1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:52,029 --> 00:00:53,641
No. El jurado todavía
está deliberando.
3
00:00:56,094 --> 00:00:57,542
El jurado todavía
está deliberando.
4
00:00:57,882 --> 00:01:00,295
Un minuto, le paso con
el redactor de deportes.
5
00:01:01,702 --> 00:01:04,488
Qué alivio. Un tipo que quiere
saber los resultados del fútbol.
6
00:01:05,292 --> 00:01:07,090
No, señora. El jurado del
caso Benton sigue deliberando.
7
00:01:07,114 --> 00:01:08,755
Son 38 desde que
empecé mi turno.
8
00:01:08,779 --> 00:01:11,618
- Lo sé. Y siguen llamando.
- New York Gazette.
9
00:01:11,755 --> 00:01:13,448
Sí. Todavía no hay veredicto.
10
00:01:14,168 --> 00:01:18,869
El jurado sigue deliberando
el caso Benton.
11
00:01:21,915 --> 00:01:24,114
- ¿Dónde, dónde?
- Ahí. ¿Ves?
12
00:01:28,599 --> 00:01:29,720
Un momento.
13
00:01:30,366 --> 00:01:31,898
400, 800,
14
00:01:32,190 --> 00:01:33,659
67, 15,
15
00:01:33,986 --> 00:01:35,911
23, 24...
16
00:01:36,198 --> 00:01:38,498
2.400.
No puedes ganarme.
17
00:01:40,265 --> 00:01:42,285
- ¿Quieres apostar?
- Pues claro.
18
00:01:44,235 --> 00:01:45,925
¿Lo que habíamos hablado?
19
00:01:48,365 --> 00:01:49,528
De acuerdo, Barry.
20
00:01:50,044 --> 00:01:50,799
Claro.
21
00:01:51,823 --> 00:01:53,224
Después de todo,
¿por qué no?
22
00:01:54,224 --> 00:01:55,223
¿Trato hecho?
23
00:01:56,097 --> 00:01:57,271
Trato hecho.
24
00:02:02,711 --> 00:02:04,070
Hola, Barry.
25
00:02:04,289 --> 00:02:06,707
- Buenas noches, Molly.
- Un momento, por favor.
26
00:02:08,982 --> 00:02:10,553
El suspense es terrible.
27
00:02:11,399 --> 00:02:12,564
No tiembles.
28
00:02:13,102 --> 00:02:15,419
Esto es terriblemente importante.
Hemos hecho una apuesta.
29
00:02:15,443 --> 00:02:17,707
¿Es una apuesta privada
o puede entrar cualquiera?
30
00:02:18,020 --> 00:02:19,979
Muy privada.
¿A que sí, Molly?
31
00:02:21,186 --> 00:02:23,359
Espera un minuto.
Tengo una bola.
32
00:02:23,796 --> 00:02:25,244
Y necesito mil puntos.
33
00:02:26,005 --> 00:02:27,738
Muy bien. Allá va.
34
00:02:39,635 --> 00:02:40,733
Lo has conseguido.
35
00:02:40,758 --> 00:02:42,614
Menuda potra tienes, ¿eh?
36
00:02:42,981 --> 00:02:44,705
Habilidad, muchacho.
Habilidad.
37
00:02:44,730 --> 00:02:46,260
¿Qué os habéis apostado, Molly?
38
00:02:46,830 --> 00:02:49,306
Por consejo de su abogado,
se niega a responder.
39
00:02:49,331 --> 00:02:50,289
Con permiso.
40
00:02:52,927 --> 00:02:55,077
Barry, menudo alegato
has hecho por Benton.
41
00:02:55,102 --> 00:02:57,901
Estuve en el juicio y te oí.
Tenías al jurado llorando.
42
00:02:57,925 --> 00:03:00,297
¿Le oíste, Molly?
Estuvo soberbio.
43
00:03:00,378 --> 00:03:02,299
Barry, deberías
haber sido actor.
44
00:03:02,324 --> 00:03:05,773
¿Debería? Soy actor. Un buen
abogado tiene que ser un actor.
45
00:03:10,712 --> 00:03:12,160
¿El jurado sigue deliberando?
46
00:03:12,857 --> 00:03:13,734
¿Preocupado?
47
00:03:14,704 --> 00:03:17,353
Ni lo más mínimo.
Conozco a los jurados.
48
00:03:17,905 --> 00:03:19,698
Predije que estaría
fuera en diez horas.
49
00:03:19,722 --> 00:03:21,394
Espero un veredicto
de un momento a otro.
50
00:03:21,609 --> 00:03:24,404
Un hombre al teléfono, Sr. Barringer,
desde el juzgado.
51
00:03:24,448 --> 00:03:25,988
¿Puedo decir que has acertado?
52
00:03:26,526 --> 00:03:28,138
Debe de ser el jurado.
53
00:03:28,752 --> 00:03:31,390
Espera aquí, querida.
Vuelvo en unos diez minutos.
54
00:03:31,415 --> 00:03:33,108
Claro, cariño. Y date prisa.
55
00:03:40,580 --> 00:03:41,668
Hola, Barry.
56
00:03:54,505 --> 00:03:57,553
Sr.es del jurado,
¿han llegado a un veredicto?
57
00:03:58,562 --> 00:03:59,928
Sí, Señoría.
58
00:04:00,459 --> 00:04:02,177
Que el acusado se ponga en pie
59
00:04:02,289 --> 00:04:03,575
y mire al jurado.
60
00:04:07,776 --> 00:04:09,813
¿Cómo declaran al acusado?
61
00:04:10,264 --> 00:04:12,607
¿Culpable o no culpable?
62
00:04:13,873 --> 00:04:15,090
No culpable.
63
00:04:17,955 --> 00:04:19,200
Gracias a Dios.
64
00:04:19,765 --> 00:04:20,723
Gracias a Dios.
65
00:04:22,053 --> 00:04:23,250
Gracias a Dios.
