pochopit, Charlie Cale má 228 00:11:41,768 --> 00:11:45,481 podivuhodný talent na odhalování 229 00:11:45,505 --> 00:11:48,208 věcí, které nikdo jiný nedokáže. 230 00:11:48,742 --> 00:11:53,446 Je to síla přírody, génius při řešení zločinů. 231 00:11:54,014 --> 00:11:58,160 Má detektivní zázrak jako jestřáb, 232 00:11:58,184 --> 00:12:01,430 logickou preciznost Sherlocka Holmese a 233 00:12:01,454 --> 00:12:05,201 neústupnou vytrvalost anglického buldoka během oběda. 234 00:12:05,225 --> 00:12:08,004 Dokáže překonat NSA, přelstít CIA, a 235 00:12:08,028 --> 00:12:11,440 upřímně řečeno, mohla by řídit FBI lépe 236 00:12:11,464 --> 00:12:13,075 než kdokoli v této místnosti, včetně mě. 237 00:12:13,099 --> 00:12:16,870 Takže ji podceňujte na vlastní nebezpečí. 238 00:12:24,511 --> 00:12:26,246 Myslím, že jsme skončili. 239 00:12:42,262 --> 00:12:43,396 Tady to máme. Tady to máme. 240 00:12:53,673 --> 00:12:55,885 Tak já půjdu první, jo? 241 00:12:55,909 --> 00:12:58,988 Dám jí malou přípravu, víte, než 242 00:12:59,012 --> 00:13:01,114 vás postavíme do palebné linie. 243 00:13:02,649 --> 00:13:04,150 Dobře. 244 00:13:11,358 --> 00:13:12,425 Sakra. 245 00:13:13,927 --> 00:13:15,128 Mám špatný pocit. 246 00:13:15,895 --> 00:13:17,097 Ježíši. 247 00:13:17,430 --> 00:13:18,998 Proč jsem tak nervózní? 248 00:13:19,532 --> 00:13:21,167 Máš tam nějaké žvýkačky? 249 00:13:35,849 --> 00:13:38,218 Dobře, poslouchej mě... 250 00:13:38,852 --> 00:13:41,464 Kdyby něco šlo špatně, cokoliv se 251 00:13:41,488 --> 00:13:43,056 zdá divné, prostě buď na to zatroub, jo? 252 00:13:43,923 --> 00:13:45,101 Dobře. 253 00:13:45,125 --> 00:13:46,960 Za chvíli jsem zpátky. 254 00:13:47,327 --> 00:13:48,395 Děkuji. 255 00:13:49,562 --> 00:13:50,930 Mám tě. 256 00:14:38,978 --> 00:14:42,158 Sakra. Alex! 257 00:14:42,182 --> 00:14:45,118 Sakra, sakra, sakra! Sakra, sakra, sakra! 258 00:14:45,485 --> 00:14:47,120 Sakra! Hé! 259 00:14:53,493 --> 00:14:54,561 Sakra. 260 00:14:58,698 --> 00:15:00,300 Sakra. 261 00:15:13,013 --> 00:15:14,147 Sakra. 262 00:15:14,781 --> 00:15:16,583 Ježíši Kriste! 263 00:15:18,651 --> 00:15:19,718 Sakra. 264 00:15:21,388 --> 00:15:22,455 Jéje. 265 00:15:32,032 --> 00:15:34,334 Sakra, sakra, sakra! 266 00:15:37,704 --> 00:15:40,472 Sakra. Sakra. 267 00:16:02,595 --> 00:16:05,307 Máš na to jen 10 sekund. 268 00:16:05,331 --> 00:16:07,233 Je tu hodně v sázce. 269 00:16:07,801 --> 00:16:09,412 - Hodně štěstí. - "Zadní veranda." 270 00:16:09,436 --> 00:16:12,072 Máš to! 271 00:16:15,175 --> 00:16:16,575 Jo, mám! 272 00:16:19,446 --> 00:16:23,259 Adriane, vzpomínky a peníze jdou dohromady. 273 00:16:23,283 --> 00:16:26,152 50 000 dolarů! 274 00:16:27,487 --> 00:16:30,666 - Můj bože! - Což znamená, že má 7 900... 275 00:16:30,690 --> 00:16:31,801 Beatrix. Sakra. 276 00:16:31,825 --> 00:16:33,736 598 dolarů. 277 00:16:33,760 --> 00:16:36,238 Kdo potřebuje všechny ty kola? 278 00:16:36,262 --> 00:16:37,564 Beatrix. 279 00:16:39,432 --> 00:16:40,567 Jsi tady? 280 00:16:41,101 --> 00:16:42,168 Sakra. 281 00:16:42,602 --> 00:16:45,305 Kategorie je "fráze" a jdeme na to. 282 00:16:49,542 --> 00:16:51,554 Můj bože. Beatrix? 283 00:16:51,578 --> 00:16:53,689 Tavaris? 284 00:16:53,713 --> 00:16:55,057 "Přímo do zadku"? 285 00:16:55,081 --> 00:16:56,549 - Ježíši. - Charlie. 286 00:16:57,183 --> 00:16:58,551 Ne. 287 00:16:59,652 --> 00:17:01,154 Můj bože, Charlie. 