1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:52,029 --> 00:00:53,641 No. El jurado todavía está deliberando. 3 00:00:56,094 --> 00:00:57,542 El jurado todavía está deliberando. 4 00:00:57,882 --> 00:01:00,295 Un minuto, le paso con el redactor de deportes. 5 00:01:01,702 --> 00:01:04,488 Qué alivio. Un tipo que quiere saber los resultados del fútbol. 6 00:01:05,292 --> 00:01:07,090 No, señora. El jurado del caso Benton sigue deliberando. 7 00:01:07,114 --> 00:01:08,755 Son 38 desde que empecé mi turno. 8 00:01:08,779 --> 00:01:11,618 - Lo sé. Y siguen llamando. - New York Gazette. 9 00:01:11,755 --> 00:01:13,448 Sí. Todavía no hay veredicto. 10 00:01:14,168 --> 00:01:18,869 El jurado sigue deliberando el caso Benton. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,114 - ¿Dónde, dónde? - Ahí. ¿Ves? 12 00:01:28,599 --> 00:01:29,720 Un momento. 13 00:01:30,366 --> 00:01:31,898 400, 800, 14 00:01:32,190 --> 00:01:33,659 67, 15, 15 00:01:33,986 --> 00:01:35,911 23, 24... 16 00:01:36,198 --> 00:01:38,498 2.400. No puedes ganarme. 17 00:01:40,265 --> 00:01:42,285 - ¿Quieres apostar? - Pues claro. 18 00:01:44,235 --> 00:01:45,925 ¿Lo que habíamos hablado? 19 00:01:48,365 --> 00:01:49,528 De acuerdo, Barry. 20 00:01:50,044 --> 00:01:50,799 Claro. 21 00:01:51,823 --> 00:01:53,224 Después de todo, ¿por qué no? 22 00:01:54,224 --> 00:01:55,223 ¿Trato hecho? 23 00:01:56,097 --> 00:01:57,271 Trato hecho. 24 00:02:02,711 --> 00:02:04,070 Hola, Barry. 25 00:02:04,289 --> 00:02:06,707 - Buenas noches, Molly. - Un momento, por favor. 26 00:02:08,982 --> 00:02:10,553 El suspense es terrible. 27 00:02:11,399 --> 00:02:12,564 No tiembles. 28 00:02:13,102 --> 00:02:15,419 Esto es terriblemente importante. Hemos hecho una apuesta. 29 00:02:15,443 --> 00:02:17,707 ¿Es una apuesta privada o puede entrar cualquiera? 30 00:02:18,020 --> 00:02:19,979 Muy privada. ¿A que sí, Molly? 31 00:02:21,186 --> 00:02:23,359 Espera un minuto. Tengo una bola. 32 00:02:23,796 --> 00:02:25,244 Y necesito mil puntos. 33 00:02:26,005 --> 00:02:27,738 Muy bien. Allá va. 34 00:02:39,635 --> 00:02:40,733 Lo has conseguido. 35 00:02:40,758 --> 00:02:42,614 Menuda potra tienes, ¿eh? 36 00:02:42,981 --> 00:02:44,705 Habilidad, muchacho. Habilidad. 37 00:02:44,730 --> 00:02:46,260 ¿Qué os habéis apostado, Molly? 38 00:02:46,830 --> 00:02:49,306 Por consejo de su abogado, se niega a responder. 39 00:02:49,331 --> 00:02:50,289 Con permiso. 40 00:02:52,927 --> 00:02:55,077 Barry, menudo alegato has hecho por Benton. 41 00:02:55,102 --> 00:02:57,901 Estuve en el juicio y te oí. Tenías al jurado llorando. 42 00:02:57,925 --> 00:03:00,297 ¿Le oíste, Molly? Estuvo soberbio. 43 00:03:00,378 --> 00:03:02,299 Barry, deberías haber sido actor. 44 00:03:02,324 --> 00:03:05,773 ¿Debería? Soy actor. Un buen abogado tiene que ser un actor. 45 00:03:10,712 --> 00:03:12,160 ¿El jurado sigue deliberando? 46 00:03:12,857 --> 00:03:13,734 ¿Preocupado? 47 00:03:14,704 --> 00:03:17,353 Ni lo más mínimo. Conozco a los jurados. 48 00:03:17,905 --> 00:03:19,698 Predije que estaría fuera en diez horas. 49 00:03:19,722 --> 00:03:21,394 Espero un veredicto de un momento a otro. 50 00:03:21,609 --> 00:03:24,404 Un hombre al teléfono, Sr. Barringer, desde el juzgado. 51 00:03:24,448 --> 00:03:25,988 ¿Puedo decir que has acertado? 52 00:03:26,526 --> 00:03:28,138 Debe de ser el jurado. 53 00:03:28,752 --> 00:03:31,390 Espera aquí, querida. Vuelvo en unos diez minutos. 54 00:03:31,415 --> 00:03:33,108 Claro, cariño. Y date prisa. 55 00:03:40,580 --> 00:03:41,668 Hola, Barry. 56 00:03:54,505 --> 00:03:57,553 Sr.es del jurado, ¿han llegado a un veredicto? 57 00:03:58,562 --> 00:03:59,928 Sí, Señoría. 58 00:04:00,459 --> 00:04:02,177 Que el acusado se ponga en pie 59 00:04:02,289 --> 00:04:03,575 y mire al jurado. 60 00:04:07,776 --> 00:04:09,813 ¿Cómo declaran al acusado? 61 00:04:10,264 --> 00:04:12,607 ¿Culpable o no culpable? 62 00:04:13,873 --> 00:04:15,090 No culpable. 63 00:04:17,955 --> 00:04:19,200 Gracias a Dios. 64 00:04:19,765 --> 00:04:20,723 Gracias a Dios. 65 00:04:22,053 --> 00:04:23,250 Gracias a Dios. 66 00:04:24,004 --> 00:04:25,207 No se lo agradezcas a Él. 67 00:04:25,615 --> 00:04:26,532 Agradécemelo a mí. 68 00:04:27,181 --> 00:04:28,782 Él sabe que eres culpable. 69 00:04:36,594 --> 00:04:38,042 No te ha llevado mucho tiempo. 70 00:04:38,568 --> 00:04:40,379 - Yo nunca pierdo el tiempo. - Cierto. 71 00:04:46,864 --> 00:04:48,427 - ¿Y bien? - ¿Y bien? 72 00:04:50,895 --> 00:04:52,466 ¿Y ahora qué? 73 00:04:53,874 --> 00:04:55,240 Tú has ganado, ¿no? 74 00:04:56,145 --> 00:04:57,879 ¿Seguro que no te echarás atrás? 75 00:04:58,937 --> 00:04:59,773 ¿Y tú? 76 00:05:01,452 --> 00:05:02,900 Al apartamento, Carter. 77 00:05:34,707 --> 00:05:37,503 - Oiga, Srta.. - Lo siento, Sr.. No puedo molestarle. 78 00:05:37,528 --> 00:05:40,977 - Le digo que tengo que verle. - Lo siento. Es imposible. 79 00:05:43,372 --> 00:05:45,147 Quisiera ver al Sr. Barringer, por favor. 80 00:05:45,171 --> 00:05:48,415 - ¿Su nombre? - Doris Worthing. No me conoce. 81 00:05:48,715 --> 00:05:50,807 - ¿Tiene cita? - No. 82 00:05:52,341 --> 00:05:54,760 Lo siento. Solo se puede ver al Sr. Barringer con cita previa. 83 00:05:54,785 --> 00:05:56,111 No siempre está. 84 00:05:56,445 --> 00:05:59,070 Pero debo verle. ¿No puedo pedir una cita? 85 00:06:00,133 --> 00:06:02,153 Le dejaré hablar con su secretaria. 86 00:06:07,230 --> 00:06:07,943 ¿Sí? 87 00:06:08,622 --> 00:06:11,283 Sí. Está liadísimo. Averigua qué quiere. 88 00:06:15,607 --> 00:06:16,393 ¿Sí, Sr.? 89 00:06:16,417 --> 00:06:18,116 ¿El jefe sigue ocupado, Srta. Simmons? 90 00:06:18,238 --> 00:06:20,625 Sí, Sr. McKane, muy ocupado. 91 00:06:21,109 --> 00:06:22,400 ¿Rubia o morena? 92 00:06:22,749 --> 00:06:25,005 Rubia. Ya sabe cuál. 93 00:06:25,030 --> 00:06:28,039 La chica del cabaret. Catherine no-sé-qué Watson. 94 00:06:29,283 --> 00:06:31,425 ¿Cree que estará mucho tiempo con él? 95 00:06:31,883 --> 00:06:33,750 Depende de lo que llame "mucho tiempo". 96 00:06:33,774 --> 00:06:36,071 Probablemente hasta después del desayuno... 97 00:06:36,096 --> 00:06:37,013 de mañana. 98 00:06:37,776 --> 00:06:38,734 Buenas noches. 99 00:06:39,187 --> 00:06:40,145 Buenas noches. 100 00:06:53,388 --> 00:06:55,588 Bueno, ¿y el viaje a Florida? 101 00:06:55,612 --> 00:06:56,530 ¿Sigue en pie? 102 00:06:56,555 --> 00:06:59,023 Un lugar encantador, Florida, en esta época del año. 103 00:06:59,897 --> 00:07:02,001 Los naranjos en flor. 104 00:07:02,591 --> 00:07:03,760 No para nosotros, Cathy. 105 00:07:03,785 --> 00:07:06,172 Nada como ser claro, ¿verdad, Barry? 106 00:07:06,197 --> 00:07:10,146 - Me pareció que debíamos entendernos. - Yo te entiendo demasiado bien. 107 00:07:10,440 --> 00:07:13,521 Me conformo con las migajas porque sé que es todo lo que conseguiré. 108 00:07:14,217 --> 00:07:17,021 No sospechabas que yo quisiera más, ¿verdad, Barry? 109 00:07:17,350 --> 00:07:20,884 Creo que es una regla sagrada asumir que una mujer siempre quiere todo lo que puede conseguir. 110 00:07:20,909 --> 00:07:22,112 Eres odioso. 111 00:07:22,692 --> 00:07:23,447 Sí. 112 00:07:26,400 --> 00:07:27,480 Eso me dicen. 113 00:07:29,850 --> 00:07:30,563 ¿Sí? 114 00:07:31,158 --> 00:07:32,688 Teléfono, Sr. Barringer. 115 00:07:33,317 --> 00:07:34,112 Vale. 116 00:07:35,732 --> 00:07:36,527 ¿Diga? 117 00:07:37,460 --> 00:07:38,215 Sí. 118 00:07:44,996 --> 00:07:46,116 Entendido. 119 00:07:47,792 --> 00:07:48,587 De acuerdo. 120 00:07:56,487 --> 00:07:57,246 Vale. 121 00:07:58,343 --> 00:07:59,220 Adiós. 122 00:08:02,981 --> 00:08:04,266 ¿Estás satisfecha? 123 00:08:04,998 --> 00:08:07,610 Cada vez que entras en el despacho estás deseosa de abrir eso. 124 00:08:07,635 --> 00:08:09,285 Buscaba un cigarrillo. 125 00:08:09,310 --> 00:08:10,940 Has sacado cigarrillos de aquí muchas veces. 126 00:08:10,964 --> 00:08:12,662 Quería saber qué había en la caja. 127 00:08:12,687 --> 00:08:14,182 Y ya lo he descubierto. 128 00:08:14,207 --> 00:08:15,084 ¿Y qué? 129 00:08:20,519 --> 00:08:21,845 Tomemos una copa. 130 00:08:25,626 --> 00:08:27,035 Qué bonito. 131 00:08:27,236 --> 00:08:29,950 - Pensé que era uno de esos... - Pues no lo es. 132 00:08:34,002 --> 00:08:35,490 Brindaremos por Florida. 133 00:08:37,090 --> 00:08:39,267 Y las noches de amor tropical. 134 00:08:39,295 --> 00:08:40,111 Ya veo. 135 00:08:44,918 --> 00:08:46,224 Eres un hombre extraño. 136 00:08:46,248 --> 00:08:48,103 No estás ni un poco enamorado de mí. 137 00:08:48,128 --> 00:08:49,902 Lo sé. Nunca dije que lo estuviera. 138 00:08:51,142 --> 00:08:54,126 - No creo que tengas corazón. - Estoy de acuerdo contigo. 139 00:08:54,151 --> 00:08:55,758 ¿Se lo llevó ella? 140 00:08:55,782 --> 00:08:57,762 Debiste de quererla o no guardarías su foto. 141 00:08:58,860 --> 00:09:01,865 La guardo para recordarme que el amor es una ilusión. 142 00:09:01,977 --> 00:09:04,452 Eso he oído. Todo un juego de espejos. 143 00:09:04,709 --> 00:09:05,904 Tómate otra copa. 144 00:09:07,703 --> 00:09:09,214 ¿Sí? ¿Qué pasa? 145 00:09:12,428 --> 00:09:13,591 Soy yo, jefe. 146 00:09:15,652 --> 00:09:19,110 Siento entrometerme, pero la Sra. Steele lleva 15 minutos esperándole en la biblioteca. 