66
00:04:24,004 --> 00:04:25,207
No se lo agradezcas a Él.
67
00:04:25,615 --> 00:04:26,532
Agradécemelo a mí.
68
00:04:27,181 --> 00:04:28,782
Él sabe que eres culpable.
69
00:04:36,594 --> 00:04:38,042
No te ha llevado mucho tiempo.
70
00:04:38,568 --> 00:04:40,379
- Yo nunca pierdo el tiempo.
- Cierto.
71
00:04:46,864 --> 00:04:48,427
- ¿Y bien?
- ¿Y bien?
72
00:04:50,895 --> 00:04:52,466
¿Y ahora qué?
73
00:04:53,874 --> 00:04:55,240
Tú has ganado, ¿no?
74
00:04:56,145 --> 00:04:57,879
¿Seguro que no
te echarás atrás?
75
00:04:58,937 --> 00:04:59,773
¿Y tú?
76
00:05:01,452 --> 00:05:02,900
Al apartamento, Carter.
77
00:05:34,707 --> 00:05:37,503
- Oiga, Srta..
- Lo siento, Sr.. No puedo molestarle.
78
00:05:37,528 --> 00:05:40,977
- Le digo que tengo que verle.
- Lo siento. Es imposible.
79
00:05:43,372 --> 00:05:45,147
Quisiera ver al
Sr. Barringer, por favor.
80
00:05:45,171 --> 00:05:48,415
- ¿Su nombre?
- Doris Worthing. No me conoce.
81
00:05:48,715 --> 00:05:50,807
- ¿Tiene cita?
- No.
82
00:05:52,341 --> 00:05:54,760
Lo siento. Solo se puede ver al
Sr. Barringer con cita previa.
83
00:05:54,785 --> 00:05:56,111
No siempre está.
84
00:05:56,445 --> 00:05:59,070
Pero debo verle.
¿No puedo pedir una cita?
85
00:06:00,133 --> 00:06:02,153
Le dejaré hablar
con su secretaria.
86
00:06:07,230 --> 00:06:07,943
¿Sí?
87
00:06:08,622 --> 00:06:11,283
Sí. Está liadísimo.
Averigua qué quiere.
88
00:06:15,607 --> 00:06:16,393
¿Sí, Sr.?
89
00:06:16,417 --> 00:06:18,116
¿El jefe sigue ocupado,
Srta. Simmons?
90
00:06:18,238 --> 00:06:20,625
Sí, Sr. McKane, muy ocupado.
91
00:06:21,109 --> 00:06:22,400
¿Rubia o morena?
92
00:06:22,749 --> 00:06:25,005
Rubia.
Ya sabe cuál.
93
00:06:25,030 --> 00:06:28,039
La chica del cabaret.
Catherine no-sé-qué Watson.
94
00:06:29,283 --> 00:06:31,425
¿Cree que estará
mucho tiempo con él?
95
00:06:31,883 --> 00:06:33,750
Depende de lo que
llame "mucho tiempo".
96
00:06:33,774 --> 00:06:36,071
Probablemente hasta
después del desayuno...
97
00:06:36,096 --> 00:06:37,013
de mañana.
98
00:06:37,776 --> 00:06:38,734
Buenas noches.
99
00:06:39,187 --> 00:06:40,145
Buenas noches.
100
00:06:53,388 --> 00:06:55,588
Bueno, ¿y el viaje a Florida?
101
00:06:55,612 --> 00:06:56,530
¿Sigue en pie?
102
00:06:56,555 --> 00:06:59,023
Un lugar encantador, Florida,
en esta época del año.
103
00:06:59,897 --> 00:07:02,001
Los naranjos en flor.
104
00:07:02,591 --> 00:07:03,760
No para nosotros, Cathy.
105
00:07:03,785 --> 00:07:06,172
Nada como ser claro,
¿verdad, Barry?
106
00:07:06,197 --> 00:07:10,146
- Me pareció que debíamos entendernos.
- Yo te entiendo demasiado bien.
107
00:07:10,440 --> 00:07:13,521
Me conformo con las migajas porque
sé que es todo lo que conseguiré.
108
00:07:14,217 --> 00:07:17,021
No sospechabas que yo
quisiera más, ¿verdad, Barry?
109
00:07:17,350 --> 00:07:20,884
Creo que es una regla sagrada
asumir que una mujer siempre
quiere todo lo que puede conseguir.
110
00:07:20,909 --> 00:07:22,112
Eres odioso.
111
00:07:22,692 --> 00:07:23,447
Sí.
112
00:07:26,400 --> 00:07:27,480
Eso me dicen.
113
00:07:29,850 --> 00:07:30,563
¿Sí?
114
00:07:31,158 --> 00:07:32,688
Teléfono, Sr. Barringer.
115
00:07:33,317 --> 00:07:34,112
Vale.
116
00:07:35,732 --> 00:07:36,527
¿Diga?
117
00:07:37,460 --> 00:07:38,215
Sí.
118
00:07:44,996 --> 00:07:46,116
Entendido.
119
00:07:47,792 --> 00:07:48,587
De acuerdo.
120
00:07:56,487 --> 00:07:57,246
Vale.
121
00:07:58,343 --> 00:07:59,220
Adiós.
122
00:08:02,981 --> 00:08:04,266
¿Estás satisfecha?
123
00:08:04,998 --> 00:08:07,610
Cada vez que entras en el despacho
estás deseosa de abrir eso.
124
00:08:07,635 --> 00:08:09,285
Buscaba un cigarrillo.
125
00:08:09,310 --> 00:08:10,940
Has sacado cigarrillos
de aquí muchas veces.
126
00:08:10,964 --> 00:08:12,662
Quería saber qué
había en la caja.
127
00:08:12,687 --> 00:08:14,182
Y ya lo he descubierto.
128
00:08:14,207 --> 00:08:15,084
¿Y qué?
129
00:08:20,519 --> 00:08:21,845
Tomemos una copa.