288 00:17:05,558 --> 00:17:07,160 Charlie. 289 00:17:09,896 --> 00:17:11,664 Hele, skinku. 290 00:17:13,466 --> 00:17:14,744 Přestaň s tím. 291 00:17:14,768 --> 00:17:16,369 Vyjdi ven. 292 00:17:16,903 --> 00:17:18,337 Vím, kdo jsi. 293 00:17:33,420 --> 00:17:35,388 Jen jsem si z tebe dělal prdel. 294 00:17:36,790 --> 00:17:38,258 Nemohl jsem odolat. 295 00:17:40,326 --> 00:17:42,238 Neměl bys umírat na anafylaktický šok 296 00:17:42,262 --> 00:17:44,130 způsobený smrtelnou alergií na skořici? 297 00:17:44,497 --> 00:17:48,477 Jsem těžce, jako fakt smrtelně alergický na skořici. 298 00:17:48,501 --> 00:17:49,669 Všechno pravda. 299 00:17:50,770 --> 00:17:52,272 Víš, co je legrační? 300 00:17:52,605 --> 00:17:54,550 Kolik lží jsem ti řekl, 301 00:17:54,574 --> 00:17:58,111 Množství nudných vymyšlených detailů, které jsem musel 302 00:17:58,445 --> 00:18:00,380 sledovat, bylo šílené. 303 00:18:00,647 --> 00:18:02,625 Nikdy jsem nečekal, že 304 00:18:02,649 --> 00:18:04,383 mě srazí jednoruční červená. 305 00:18:05,919 --> 00:18:08,221 Vždy jsem se divil, jestli jsi 306 00:18:08,655 --> 00:18:11,334 někde venku, a teď tě mám. 307 00:18:11,358 --> 00:18:14,294 Ten jediný člověk na světě, který mi může lhát. 308 00:18:14,561 --> 00:18:16,830 Technicky řečeno, našel jsem tě. 309 00:18:17,297 --> 00:18:20,633 Tak jo, jak to děláš? 310 00:18:20,967 --> 00:18:22,778 Máš nějaký trik nebo něco? 311 00:18:22,802 --> 00:18:25,681 Jakože používáš jen určité 312 00:18:25,705 --> 00:18:27,750 slova, takže technicky nelžeš? 313 00:18:27,774 --> 00:18:29,552 Ne. Lhal jsem ti. 314 00:18:29,576 --> 00:18:31,244 Znovu a znovu. 315 00:18:32,579 --> 00:18:33,680 Super. 316 00:18:34,014 --> 00:18:35,914 Takže jsi největší sociopat na světě. 317 00:18:42,922 --> 00:18:44,457 Ježíši! 318 00:18:44,924 --> 00:18:46,426 Jo, jo, jo. Dobře. 319 00:18:47,927 --> 00:18:50,897 Náhlý nával horka. Vadí ti? Jsem už v nějakém věku. 320 00:18:51,264 --> 00:18:53,900 Sakra. Opravu, Alex. 321 00:18:56,870 --> 00:18:59,382 A to všechno kvůli tomu, že? 322 00:18:59,406 --> 00:19:01,350 Všechno proto, abych se dostal k Beatrix Hasp. 323 00:19:01,374 --> 00:19:04,587 Myslím, že, Ježíši, dámo, neexistoval snad snazší způsob? 324 00:19:04,611 --> 00:19:06,622 Udělám si tady math, víš. 325 00:19:06,646 --> 00:19:09,314 Zdá se mi, že je to spousta práce. 326 00:19:10,750 --> 00:19:13,562 Vymyslel jsi celou jinou osobu. 327 00:19:13,586 --> 00:19:16,856 Je něco, o čem jsi mi nelhala? 328 00:19:17,957 --> 00:19:20,970 Jo. Byla tam jedna věc. 329 00:19:20,994 --> 00:19:25,207 Nelhal jsem ti na svatbě, když jsme se poprvé potkali. 330 00:19:25,231 --> 00:19:27,300 Opravdu jsem byl na dně. 331 00:19:28,735 --> 00:19:32,815 Celý svůj dospělý život jsem podváděl a 332 00:19:32,839 --> 00:19:34,974 zabíjel některé z nejmocnějších lidí na světě. 333 00:19:36,776 --> 00:19:39,913 Vždycky to bylo tak snadné. 334 00:19:40,647 --> 00:19:43,859 Sváděl jsem a vraždil filmové 335 00:19:43,883 --> 00:19:46,696 hvězdy, zabíjel krále a královny, 336 00:19:46,720 --> 00:19:50,990 vévodů, vikomtů, barony a hraběnky. 337 00:19:52,759 --> 00:19:54,937 Když chtěla Vatikán vydat 338 00:19:54,961 --> 00:19:56,429 kontrakt na přiřazeného papeže... 339 00:19:58,365 --> 00:19:59,108 Zavolali mi. 340 00:19:59,132 --> 00:20:01,911 - Zabil jsi papeže? - Ne. 341 00:20:01,935 --> 00:20:03,703 Vždy je dobré mít nějakou rezervu. 