147 00:09:19,190 --> 00:09:21,326 - Está que trina. - ¿La Sra. Steele? 148 00:09:21,350 --> 00:09:23,651 ¿La mujer tigresa? Barry, preséntamela. 149 00:09:24,036 --> 00:09:27,371 Siempre he querido conocer a una mujer que tuvo el valor de liquidar a su marido. 150 00:09:27,396 --> 00:09:29,233 - Por favor, Barry. - En un minuto. 151 00:09:29,690 --> 00:09:30,493 Toma. 152 00:09:31,583 --> 00:09:33,877 Llévale esto. Quizá la tranquilice. 153 00:09:39,361 --> 00:09:41,421 - ¿Dónde está el Sr. Barringer? - Ya ve. 154 00:09:41,446 --> 00:09:43,084 No voy a esperar ni un minuto más. 155 00:09:43,108 --> 00:09:44,521 ¿Quién se cree que soy? 156 00:09:44,693 --> 00:09:47,452 - Mi caso le ha dado más publicidad... - Cierre el pico. 157 00:09:47,477 --> 00:09:49,089 Estará aquí en un minuto. 158 00:09:49,114 --> 00:09:51,887 No esperaré un segundo, se lo digo. Ni un segundo. 159 00:09:52,732 --> 00:09:53,907 ¿Qué tiene ahí? 160 00:09:53,932 --> 00:09:56,405 St. McDonald. De antes de la guerra. Del bueno. 161 00:10:05,729 --> 00:10:06,850 ¿Cómo está usted? 162 00:10:08,317 --> 00:10:09,438 ¿Cómo está usted? 163 00:10:15,703 --> 00:10:16,751 Esperaré. 164 00:10:38,559 --> 00:10:41,328 Déjame echarle un vistazo, por favor, Barry. 165 00:10:41,371 --> 00:10:43,995 De eso nada. Tengo que redactar su declaración. 166 00:10:44,140 --> 00:10:46,529 "Cómo esquivar la silla eléctrica en seis sencillas lecciones". 167 00:10:46,554 --> 00:10:49,104 Será mejor que me dejes verlo. Podría serme útil. 168 00:10:49,656 --> 00:10:52,225 Algún día, podría desesperarme y volarte los sesos a ti. 169 00:10:52,250 --> 00:10:54,146 Siempre a tu servicio, cariño. 170 00:10:54,720 --> 00:10:57,567 Haré las reservas para el Miami Majestic, ¿te parece? 171 00:10:58,253 --> 00:10:59,964 Así podremos irnos el sábado. 172 00:11:00,613 --> 00:11:01,490 Adiós. 173 00:11:02,718 --> 00:11:04,614 De verdad, eres el hombre más grosero. 174 00:11:15,932 --> 00:11:18,144 - El Sr. Smith quiere saber... - Otra vez no. 175 00:11:18,682 --> 00:11:20,721 - ¿Es usted la Srta. Worthing? - Sí. ¿Puedo...? 176 00:11:20,745 --> 00:11:23,691 El Sr. Barringer es un hombre muy ocupado. Le es imposible verla. 177 00:11:23,715 --> 00:11:25,688 - Pero tengo que verle. - Simmy. 178 00:11:25,713 --> 00:11:26,876 ¿Sí, Sr. McKane? 179 00:11:27,096 --> 00:11:28,911 Si escribe y expone sus razones, 180 00:11:28,935 --> 00:11:31,589 le daré una cita para la semana que viene. 181 00:11:31,998 --> 00:11:33,119 ¿Sigue liado? 182 00:11:33,638 --> 00:11:35,190 La Sra. Steele está esperando. 183 00:11:36,389 --> 00:11:38,163 No le entretendré ni cinco minutos. 184 00:11:38,409 --> 00:11:40,062 Ese cuento ya me lo conozco. 185 00:11:48,496 --> 00:11:49,659 ¿Puedo ayudarla? 186 00:11:54,283 --> 00:11:56,859 Espere un momento. Venga conmigo. 187 00:12:05,646 --> 00:12:07,258 ¿Por qué no se sienta aquí? 188 00:12:14,785 --> 00:12:16,478 Cuénteme de qué se trata. 189 00:12:17,116 --> 00:12:18,401 Soy Roger McKane. 190 00:12:19,209 --> 00:12:21,024 Socio del Sr. Barringer. 191 00:12:28,749 --> 00:12:29,920 Es mi padre. 192 00:12:29,945 --> 00:12:32,413 Pero él no lo hizo. No pudo haberlo hecho. 193 00:12:44,506 --> 00:12:47,333 Así que la abuela dijo: "Abuelo, viejo loco". 194 00:12:47,426 --> 00:12:49,322 "¿Qué haces subido a ese árbol?". 195 00:12:50,290 --> 00:12:52,679 Y el abuelo dijo: "No lo sé". 196 00:12:52,783 --> 00:12:54,803 "Debe de ser algo que comí". 197 00:13:00,033 --> 00:13:00,900 Por favor. 198 00:13:02,120 --> 00:13:03,691 Disculpe, señora. 199 00:13:08,496 --> 00:13:09,373 Adelante. 200 00:13:22,518 --> 00:13:24,570 - Bueno, ¿qué pasa? - ¿Recuerdas? 201 00:13:24,929 --> 00:13:26,500 Lo resolvimos ayer. 202 00:13:27,422 --> 00:13:29,686 El asunto Worthing. Sí. Recuerdo. 203 00:13:30,077 --> 00:13:31,035 Muy aburrido. 204 00:13:31,584 --> 00:13:33,463 Un asesinato corriente. No me interesa. 205 00:13:33,488 --> 00:13:35,611 Hay una chica en mi despacho ahora. Su hija. 206 00:13:35,636 --> 00:13:37,451 La pobre chica está destrozada. 207 00:13:37,886 --> 00:13:40,917 Cuando tu padre le vuela los sesos a una mujer, es un poco irritante. 208 00:13:40,942 --> 00:13:43,370 - Quiere verte, jefe. - Claro que quiere. 209 00:13:43,522 --> 00:13:46,228 Como todos los demás parientes de cualquier asesino de tres al cuarto. 210 00:13:46,253 --> 00:13:48,803 Pero yo creo a esta chica. Su padre es inocente. 211 00:13:49,439 --> 00:13:51,283 Sí. Todos son inocentes. 212 00:13:53,524 --> 00:13:54,482 No, gracias. 213 00:13:55,814 --> 00:13:57,664 No tienes por qué ser tan engreído. 214 00:13:57,689 --> 00:13:59,632 Le prometí a la Srta. Worthing que la verías. 215 00:14:00,666 --> 00:14:01,338 No. 216 00:14:01,775 --> 00:14:05,002 - Tengo que ver a la Sra. Steele. - Pero le dije que la verías. 217 00:14:05,187 --> 00:14:06,064 Muy bien. 218 00:14:06,394 --> 00:14:08,373 Vuelve y dile que eres un mentiroso. 219 00:14:09,382 --> 00:14:14,016 Debemos tomar otro trago más antes de irnos de aquí. 220 00:14:14,041 --> 00:14:18,603 La llevé a la estación y le susurré al oído. 221 00:14:19,992 --> 00:14:22,907 Debemos tomar otro trago más. 222 00:14:22,932 --> 00:14:27,340 Antes de irnos de aquí. 223 00:14:28,392 --> 00:14:29,814 Bien. 224 00:14:30,698 --> 00:14:32,087 Grandes posibilidades. 225 00:14:33,753 --> 00:14:35,654 Solo intentaba mantenerla ocupada. 226 00:14:35,861 --> 00:14:37,845 ¿Intentabas? No seas tan modesto. 227 00:14:38,699 --> 00:14:41,061 Qué hombre, Lester. Qué hombre. 228 00:14:42,261 --> 00:14:44,041 No he tenido quejas. 229 00:14:55,430 --> 00:14:56,290 Idiota. 230 00:15:00,355 --> 00:15:01,640 Lo siento, pero... 231 00:15:02,070 --> 00:15:03,258 está demasiado ocupado. 232 00:15:03,854 --> 00:15:05,220 Pero tengo que verle. 233 00:15:05,829 --> 00:15:07,236 Otra gente le ve. 234 00:15:07,657 --> 00:15:09,553 ¿No hay nada que pueda hacer? 235 00:15:10,613 --> 00:15:12,968 Otra cosa: no la haré declarar. 236 00:15:12,993 --> 00:15:15,287 - ¿Por qué? No tengo miedo. - Yo sí. 237 00:15:15,511 --> 00:15:17,817 En el contrainterrogatorio, se vendría abajo así. 238 00:15:18,230 --> 00:15:19,474 No lo creo. 239 00:15:20,881 --> 00:15:23,758 No querrá que el fiscal le pregunte por su... 240 00:15:23,783 --> 00:15:26,251 digamos, ligeramente oscuro pasado, ¿verdad? 241 00:15:29,227 --> 00:15:31,377 He preparado una lista de notas para usted. 242 00:15:31,721 --> 00:15:33,128 Estúdielas con atención. 243 00:15:34,748 --> 00:15:35,549 Ya veo. 244 00:15:36,848 --> 00:15:39,522 "Uno: vestir muy sencilla. Todo de negro". 245 00:15:40,127 --> 00:15:41,979 "Dos: muy poco maquillaje". 246 00:15:42,157 --> 00:15:43,687 - Nunca uso... - Tres: 247 00:15:44,273 --> 00:15:46,271 perfume de jazmín. No demasiado. 248 00:15:46,701 --> 00:15:48,027 - Ya entiendo. - Cuatro: 249 00:15:48,217 --> 00:15:50,610 medias oscuras con una pequeña carrera en una. 250 00:15:51,755 --> 00:15:54,998 Cinco: nada de joyas. Ningún anillo aparte de la alianza. 251 00:15:55,374 --> 00:15:56,822 Y no lleve guantes. 252 00:15:57,737 --> 00:16:00,153 Eso de la carrera en la media. ¿Para qué demonios...? 253 00:16:00,178 --> 00:16:03,464 ¿Ha leído alguna vez... Weir de Hermiston? 254 00:16:03,880 --> 00:16:05,736 No. Pero sí "Cuidado con las rubias". 255 00:16:06,347 --> 00:16:07,327 No lo dudo. 256 00:16:08,040 --> 00:16:10,599 Me refiero a la novela inacabada de Robert Louis Stevenson. 257 00:16:10,624 --> 00:16:11,827 Su obra maestra. 258 00:16:12,622 --> 00:16:14,241 Tiene a un asesino en el banquillo 259 00:16:14,265 --> 00:16:17,034 con un trapo sucio al cuello por un dolor de garganta. 260 00:16:18,616 --> 00:16:20,894 Consigue compasión para un criminal empedernido 261 00:16:21,349 --> 00:16:23,980 mostrándolo como un simple ser humano que sufre. 262 00:16:25,282 --> 00:16:27,784 Las mujeres del jurado entenderán esa carrera en su media. 263 00:16:30,233 --> 00:16:31,804 Podría tener dolor de muelas. 264 00:16:32,536 --> 00:16:34,656 ¿Sí? Mejor nos quedamos con la carrera en la media. 265 00:16:36,145 --> 00:16:36,981 Lo haré. 266 00:16:37,643 --> 00:16:39,687 Estudiaré esto con mucho cuidado. 267 00:16:42,233 --> 00:16:43,396 Más le vale. 268 00:16:43,950 --> 00:16:45,581 En un caso como el suyo, 269 00:16:45,878 --> 00:16:48,554 una pizca de teatro pesa más que una tonelada de pruebas. 270 00:16:48,829 --> 00:16:49,998 Oh, naturalmente. 271 00:16:53,880 --> 00:16:55,541 Ya debería haber terminado. 272 00:17:02,512 --> 00:17:03,715 Mis instrucciones. 273 00:17:04,370 --> 00:17:05,858 Procure recordarlas. 274 00:17:06,190 --> 00:17:07,377 La conozco. 275 00:17:08,603 --> 00:17:10,051 Quizá ella pueda ayudarme. 276 00:17:10,477 --> 00:17:12,971 Madame Celeste, si conoce al Sr. Barringer, ¿podría por favor...? 277 00:17:13,066 --> 00:17:15,612 Le ruego me disculpe. 278 00:17:16,119 --> 00:17:18,033 Lo siento. Pensé que era... 279 00:17:18,433 --> 00:17:20,004 El parecido es asombroso. 280 00:17:20,389 --> 00:17:22,882 - Ahora veo que me he equivocado. - Pues entonces. 