130
00:08:25,626 --> 00:08:27,035
Qué bonito.
131
00:08:27,236 --> 00:08:29,950
- Pensé que era uno de esos...
- Pues no lo es.
132
00:08:34,002 --> 00:08:35,490
Brindaremos por Florida.
133
00:08:37,090 --> 00:08:39,267
Y las noches de amor tropical.
134
00:08:39,295 --> 00:08:40,111
Ya veo.
135
00:08:44,918 --> 00:08:46,224
Eres un hombre extraño.
136
00:08:46,248 --> 00:08:48,103
No estás ni un poco
enamorado de mí.
137
00:08:48,128 --> 00:08:49,902
Lo sé. Nunca dije
que lo estuviera.
138
00:08:51,142 --> 00:08:54,126
- No creo que tengas corazón.
- Estoy de acuerdo contigo.
139
00:08:54,151 --> 00:08:55,758
¿Se lo llevó ella?
140
00:08:55,782 --> 00:08:57,762
Debiste de quererla o
no guardarías su foto.
141
00:08:58,860 --> 00:09:01,865
La guardo para recordarme
que el amor es una ilusión.
142
00:09:01,977 --> 00:09:04,452
Eso he oído.
Todo un juego de espejos.
143
00:09:04,709 --> 00:09:05,904
Tómate otra copa.
144
00:09:07,703 --> 00:09:09,214
¿Sí? ¿Qué pasa?
145
00:09:12,428 --> 00:09:13,591
Soy yo, jefe.
146
00:09:15,652 --> 00:09:19,110
Siento entrometerme, pero
la Sra. Steele lleva 15 minutos
esperándole en la biblioteca.
147
00:09:19,190 --> 00:09:21,326
- Está que trina.
- ¿La Sra. Steele?
148
00:09:21,350 --> 00:09:23,651
¿La mujer tigresa?
Barry, preséntamela.
149
00:09:24,036 --> 00:09:27,371
Siempre he querido conocer a una mujer
que tuvo el valor de liquidar a su marido.
150
00:09:27,396 --> 00:09:29,233
- Por favor, Barry.
- En un minuto.
151
00:09:29,690 --> 00:09:30,493
Toma.
152
00:09:31,583 --> 00:09:33,877
Llévale esto.
Quizá la tranquilice.
153
00:09:39,361 --> 00:09:41,421
- ¿Dónde está el Sr. Barringer?
- Ya ve.
154
00:09:41,446 --> 00:09:43,084
No voy a esperar
ni un minuto más.
155
00:09:43,108 --> 00:09:44,521
¿Quién se cree que soy?
156
00:09:44,693 --> 00:09:47,452
- Mi caso le ha dado más publicidad...
- Cierre el pico.
157
00:09:47,477 --> 00:09:49,089
Estará aquí en un minuto.
158
00:09:49,114 --> 00:09:51,887
No esperaré un segundo,
se lo digo. Ni un segundo.
159
00:09:52,732 --> 00:09:53,907
¿Qué tiene ahí?
160
00:09:53,932 --> 00:09:56,405
St. McDonald. De antes
de la guerra. Del bueno.
161
00:10:05,729 --> 00:10:06,850
¿Cómo está usted?
162
00:10:08,317 --> 00:10:09,438
¿Cómo está usted?
163
00:10:15,703 --> 00:10:16,751
Esperaré.
164
00:10:38,559 --> 00:10:41,328
Déjame echarle un vistazo,
por favor, Barry.
165
00:10:41,371 --> 00:10:43,995
De eso nada. Tengo que
redactar su declaración.
166
00:10:44,140 --> 00:10:46,529
"Cómo esquivar la silla eléctrica
en seis sencillas lecciones".
167
00:10:46,554 --> 00:10:49,104
Será mejor que me dejes verlo.
Podría serme útil.
168
00:10:49,656 --> 00:10:52,225
Algún día, podría desesperarme
y volarte los sesos a ti.
169
00:10:52,250 --> 00:10:54,146
Siempre a tu servicio, cariño.
170
00:10:54,720 --> 00:10:57,567
Haré las reservas para el
Miami Majestic, ¿te parece?
171
00:10:58,253 --> 00:10:59,964
Así podremos irnos el sábado.
172
00:11:00,613 --> 00:11:01,490
Adiós.
173
00:11:02,718 --> 00:11:04,614
De verdad, eres el
hombre más grosero.
174
00:11:15,932 --> 00:11:18,144
- El Sr. Smith quiere saber...
- Otra vez no.
175
00:11:18,682 --> 00:11:20,721
- ¿Es usted la Srta. Worthing?
- Sí. ¿Puedo...?
176
00:11:20,745 --> 00:11:23,691
El Sr. Barringer es un hombre
muy ocupado. Le es imposible verla.
177
00:11:23,715 --> 00:11:25,688
- Pero tengo que verle.
- Simmy.
178
00:11:25,713 --> 00:11:26,876
¿Sí, Sr. McKane?
179
00:11:27,096 --> 00:11:28,911
Si escribe y expone
sus razones,
180
00:11:28,935 --> 00:11:31,589
le daré una cita para
la semana que viene.
181
00:11:31,998 --> 00:11:33,119
¿Sigue liado?
182
00:11:33,638 --> 00:11:35,190
La Sra. Steele está esperando.
183
00:11:36,389 --> 00:11:38,163
No le entretendré
ni cinco minutos.
184
00:11:38,409 --> 00:11:40,062
Ese cuento ya me lo conozco.
185
00:11:48,496 --> 00:11:49,659
¿Puedo ayudarla?
186
00:11:54,283 --> 00:11:56,859
Espere un momento.
Venga conmigo.
187
00:12:05,646 --> 00:12:07,258
¿Por qué no se sienta aquí?
188
00:12:14,785 --> 00:12:16,478
Cuénteme de qué se trata.
189
00:12:17,116 --> 00:12:18,401
Soy Roger McKane.