342 00:20:04,037 --> 00:20:06,306 Ti levní parchanti by nezaplatili moji sazbu. 343 00:20:07,540 --> 00:20:09,509 V posledních několika 344 00:20:09,909 --> 00:20:12,479 letech se ale začal šířit pocit. 345 00:20:13,279 --> 00:20:16,859 Zrovna jsem likvidoval nějakého ředitela v 346 00:20:16,883 --> 00:20:20,887 panikové místnosti 300 stop pod aljašskou tundrou. 347 00:20:24,491 --> 00:20:25,534 Nikdo neví, že jsi tady. 348 00:20:25,558 --> 00:20:27,636 Trvalo to měsíce výzkumu a plánování. 349 00:20:27,660 --> 00:20:29,429 Nikdo neví, že jsi tady. 350 00:20:29,729 --> 00:20:32,008 Cestoval jsem tam pěšky 351 00:20:32,032 --> 00:20:36,703 sto mil, abych nebyl detekován. 352 00:20:37,270 --> 00:20:40,616 Musel jsem se porvat s ledním medvědem do smrti. 353 00:20:40,640 --> 00:20:42,475 Nikdo neví, že jsi tady. 354 00:21:06,433 --> 00:21:09,302 A když to bylo konečně hotové. 355 00:21:09,736 --> 00:21:13,673 Uvědomil jsem si, co ten pocit vlastně byl. 356 00:21:16,943 --> 00:21:19,546 Byl jsem znuděný. 357 00:21:20,013 --> 00:21:21,981 Prostě to už nebyla výzva. 358 00:21:22,816 --> 00:21:27,686 A bez toho jsem byl mrtvý uvnitř. 359 00:21:31,458 --> 00:21:35,994 Dvě týdny předtím, než jsme se potkali, jsem zažil zlomový okamžik. 360 00:21:46,806 --> 00:21:51,410 Naštěstí v tu chvíli zavolal můj agent. 361 00:21:54,848 --> 00:21:56,716 Omlouvám se, máš agenta? 362 00:21:57,183 --> 00:21:59,619 Mluv o největším sociopatovi na světě. 363 00:21:59,953 --> 00:22:02,965 Vím, že jsi z toho venku, Iggy, ale poslechni si mě. 364 00:22:02,989 --> 00:22:04,734 Mám dokonalou práci. 365 00:22:04,758 --> 00:22:06,693 Opravdový hlučný comeback. 366 00:22:07,060 --> 00:22:08,571 Beatrix má v plánu. 367 00:22:08,595 --> 00:22:09,739 Chystá se vypovídat proti celému 368 00:22:09,763 --> 00:22:11,540 východnímu pobřežnímu mafiánskému 369 00:22:11,564 --> 00:22:14,777 podsvětí a je na stole spousta peněz, aby se jí zbavili. 370 00:22:14,801 --> 00:22:16,979 Fucking mafiánský zásah? 371 00:22:17,003 --> 00:22:20,683 Říkal jsem ti, žádné nudné zakázky. 372 00:22:20,707 --> 00:22:22,518 Počkej, poslouchej. 373 00:22:22,542 --> 00:22:23,986 Nikdo to nepřevezme. 374 00:22:24,010 --> 00:22:25,755 Říkají, že to nejde udělat. 375 00:22:25,779 --> 00:22:27,456 FBI má tuhle ženskou v 376 00:22:27,480 --> 00:22:30,126 nějakém šíleném neporazitelném ochraném programu. 377 00:22:30,150 --> 00:22:33,162 Je neviditelná od dne, kdy ji zatkli. 378 00:22:33,186 --> 00:22:35,698 - Jdu, končím. - Počkaj! 379 00:22:35,722 --> 00:22:39,468 Je jen jedna osoba na světě, která 380 00:22:39,492 --> 00:22:42,505 má nějakou spojitost s Beatrix Hasp, 381 00:22:42,529 --> 00:22:46,175 a věř mi, zlato, je nemožné jí lhát. 382 00:22:46,199 --> 00:22:48,511 Každému se dá lhát, Cedricu. 383 00:22:48,535 --> 00:22:49,769 Téhle holce ne. 384 00:22:50,170 --> 00:22:54,583 Charlie Cale je potvrzený lidský detektor lží. 385 00:22:54,607 --> 00:22:56,743 Neomylná, pokaždé. 386 00:22:57,110 --> 00:22:59,179 Pošlu ti její složku. 387 00:23:16,663 --> 00:23:18,541 Od pěti let mě 388 00:23:18,565 --> 00:23:20,600 nikdo na lži nechytil. 389 00:23:21,101 --> 00:23:22,678 A to jen proto, že jsem 390 00:23:22,702 --> 00:23:24,146 nevěděla, že můžeš zabíjet svědky. 391 00:23:24,170 --> 00:23:27,140 No, vlastně nemůžeš. 