281 00:17:23,574 --> 00:17:26,144 Que esto le sirva de lección. 282 00:17:36,059 --> 00:17:37,430 ¿Quién creía que era? 283 00:17:38,227 --> 00:17:42,250 Es clavada a Madame Celeste, que tiene una lencería en Times Square. 284 00:17:42,275 --> 00:17:44,105 ¿Es usted de las que ven parecidos? 285 00:17:44,339 --> 00:17:45,542 ¿Qué quiere decir? 286 00:17:45,567 --> 00:17:47,466 Si tuviera un primo con un bigote negro, 287 00:17:47,491 --> 00:17:49,996 cada hombre que viera con un bigote negro, diría... 288 00:17:50,168 --> 00:17:52,228 "Es clavado a mi primo Willy". 289 00:17:52,253 --> 00:17:52,925 No. 290 00:17:53,190 --> 00:17:55,097 Pero el parecido era asombroso. 291 00:17:55,539 --> 00:17:56,637 ¿Cómo se llama? 292 00:17:56,712 --> 00:17:59,456 Sr. Barringer, es la Srta. Worthing. La chica de la que le hablé. 293 00:17:59,481 --> 00:18:02,446 - Sr. Barringer. Si pudiera verme un... - Espere un minuto. 294 00:18:03,331 --> 00:18:05,227 ¿Madame Celeste está en su tienda ahora? 295 00:18:05,252 --> 00:18:08,251 - Supongo que sí, pero... - ¿Puede traerla aquí en media hora? 296 00:18:09,001 --> 00:18:11,385 - Quizás. Pero si usted pudiera... - De acuerdo. Tráigala aquí. 297 00:18:11,752 --> 00:18:14,751 Si se parece tanto, la recibiré para hablar de su caso. 298 00:18:15,872 --> 00:18:17,109 Gracias. 299 00:18:17,376 --> 00:18:18,752 Veré si puedo traerla. 300 00:18:22,434 --> 00:18:24,086 ¿Qué tienes en mente, jefe? 301 00:18:27,215 --> 00:18:28,908 Qué tobillos tiene esa chica. 302 00:18:30,412 --> 00:18:31,907 No te lo tomes tan a pecho. 303 00:18:31,931 --> 00:18:34,141 La noticia se iba a filtrar tarde o temprano. 304 00:18:36,375 --> 00:18:38,820 Hoy comienza el juicio a Steele. ¡Extra! 305 00:18:38,845 --> 00:18:42,038 ¡Extra! ¡Extra! Hoy comienza el juicio a Steele. 306 00:18:44,685 --> 00:18:45,643 Sr. Willis, 307 00:18:46,033 --> 00:18:49,462 ¿conoce a Florence Steele, la acusada en este caso? 308 00:18:49,778 --> 00:18:50,620 Sí. 309 00:18:51,283 --> 00:18:52,813 ¿Está presente en la sala? 310 00:18:53,037 --> 00:18:55,146 Sí. Justo ahí. 311 00:18:59,180 --> 00:19:02,060 La noche del 10 de mayo, ¿dónde vio a la acusada? 312 00:19:02,085 --> 00:19:04,352 En el Café Royal. En la azotea. 313 00:19:04,774 --> 00:19:06,690 Díganos qué estaba haciendo allí. 314 00:19:07,417 --> 00:19:09,437 Podría llamarlo "prácticas de tiro". 315 00:19:09,462 --> 00:19:11,318 Le disparó y mató a su marido. 316 00:19:14,137 --> 00:19:16,809 ¿La había visto muchas veces antes de esa ocasión? 317 00:19:17,046 --> 00:19:18,797 Sí. Quizá una docena de veces. 318 00:19:19,428 --> 00:19:21,961 ¿Y puede identificarla sin lugar a dudas? 319 00:19:22,088 --> 00:19:22,961 Sí. 320 00:19:25,044 --> 00:19:26,165 Puede interrogar. 321 00:19:26,695 --> 00:19:27,653 Sra. North, 322 00:19:28,135 --> 00:19:30,930 ¿conoce usted a la acusada Florence Steele? 323 00:19:31,020 --> 00:19:32,019 Sí, claro. 324 00:19:32,329 --> 00:19:35,173 ¿Y la vio en la azotea del Café Royal, 325 00:19:35,253 --> 00:19:37,589 - tal y como ya testificó? - Sí, claro. 326 00:19:38,416 --> 00:19:40,270 ¿Cómo no iba a conocerla? 327 00:19:40,295 --> 00:19:43,791 Estuve sentada sobre su estómago diez minutos hasta que llegó el furgón. 328 00:19:45,395 --> 00:19:47,784 ¿No hay duda de que fue ella quien lo mató? 329 00:19:48,135 --> 00:19:49,962 Ninguna en absoluto, Sr.. 330 00:19:51,254 --> 00:19:52,294 Eso es todo. 331 00:19:56,873 --> 00:19:58,400 Cerramos la edición en cinco minutos. 332 00:19:58,425 --> 00:20:01,233 ¿Qué harás si Barringer hace declarar a la acusada? 333 00:20:02,860 --> 00:20:05,875 Si lo hace, la crucificaré. 334 00:20:08,124 --> 00:20:10,430 Siempre he querido ver una crucifixión. 335 00:20:11,193 --> 00:20:13,446 La haré declarar como mi primer testigo. 336 00:20:15,210 --> 00:20:16,903 Señoría, la acusación termina. 337 00:20:18,494 --> 00:20:20,309 Suba al estrado, por favor. 338 00:20:25,846 --> 00:20:31,675 ¿Jura que el testimonio que dará será la verdad y toda la verdad, con la ayuda de Dios? 339 00:20:38,927 --> 00:20:41,854 - ¿Cuál es su nombre? - Se me conoce como "Madame Celeste". 340 00:20:42,124 --> 00:20:43,458 ¿Cuál es su ocupación? 341 00:20:43,483 --> 00:20:45,474 Regento una corsetería en la calle 43. 342 00:20:48,728 --> 00:20:51,931 Usted no es Florence Steele, la acusada en este caso, ¿verdad? 343 00:20:52,078 --> 00:20:53,068 No, Sr.. 344 00:20:54,447 --> 00:20:56,059 ¡Orden! ¡Orden en la sala! 345 00:20:57,915 --> 00:20:59,981 ¿Ha estado alguna vez en el Café Royal? 346 00:21:00,605 --> 00:21:01,524 No, Sr.. 347 00:21:03,546 --> 00:21:05,712 ¿Ha conocido a Florence Steele? 348 00:21:06,064 --> 00:21:06,941 No, Sr.. 349 00:21:09,205 --> 00:21:10,267 Sra. Steele. 350 00:21:10,657 --> 00:21:12,254 ¿Quiere ponerse en pie, por favor? 351 00:21:44,099 --> 00:21:46,388 Su testigo, Sr. fiscal. 352 00:21:51,886 --> 00:21:54,098 La Sra. Steele absuelta. 353 00:21:59,502 --> 00:22:00,463 Los tengo. 354 00:22:00,889 --> 00:22:02,083 Lester, tu sombrero. 355 00:22:03,361 --> 00:22:04,278 Tu sombrero. 356 00:22:05,224 --> 00:22:06,197 Sí. 357 00:22:06,221 --> 00:22:07,133 No está mal, ¿eh? 358 00:22:08,023 --> 00:22:09,961 Al sombrero no le pasa nada. 359 00:22:09,986 --> 00:22:12,497 Ahora, si pudieras encontrar una cabeza en la que ponerlo... 360 00:22:13,687 --> 00:22:14,560 Aquí tienes. 361 00:22:15,831 --> 00:22:17,483 Del salón a Miami. 362 00:22:20,239 --> 00:22:22,172 Le envío sus billetes, Sr. Barringer. 363 00:22:22,196 --> 00:22:23,317 Gracias, Simmy. 364 00:22:25,083 --> 00:22:27,225 Odio verle hacer esto todo el tiempo. 365 00:22:31,748 --> 00:22:33,360 Llévale eso al jefe. 366 00:22:34,237 --> 00:22:35,236 ¿El jefe está ocupado? 367 00:22:35,456 --> 00:22:37,802 Se va en unos 5 minutos, Sr. McKane. 368 00:22:37,827 --> 00:22:39,348 - A Florida. - ¿A Florida? 369 00:22:39,649 --> 00:22:41,626 Tiene que ver a la Srta. Worthing antes de irse. 370 00:22:41,747 --> 00:22:44,164 La hizo esperar ayer y anteayer. 371 00:22:44,188 --> 00:22:45,146 Sr. McKane... 372 00:22:54,277 --> 00:22:56,459 ¿Tiene a esa mujer ahí dentro con él? 373 00:23:05,247 --> 00:23:06,701 ¿Cuándo salimos? 374 00:23:07,115 --> 00:23:09,660 Prácticamente ya estamos en camino. 375 00:23:18,884 --> 00:23:22,005 No la dejarás aquí, ¿verdad, Barry? Se sentirá sola. 376 00:23:22,960 --> 00:23:25,952 - No te preocupes. - Llévatela. No soy celosa. 377 00:23:26,466 --> 00:23:27,792 ¿Quién era, Barry? 378 00:23:28,182 --> 00:23:29,140 ¿Tu mujer? 379 00:23:33,259 --> 00:23:34,014 ¿Está muerta? 380 00:23:35,257 --> 00:23:36,337 No lo sé. 381 00:23:37,640 --> 00:23:39,825 - Me dejó. - ¿Cómo era? 382 00:23:46,943 --> 00:23:48,528 Era como tú, querida. 383 00:23:48,659 --> 00:23:50,770 Una pequeña sablista, encantadora y tramposa. 384 00:23:55,874 --> 00:23:58,383 Menudos comentarios los tuyos. 385 00:23:59,659 --> 00:24:01,794 Algún día, te volverás a enamorar. 386 00:24:01,818 --> 00:24:03,588 Y espero que duela como el demonio. 387 00:24:04,176 --> 00:24:05,175 Por ese día. 388 00:24:09,315 --> 00:24:11,406 No brindaré por eso. No lo decía en serio. 389 00:24:11,430 --> 00:24:13,490 Ya te han herido bastante, Barry. 390 00:24:13,572 --> 00:24:15,694 - No me compadezcas. - Pero lo hago. 391 00:24:15,798 --> 00:24:16,878 Qué amable de tu parte. 392 00:24:17,582 --> 00:24:19,438 No importa lo que sientas por mí. 393 00:24:20,307 --> 00:24:21,805 Te quiero, Barry. 394 00:24:26,803 --> 00:24:27,898 Adelante. 395 00:24:32,962 --> 00:24:34,900 La Srta. Worthing está en mi despacho ahora. 396 00:24:35,294 --> 00:24:37,171 Es encantadora... para ti. 397 00:24:37,666 --> 00:24:39,450 La verás antes de irte, ¿verdad? 398 00:24:39,463 --> 00:24:41,782 ¿Me estás haciendo una pregunta o dándome órdenes? 399 00:24:41,806 --> 00:24:44,315 Prometiste verla después del juicio de Steele. 400 00:24:44,722 --> 00:24:45,517 ¿Ah, sí? 401 00:24:46,329 --> 00:24:48,920 - Otro día. - Ella te ayudó, ¿no? 402 00:24:48,961 --> 00:24:51,359 Diste tu palabra. Dijiste que llevarías su caso. 403 00:24:51,383 --> 00:24:53,944 Ahora estoy muy ocupado, muchacho. Tengo otros asuntos que atender. 404 00:24:53,968 --> 00:24:56,967 Recíbela y obtén la información relativa al caso. 405 00:24:57,036 --> 00:24:58,819 Cuando vuelva, le echaré un vistazo. 406 00:24:58,832 --> 00:25:01,607 Mira, jefe. Esta chica es una tremenda admiradora suya. 407 00:25:01,631 --> 00:25:04,027 Lo ha apostado todo a que usted lleve su caso personalmente. 408 00:25:04,051 --> 00:25:05,744 Mi querido e impetuoso joven, 409 00:25:06,117 --> 00:25:08,871 esta señorita también es una tremenda admiradora mía. 410 00:25:09,075 --> 00:25:12,156 Y lo ha apostado todo a que yo lleve su caso personalmente. 411 00:25:12,676 --> 00:25:13,553 Adiós. 412 00:25:25,575 --> 00:25:27,964 Puede que sea el mejor abogado penalista del mundo, 413 00:25:27,988 --> 00:25:30,130 pero un día le partiré la cara. 414 00:25:32,900 --> 00:25:34,197 Vale, Dempsey. 415 00:26:00,868 --> 00:26:03,490 Barry, un galgo llamado "Sr. Wimpy" corre en la siguiente carrera. 416 00:26:03,514 --> 00:26:05,152 Apuesta por él, ¿quieres? 