190
00:12:19,209 --> 00:12:21,024
Socio del Sr. Barringer.
191
00:12:28,749 --> 00:12:29,920
Es mi padre.
192
00:12:29,945 --> 00:12:32,413
Pero él no lo hizo.
No pudo haberlo hecho.
193
00:12:44,506 --> 00:12:47,333
Así que la abuela dijo:
"Abuelo, viejo loco".
194
00:12:47,426 --> 00:12:49,322
"¿Qué haces
subido a ese árbol?".
195
00:12:50,290 --> 00:12:52,679
Y el abuelo dijo: "No lo sé".
196
00:12:52,783 --> 00:12:54,803
"Debe de ser algo que comí".
197
00:13:00,033 --> 00:13:00,900
Por favor.
198
00:13:02,120 --> 00:13:03,691
Disculpe, señora.
199
00:13:08,496 --> 00:13:09,373
Adelante.
200
00:13:22,518 --> 00:13:24,570
- Bueno, ¿qué pasa?
- ¿Recuerdas?
201
00:13:24,929 --> 00:13:26,500
Lo resolvimos ayer.
202
00:13:27,422 --> 00:13:29,686
El asunto Worthing.
Sí. Recuerdo.
203
00:13:30,077 --> 00:13:31,035
Muy aburrido.
204
00:13:31,584 --> 00:13:33,463
Un asesinato corriente.
No me interesa.
205
00:13:33,488 --> 00:13:35,611
Hay una chica en mi
despacho ahora. Su hija.
206
00:13:35,636 --> 00:13:37,451
La pobre chica está destrozada.
207
00:13:37,886 --> 00:13:40,917
Cuando tu padre le vuela los sesos
a una mujer, es un poco irritante.
208
00:13:40,942 --> 00:13:43,370
- Quiere verte, jefe.
- Claro que quiere.
209
00:13:43,522 --> 00:13:46,228
Como todos los demás parientes
de cualquier asesino de tres al cuarto.
210
00:13:46,253 --> 00:13:48,803
Pero yo creo a esta chica.
Su padre es inocente.
211
00:13:49,439 --> 00:13:51,283
Sí. Todos son inocentes.
212
00:13:53,524 --> 00:13:54,482
No, gracias.
213
00:13:55,814 --> 00:13:57,664
No tienes por qué
ser tan engreído.
214
00:13:57,689 --> 00:13:59,632
Le prometí a la Srta. Worthing
que la verías.
215
00:14:00,666 --> 00:14:01,338
No.
216
00:14:01,775 --> 00:14:05,002
- Tengo que ver a la Sra. Steele.
- Pero le dije que la verías.
217
00:14:05,187 --> 00:14:06,064
Muy bien.
218
00:14:06,394 --> 00:14:08,373
Vuelve y dile que
eres un mentiroso.
219
00:14:09,382 --> 00:14:14,016
Debemos tomar otro trago
más antes de irnos de aquí.
220
00:14:14,041 --> 00:14:18,603
La llevé a la estación
y le susurré al oído.
221
00:14:19,992 --> 00:14:22,907
Debemos tomar otro trago más.
222
00:14:22,932 --> 00:14:27,340
Antes de irnos de aquí.
223
00:14:28,392 --> 00:14:29,814
Bien.
224
00:14:30,698 --> 00:14:32,087
Grandes posibilidades.
225
00:14:33,753 --> 00:14:35,654
Solo intentaba
mantenerla ocupada.
226
00:14:35,861 --> 00:14:37,845
¿Intentabas?
No seas tan modesto.
227
00:14:38,699 --> 00:14:41,061
Qué hombre, Lester.
Qué hombre.
228
00:14:42,261 --> 00:14:44,041
No he tenido quejas.
229
00:14:55,430 --> 00:14:56,290
Idiota.
230
00:15:00,355 --> 00:15:01,640
Lo siento, pero...
231
00:15:02,070 --> 00:15:03,258
está demasiado ocupado.
232
00:15:03,854 --> 00:15:05,220
Pero tengo que verle.
233
00:15:05,829 --> 00:15:07,236
Otra gente le ve.
234
00:15:07,657 --> 00:15:09,553
¿No hay nada que pueda hacer?
235
00:15:10,613 --> 00:15:12,968
Otra cosa:
no la haré declarar.
236
00:15:12,993 --> 00:15:15,287
- ¿Por qué? No tengo miedo.
- Yo sí.
237
00:15:15,511 --> 00:15:17,817
En el contrainterrogatorio,
se vendría abajo así.
238
00:15:18,230 --> 00:15:19,474
No lo creo.
239
00:15:20,881 --> 00:15:23,758
No querrá que el fiscal
le pregunte por su...
240
00:15:23,783 --> 00:15:26,251
digamos, ligeramente
oscuro pasado, ¿verdad?
241
00:15:29,227 --> 00:15:31,377
He preparado una lista
de notas para usted.
242
00:15:31,721 --> 00:15:33,128
Estúdielas con atención.
243
00:15:34,748 --> 00:15:35,549
Ya veo.
244
00:15:36,848 --> 00:15:39,522
"Uno: vestir muy sencilla.
Todo de negro".
245
00:15:40,127 --> 00:15:41,979
"Dos: muy poco maquillaje".
246
00:15:42,157 --> 00:15:43,687
- Nunca uso...
- Tres:
247
00:15:44,273 --> 00:15:46,271
perfume de jazmín.
No demasiado.
248
00:15:46,701 --> 00:15:48,027
- Ya entiendo.
- Cuatro:
249
00:15:48,217 --> 00:15:50,610
medias oscuras con
una pequeña carrera en una.
250
00:15:51,755 --> 00:15:54,998
Cinco: nada de joyas.
Ningún anillo aparte de la alianza.
251
00:15:55,374 --> 00:15:56,822
Y no lleve guantes.
252
00:15:57,737 --> 00:16:00,153
Eso de la carrera en la media.