392 00:23:28,742 --> 00:23:32,579 Když jsem si uvědomila, že moje kryptonit by 393 00:23:33,079 --> 00:23:35,491 mohl existovat, nemohla jsem se dočkat, až tě potkám. 394 00:23:35,515 --> 00:23:37,493 Tak jsem navrhla test. 395 00:23:37,517 --> 00:23:38,828 Káva! 396 00:23:38,852 --> 00:23:39,762 Jedna černá káva, a co je 397 00:23:39,786 --> 00:23:44,633 nejobyčejnější nápoj, který tu máte? 398 00:23:44,657 --> 00:23:46,559 Butterscotch pumpkin mochaccino. 399 00:23:46,893 --> 00:23:48,504 Je to jako pít svíčku. 400 00:23:48,528 --> 00:23:50,539 To je perfektní. 401 00:23:50,563 --> 00:23:52,575 Chceš tu kávu? 402 00:23:52,599 --> 00:23:54,243 Tohle byl ten okamžik. 403 00:23:54,267 --> 00:23:56,912 Můžeš mi uvěřit? 404 00:23:56,936 --> 00:23:59,615 Je to jen obyčejná černá 405 00:23:59,639 --> 00:24:00,850 káva, omylem mi udělali dvě. 406 00:24:00,874 --> 00:24:05,121 Bylo to potřeba úplného potlačení mých nechtěných reakcí. 407 00:24:05,145 --> 00:24:06,589 Srdeční frekvence, 408 00:24:06,613 --> 00:24:08,858 adrenalin, tělesná teplota, 409 00:24:08,882 --> 00:24:10,626 produkce slin, koncentrace kyslíku. 410 00:24:10,650 --> 00:24:13,053 Dokonce jsem musel kontrolovat své dutiny. 411 00:24:13,753 --> 00:24:14,797 Ne káva. 412 00:24:14,821 --> 00:24:16,732 Ne ovládání prezentacích efektů, 413 00:24:16,756 --> 00:24:20,236 ale uškrcení kořenů mé lidskosti. 414 00:24:20,260 --> 00:24:21,637 Zpackali to. 415 00:24:21,661 --> 00:24:23,539 Omlouvám se. 416 00:24:23,563 --> 00:24:25,107 Vydalo to ze mě všechno, co jsem měl. 417 00:24:25,131 --> 00:24:28,277 A řekl jsem, že to byla černá káva, lhal jsem, to je hrozné. 418 00:24:28,301 --> 00:24:29,979 Bylo to vzrušující. 419 00:24:30,003 --> 00:24:31,981 Je to v pořádku. Snažíš se udělat něco hezkého. 420 00:24:32,005 --> 00:24:33,840 A-ale nelhal jsi. 421 00:24:37,644 --> 00:24:41,157 Šel jsem domů, napojili mě na 422 00:24:41,181 --> 00:24:43,516 infuzi s hydratací a spal jsem 26 hodin. 423 00:24:44,250 --> 00:24:45,952 Nikdy jsem nebyl šťastnější. 424 00:24:46,219 --> 00:24:47,530 Lhal jsem ti. 425 00:24:47,554 --> 00:24:48,864 Cítil jsem se jako olympijský atlety, 426 00:24:48,888 --> 00:24:51,267 který překonává to, co je fyzicky možné. 427 00:24:51,291 --> 00:24:54,637 Nikdy jsem se předtím nemuslel potýkat, ani jednou. 428 00:24:54,661 --> 00:24:59,775 Lhat ti bylo jako skvělý sex... předpokládám. 429 00:24:59,799 --> 00:25:02,135 Fyzické potěšení mě moc nezajímá. 430 00:25:02,635 --> 00:25:04,237 No, to je nešťastné. 431 00:25:05,238 --> 00:25:07,640 A nikdy to nebylo snadnější. 432 00:25:08,875 --> 00:25:10,886 Každý jedenkrát, kdy jsem ti lhal, a lhal 433 00:25:10,910 --> 00:25:14,881 jsem ti hodně, to byl stejný hrdinský čin. 434 00:25:15,582 --> 00:25:17,093 A i tehdy jsem mohl říct, že 435 00:25:17,117 --> 00:25:19,252 jsem to skoro dostal přes síť. 436 00:25:19,819 --> 00:25:23,265 Jeden malý únik 437 00:25:23,289 --> 00:25:24,891 koncentrace a odhalil bys mě. 438 00:25:27,727 --> 00:25:28,995 Rozumím. 439 00:25:29,562 --> 00:25:31,631 Ale lhát ti byl teprve začátek. 440 00:25:33,767 --> 00:25:35,268 Abych se dostal k haspě, musel 441 00:25:35,769 --> 00:25:38,038 jsem získat tvou úplnou důvěru. 442 00:25:38,772 --> 00:25:40,874 Tehdy jsem dostal svou šťastnou náhodu. 443 00:25:42,842 --> 00:25:44,587 - Vražda v tělocvičně. - Vražda v tělocvičně. 444 00:25:44,611 --> 00:25:45,755 Jackpot! 