417 00:26:07,233 --> 00:26:08,721 Barry, ¿me has oído? 418 00:26:17,412 --> 00:26:18,375 ¿Qué pasa? 419 00:26:20,091 --> 00:26:20,906 Nada. 420 00:26:21,395 --> 00:26:23,387 - Un parecido. - ¿Con quién, Barry? 421 00:26:24,640 --> 00:26:25,895 Esa mujer. 422 00:26:25,919 --> 00:26:28,049 Se parece a alguien que conocí una vez. 423 00:26:29,732 --> 00:26:32,049 - No importa. - Siempre estás haciendo eso. 424 00:26:32,325 --> 00:26:35,814 Miras entre la multitud como si estuvieras buscando un fantasma o algo. 425 00:26:36,290 --> 00:26:37,407 Quizá lo esté. 426 00:26:43,336 --> 00:26:45,333 - Hola, Barry. - ¿Qué tal? 427 00:26:46,562 --> 00:26:49,454 Venga, Barry. Apostemos por Sr. Wimpy como ganador. 428 00:26:49,830 --> 00:26:52,340 ¿Qué quieres? ¿A ganador o a ganador y colocado? 429 00:26:52,364 --> 00:26:54,138 Me da igual, con que gane. 430 00:26:54,679 --> 00:26:56,251 De acuerdo. Espera aquí. 431 00:27:14,492 --> 00:27:16,144 ¿Por quién has apostado, Barry? 432 00:27:16,462 --> 00:27:19,134 - No han querido aceptar mi apuesta. - ¿No la han querido? 433 00:27:19,321 --> 00:27:21,901 - Quería apostar por la liebre. - Oh, Barry. 434 00:27:22,688 --> 00:27:24,422 La liebrecita esa. 435 00:27:25,039 --> 00:27:26,636 Siempre gana. 436 00:27:27,246 --> 00:27:29,510 Pero no puede salirse de su pequeño carril. 437 00:27:29,831 --> 00:27:32,381 Da vueltas y vueltas. Vueltas y vueltas. 438 00:27:33,146 --> 00:27:35,696 Como esa otra criaturita. Kent Barringer. 439 00:27:36,500 --> 00:27:37,873 Vueltas y vueltas. 440 00:27:38,886 --> 00:27:41,967 Investigamos a todos los tipos con los que la Sra. Worthing solía salir. 441 00:27:41,991 --> 00:27:43,594 Salió con un montón. 442 00:27:43,618 --> 00:27:46,336 - ¿Alguna pista? - Sí. Todos tienen coartada. 443 00:27:46,443 --> 00:27:48,275 Los he visto a todos menos... a él. 444 00:27:52,172 --> 00:27:53,252 "Tony Perez". 445 00:27:55,340 --> 00:27:57,332 ¿Es Tony Perez el pez gordo de la mafia? 446 00:27:57,356 --> 00:27:59,812 Sí. Voy a verle hoy para sacarle algo. 447 00:27:59,836 --> 00:28:01,794 - Tráelo aquí. - Oye. 448 00:28:02,310 --> 00:28:04,666 A tipos como Pérez no se les trae así como así. 449 00:28:04,940 --> 00:28:06,428 No es un pelagatos cualquiera. 450 00:28:06,673 --> 00:28:08,803 Hay que tratarlo como si fuera dinamita. 451 00:28:08,828 --> 00:28:11,104 - Haz lo que puedas. - Vale. 452 00:28:13,748 --> 00:28:15,134 ¿Alguna noticia del jefe? 453 00:28:15,183 --> 00:28:17,616 Dejó su hotel en Miami hace dos días. 454 00:28:17,640 --> 00:28:19,549 No hemos sabido nada de él desde entonces. 455 00:28:19,573 --> 00:28:21,737 No debería haberle dejado ir sin mí. 456 00:28:21,761 --> 00:28:23,373 Ya sabes cómo es cuando... 457 00:28:23,466 --> 00:28:24,867 Cuando le dan esos bajones. 458 00:28:24,915 --> 00:28:27,587 Espero que vuelva a tiempo para este caso Worthing. 459 00:28:28,017 --> 00:28:30,037 Doris cuenta totalmente con él. 460 00:28:30,192 --> 00:28:31,232 "Doris", ¿eh? 461 00:28:32,470 --> 00:28:34,490 Parece que a ti también te va bien. 462 00:28:35,110 --> 00:28:39,193 La Srta. Worthing es una chica excelente y lo siento mucho por ella. 463 00:28:39,243 --> 00:28:41,587 Claro. Yo también lo sentí por una tía una vez. 464 00:28:42,177 --> 00:28:43,380 Y todavía lo siento. 465 00:28:45,959 --> 00:28:47,571 - Buenos días, señorita. - Buenos días. 466 00:28:47,667 --> 00:28:49,155 Pase, Srta. Worthing. 467 00:29:15,002 --> 00:29:17,190 Qué ojazos marrones tiene. 468 00:29:28,252 --> 00:29:30,731 - ¿Está el Sr. Pérez por aquí? - Sí, señor. 469 00:29:30,963 --> 00:29:32,534 Está en su despacho. 470 00:29:49,762 --> 00:29:51,199 Ya me has oído. ¡Largo! 471 00:29:51,325 --> 00:29:53,956 - No es justo. Lo prometiste. - ¡Pírate! 472 00:29:57,951 --> 00:30:00,211 ¿Ves? Mejor ten cuidado. Algún día podría enfadarme. 473 00:30:00,235 --> 00:30:01,112 Vamos. 474 00:30:01,677 --> 00:30:03,656 - Vuelve al ensayo. - Pero Tony... 475 00:30:03,854 --> 00:30:06,776 - Y ese vaso te costará cinco pavos. - Estás de broma. 476 00:30:06,800 --> 00:30:08,198 Hermanita, yo nunca bromeo. 477 00:30:08,602 --> 00:30:11,316 Se te descontarán 5 pavos de la paga. Ahora, ¡largo! 478 00:30:12,943 --> 00:30:15,198 Te la has quitado de encima un poco rápido, ¿no? 479 00:30:15,836 --> 00:30:18,018 - ¿Qué quieres? - Solo una charlita. 480 00:30:18,815 --> 00:30:19,610 Curly. 481 00:30:23,812 --> 00:30:25,334 Charla con mi secretario. 482 00:30:32,521 --> 00:30:34,269 Venga. Charla. 483 00:30:37,506 --> 00:30:38,907 Debo haberme equivocado. 484 00:30:39,141 --> 00:30:41,018 Supongo que no necesita ningún seguro. 485 00:30:50,665 --> 00:30:51,378 ¿Sí? 486 00:30:52,054 --> 00:30:53,542 Sigue fuera de la ciudad. 487 00:30:54,198 --> 00:30:54,955 ¿Qué? 488 00:30:55,820 --> 00:30:58,552 ¿Por qué me pregunta adivinanzas? Solo soy una empleada. 489 00:30:59,964 --> 00:31:00,759 ¿Diga? 490 00:31:01,348 --> 00:31:03,615 No, Sr. Curtis. No hemos tenido noticias. 491 00:31:04,089 --> 00:31:05,904 Le llamaré en cuanto sepamos algo. 492 00:31:06,429 --> 00:31:07,306 Adiós. 493 00:31:10,343 --> 00:31:13,642 Hola, Dorothy. Ponme de nuevo con el Miami Majestic. 494 00:31:23,195 --> 00:31:23,908 ¿Sí? 495 00:31:24,371 --> 00:31:25,859 Simmy, traiga su cuaderno. 496 00:31:27,310 --> 00:31:28,227 Sí, señor. 497 00:31:38,447 --> 00:31:39,650 Vaya... 498 00:31:47,329 --> 00:31:49,469 ¿De dónde diablos has salido? 499 00:31:50,261 --> 00:31:54,235 La ventaja de una entrada privada, Simmy, es el hecho de que es privada. 500 00:32:00,138 --> 00:32:02,946 Ojalá pudiera escabullirme antes de que sepan que he vuelto. 501 00:32:03,945 --> 00:32:05,108 ¿Hay alguien esperando? 502 00:32:05,366 --> 00:32:07,738 Contando los números de teléfono de mujeres que no dejan su nombre... 503 00:32:07,762 --> 00:32:09,099 unos 200. 504 00:32:11,020 --> 00:32:12,550 Estoy harto de la abogacía, Simmy. 505 00:32:14,201 --> 00:32:15,617 Harto de todo. 506 00:32:22,640 --> 00:32:23,680 ¿Te importa? 507 00:32:24,001 --> 00:32:26,592 Claro que me importa, pero lo va a hacer de todos modos. 508 00:32:27,697 --> 00:32:29,309 Tiene muy buena, Simmy. 509 00:32:29,520 --> 00:32:32,192 Para cualquier mujer menor de cuarenta, eso es casi un insulto. 510 00:32:38,109 --> 00:32:39,696 De acuerdo. ¿Quién es el primero? 511 00:32:39,867 --> 00:32:40,760 El caso Worthing. 512 00:32:40,784 --> 00:32:42,647 La Srta. Worthing está ahora con el Sr. McKane. 513 00:32:42,671 --> 00:32:43,751 Hazlos pasar. 514 00:32:48,698 --> 00:32:50,014 Haz pasar a la chica sola. 515 00:32:50,739 --> 00:32:51,656 Sí, señor. 516 00:33:13,134 --> 00:33:14,051 Siéntese. 517 00:33:17,894 --> 00:33:19,382 ¿Por qué ha venido a mí? 518 00:33:19,633 --> 00:33:21,734 Porque necesito su ayuda. Desesperadamente. 519 00:33:22,162 --> 00:33:23,774 ¿Sabe cuáles son mis honorarios? 520 00:33:24,628 --> 00:33:26,076 El Sr. McKane dijo que... 521 00:33:27,001 --> 00:33:30,326 El Sr. McKane, si me perdona, es un joven sentimental y tonto. 522 00:33:32,201 --> 00:33:33,200 Lo siento. 523 00:33:34,881 --> 00:33:37,145 - Entendí que... - De acuerdo. Siéntese. 524 00:33:37,867 --> 00:33:40,131 Llevaré el caso de su padre. No se preocupe. 525 00:33:42,174 --> 00:33:43,132 Gracias. 526 00:33:46,235 --> 00:33:48,214 Vamos, vamos. Serénese. 527 00:33:53,584 --> 00:33:56,583 Haz pasar a McKane con los papeles de Worthing. Y llámame a Lester. 528 00:33:59,614 --> 00:34:00,777 Venga aquí. 529 00:34:05,015 --> 00:34:06,586 Vamos. No voy a morderle. 530 00:34:13,323 --> 00:34:15,741 ¿Cuánto tiempo estuvo su padre casado con esa mujer? 531 00:34:15,765 --> 00:34:16,805 Tres años. 532 00:34:17,050 --> 00:34:18,541 - Hola, jefe. - Roger. 533 00:34:21,471 --> 00:34:24,609 Estos hombres... los admiradores de su madrastra. 534 00:34:24,891 --> 00:34:26,379 ¿Los veía a menudo? 535 00:34:26,725 --> 00:34:28,010 Sí. Todo el tiempo. 536 00:34:28,326 --> 00:34:29,284 Ella era... 537 00:34:29,615 --> 00:34:30,492 mala. 538 00:34:31,156 --> 00:34:32,840 ¿Su padre sabía de estos hombres? 539 00:34:32,862 --> 00:34:35,244 No del todo. Confiaba en ella. 540 00:34:35,633 --> 00:34:37,726 Estaba... loco por ella. 541 00:34:38,634 --> 00:34:39,841 Era muy guapa. 542 00:34:40,886 --> 00:34:42,457 Tenemos una foto de ella. 543 00:34:45,125 --> 00:34:47,634 Cuando dice que era mala, ¿qué quiere decir? 544 00:34:47,899 --> 00:34:49,143 Quiero decir que era... 545 00:34:49,444 --> 00:34:50,835 le era infiel. 546 00:34:50,859 --> 00:34:51,491 A menudo. 547 00:34:52,317 --> 00:34:53,805 Yo lo sabía, pero... 548 00:34:53,959 --> 00:34:56,550 papá estaba encaprichado. No podía decirle nada. 549 00:34:58,150 --> 00:34:59,435 ¿Qué ocurre? 550 00:35:00,252 --> 00:35:01,659 Fuera. Los dos. 551 00:35:01,926 --> 00:35:03,414 - ¿Qué pasa? - ¡Fuera! 552 00:35:03,475 --> 00:35:04,270 Jefe. 553 00:35:07,379 --> 00:35:08,991 - ¿Qué pasa? - No importa. 554 00:35:30,953 --> 00:35:32,116 Está muerta. 555 00:35:35,490 --> 00:35:36,245 Muerta. 556 00:36:45,042 --> 00:36:47,021 Hola, jefe. ¿Cuándo ha vuelto? 557 00:36:47,143 --> 00:36:49,285 ¿Qué pasa, jefe? ¿Está enfermo? 