¿Para qué demonios...?
253
00:16:00,178 --> 00:16:03,464
¿Ha leído alguna vez...
Weir de Hermiston?
254
00:16:03,880 --> 00:16:05,736
No. Pero sí "Cuidado
con las rubias".
255
00:16:06,347 --> 00:16:07,327
No lo dudo.
256
00:16:08,040 --> 00:16:10,599
Me refiero a la novela inacabada
de Robert Louis Stevenson.
257
00:16:10,624 --> 00:16:11,827
Su obra maestra.
258
00:16:12,622 --> 00:16:14,241
Tiene a un asesino
en el banquillo
259
00:16:14,265 --> 00:16:17,034
con un trapo sucio al cuello
por un dolor de garganta.
260
00:16:18,616 --> 00:16:20,894
Consigue compasión para
un criminal empedernido
261
00:16:21,349 --> 00:16:23,980
mostrándolo como un
simple ser humano que sufre.
262
00:16:25,282 --> 00:16:27,784
Las mujeres del jurado
entenderán esa carrera en su media.
263
00:16:30,233 --> 00:16:31,804
Podría tener dolor de muelas.
264
00:16:32,536 --> 00:16:34,656
¿Sí? Mejor nos quedamos
con la carrera en la media.
265
00:16:36,145 --> 00:16:36,981
Lo haré.
266
00:16:37,643 --> 00:16:39,687
Estudiaré esto
con mucho cuidado.
267
00:16:42,233 --> 00:16:43,396
Más le vale.
268
00:16:43,950 --> 00:16:45,581
En un caso como el suyo,
269
00:16:45,878 --> 00:16:48,554
una pizca de teatro pesa más
que una tonelada de pruebas.
270
00:16:48,829 --> 00:16:49,998
Oh, naturalmente.
271
00:16:53,880 --> 00:16:55,541
Ya debería haber terminado.
272
00:17:02,512 --> 00:17:03,715
Mis instrucciones.
273
00:17:04,370 --> 00:17:05,858
Procure recordarlas.
274
00:17:06,190 --> 00:17:07,377
La conozco.
275
00:17:08,603 --> 00:17:10,051
Quizá ella pueda ayudarme.
276
00:17:10,477 --> 00:17:12,971
Madame Celeste, si conoce al
Sr. Barringer, ¿podría por favor...?
277
00:17:13,066 --> 00:17:15,612
Le ruego me disculpe.
278
00:17:16,119 --> 00:17:18,033
Lo siento.
Pensé que era...
279
00:17:18,433 --> 00:17:20,004
El parecido es asombroso.
280
00:17:20,389 --> 00:17:22,882
- Ahora veo que me he equivocado.
- Pues entonces.
281
00:17:23,574 --> 00:17:26,144
Que esto le sirva de lección.
282
00:17:36,059 --> 00:17:37,430
¿Quién creía que era?
283
00:17:38,227 --> 00:17:42,250
Es clavada a Madame Celeste, que
tiene una lencería en Times Square.
284
00:17:42,275 --> 00:17:44,105
¿Es usted de las
que ven parecidos?
285
00:17:44,339 --> 00:17:45,542
¿Qué quiere decir?
286
00:17:45,567 --> 00:17:47,466
Si tuviera un primo
con un bigote negro,
287
00:17:47,491 --> 00:17:49,996
cada hombre que viera
con un bigote negro, diría...
288
00:17:50,168 --> 00:17:52,228
"Es clavado a mi primo Willy".
289
00:17:52,253 --> 00:17:52,925
No.
290
00:17:53,190 --> 00:17:55,097
Pero el parecido era asombroso.
291
00:17:55,539 --> 00:17:56,637
¿Cómo se llama?
292
00:17:56,712 --> 00:17:59,456
Sr. Barringer, es la Srta. Worthing.
La chica de la que le hablé.
293
00:17:59,481 --> 00:18:02,446
- Sr. Barringer. Si pudiera verme un...
- Espere un minuto.
294
00:18:03,331 --> 00:18:05,227
¿Madame Celeste
está en su tienda ahora?
295
00:18:05,252 --> 00:18:08,251
- Supongo que sí, pero...
- ¿Puede traerla aquí en media hora?
296
00:18:09,001 --> 00:18:11,385
- Quizás. Pero si usted pudiera...
- De acuerdo. Tráigala aquí.
297
00:18:11,752 --> 00:18:14,751
Si se parece tanto,
la recibiré para hablar de su caso.
298
00:18:15,872 --> 00:18:17,109
Gracias.
299
00:18:17,376 --> 00:18:18,752
Veré si puedo traerla.
300
00:18:22,434 --> 00:18:24,086
¿Qué tienes en mente, jefe?
301
00:18:27,215 --> 00:18:28,908
Qué tobillos tiene esa chica.
302
00:18:30,412 --> 00:18:31,907
No te lo tomes tan a pecho.
303
00:18:31,931 --> 00:18:34,141
La noticia se iba a filtrar
tarde o temprano.
304
00:18:36,375 --> 00:18:38,820
Hoy comienza el
juicio a Steele. ¡Extra!
305
00:18:38,845 --> 00:18:42,038
¡Extra! ¡Extra! Hoy
comienza el juicio a Steele.
306
00:18:44,685 --> 00:18:45,643
Sr. Willis,
307
00:18:46,033 --> 00:18:49,462
¿conoce a Florence Steele,
la acusada en este caso?
308
00:18:49,778 --> 00:18:50,620
Sí.
309
00:18:51,283 --> 00:18:52,813
¿Está presente en la sala?
310
00:18:53,037 --> 00:18:55,146
Sí. Justo ahí.
311
00:18:59,180 --> 00:19:02,060
La noche del 10 de mayo,
¿dónde vio a la acusada?
312
00:19:02,085 --> 00:19:04,352
En el Café Royal.
En la azotea.
313
00:19:04,774 --> 00:19:06,690
Díganos qué
estaba haciendo allí.