445 00:25:45,779 --> 00:25:47,714 Lepší bych to naplánovat nemohl. 446 00:25:48,214 --> 00:25:50,893 Stal jsem se tvým podivínským 447 00:25:50,917 --> 00:25:53,987 malým Watsonem a, jo, přijímal jsi to. 448 00:25:54,287 --> 00:25:57,667 Poté bylo rozlomení Charlieho kódu snadné. 449 00:25:57,691 --> 00:26:00,236 Omlouvám se, co je to Charlieho kód? 450 00:26:00,260 --> 00:26:01,895 Není to složité. 451 00:26:02,195 --> 00:26:05,808 Ty jsi nutkavý dobrodinec. Jednoduché jako facka. 452 00:26:05,832 --> 00:26:10,103 Jsi slaboch pro oběti a prohry světa. 453 00:26:11,237 --> 00:26:15,375 Víš co, myslím, že 454 00:26:15,742 --> 00:26:17,944 prostě mám rád lidi. 455 00:26:18,378 --> 00:26:19,646 Opravu? 456 00:26:20,213 --> 00:26:21,213 Jistě. 457 00:26:21,314 --> 00:26:24,351 Všichni ti jen lžou, pořád. 458 00:26:26,186 --> 00:26:29,265 Položíš mi otázku a já lžu, s 459 00:26:29,289 --> 00:26:31,867 kým jsi právě měl konverzaci? 460 00:26:31,891 --> 00:26:32,959 S nikým. 461 00:26:33,560 --> 00:26:36,629 Charlie, celý život jsi mluvil s nikým. 462 00:26:36,930 --> 00:26:38,932 Viděl jsem, jak moc ti na tom záleželo. 463 00:26:39,833 --> 00:26:41,301 Poprvé nebyl jsi obelhán. 464 00:26:42,402 --> 00:26:44,280 Miloval jsi to. 465 00:26:44,304 --> 00:26:46,206 Dobře. Rozumím. 466 00:26:47,340 --> 00:26:48,341 A co teď? 467 00:26:48,742 --> 00:26:51,020 A pak jsem se jen musel dostat do pořádného průšvihu, 468 00:26:51,044 --> 00:26:54,314 ze kterého mě mohla vytáhnout jedině Beatrix Hasp. 469 00:26:54,681 --> 00:26:57,793 Jakmile jsem odhalil Haspova 470 00:26:57,817 --> 00:27:01,063 adoptivního syna, všechno se spojilo. 471 00:27:01,087 --> 00:27:04,700 Nejprve jsem najal druhého nejlepšího zabijáka na světě. 472 00:27:04,724 --> 00:27:06,292 Úplný blb. 473 00:27:06,893 --> 00:27:09,038 Pak jsem ho přiměl, aby mě obvinil. 474 00:27:09,062 --> 00:27:10,172 Drž se plánu. 475 00:27:10,196 --> 00:27:11,907 Najdi obětního beránka, který to 476 00:27:11,931 --> 00:27:13,776 schytá, a zdvojnásobíme ti odměnu, 477 00:27:13,800 --> 00:27:15,267 abychom kompenzovali přidané riziko. 478 00:27:17,270 --> 00:27:20,706 Byl ve studené teplotě, ale byl jako máslo v mých rukou. 479 00:28:01,081 --> 00:28:04,751 A to nás přivedlo k tomuto momentu tady. 480 00:28:05,819 --> 00:28:07,096 Omlouvám se. 481 00:28:07,120 --> 00:28:09,089 Co se stalo na čerpací stanici? 482 00:28:11,091 --> 00:28:13,393 Musel jsem to improvizovat. 483 00:28:18,064 --> 00:28:20,500 Chceš ústřici? 484 00:28:21,434 --> 00:28:22,469 Ústřici? 485 00:28:30,110 --> 00:28:33,356 Nuže, nuže, můj první dojem stále platí. 486 00:28:33,380 --> 00:28:36,392 Myslím, že to všechno kvůli mafiánskému zabití. 487 00:28:36,416 --> 00:28:39,185 Jako, platí se ti snad na hodinu nebo co? 488 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Všechno kvůli tobě, Charlie 489 00:28:43,857 --> 00:28:46,259 Cale, největší výzva mé kariéry. 490 00:28:47,827 --> 00:28:49,329 Dal(a) jsi mi důvod žít. 491 00:28:50,430 --> 00:28:51,531 Wow. 492 00:28:51,865 --> 00:28:54,801 Tak tady máš trochu upřímnosti. 493 00:28:55,935 --> 00:29:00,173 I teď, tady, když slyším tvoje slova, 494 00:29:00,940 --> 00:29:05,345 pořád mi to dává takový malý výboj do srdce. 