558 00:36:49,645 --> 00:36:50,971 ¿Está bien, jefe? 559 00:36:51,330 --> 00:36:53,997 ¿Quiere que le lleve al despacho? Quizá sea lo mejor. 560 00:36:54,021 --> 00:36:54,693 No. 561 00:36:55,661 --> 00:36:57,027 Estoy bien, Lester. 562 00:36:58,060 --> 00:36:59,181 No estoy borracho. 563 00:36:59,345 --> 00:37:01,487 Parece que ha visto un fantasma. 564 00:37:02,134 --> 00:37:03,092 Justo eso. 565 00:37:18,043 --> 00:37:20,841 De acuerdo, Evans. Gracias. Llámame si sabes de él. 566 00:37:22,726 --> 00:37:24,092 No ha estado en casa. 567 00:37:25,657 --> 00:37:28,085 Me gustaría saber por qué rompió esa foto. 568 00:37:30,856 --> 00:37:33,978 Lo busqué en todos sus garitos habituales. Nadie lo ha visto. 569 00:37:36,140 --> 00:37:36,853 ¿Sí? 570 00:37:37,077 --> 00:37:39,219 El Sr. Barringer al teléfono para el Sr. McKane. 571 00:37:41,262 --> 00:37:42,057 ¿Diga? 572 00:37:42,708 --> 00:37:43,421 Sí. 573 00:37:44,245 --> 00:37:46,444 Sí, jefe. ¿Dónde está? 574 00:37:47,936 --> 00:37:48,691 ¿Qué? 575 00:37:49,317 --> 00:37:50,805 No importa dónde estoy. 576 00:37:51,614 --> 00:37:52,694 Estoy bien. 577 00:37:53,394 --> 00:37:56,060 Quiero que averigües por mí dónde... 578 00:37:56,688 --> 00:37:58,626 No le oigo, jefe. Hable más alto. 579 00:37:58,812 --> 00:38:00,300 Localiza esta llamada, Simmy. 580 00:38:06,503 --> 00:38:07,829 ¿El lugar dónde...? 581 00:38:08,627 --> 00:38:09,339 ¿Qué? 582 00:38:12,070 --> 00:38:14,932 Quiero que averigües dónde está enterrada. 583 00:38:15,452 --> 00:38:16,573 No cuelgue. 584 00:38:17,053 --> 00:38:19,122 Quiere saber dónde está enterrada la Sra. Worthing. 585 00:38:19,146 --> 00:38:20,961 En el cementerio de Woodmere, en Long Island. 586 00:38:22,284 --> 00:38:23,500 Escucha, jefe... 587 00:38:23,524 --> 00:38:25,540 En el cementerio de Woodmere, Long Island. 588 00:38:27,095 --> 00:38:28,339 ¿Puedes localizarla? 589 00:38:29,264 --> 00:38:30,586 ¿Diga? ¿Diga? 590 00:38:33,130 --> 00:38:34,823 Espere un minuto, jefe. Hola... 591 00:38:37,117 --> 00:38:37,912 Hola. 592 00:38:46,809 --> 00:38:49,403 - ¿Has encontrado algo? - No. Colgó demasiado pronto. 593 00:40:10,671 --> 00:40:13,099 Su Señoría está en la sala. Todo el mundo en pie, por favor. 594 00:40:16,705 --> 00:40:18,586 595 00:40:19,144 --> 00:40:21,665 La Sala 3 del Tribunal Supremo entra ahora en sesión. 596 00:40:21,918 --> 00:40:23,845 Preside su Señoría el juez Malone. 597 00:40:24,946 --> 00:40:26,312 Tomen asiento. 598 00:40:31,330 --> 00:40:33,431 El pueblo contra Thomas J. Worthing. 599 00:40:34,732 --> 00:40:36,628 La acusación está lista, Señoría. 600 00:40:39,293 --> 00:40:41,707 Con la venia de su Señoría. La defensa no está lista. 601 00:40:41,731 --> 00:40:44,699 Su Señoría amablemente nos concedió un aplazamiento de 24 horas. 602 00:40:44,729 --> 00:40:47,687 Pero lamento decir que el Sr. Barringer sigue indispuesto. 603 00:40:48,014 --> 00:40:51,760 - La defensa solicita un nuevo aplazamiento. - La acusación se opone, Señoría, 604 00:40:51,806 --> 00:40:53,399 a cualquier otra demora. 605 00:40:53,423 --> 00:40:54,763 Nuestros testigos están listos. 606 00:40:54,788 --> 00:40:58,358 Cualquier otro aplazamiento sometería al estado a un gasto innecesario. 607 00:40:58,462 --> 00:41:00,970 Señoría, el Sr. Barringer, que está extremadamente enfermo... 608 00:41:00,994 --> 00:41:02,157 Elefantes rosas. 609 00:41:02,306 --> 00:41:04,938 - Solicitamos un nuevo aplazamiento. - Moción denegada. 610 00:41:05,173 --> 00:41:06,317 Sr. McKane, 611 00:41:06,543 --> 00:41:09,935 el tribunal ya ha sido indulgente al concederle un aplazamiento. 612 00:41:09,959 --> 00:41:12,166 ¿Puede representar usted mismo al acusado? 613 00:41:12,190 --> 00:41:14,173 Naturalmente, estoy familiarizado con el caso. 614 00:41:14,197 --> 00:41:17,740 Pero para ser justos con el acusado, él espera la presencia del Sr. Barringer. 615 00:41:17,764 --> 00:41:18,763 Señoría, 616 00:41:18,851 --> 00:41:21,246 estoy seguro de que mi docto amigo, 617 00:41:21,559 --> 00:41:25,442 puede hacer tanto por el acusado como el Sr. Barringer en su actual... 618 00:41:25,505 --> 00:41:27,527 digamos... lamentable estado. 619 00:41:36,197 --> 00:41:37,114 ¿Alguna noticia? 620 00:41:37,260 --> 00:41:38,848 No. Acabo de llamar a Simmy. 621 00:41:39,754 --> 00:41:40,917 Ese borracho... 622 00:41:42,307 --> 00:41:44,163 Nunca le perdonaré esto. 623 00:41:50,751 --> 00:41:53,997 - La defensa está lista. - Procedan, caballeros. 624 00:42:00,801 --> 00:42:03,230 Entonces... ¿no vendrá? 625 00:42:03,921 --> 00:42:04,920 Lo siento. 626 00:42:05,569 --> 00:42:07,091 Haré lo que pueda. 627 00:42:19,776 --> 00:42:21,814 - Buenos días, doctor. - ¿Dónde está? 628 00:42:21,929 --> 00:42:23,255 Llévalo dentro, Dolan. 629 00:42:32,373 --> 00:42:34,882 Lo recogimos en la carretera de Rosland esta mañana. 630 00:42:35,009 --> 00:42:38,048 - ¿Sin papeles de identificación? - Supongo que alguien se nos adelantó. 631 00:42:38,246 --> 00:42:41,564 Lo encontramos tirado en una zanja. No llevaba nada en los bolsillos. 632 00:42:46,218 --> 00:42:48,238 ¡Pero bueno, es Kent Barringer! 633 00:42:48,334 --> 00:42:50,255 ¿Sí? Pues está bien borracho. 634 00:43:06,947 --> 00:43:09,754 No está borracho, idiota. Se está muriendo de neumonía. 635 00:43:10,862 --> 00:43:12,882 - Vaya a por una camilla. - Sí, señor. 636 00:43:14,802 --> 00:43:16,787 No se quede más de unos minutos. 637 00:43:16,811 --> 00:43:18,643 Todavía está muy débil. 638 00:43:30,562 --> 00:43:33,991 La enfermera dice que pronto estarás de pie y luchando como un tigre. 639 00:43:36,231 --> 00:43:37,189 Eso espero. 640 00:43:38,003 --> 00:43:39,696 Intentando morirte, ¿eh? 641 00:43:41,356 --> 00:43:43,141 Tú no sabes, Lester. 642 00:43:44,564 --> 00:43:45,758 Pero sí que morí. 643 00:43:46,470 --> 00:43:47,665 No... 644 00:43:48,551 --> 00:43:50,446 No estoy delirando. Quiero decir... 645 00:43:52,227 --> 00:43:54,250 que algo aquí dentro murió. 646 00:43:55,557 --> 00:43:58,045 De hecho, parece usted mucho más joven, jefe. 647 00:43:58,778 --> 00:44:00,154 Me siento más joven. 648 00:44:01,683 --> 00:44:02,704 Más limpio. 649 00:44:03,698 --> 00:44:04,500 Simmy. 650 00:44:05,479 --> 00:44:07,518 - ¿Cómo está Simmy? - Está bien. 651 00:44:07,657 --> 00:44:10,003 - Me dijo que te dijera... - Espera un minuto. 652 00:44:11,428 --> 00:44:14,471 Me dicen que he estado aquí dos semanas. 653 00:44:15,941 --> 00:44:19,218 Hay algo en mi vida. Lo recuerdo vagamente. 654 00:44:19,545 --> 00:44:21,075 No sé... Algo. 655 00:44:22,749 --> 00:44:26,024 Algún... algún caso que prometí llevar. 656 00:44:26,131 --> 00:44:27,810 Sí, jefe. El caso Worthing. 657 00:44:31,047 --> 00:44:32,168 ¿Qué pasó? 658 00:44:33,652 --> 00:44:36,116 Lo sentenciaron a la silla. 659 00:44:37,871 --> 00:44:38,977 Dios santo. 660 00:44:39,002 --> 00:44:40,776 Ya hemos presentado una apelación. 661 00:44:40,969 --> 00:44:42,759 No se preocupe, jefe. 662 00:44:42,783 --> 00:44:44,249 El Sr. McKane se está encargando. 663 00:44:44,294 --> 00:44:45,660 Se lo prometí a la chica. 664 00:44:47,109 --> 00:44:48,394 La he decepcionado. 665 00:44:48,947 --> 00:44:50,257 Le he fallado. 666 00:44:52,087 --> 00:44:53,931 ¡Enfermera! ¡Enfermera! 667 00:45:15,722 --> 00:45:17,660 No envidio su trabajo, alcaide. 668 00:45:19,327 --> 00:45:21,168 ¿Qué posibilidades hay de apelar? 669 00:45:22,202 --> 00:45:24,058 Mientras hay vida, hay esperanza. 670 00:45:30,045 --> 00:45:32,227 Ahora entiende por qué me vine abajo. 671 00:45:33,480 --> 00:45:36,071 La mujer con la que se casó su padre era mi exmujer. 672 00:45:37,611 --> 00:45:40,242 La mujer que se fue de mi vida hace diez años. 673 00:45:40,901 --> 00:45:43,471 Pero que nunca se fue de mi alma ni de mi mente. 674 00:45:46,382 --> 00:45:48,525 Tranquilo, jefe. Todavía es un hombre enfermo. 675 00:45:48,549 --> 00:45:50,855 Déjame en paz. Tenéis que entender esto. 676 00:45:51,645 --> 00:45:53,175 Yo adoraba a esa mujer. 677 00:45:53,942 --> 00:45:55,635 Nunca conocí tal felicidad. 678 00:45:56,686 --> 00:45:58,501 Entonces, de repente, sin avisar... 679 00:45:59,322 --> 00:46:01,178 supe que amaba a otro hombre. 680 00:46:01,955 --> 00:46:03,035 La dejé ir. 681 00:46:03,824 --> 00:46:05,844 La saqué de mi vida por completo. 682 00:46:06,452 --> 00:46:08,186 Nunca más supe de ella. 683 00:46:10,670 --> 00:46:11,955 ¿Ve esa marca? 684 00:46:13,228 --> 00:46:14,962 La dejó su retrato. 685 00:46:15,798 --> 00:46:17,631 Ella dejó una mancha más profunda en mí. 686 00:46:19,103 --> 00:46:21,820 Descubrí que simplemente no podía olvidarla. 687 00:46:22,568 --> 00:46:24,874 Si era amor u odio, no lo sé. 688 00:46:26,281 --> 00:46:28,219 Pero arruinó mi vida por completo. 689 00:46:29,367 --> 00:46:31,381 Jefe, tiene que tomárselo con calma. 690 00:46:32,676 --> 00:46:33,839 Entonces me enteré... 691 00:46:34,549 --> 00:46:35,629 que estaba muerta. 692 00:46:37,156 --> 00:46:40,110 Nada en mi vida me ha conmocionado tanto. 693 00:46:41,133 --> 00:46:42,173 Pero de algún modo... 694 00:46:43,843 --> 00:46:44,999 me liberó. 695 00:46:47,702 --> 00:46:49,652 ¿Es que nunca piensa en nadie más que en usted? 