314
00:19:07,417 --> 00:19:09,437
Podría llamarlo
"prácticas de tiro".
315
00:19:09,462 --> 00:19:11,318
Le disparó y mató a su marido.
316
00:19:14,137 --> 00:19:16,809
¿La había visto muchas
veces antes de esa ocasión?
317
00:19:17,046 --> 00:19:18,797
Sí. Quizá una docena de veces.
318
00:19:19,428 --> 00:19:21,961
¿Y puede identificarla
sin lugar a dudas?
319
00:19:22,088 --> 00:19:22,961
Sí.
320
00:19:25,044 --> 00:19:26,165
Puede interrogar.
321
00:19:26,695 --> 00:19:27,653
Sra. North,
322
00:19:28,135 --> 00:19:30,930
¿conoce usted a la
acusada Florence Steele?
323
00:19:31,020 --> 00:19:32,019
Sí, claro.
324
00:19:32,329 --> 00:19:35,173
¿Y la vio en la azotea
del Café Royal,
325
00:19:35,253 --> 00:19:37,589
- tal y como ya testificó?
- Sí, claro.
326
00:19:38,416 --> 00:19:40,270
¿Cómo no iba a conocerla?
327
00:19:40,295 --> 00:19:43,791
Estuve sentada sobre su estómago
diez minutos hasta que llegó el furgón.
328
00:19:45,395 --> 00:19:47,784
¿No hay duda de que
fue ella quien lo mató?
329
00:19:48,135 --> 00:19:49,962
Ninguna en absoluto, Sr..
330
00:19:51,254 --> 00:19:52,294
Eso es todo.
331
00:19:56,873 --> 00:19:58,400
Cerramos la edición
en cinco minutos.
332
00:19:58,425 --> 00:20:01,233
¿Qué harás si Barringer
hace declarar a la acusada?
333
00:20:02,860 --> 00:20:05,875
Si lo hace, la crucificaré.
334
00:20:08,124 --> 00:20:10,430
Siempre he querido
ver una crucifixión.
335
00:20:11,193 --> 00:20:13,446
La haré declarar
como mi primer testigo.
336
00:20:15,210 --> 00:20:16,903
Señoría, la acusación termina.
337
00:20:18,494 --> 00:20:20,309
Suba al estrado, por favor.
338
00:20:25,846 --> 00:20:31,675
¿Jura que el testimonio que dará
será la verdad y toda la verdad,
con la ayuda de Dios?
339
00:20:38,927 --> 00:20:41,854
- ¿Cuál es su nombre?
- Se me conoce como "Madame Celeste".
340
00:20:42,124 --> 00:20:43,458
¿Cuál es su ocupación?
341
00:20:43,483 --> 00:20:45,474
Regento una corsetería
en la calle 43.
342
00:20:48,728 --> 00:20:51,931
Usted no es Florence Steele,
la acusada en este caso, ¿verdad?
343
00:20:52,078 --> 00:20:53,068
No, Sr..
344
00:20:54,447 --> 00:20:56,059
¡Orden!
¡Orden en la sala!
345
00:20:57,915 --> 00:20:59,981
¿Ha estado alguna
vez en el Café Royal?
346
00:21:00,605 --> 00:21:01,524
No, Sr..
347
00:21:03,546 --> 00:21:05,712
¿Ha conocido a Florence Steele?
348
00:21:06,064 --> 00:21:06,941
No, Sr..
349
00:21:09,205 --> 00:21:10,267
Sra. Steele.
350
00:21:10,657 --> 00:21:12,254
¿Quiere ponerse
en pie, por favor?
351
00:21:44,099 --> 00:21:46,388
Su testigo, Sr. fiscal.
352
00:21:51,886 --> 00:21:54,098
La Sra. Steele absuelta.
353
00:21:59,502 --> 00:22:00,463
Los tengo.
354
00:22:00,889 --> 00:22:02,083
Lester, tu sombrero.
355
00:22:03,361 --> 00:22:04,278
Tu sombrero.
356
00:22:05,224 --> 00:22:06,197
Sí.
357
00:22:06,221 --> 00:22:07,133
No está mal, ¿eh?
358
00:22:08,023 --> 00:22:09,961
Al sombrero no le pasa nada.
359
00:22:09,986 --> 00:22:12,497
Ahora, si pudieras encontrar
una cabeza en la que ponerlo...
360
00:22:13,687 --> 00:22:14,560
Aquí tienes.
361
00:22:15,831 --> 00:22:17,483
Del salón a Miami.
362
00:22:20,239 --> 00:22:22,172
Le envío sus billetes,
Sr. Barringer.
363
00:22:22,196 --> 00:22:23,317
Gracias, Simmy.
364
00:22:25,083 --> 00:22:27,225
Odio verle hacer
esto todo el tiempo.
365
00:22:31,748 --> 00:22:33,360
Llévale eso al jefe.
366
00:22:34,237 --> 00:22:35,236
¿El jefe está ocupado?
367
00:22:35,456 --> 00:22:37,802
Se va en unos 5 minutos,
Sr. McKane.
368
00:22:37,827 --> 00:22:39,348
- A Florida.
- ¿A Florida?
369
00:22:39,649 --> 00:22:41,626
Tiene que ver a la
Srta. Worthing antes de irse.
370
00:22:41,747 --> 00:22:44,164
La hizo esperar
ayer y anteayer.
371
00:22:44,188 --> 00:22:45,146
Sr. McKane...
372
00:22:54,277 --> 00:22:56,459
¿Tiene a esa mujer
ahí dentro con él?
373
00:23:05,247 --> 00:23:06,701
¿Cuándo salimos?
374
00:23:07,115 --> 00:23:09,660
Prácticamente ya
estamos en camino.
375
00:23:18,884 --> 00:23:22,005
No la dejarás aquí, ¿verdad, Barry?
Se sentirá sola.
376
00:23:22,960 --> 00:23:25,952
- No te preocupes.