495 00:29:05,845 --> 00:29:09,125 Asi to, co se týče mé lidskosti, 496 00:29:09,149 --> 00:29:12,561 nijak potlačit nedokážu, což je... 497 00:29:12,585 --> 00:29:14,888 Je to trochu v háji, ale zároveň 498 00:29:15,221 --> 00:29:18,158 je to v určitém smyslu úleva, víš? 499 00:29:18,792 --> 00:29:20,493 To znamená, že už nikdy nebudu tebou. 500 00:29:23,396 --> 00:29:25,465 Opravdu bych si přála, abych tě nemusela zabít. 501 00:29:25,899 --> 00:29:27,943 Jo, kruci. 502 00:29:27,967 --> 00:29:29,836 No, myslela jsem, že to může přijít. 503 00:29:30,236 --> 00:29:34,483 Ale, hej, nezabít mě neznamená, 504 00:29:34,507 --> 00:29:36,252 že ti nikdo nezapálí oheň? 505 00:29:36,276 --> 00:29:38,888 Musíš se vrátit k tomu bezvýznamnému 506 00:29:38,912 --> 00:29:40,447 hučení nihilistického děsu. 507 00:29:43,149 --> 00:29:44,484 Asi. 508 00:29:48,355 --> 00:29:50,390 - Co jsi udělal? - Já? 509 00:29:51,057 --> 00:29:54,593 Já, zapálila jsem ti oheň. 510 00:30:05,138 --> 00:30:06,406 Chytrá holka. 511 00:30:15,548 --> 00:30:19,228 Máme lokaci pro hasp! Greenville, Indiana. 512 00:30:19,252 --> 00:30:20,596 Kontaktuj místní policii, ať 513 00:30:20,620 --> 00:30:23,366 tam teď pošlou všechny, co mají. 514 00:30:23,390 --> 00:30:25,501 Chceš zásahový tým pro hasp? 515 00:30:25,525 --> 00:30:27,303 Ne. Řekni jim, ať vezmou palebnou sílu. 516 00:30:27,327 --> 00:30:28,571 Podezřelý je ozbrojený a nebezpečný. 517 00:30:28,595 --> 00:30:30,072 Beatrix, hasp, pravděpodobně zemřela. 518 00:30:30,096 --> 00:30:31,297 Jsem na cestě. 519 00:30:39,539 --> 00:30:41,283 Rukojmí! Má rukojmí! 520 00:30:41,307 --> 00:30:43,342 Zpátky, neútočte. 521 00:30:45,979 --> 00:30:47,547 Jézíši! 522 00:30:48,048 --> 00:30:51,260 Federální agenti jsou na cestě a zadrží to. 523 00:30:51,284 --> 00:30:52,495 - Neútočte. - Jézíši. 524 00:30:52,519 --> 00:30:54,597 Au! Bylo to nutné? 525 00:30:54,621 --> 00:30:57,056 Kurva! 526 00:31:04,631 --> 00:31:07,600 Tak... co teď? 527 00:31:10,270 --> 00:31:11,537 Dobře. 528 00:31:28,655 --> 00:31:30,299 Mluvila jsem s centrálním velením. 529 00:31:30,323 --> 00:31:32,468 Dobře, můžeme zničit auto! 530 00:31:32,492 --> 00:31:34,303 Nehrozíme našemu rukojmí nebezpečí. 531 00:31:34,327 --> 00:31:35,362 Ještě je čas. 532 00:31:38,064 --> 00:31:39,675 Ksakru! Musíme jednat! 533 00:31:39,699 --> 00:31:41,944 Stůjte! Rukojmí má plán. 534 00:31:41,968 --> 00:31:44,337 Vím, jak to zní, ale počkej chvíli. 535 00:31:48,408 --> 00:31:50,319 Je nějaký plán? 536 00:31:50,343 --> 00:31:51,487 Možná uzavřít dohodu? 537 00:31:51,511 --> 00:31:53,255 Víš, možná bys mohl vyjednat 538 00:31:53,279 --> 00:31:54,557 snížení na minimální ostrahu? 539 00:31:54,581 --> 00:31:57,083 Nedostanou mě, Charlie. 540 00:31:57,283 --> 00:32:01,053 Vysvětli mi, jak to souvisí s realitou. 541 00:32:07,093 --> 00:32:09,238 Mám rozkaz přímo z vrchu, abych vyřídil ten vůz. 542 00:32:09,262 --> 00:32:10,606 Musíme jí koupit víc času. 543 00:32:10,630 --> 00:32:12,241 Dostaň mi agenta Darville na linku. 544 00:32:12,265 --> 00:32:15,077 - Agent Darville ti nemůže pomoci. - Tak mi přiveď ředitele! 545 00:32:15,101 --> 00:32:16,236 Ne, Luco. 546 00:32:17,337 --> 00:32:18,438 Toho nejvyššího. 547 00:32:31,051 --> 00:32:33,253 Nesledoval jsi pozorně. 548 00:32:33,586 --> 00:32:36,489 Oklamal jsem neoklamatelného Charlieho Calea. 549 00:32:36,790 --> 00:32:40,226 Nejsilnější protivník, jakého kdy budu mít. 550 00:32:41,294 --> 00:32:42,429 Co teď zbývá? 551 00:32:45,131 --> 00:32:46,700 Toto je konec cesty. 