696 00:46:49,676 --> 00:46:52,118 - Querida... - ¿Y qué pasa con mi padre? 697 00:46:52,644 --> 00:46:54,372 - No... - Confié en usted. 698 00:46:54,774 --> 00:46:57,278 Dejé su vida en sus manos y me falló. 699 00:46:57,302 --> 00:46:58,260 Es verdad. 700 00:46:58,452 --> 00:47:00,379 Autocompasión. Debilidad. 701 00:47:01,027 --> 00:47:04,091 Ahora usted es libre. ¿Pero qué pasa con mi padre? 702 00:47:04,143 --> 00:47:06,082 Lo salvaré si es humanamente posible. 703 00:47:06,106 --> 00:47:08,093 - Lo salvaré. - Sí... Si lo es. 704 00:47:08,549 --> 00:47:09,870 El hombre está sentenciado. 705 00:47:09,894 --> 00:47:11,690 Muchos días, muchas horas. 706 00:47:11,719 --> 00:47:13,591 Por favor. Por favor, haga algo. 707 00:47:15,170 --> 00:47:16,013 Lo intentaré. 708 00:47:16,111 --> 00:47:18,007 Jefe, no puede seguir así. 709 00:47:18,053 --> 00:47:20,347 Srta. Worthing, Sr. McKane, por favor. 710 00:47:21,068 --> 00:47:22,231 Vamos, Doris. 711 00:47:26,482 --> 00:47:28,420 Tengo que salvar a ese hombre, Lester. 712 00:47:28,749 --> 00:47:30,891 - Tengo que hacerlo. - Mejor échese, jefe. 713 00:47:31,091 --> 00:47:32,335 Ve al despacho. 714 00:47:33,007 --> 00:47:34,554 Trae las transcripciones del caso Worthing 715 00:47:34,578 --> 00:47:36,459 - y todas las declaraciones juradas. - Jefe, no está en condiciones... 716 00:47:36,483 --> 00:47:38,292 Haz lo que te digo. 717 00:47:45,628 --> 00:47:46,383 ¿Y bien? 718 00:47:48,225 --> 00:47:49,346 No hay esperanza. 719 00:47:50,880 --> 00:47:53,838 No hay ni un solo error recurrible en toda la transcripción. 720 00:47:55,667 --> 00:47:57,802 Si al menos pudiera dar con los testigos... 721 00:47:58,514 --> 00:47:59,635 Es demasiado tarde. 722 00:48:01,561 --> 00:48:02,478 Demasiado tarde. 723 00:48:05,523 --> 00:48:06,603 "Tony Perez". 724 00:48:07,598 --> 00:48:08,950 ¿Cómo se metió él en esto? 725 00:48:08,975 --> 00:48:10,382 Yo me encargué de eso. 726 00:48:10,733 --> 00:48:13,650 Investigué a todos los hombres que conocía. Él era uno de ellos. 727 00:48:13,824 --> 00:48:16,810 Salió con él un tiempo antes de casarse con Worthing. 728 00:48:17,564 --> 00:48:18,742 ¿Viste a Pérez? 729 00:48:21,021 --> 00:48:22,547 Tuvimos una pequeña visita. 730 00:48:23,461 --> 00:48:24,669 No dijo mucho, 731 00:48:24,694 --> 00:48:28,387 pero averigüé que rompió con ella seis meses antes de que la mataran. 732 00:48:29,158 --> 00:48:30,643 ¿Lo llamaron como testigo? 733 00:48:30,683 --> 00:48:33,192 No. El juez no lo permitió. ¿Recuerda? 734 00:48:33,844 --> 00:48:37,264 Claro que no. Bueno, el juez protegió el nombre de la difunta. 735 00:48:37,288 --> 00:48:40,083 No admitió ningún testimonio sobre sus amores. 736 00:48:47,608 --> 00:48:48,729 Las tres. 737 00:48:48,891 --> 00:48:51,155 Será mejor que te vayas a casa y duermas un poco. 738 00:48:51,903 --> 00:48:54,359 Vale, jefe. ¿Y usted? ¿No se va a la cama? 739 00:48:57,699 --> 00:48:59,473 Tengo que pensar mucho. 740 00:49:03,644 --> 00:49:05,296 ¿Un poco más, jefe? 741 00:49:05,671 --> 00:49:06,438 No. 742 00:49:08,102 --> 00:49:09,612 Intento mantenerme alejado de ello. 743 00:49:13,798 --> 00:49:14,731 Genial. 744 00:49:16,122 --> 00:49:18,142 - Buenas noches, jefe. - Buenas noches, chico. 745 00:49:27,257 --> 00:49:28,134 Como ve... 746 00:49:28,528 --> 00:49:31,527 desde que volvió tras su enfermedad ha estado muy... 747 00:49:31,628 --> 00:49:33,611 Es la vida de mi padre lo que está en juego. 748 00:49:33,635 --> 00:49:34,917 ¿No es eso lo primero? 749 00:49:35,249 --> 00:49:37,690 El Sr. Barringer hará todo lo que esté en su mano. 750 00:49:37,714 --> 00:49:40,341 Mañana es el último día para presentar una apelación, ¿no? 751 00:49:40,733 --> 00:49:41,466 Sí. 752 00:49:42,820 --> 00:49:46,192 El Sr. Barringer ha estado trabajando mucho en casa últimamente. 753 00:49:46,675 --> 00:49:49,184 Lo tendrá con él. Ya está de camino. 754 00:49:51,459 --> 00:49:52,172 ¿Sí? 755 00:49:52,236 --> 00:49:54,745 - El Sr. Barringer acaba de llegar. - Gracias. 756 00:49:55,024 --> 00:49:56,431 ¿No podemos verle ahora? 757 00:49:57,165 --> 00:50:00,531 - Odio molestarlo cuando está... - Tenemos que saber a qué atenernos. 758 00:50:25,223 --> 00:50:26,140 Estoy ocupado. 759 00:50:45,123 --> 00:50:47,376 La Srta. Worthing está preocupada por la apelación de su padre. 760 00:50:47,400 --> 00:50:50,472 - Parece que tiene buenas razones. - Sr. Barringer, me gustaría saber... 761 00:50:50,496 --> 00:50:52,471 He decidido no presentar ninguna apelación. 762 00:50:53,038 --> 00:50:53,796 ¿Qué? 763 00:50:53,902 --> 00:50:54,779 ¿Por qué no? 764 00:50:55,621 --> 00:50:58,136 Porque no me apetece perder el tiempo presentándola. 765 00:50:58,160 --> 00:51:00,270 No tenemos ni la más remota posibilidad de una revocación. 766 00:51:00,638 --> 00:51:02,413 No hay ni un solo fallo en todo el caso. 767 00:51:02,723 --> 00:51:04,297 Lo he revisado palmo a palmo. 768 00:51:04,329 --> 00:51:06,428 Está loco. Es la única oportunidad del hombre. 769 00:51:06,452 --> 00:51:08,023 Mañana es el último día. 770 00:51:09,866 --> 00:51:11,192 Está borracho otra vez. 771 00:51:11,830 --> 00:51:13,542 Es una vergüenza para la profesión. 772 00:51:14,789 --> 00:51:17,084 Dimito de este bufete ahora mismo. 773 00:51:17,108 --> 00:51:18,594 Iré al Colegio de Abogados 774 00:51:18,618 --> 00:51:21,781 y haré que lo inhabiliten por incumplir su deber con su cliente. 775 00:51:22,129 --> 00:51:23,046 Adelante. 776 00:51:23,985 --> 00:51:25,637 Estoy harto de la abogacía de todas formas. 777 00:51:26,475 --> 00:51:27,612 Serás... 778 00:51:40,840 --> 00:51:42,173 Moción aceptada. 779 00:51:47,181 --> 00:51:48,017 Vámonos. 780 00:52:07,198 --> 00:52:08,034 Lester. 781 00:52:10,521 --> 00:52:11,884 Sr. Barringer. 782 00:52:14,223 --> 00:52:16,814 - Jefe, ¿qué pasa? - Siéntalo en la silla. 783 00:52:27,273 --> 00:52:29,660 - Moción aceptada. - ¿Qué ha dicho, jefe? 784 00:52:37,408 --> 00:52:39,223 Pensaba que había dejado la bebida. 785 00:52:45,187 --> 00:52:47,492 El Sr. Barringer la está esperando, señora. 786 00:52:59,329 --> 00:53:00,906 No tenías por qué venir, Cathy. 787 00:53:00,923 --> 00:53:02,793 No seas tan educado. 788 00:53:03,364 --> 00:53:05,628 ¿Sabes adónde iría si tú me lo pidieras? 789 00:53:07,415 --> 00:53:09,320 Eres una gran persona, Cathy. 790 00:53:10,222 --> 00:53:12,110 Mi querido Barry. Estás muy enfermo. 791 00:53:12,848 --> 00:53:14,990 Cariño, ¿qué te han hecho? 792 00:53:16,220 --> 00:53:18,050 Intenté llamarte todos los días. 793 00:53:18,499 --> 00:53:20,478 Tus defensas son perfectas, querido. 794 00:53:21,281 --> 00:53:23,742 Ahora te necesito y te mando llamar, ¿eh? 795 00:53:24,272 --> 00:53:26,427 ¿Me necesitas? ¿Para qué, Barry? 796 00:53:26,595 --> 00:53:28,132 Te necesito, Cathy. 797 00:53:28,515 --> 00:53:29,677 Desesperadamente. 798 00:53:30,753 --> 00:53:32,861 Te necesito para ayudarme a pagar una deuda. 799 00:53:34,880 --> 00:53:35,834 Una deuda. 800 00:53:36,814 --> 00:53:38,099 Eso es lo que es. 801 00:53:38,855 --> 00:53:40,221 Y a menos que la pague, 802 00:53:41,058 --> 00:53:42,832 no habrá paz para mí. 803 00:53:43,470 --> 00:53:45,657 No habrá paz nunca en esta tierra. 804 00:53:47,745 --> 00:53:48,845 No habrá paz. 805 00:54:34,438 --> 00:54:35,274 Taxista. 806 00:54:35,788 --> 00:54:37,562 Taxista, siga a ese coche de delante. 807 00:54:42,156 --> 00:54:44,094 Léanlo todo. Kent Barringer. 808 00:54:44,920 --> 00:54:48,408 Kent Barringer deshabilitado. 809 00:54:56,996 --> 00:55:02,073 Se dice que a un importante ex abogado, que fue inhabilitado recientemente, le va mejor en los negocios ahora que antes de recibir el golpe. 810 00:55:02,097 --> 00:55:07,311 Al parecer, se dedica a asesorar a sus clientes sobre cómo llevar a cabo sus chanchullos sin cometer un delito. 811 00:55:07,335 --> 00:55:09,783 Ya se ha ganado la confianza de la mayoría de los pistoleros. 812 00:55:26,487 --> 00:55:29,118 Asegúrese de que estos hombres entren a ver al Sr. Barringer. 813 00:55:29,326 --> 00:55:31,672 - Son muy importantes. - Gracias, señorita. 814 00:55:36,845 --> 00:55:38,672 Lleva casos de asesinato, ¿verdad? 815 00:55:38,697 --> 00:55:40,873 El Sr. Barringer no está ejerciendo la abogacía. 816 00:55:41,032 --> 00:55:43,582 - ¿Ha cometido usted un asesinato? - Todavía no. 817 00:55:43,628 --> 00:55:45,880 Pero tengo una idea genial para uno. 818 00:55:46,992 --> 00:55:48,499 A mí también se me ocurre uno. 819 00:55:54,112 --> 00:55:56,153 Abran paso, pardillos. Abran paso. 820 00:55:56,445 --> 00:55:57,255 Simmy. 821 00:55:58,885 --> 00:56:01,500 El tribunal superior confirmó el veredicto en el caso Worthing. 822 00:56:01,668 --> 00:56:03,483 El pobre tipo va a palmar, fijo. 823 00:56:05,454 --> 00:56:06,883 Tú haz lo que te digo. 824 00:56:07,260 --> 00:56:09,826 Y todo irá bien, pero cuidadito. 825 00:56:11,741 --> 00:56:13,312 Eso es un extra. 826 00:56:14,225 --> 00:56:15,114 ¿Ah, sí? 827 00:56:24,385 --> 00:56:26,119 No entiendo al jefe. 828 00:56:26,450 --> 00:56:28,632 No ha movido un dedo para salvar a Worthing. 829 00:56:28,687 --> 00:56:31,908 Solo tima a estos pardillos y se divierte con la tía esa, Catherine. 