- Llévatela. No soy celosa.
377
00:23:26,466 --> 00:23:27,792
¿Quién era, Barry?
378
00:23:28,182 --> 00:23:29,140
¿Tu mujer?
379
00:23:33,259 --> 00:23:34,014
¿Está muerta?
380
00:23:35,257 --> 00:23:36,337
No lo sé.
381
00:23:37,640 --> 00:23:39,825
- Me dejó.
- ¿Cómo era?
382
00:23:46,943 --> 00:23:48,528
Era como tú, querida.
383
00:23:48,659 --> 00:23:50,770
Una pequeña sablista,
encantadora y tramposa.
384
00:23:55,874 --> 00:23:58,383
Menudos comentarios
los tuyos.
385
00:23:59,659 --> 00:24:01,794
Algún día, te
volverás a enamorar.
386
00:24:01,818 --> 00:24:03,588
Y espero que duela
como el demonio.
387
00:24:04,176 --> 00:24:05,175
Por ese día.
388
00:24:09,315 --> 00:24:11,406
No brindaré por eso.
No lo decía en serio.
389
00:24:11,430 --> 00:24:13,490
Ya te han herido
bastante, Barry.
390
00:24:13,572 --> 00:24:15,694
- No me compadezcas.
- Pero lo hago.
391
00:24:15,798 --> 00:24:16,878
Qué amable de tu parte.
392
00:24:17,582 --> 00:24:19,438
No importa lo
que sientas por mí.
393
00:24:20,307 --> 00:24:21,805
Te quiero, Barry.
394
00:24:26,803 --> 00:24:27,898
Adelante.
395
00:24:32,962 --> 00:24:34,900
La Srta. Worthing
está en mi despacho ahora.
396
00:24:35,294 --> 00:24:37,171
Es encantadora...
para ti.
397
00:24:37,666 --> 00:24:39,450
La verás antes de irte, ¿verdad?
398
00:24:39,463 --> 00:24:41,782
¿Me estás haciendo una
pregunta o dándome órdenes?
399
00:24:41,806 --> 00:24:44,315
Prometiste verla después
del juicio de Steele.
400
00:24:44,722 --> 00:24:45,517
¿Ah, sí?
401
00:24:46,329 --> 00:24:48,920
- Otro día.
- Ella te ayudó, ¿no?
402
00:24:48,961 --> 00:24:51,359
Diste tu palabra.
Dijiste que llevarías su caso.
403
00:24:51,383 --> 00:24:53,944
Ahora estoy muy ocupado, muchacho.
Tengo otros asuntos que atender.
404
00:24:53,968 --> 00:24:56,967
Recíbela y obtén la información
relativa al caso.
405
00:24:57,036 --> 00:24:58,819
Cuando vuelva, le
echaré un vistazo.
406
00:24:58,832 --> 00:25:01,607
Mira, jefe. Esta chica es una
tremenda admiradora suya.
407
00:25:01,631 --> 00:25:04,027
Lo ha apostado todo a que usted
lleve su caso personalmente.
408
00:25:04,051 --> 00:25:05,744
Mi querido e impetuoso joven,
409
00:25:06,117 --> 00:25:08,871
esta señorita también es
una tremenda admiradora mía.
410
00:25:09,075 --> 00:25:12,156
Y lo ha apostado todo a que
yo lleve su caso personalmente.
411
00:25:12,676 --> 00:25:13,553
Adiós.
412
00:25:25,575 --> 00:25:27,964
Puede que sea el mejor
abogado penalista del mundo,
413
00:25:27,988 --> 00:25:30,130
pero un día le partiré la cara.
414
00:25:32,900 --> 00:25:34,197
Vale, Dempsey.
415
00:26:00,868 --> 00:26:03,490
Barry, un galgo llamado "Sr. Wimpy"
corre en la siguiente carrera.
416
00:26:03,514 --> 00:26:05,152
Apuesta por él, ¿quieres?
417
00:26:07,233 --> 00:26:08,721
Barry, ¿me has oído?
418
00:26:17,412 --> 00:26:18,375
¿Qué pasa?
419
00:26:20,091 --> 00:26:20,906
Nada.
420
00:26:21,395 --> 00:26:23,387
- Un parecido.
- ¿Con quién, Barry?
421
00:26:24,640 --> 00:26:25,895
Esa mujer.
422
00:26:25,919 --> 00:26:28,049
Se parece a alguien
que conocí una vez.
423
00:26:29,732 --> 00:26:32,049
- No importa.
- Siempre estás haciendo eso.
424
00:26:32,325 --> 00:26:35,814
Miras entre la multitud como si
estuvieras buscando un fantasma o algo.
425
00:26:36,290 --> 00:26:37,407
Quizá lo esté.
426
00:26:43,336 --> 00:26:45,333
- Hola, Barry.
- ¿Qué tal?
427
00:26:46,562 --> 00:26:49,454
Venga, Barry. Apostemos
por Sr. Wimpy como ganador.
428
00:26:49,830 --> 00:26:52,340
¿Qué quieres? ¿A ganador
o a ganador y colocado?
429
00:26:52,364 --> 00:26:54,138
Me da igual, con que gane.
430
00:26:54,679 --> 00:26:56,251
De acuerdo.
Espera aquí.
431
00:27:14,492 --> 00:27:16,144
¿Por quién has apostado, Barry?
432
00:27:16,462 --> 00:27:19,134
- No han querido aceptar mi apuesta.
- ¿No la han querido?
433
00:27:19,321 --> 00:27:21,901
- Quería apostar por la liebre.
- Oh, Barry.
434
00:27:22,688 --> 00:27:24,422
La liebrecita esa.
435
00:27:25,039 --> 00:27:26,636
Siempre gana.
436
00:27:27,246 --> 00:27:29,510
Pero no puede salirse
de su pequeño carril.
437
00:27:29,831 --> 00:27:32,381
Da vueltas y vueltas.