552 00:33:05,652 --> 00:33:07,120 Mýlíš se. 553 00:33:08,154 --> 00:33:10,156 Dobře, nemůžeš mi lhát. 554 00:33:13,159 --> 00:33:17,030 Vidíš, nikdy jsi to neudělal, když se tě snažím chytit. 555 00:33:21,568 --> 00:33:23,570 A myslím, že to ani nedokážeš. 556 00:33:31,778 --> 00:33:34,047 Ježíši! 557 00:33:43,523 --> 00:33:45,134 Právě odbočili na prašnou cestu směrem 558 00:33:45,158 --> 00:33:47,761 k Grand Canyonu, snaží se nás ztratit. 559 00:33:53,733 --> 00:33:55,111 Není tam žádná cesta ven. 560 00:33:55,135 --> 00:33:57,537 Tato prašná cesta končí na vyhlídce. 561 00:34:01,608 --> 00:34:03,653 Teď už dáváš pozor? 562 00:34:03,677 --> 00:34:06,155 Dva pravdy a lež. Férový souboj. 563 00:34:06,179 --> 00:34:08,491 Vyhraješ, budu mít rovnocenného soupeře ve světě. 564 00:34:08,515 --> 00:34:10,126 Sherlock k mému Moriartymu. 565 00:34:10,150 --> 00:34:11,193 A to bude zábava. 566 00:34:11,217 --> 00:34:12,828 To je důvod, proč žít. 567 00:34:12,852 --> 00:34:15,255 - A co když vyhraješ? - Připraven? 568 00:34:19,225 --> 00:34:22,762 Když jsem byl dítě, měl jsem psa jménem Puddle. 569 00:34:23,229 --> 00:34:24,874 Mám dvojité klouby. 570 00:34:24,898 --> 00:34:26,709 Dovezu nás z tohoto útesu, ať 571 00:34:26,733 --> 00:34:28,501 už v této hře vyhraje kdokoliv. 572 00:34:32,539 --> 00:34:33,773 Pravda. 573 00:34:37,243 --> 00:34:38,244 Pravda. 574 00:34:42,515 --> 00:34:43,516 Sračky. 575 00:34:46,653 --> 00:34:48,287 Vyhrál jsi. 576 00:34:51,691 --> 00:34:54,526 Tohle křivé auto! 577 00:36:18,578 --> 00:36:20,680 Tohle křivé auto! 578 00:36:30,290 --> 00:36:31,591 Sakra! 579 00:36:33,460 --> 00:36:34,960 Kurva! 580 00:36:40,367 --> 00:36:41,601 Kurva! 581 00:36:42,869 --> 00:36:44,671 Kurva! 582 00:36:45,438 --> 00:36:49,285 Svatý bože! Kurva! Luca! 583 00:36:49,309 --> 00:36:51,320 Sakra! Počkej, počkej! 584 00:36:51,344 --> 00:36:52,912 Ježíši Kriste! 585 00:36:53,713 --> 00:36:56,583 Svatý bože! Svatý bože! 586 00:36:57,851 --> 00:36:58,885 Sračka. 587 00:37:00,086 --> 00:37:02,589 Bože můj. Kurva. 588 00:37:02,956 --> 00:37:05,825 Není to špatné pro dva lidi pod 1,65 m? 589 00:37:06,426 --> 00:37:07,903 Mám 1,70 m. 590 00:37:07,927 --> 00:37:09,262 Dovolím to. 591 00:37:10,897 --> 00:37:11,998 Bože můj. 592 00:37:12,365 --> 00:37:15,035 Do prdele! 593 00:37:15,568 --> 00:37:18,981 Omlouvám se, omlouvám 594 00:37:19,005 --> 00:37:20,583 se kvůli Beatrix, měl jsi pravdu. 595 00:37:20,607 --> 00:37:21,717 Rychle to zkrátím. 596 00:37:21,741 --> 00:37:24,587 Tvůj kámoš byl 597 00:37:24,611 --> 00:37:26,922 leguán a mohla ti lhát? 598 00:37:26,946 --> 00:37:31,861 Dlouhá story krátce, mohla, dokud už nemohla. 599 00:37:31,885 --> 00:37:33,195 Teď na tom nezáleží. 600 00:37:33,219 --> 00:37:35,655 Agente Clarku, je nějaké znamení podezřelých? 601 00:37:35,989 --> 00:37:37,424 - Zálohu. - Ooh. 602 00:37:37,857 --> 00:37:40,569 Na horách nikoho nevidím. 603 00:37:40,593 --> 00:37:42,038 Blbost. 604 00:37:42,062 --> 00:37:44,464 Omlouvám se za to. Reflex. 605 00:37:44,764 --> 00:37:47,743 Charlie, je to shoda okolností, že jsem tě našel jako první. 606 00:37:47,767 --> 00:37:50,637 Prohledávají kaňon. 607 00:37:52,706 --> 00:37:54,808 Můžeš mě z toho dostat, že jo? Jako... 608 00:37:55,141 --> 00:37:56,819 víš, myslím, že bys jim mohl 609 00:37:56,843 --> 00:37:58,788 říct, že jsem se snažil pomoct, že? 610 00:37:58,812 --> 00:38:00,790 Právě jsi pomohl a podněcoval sériového 611 00:38:00,814 --> 00:38:02,591 vraha, dostal jsi federálního svědka 612 00:38:02,615 --> 00:38:04,627 zabitého a odhalil jsi místo, kde je krycí dům WITSEC. 