830 00:56:31,932 --> 00:56:35,706 Tú cobras tu cheque cada semana, ¿no? ¿También tienes que entender las cosas? 831 00:56:35,766 --> 00:56:37,924 Admirable, Simmy. Admirable. 832 00:56:39,175 --> 00:56:42,033 Hay más cosas en el cielo y en la tierra, Horacio, 833 00:56:42,058 --> 00:56:44,182 de las que se sueñan en tu filosofía. 834 00:56:47,232 --> 00:56:49,286 Adiós, querida. 835 00:56:52,168 --> 00:56:53,080 ¿Horacio? 836 00:56:53,833 --> 00:56:55,567 ¿De dónde saca esas cosas? 837 00:56:55,689 --> 00:56:57,423 Sabe que me llamo Aloysius. 838 00:56:58,479 --> 00:57:00,580 Claro, por eso te llaman Lester. 839 00:57:14,181 --> 00:57:17,262 - ¿Significa que no hay esperanza? - Iré a ver al gobernador. 840 00:57:17,602 --> 00:57:20,255 Pero a menos que descubramos nuevas pruebas... 841 00:57:25,403 --> 00:57:28,005 - ¿Por qué el Sr. Barringer no...? - El Sr. Barringer... 842 00:57:29,477 --> 00:57:31,783 Era el único hombre que pensé que podría salvarlo. 843 00:57:32,778 --> 00:57:34,304 El único hombre en quien confiaba. 844 00:57:36,697 --> 00:57:39,165 Roger, ¿por qué tienen que pasar cosas como esta? 845 00:57:39,429 --> 00:57:40,142 ¿Por qué? 846 00:57:41,124 --> 00:57:41,874 ¿Por qué? 847 00:57:44,706 --> 00:57:47,982 El gobernador rechaza el perdón. Worthing morirá esta noche. 848 00:58:07,704 --> 00:58:09,501 Hombres sucios.. fuera de aquí. 849 00:58:10,685 --> 00:58:11,911 Pero oiga... 850 00:58:11,935 --> 00:58:13,956 Hombres sucios con sus sucios puros. 851 00:58:14,223 --> 00:58:15,816 ¡Vamos! ¡Fuera! 852 00:58:16,721 --> 00:58:18,566 Vale, cielo. 853 00:58:38,328 --> 00:58:39,304 ¿Diga? 854 00:58:42,731 --> 00:58:43,444 Sí. 855 00:58:46,647 --> 00:58:47,530 No. 856 00:58:50,509 --> 00:58:51,589 Sí. Adiós. 857 00:58:52,122 --> 00:58:54,513 - Qué mal. - ¿El qué? 858 00:58:55,022 --> 00:58:56,593 Ese tipo con dolor de oído. 859 00:58:57,007 --> 00:58:59,050 No le has dedicado ni una palabra de más. 860 00:58:59,110 --> 00:59:02,263 "Diga. Sí. No. Sí. Adiós". 861 00:59:02,288 --> 00:59:03,451 No era un tipo. 862 00:59:03,482 --> 00:59:05,536 Y era en mi oído en lo que pensaba. 863 00:59:05,770 --> 00:59:07,341 Era una chica llamada Myrtle. 864 00:59:08,082 --> 00:59:10,061 Me da la tabarra con tonterías. 865 00:59:10,244 --> 00:59:11,774 - Sólo tonterías. - ¿Sí? 866 00:59:11,820 --> 00:59:14,084 Ya sabes cómo son las chicas despellejando a la gente. 867 00:59:14,294 --> 00:59:16,885 Lo que sacó de ti fue más bien poco. 868 00:59:19,533 --> 00:59:21,503 Quizá piensas que no era una chica. 869 00:59:21,525 --> 00:59:22,320 Quizá. 870 00:59:22,638 --> 00:59:24,855 No tienes por qué creerme. 871 00:59:24,879 --> 00:59:26,427 No quería decir eso, cielo, 872 00:59:26,451 --> 00:59:28,179 pero, después de todo, no puedes culparme. 873 00:59:28,571 --> 00:59:30,142 ¿Qué sé yo de ti? 874 00:59:30,360 --> 00:59:33,902 Si tu taxi no hubiera chocado con mi coche esa noche, no te habría conocido. 875 00:59:33,926 --> 00:59:35,619 Nunca te has abierto a mí. 876 00:59:35,645 --> 00:59:38,750 Sé que no se puede vivir en un sitio como este con cuatro duros. 877 00:59:38,774 --> 00:59:41,987 Nunca veo a un tipo por aquí y tú sigues dándome largas. 878 00:59:42,227 --> 00:59:44,431 Es normal que me pregunte qué está sucediendo. 879 00:59:44,456 --> 00:59:46,050 Ya te lo he dicho antes. 880 00:59:46,174 --> 00:59:49,365 Mi tía me dejó un poco de dinero y vine al norte a estudiar música. 881 00:59:49,389 --> 00:59:52,099 Volvía a casa desde la casa de una amiga en Brooklyn y tú... 882 00:59:52,123 --> 00:59:53,774 Me sé ese disco de memoria. 883 00:59:55,375 --> 00:59:57,705 Si estas cosas no están revueltas ahora, nunca lo estarán. 884 00:59:57,729 --> 00:59:59,008 Acércate una silla. 885 00:59:59,142 --> 01:00:00,854 Un minuto. Debo empolvarme la nariz. 886 01:00:00,873 --> 01:00:03,557 - ¿Eso es todo lo que vas a hacer? - ¿Quieres venir a ver? 887 01:00:03,581 --> 01:00:04,336 Claro. 888 01:00:04,361 --> 01:00:08,288 Sé buen chico y vierte el veneno. Vuelvo en un periquete. 889 01:00:36,315 --> 01:00:38,538 No. Claro que no. Estoy sola. 890 01:00:38,928 --> 01:00:40,914 ¿Qué tienes en mente? Suéltalo. 891 01:00:43,110 --> 01:00:45,970 Quiero establecer una conexión para el mayor trabajo que he oído nunca. 892 01:00:45,997 --> 01:00:46,918 ¿Cómo de grande? 893 01:00:48,209 --> 01:00:50,344 Dios santo. ¿Qué es? 894 01:00:53,272 --> 01:00:56,180 ¿Secuestros? Yo no. No quiero saber nada de eso. 895 01:00:56,292 --> 01:00:58,312 ¿Crees que yo voy a participar? 896 01:00:58,678 --> 01:00:59,514 Escucha. 897 01:01:00,212 --> 01:01:03,039 Todo lo que tengo que hacer es encontrar a los chicos que se encarguen de ello. 898 01:01:03,530 --> 01:01:04,793 Está todo montado. 899 01:01:05,688 --> 01:01:06,768 Es perfecto. 900 01:01:07,116 --> 01:01:08,303 ¿Me entiendes? 901 01:01:08,616 --> 01:01:09,819 Claro que te entiendo. 902 01:01:10,049 --> 01:01:12,079 Escucha. Tengo un par de ideas. 903 01:01:12,454 --> 01:01:14,514 ¿Puedes venir a mi despacho ahora mismo? 904 01:01:14,953 --> 01:01:16,565 Te daré todos los detalles. 905 01:01:18,068 --> 01:01:18,859 De acuerdo. 906 01:01:24,643 --> 01:01:26,788 ¿He tardado mucho? Vamos. 907 01:01:27,001 --> 01:01:29,017 Bien, a tu salud. 908 01:01:37,865 --> 01:01:40,113 - Catherine. - ¿Sí, Tony? 909 01:01:40,964 --> 01:01:42,576 ¿Quién era ese al teléfono? 910 01:01:44,604 --> 01:01:45,684 ¿Has estado escuchando? 911 01:01:46,382 --> 01:01:48,564 Era un tipo que conozco. Estaba haciendo el tonto. 912 01:01:48,939 --> 01:01:50,346 Siempre está haciendo el tonto. 913 01:01:50,643 --> 01:01:52,790 Tenemos una forma divertida de hablar entre nosotros. 914 01:01:52,814 --> 01:01:55,154 Nadie lo entiende. Estaba haciendo el tonto. Eso es todo. 915 01:01:55,178 --> 01:01:55,891 No cuela. 916 01:01:56,287 --> 01:01:58,182 Estoy por ti, nena. Créeme, lo estoy. 917 01:01:58,185 --> 01:02:00,899 Escuché porque estoy celoso. Estoy loco por ti. 918 01:02:01,532 --> 01:02:02,287 Bueno. 919 01:02:03,272 --> 01:02:06,286 No todos podemos tener tías ricas que mueren y nos dejan dinero. 920 01:02:06,310 --> 01:02:08,219 ¿No creerás que me tragué esa historia? 921 01:02:08,554 --> 01:02:10,794 Ya que estamos diciendo nombres de verdad, el mío es Pérez. 922 01:02:10,818 --> 01:02:11,884 Tony Pérez. 923 01:02:12,398 --> 01:02:13,643 ¿Tony Pérez? 924 01:02:14,441 --> 01:02:15,947 Me dijiste que eras agente de bolsa. 925 01:02:15,985 --> 01:02:18,331 Nunca se me ocurrió lo de un tío rico del sur. 926 01:02:19,418 --> 01:02:21,846 Ahora entiendes por qué podría estar interesado. 927 01:02:22,117 --> 01:02:23,116 Canta. 928 01:02:23,550 --> 01:02:25,365 ¿Quién era y cuál es la jugada? 929 01:02:25,762 --> 01:02:27,579 - Kent Barringer. - ¿Barringer? 930 01:02:27,816 --> 01:02:29,949 - Lo conozco desde hace años. - ¿Un amigo tuyo? 931 01:02:29,973 --> 01:02:31,544 Llámalo así si quieres. 932 01:02:31,642 --> 01:02:34,641 Desde su "problema", me ha pedido que le arregle las cosas. 933 01:02:34,657 --> 01:02:36,833 Que reúna a gente para esto y lo otro. 934 01:02:36,857 --> 01:02:39,528 - Ya sabes, me muevo mucho. - Te entiendo. 935 01:02:40,581 --> 01:02:41,811 Kent Barringer. 936 01:02:42,566 --> 01:02:43,696 Por su cuenta. 937 01:02:44,550 --> 01:02:45,847 Preparando un trato. 938 01:02:46,631 --> 01:02:49,222 Mira, Catherine. Ve a verle y menciónale mi nombre. 939 01:02:49,293 --> 01:02:51,580 Dile que estoy interesado, a ver qué dice. 940 01:02:51,604 --> 01:02:54,558 Te veré aquí de nuevo esta noche a las 22:30. 941 01:02:56,369 --> 01:02:57,246 De acuerdo. 942 01:02:59,904 --> 01:03:00,659 Bueno. 943 01:03:01,410 --> 01:03:03,184 Ha funcionado hasta ahora, ¿no? 944 01:03:03,890 --> 01:03:05,172 Está picando el anzuelo. 945 01:03:05,221 --> 01:03:08,138 Pero no veo por qué tienes que mantenerme... 946 01:03:08,486 --> 01:03:09,566 Imagina esto. 947 01:03:10,655 --> 01:03:12,570 Un sendero que lleva a una trampa. 948 01:03:13,888 --> 01:03:16,520 Por ese sendero se está atrayendo a un animal salvaje. 949 01:03:17,389 --> 01:03:20,125 Poco a poco. Cada vez más cerca. 950 01:03:20,689 --> 01:03:22,925 De repente... una ramita se rompe. 951 01:03:23,577 --> 01:03:25,486 Ese animal salvaje se ha ido como el viento. 952 01:03:25,510 --> 01:03:28,134 - Se ha ido para siempre. - No sabía que te gustara la caza. 953 01:03:28,158 --> 01:03:30,749 Cathy, estoy tratando de atrapar lo más sutil del mundo: 954 01:03:30,773 --> 01:03:32,615 - una mente humana. - Pero si... 955 01:03:32,707 --> 01:03:36,237 Si te dijera una sola palabra más de lo que se supone que debes saber, Cathy... 956 01:03:36,385 --> 01:03:38,710 esa sola palabra podría ser la ramita rompiéndose. 957 01:03:40,091 --> 01:03:42,545 Debes actuar esta noche como se supone que debes actuar. 958 01:03:42,570 --> 01:03:45,120 Así que te he dicho justo lo que se supone que debes saber. 959 01:03:46,047 --> 01:03:48,129 Tienes que ir a ciegas, Cathy. 960 01:03:49,486 --> 01:03:52,376 - Tienes que confiar en mí. - Sabes que lo haré, cariño. 961 01:03:53,171 --> 01:03:54,783 No necesito decirte que... 962 01:03:54,839 --> 01:03:56,247 estás arriesgando tu vida. 963 01:03:56,294 --> 01:03:58,668 No necesito decirte que mi vida es tuya, Barry. 964 01:03:59,121 --> 01:04:00,773 Lo he intentado todo. 965 01:04:01,882 --> 01:04:03,535 Es la última bala. 966 01:04:04,218 --> 01:04:06,156 Y tiene que dar en el blanco, Cathy. 967 01:04:07,292 --> 01:04:08,572 Tiene que hacerlo. 968 01:04:31,232 --> 01:04:33,698 Quédate ahí. Dijo que tenía que verle a solas. 969 01:04:42,409 --> 01:04:44,567 Si no vuelvo en una hora, venid a buscarme. 970 01:04:44,591 --> 01:04:46,243 Oiga, jefe. ¿Lleva su...? 971 01:05:06,631 --> 01:05:08,243 Ese de delante es Barringer. 972 01:05:09,233 --> 01:05:11,153 Van a toda mecha, como si los persiguieran. 973 01:05:15,404 --> 01:05:17,704 Esto no me huele muy bien. 974 01:05:28,480 --> 01:05:29,482 ¿Qué ha sido eso? 975 01:05:30,038 --> 01:05:31,839 Solo están probando algo. 976 01:05:39,225 --> 01:05:41,710 "Alzaré mis ojos a los montes". 977 01:05:42,092 --> 01:05:44,071 "¿De dónde vendrá mi socorro?". 978 01:06:02,934 --> 01:06:05,892 Eso es. Haz un buen trabajo. Total, no es mi piso. 979 01:06:06,331 --> 01:06:09,043 - Es que no me gustan los cables. - Por mí, vale. 980 01:06:09,347 --> 01:06:10,565 Aquí hay un par. 981 01:06:14,118 --> 01:06:15,403 Parece que está bien, jefe. 982 01:06:15,917 --> 01:06:16,997 Espera fuera. 983 01:06:27,351 --> 01:06:28,228 Ahora tú. 984 01:06:31,002 --> 01:06:32,054 Pero Barry. 985 01:06:41,394 --> 01:06:42,230 Pero... 986 01:06:52,717 --> 01:06:54,573 No se fía de nadie, ¿verdad? 987 01:06:55,187 --> 01:06:56,546 Ni siquiera de mí mismo. 988 01:06:57,369 --> 01:06:58,124 Bueno. 989 01:06:58,824 --> 01:06:59,823 ¿Qué es? 990 01:07:00,858 --> 01:07:01,898 Manos arriba. 991 01:07:02,399 --> 01:07:03,404 No se mueva. 992 01:07:04,618 --> 01:07:05,710 ¿Qué es esto? 993 01:07:06,750 --> 01:07:08,157 He recorrido un largo camino. 994 01:07:09,180 --> 01:07:12,437 Un largo, largo camino para traerte aquí, Tony. 995 01:07:20,334 --> 01:07:21,130 ¿Y bien? 996 01:07:21,727 --> 01:07:24,162 De acuerdo. Baja las manos. 997 01:07:24,187 --> 01:07:25,799 Pero crúzalas en tu regazo. 998 01:07:26,307 --> 01:07:27,102 Ahí. 999 01:07:28,226 --> 01:07:29,184 Eso es. 1000 01:07:31,804 --> 01:07:34,507 Podrías estar rezando tus oraciones, Tony. 1001 01:07:34,754 --> 01:07:36,994 ¿Qué quieres? ¿De qué estás hablando? 1002 01:07:40,697 --> 01:07:41,464 Esto. 1003 01:07:42,988 --> 01:07:44,497 Una dama que ambos conocimos. 1004 01:07:47,848 --> 01:07:48,770 Demasiado bien. 1005 01:07:56,897 --> 01:07:58,549 "Derramo mi alma dentro de mí". 1006 01:07:59,801 --> 01:08:01,861 "Porque anduve con la multitud". 1007 01:08:02,008 --> 01:08:05,389 "Mi alma tiene sed de Dios". "Del Dios vivo". 1008 01:08:05,540 --> 01:08:06,418 Papá. 1009 01:08:09,258 --> 01:08:10,547 Oh, querida. 1010 01:08:16,487 --> 01:08:18,058 No deberías haber venido. 1011 01:08:26,830 --> 01:08:29,556 - El gobernador bajará enseguida. - Muchas gracias. 1012 01:08:45,282 --> 01:08:47,342 He leído su petición, Sr. McKane. 1013 01:08:48,076 --> 01:08:49,606 No presenta nada nuevo. 1014 01:09:22,942 --> 01:09:25,395 No pueden llevárselo. No pueden. Es inocente. 1015 01:09:33,846 --> 01:09:36,275 Esa ventana ha estado a oscuras durante 15 minutos. 1016 01:09:36,560 --> 01:09:38,167 ¿Seguro que es el lugar correcto? 1017 01:09:38,196 --> 01:09:41,113 Seguro. Lo viste bajar la persiana cuando subió. 1018 01:09:41,221 --> 01:09:41,976 Sí. 1019 01:09:42,900 --> 01:09:44,307 Subamos. 1020 01:09:52,312 --> 01:09:54,409 Finalmente la convenciste para que dejara su hogar. 1021 01:09:54,433 --> 01:09:55,909 Viviste con ella, con mi esposa. 1022 01:09:55,950 --> 01:09:58,459 - Cualquier tipo lo haría. - La golpeaste y abusaste de ella. 1023 01:09:58,508 --> 01:10:00,242 He seguido cada paso que diste. 1024 01:10:00,365 --> 01:10:02,956 He subido cada escalera por la que la tiraste. 1025 01:10:03,088 --> 01:10:05,230 Encontré los tugurios donde la metiste. 1026 01:10:05,344 --> 01:10:08,713 Encontré a gente que la recordaba como era y en lo que la convertiste. 1027 01:10:08,737 --> 01:10:09,614 ¡Cállate! 1028 01:10:10,737 --> 01:10:12,983 La ley no te encontró, pero yo te he encontrado. 1029 01:10:13,507 --> 01:10:16,364 La ley no te matará, pero yo te mataré. 1030 01:10:22,002 --> 01:10:23,532 Mantén el motor en marcha. 1031 01:10:23,719 --> 01:10:24,597 Vamos. 1032 01:10:25,797 --> 01:10:26,674 De acuerdo. 1033 01:10:27,184 --> 01:10:29,307 Lo hice. No quería hacerlo. 1034 01:10:29,822 --> 01:10:32,493 Pero ella insistía. No me dejaba en paz. 1035 01:10:32,691 --> 01:10:35,414 Dijo que se lo diría a un poli. Tuve que callarla. 1036 01:10:35,925 --> 01:10:37,577 Te lo contaré todo. 1037 01:10:37,646 --> 01:10:39,053 Solo dame una oportunidad. 1038 01:10:46,773 --> 01:10:47,528 Entonces... 1039 01:10:48,187 --> 01:10:49,717 oí a alguien venir. 1040 01:10:50,101 --> 01:10:51,760 Me escondí en el armario y... 1041 01:10:52,293 --> 01:10:53,864 era ese idiota de Worthing. 1042 01:10:54,366 --> 01:10:55,968 Soltó un grito y... 1043 01:11:00,267 --> 01:11:01,919 se desmayó en el suelo. 1044 01:11:02,028 --> 01:11:04,380 Salí y me deshice del arma. 1045 01:11:10,740 --> 01:11:12,853 Lo hice. No quería hacerlo. 1046 01:11:13,104 --> 01:11:14,386 Deme una oportunidad. 1047 01:11:14,809 --> 01:11:15,889 ¡Al suelo! 1048 01:11:25,047 --> 01:11:27,634 El sol no te fatigará de día. 1049 01:11:28,000 --> 01:11:29,757 Ni la luna de noche. 1050 01:11:30,277 --> 01:11:33,189 El Señor te guardará de todo mal. 1051 01:11:33,492 --> 01:11:35,577 Él guardará tu alma. 1052 01:11:35,998 --> 01:11:36,711 Sí. 1053 01:11:37,577 --> 01:11:39,525 Con la mansión del gobernador. ¡Rápido! 1054 01:11:40,073 --> 01:11:43,149 Envíe un telegrama o un radiograma. Lo que se le ocurra. ¡Rápido! 1055 01:11:43,283 --> 01:11:45,634 Estoy haciendo todo lo que puedo, señor. 1056 01:11:46,101 --> 01:11:48,327 Le digo que es cuestión de vida o muerte. 1057 01:11:50,889 --> 01:11:51,644 Caramba. 1058 01:11:53,073 --> 01:11:53,823 ¿Hola? 1059 01:11:54,310 --> 01:11:57,221 En lugares de verdes pastos me hará descansar. 1060 01:11:57,919 --> 01:12:01,001 Junto a aguas de reposo me pastoreará. 1061 01:12:02,021 --> 01:12:04,276 ¡Aquí está! ¡Aquí está! 1062 01:12:04,564 --> 01:12:06,991 Worthing muere a medianoche. 1063 01:12:07,409 --> 01:12:09,733 El Señor es la fortaleza de mi vida. 1064 01:12:10,315 --> 01:12:12,428 ¿De quién he de atemorizarme? 1065 01:12:13,444 --> 01:12:19,212 Me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre. 1066 01:12:20,653 --> 01:12:24,074 Aunque ande en valles de sombras de muerte, 1067 01:12:24,526 --> 01:12:26,546 no temeré mal alguno, 1068 01:12:26,981 --> 01:12:28,599 porque tú estarás conmigo. 1069 01:12:35,345 --> 01:12:36,140 ¿Hola? 1070 01:12:37,277 --> 01:12:38,072 ¿Hola? 1071 01:12:38,404 --> 01:12:39,199 ¿Hola? 1072 01:12:39,624 --> 01:12:40,483 ¿Hola? 1073 01:12:41,205 --> 01:12:42,309 ¿Penitenciaría? 1074 01:12:43,590 --> 01:12:44,825 Penitenciaría. 1075 01:12:45,376 --> 01:12:47,895 Por favor... por favor, no dejen que... 1076 01:12:48,406 --> 01:12:49,426 Papá. 1077 01:12:49,756 --> 01:12:50,570 Papá. 1078 01:12:51,316 --> 01:12:52,538 ¿Cómo? 1079 01:12:53,109 --> 01:12:53,891 Sí. 1080 01:12:54,349 --> 01:12:55,104 ¿Qué? 1081 01:12:55,590 --> 01:12:56,385 Listo. 1082 01:12:57,340 --> 01:12:58,625 Está en la silla. 1083 01:12:59,283 --> 01:13:00,895 Están ajustando las correas. 1084 01:13:00,958 --> 01:13:03,524 ¡Paren, paren! Un mensaje del gobernador. 1085 01:13:03,646 --> 01:13:04,401 ¡Paren! 1086 01:13:20,522 --> 01:13:21,544 Vaya. 1087 01:13:21,672 --> 01:13:24,428 Eso queda genial. "Kent Barringer, Abogado". 1088 01:13:24,745 --> 01:13:26,724 - ¿Qué pasa? - Eso, jefe. 1089 01:13:27,875 --> 01:13:29,258 Abogado. 1090 01:13:29,971 --> 01:13:31,163 Nos vamos a Florida. 1091 01:13:31,187 --> 01:13:32,282 Volveremos en un mes más o menos. 1092 01:13:32,307 --> 01:13:33,732 ¿Otra vez, jefe? 1093 01:13:34,205 --> 01:13:35,714 Esta vez de luna de miel. 1094 01:13:36,782 --> 01:13:38,526 Vaya, enhorabuena, jefe. 1095 01:13:38,568 --> 01:13:40,591 - Genial. Usted también, señorita. - Gracias. 1096 01:13:40,615 --> 01:13:42,850 Vamos, cariño. Solo tenemos una hora. Hasta luego. 1097 01:13:42,874 --> 01:13:44,404 Hasta luego, jefe. Adiós. 1098 01:13:46,436 --> 01:13:48,415 Lester, te hemos buscado por todas partes. 1099 01:13:48,456 --> 01:13:50,324 Nos casamos. Nos vamos a las Bermudas. 1100 01:13:50,348 --> 01:13:51,614 El barco sale en una hora. 1101 01:13:51,808 --> 01:13:53,538 - Adiós. - Adiós, Sr. McKane. 1102 01:13:54,092 --> 01:13:55,061 Adiós. 1103 01:14:08,200 --> 01:14:08,951 Simmy. 1104 01:14:09,379 --> 01:14:12,010 ¿Qué tal un fin de semana en Sheepshead Bay, tú y yo? 1105 01:14:13,818 --> 01:14:14,735 ¿Contigo? 1106 01:14:15,158 --> 01:14:17,482 Con anillo, nena. Con anillo. 1107 01:14:28,309 --> 01:14:31,196 No te enamores del cartero. Volveremos el lunes. 1108 01:14:31,276 --> 01:14:32,520 Hasta entonces. 1108 01:14:33,305 --> 01:15:33,328 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org