613 00:38:04,651 --> 00:38:05,895 Kdybych měl pokračovat v vypočítávání 614 00:38:05,919 --> 00:38:07,496 těch federálních zločinů, budou tady za chvilku. 615 00:38:07,520 --> 00:38:09,022 Tak jo. 616 00:38:09,322 --> 00:38:10,857 Když to takhle říkáš. 617 00:38:11,224 --> 00:38:13,102 Jééžiši. 618 00:38:13,126 --> 00:38:15,895 Jsi oficiálně hledaný FBI. 619 00:38:17,497 --> 00:38:19,032 Dává to smysl. 620 00:38:19,299 --> 00:38:20,810 Jo. 621 00:38:20,834 --> 00:38:21,968 Chápu. 622 00:38:23,937 --> 00:38:25,881 Dvě míle na jih je příjezdová cesta, 623 00:38:25,905 --> 00:38:27,874 která tě donutí vrátit se na dálnici. 624 00:38:31,011 --> 00:38:32,112 Pustíš mě? 625 00:38:33,913 --> 00:38:34,914 Luca. 626 00:38:35,715 --> 00:38:36,950 Říkej tomu náskok. 627 00:38:38,918 --> 00:38:40,587 Děkuji. 628 00:38:43,490 --> 00:38:44,657 Díky. 629 00:38:48,528 --> 00:38:49,829 Ten vítr. 630 00:38:50,196 --> 00:38:51,574 Vypadáš opravdu zmrzlý. 631 00:38:51,598 --> 00:38:53,643 Ne, to je v pořádku, budu v pořádku. 632 00:38:53,667 --> 00:38:56,970 Je tam příjezdová cesta dvě míle na jih. 633 00:38:57,303 --> 00:38:59,773 Jo, chápu. 634 00:39:00,473 --> 00:39:01,708 Je to v pohodě. 635 00:39:02,876 --> 00:39:04,010 Jo. 636 00:39:04,444 --> 00:39:05,945 Vezmi si tohle. 637 00:39:06,479 --> 00:39:09,115 Díky, Luca. 638 00:39:12,752 --> 00:39:14,120 Příště, Charlie. 639 00:39:16,189 --> 00:39:17,657 Budu tě zatýkat. 640 00:39:18,992 --> 00:39:20,727 Myslím, že v tomhle bodě na tom trvám. 641 00:39:23,863 --> 00:39:26,666 Hele, jdi teď. Teď se ukliď. 642 00:39:27,500 --> 00:39:28,444 - Ahoj. - Jo, jdi. 643 00:39:28,468 --> 00:39:30,946 - Dobře. - Zrychli, prosím. 644 00:39:30,970 --> 00:39:33,172 - Dobře, běžím, Luca. - Jo. 645 00:39:40,647 --> 00:39:42,748 Agente Clarku, nějaké znamení o podezřelých? 646 00:39:44,217 --> 00:39:46,685 Nic nevidím, tady nahoře je ticho. 647 00:39:56,196 --> 00:39:57,797 Hele, můžu si stopnout? 648 00:39:58,264 --> 00:39:59,833 Můžu si stopnout? 649 00:40:00,333 --> 00:40:02,669 Sakra, ne. Ten pes není se mnou. 650 00:40:04,571 --> 00:40:06,206 Odkud ses vzal? 651 00:40:07,640 --> 00:40:09,919 Zas fuckuješ celý můj plán. 652 00:40:09,943 --> 00:40:11,811 Kazíš mi jízdu. 653 00:40:12,579 --> 00:40:14,814 Dobře, tak jdi, už vypadni. 654 00:40:17,250 --> 00:40:18,685 Sakra. 655 00:40:19,019 --> 00:40:20,220 Ježíšmary. 656 00:40:21,955 --> 00:40:23,990 Ne. Můžeš se zranit. 657 00:40:24,357 --> 00:40:25,658 Pojď sem. 658 00:40:25,925 --> 00:40:27,994 Ježíš, třeseš se. 659 00:40:31,998 --> 00:40:33,033 Hej! 660 00:40:35,802 --> 00:40:37,513 Jak to jde? 661 00:40:37,537 --> 00:40:38,972 Sakra, jo. 662 00:40:42,542 --> 00:40:44,511 Díky, že ses zastavil. 663 00:40:44,844 --> 00:40:46,922 Kam to míříš? 664 00:40:46,946 --> 00:40:51,727 No, to je asi záludně hluboká otázka. 665 00:40:51,751 --> 00:40:54,888 Jdu do Wichity. 666 00:40:56,589 --> 00:40:57,824 To je v pohodě. 667 00:40:58,925 --> 00:41:00,927 Vadí ti? Našel jsem potížistu. 668 00:41:01,294 --> 00:41:02,995 No, ahoj. 669 00:41:09,703 --> 00:41:11,538 Jsem Charlie, mimochodem. 670 00:41:12,138 --> 00:41:13,873 Díky za odvoz. 670 00:41:14,305 --> 00:42:14,533