Vueltas y vueltas.
438
00:27:33,146 --> 00:27:35,696
Como esa otra criaturita.
Kent Barringer.
439
00:27:36,500 --> 00:27:37,873
Vueltas y vueltas.
440
00:27:38,886 --> 00:27:41,967
Investigamos a todos los tipos con
los que la Sra. Worthing solía salir.
441
00:27:41,991 --> 00:27:43,594
Salió con un montón.
442
00:27:43,618 --> 00:27:46,336
- ¿Alguna pista?
- Sí. Todos tienen coartada.
443
00:27:46,443 --> 00:27:48,275
Los he visto a
todos menos... a él.
444
00:27:52,172 --> 00:27:53,252
"Tony Perez".
445
00:27:55,340 --> 00:27:57,332
¿Es Tony Perez el
pez gordo de la mafia?
446
00:27:57,356 --> 00:27:59,812
Sí. Voy a verle hoy
para sacarle algo.
447
00:27:59,836 --> 00:28:01,794
- Tráelo aquí.
- Oye.
448
00:28:02,310 --> 00:28:04,666
A tipos como Pérez no
se les trae así como así.
449
00:28:04,940 --> 00:28:06,428
No es un pelagatos cualquiera.
450
00:28:06,673 --> 00:28:08,803
Hay que tratarlo
como si fuera dinamita.
451
00:28:08,828 --> 00:28:11,104
- Haz lo que puedas.
- Vale.
452
00:28:13,748 --> 00:28:15,134
¿Alguna noticia del jefe?
453
00:28:15,183 --> 00:28:17,616
Dejó su hotel en
Miami hace dos días.
454
00:28:17,640 --> 00:28:19,549
No hemos sabido nada
de él desde entonces.
455
00:28:19,573 --> 00:28:21,737
No debería haberle
dejado ir sin mí.
456
00:28:21,761 --> 00:28:23,373
Ya sabes cómo es cuando...
457
00:28:23,466 --> 00:28:24,867
Cuando le dan esos bajones.
458
00:28:24,915 --> 00:28:27,587
Espero que vuelva a tiempo
para este caso Worthing.
459
00:28:28,017 --> 00:28:30,037
Doris cuenta totalmente con él.
460
00:28:30,192 --> 00:28:31,232
"Doris", ¿eh?
461
00:28:32,470 --> 00:28:34,490
Parece que a ti
también te va bien.
462
00:28:35,110 --> 00:28:39,193
La Srta. Worthing es una chica
excelente y lo siento mucho por ella.
463
00:28:39,243 --> 00:28:41,587
Claro. Yo también lo
sentí por una tía una vez.
464
00:28:42,177 --> 00:28:43,380
Y todavía lo siento.
465
00:28:45,959 --> 00:28:47,571
- Buenos días, señorita.
- Buenos días.
466
00:28:47,667 --> 00:28:49,155
Pase, Srta. Worthing.
467
00:29:15,002 --> 00:29:17,190
Qué ojazos marrones tiene.
468
00:29:28,252 --> 00:29:30,731
- ¿Está el Sr. Pérez por aquí?
- Sí, señor.
469
00:29:30,963 --> 00:29:32,534
Está en su despacho.
470
00:29:49,762 --> 00:29:51,199
Ya me has oído.
¡Largo!
471
00:29:51,325 --> 00:29:53,956
- No es justo. Lo prometiste.
- ¡Pírate!
472
00:29:57,951 --> 00:30:00,211
¿Ves? Mejor ten cuidado.
Algún día podría enfadarme.
473
00:30:00,235 --> 00:30:01,112
Vamos.
474
00:30:01,677 --> 00:30:03,656
- Vuelve al ensayo.
- Pero Tony...
475
00:30:03,854 --> 00:30:06,776
- Y ese vaso te costará cinco pavos.
- Estás de broma.
476
00:30:06,800 --> 00:30:08,198
Hermanita, yo nunca bromeo.
477
00:30:08,602 --> 00:30:11,316
Se te descontarán 5 pavos
de la paga. Ahora, ¡largo!
478
00:30:12,943 --> 00:30:15,198
Te la has quitado de
encima un poco rápido, ¿no?
479
00:30:15,836 --> 00:30:18,018
- ¿Qué quieres?
- Solo una charlita.
480
00:30:18,815 --> 00:30:19,610
Curly.
481
00:30:23,812 --> 00:30:25,334
Charla con mi secretario.
482
00:30:32,521 --> 00:30:34,269
Venga. Charla.
483
00:30:37,506 --> 00:30:38,907
Debo haberme equivocado.
484
00:30:39,141 --> 00:30:41,018
Supongo que no
necesita ningún seguro.
485
00:30:50,665 --> 00:30:51,378
¿Sí?
486
00:30:52,054 --> 00:30:53,542
Sigue fuera de la ciudad.
487
00:30:54,198 --> 00:30:54,955
¿Qué?
488
00:30:55,820 --> 00:30:58,552
¿Por qué me pregunta adivinanzas?
Solo soy una empleada.
489
00:30:59,964 --> 00:31:00,759
¿Diga?
490
00:31:01,348 --> 00:31:03,615
No, Sr. Curtis.
No hemos tenido noticias.
491
00:31:04,089 --> 00:31:05,904
Le llamaré en
cuanto sepamos algo.
492
00:31:06,429 --> 00:31:07,306
Adiós.
493
00:31:10,343 --> 00:31:13,642
Hola, Dorothy. Ponme de
nuevo con el Miami Majestic.
494
00:31:23,195 --> 00:31:23,908
¿Sí?
495
00:31:24,371 --> 00:31:25,859
Simmy, traiga su cuaderno.
496
00:31:27,310 --> 00:31:28,227
Sí, señor.
497
00:31:38,447 --> 00:31:39,650
Vaya...
498
00:31:47,329 --> 00:31:49,469
¿De dónde diablos has salido?
499
00:31:50,261 --> 00:31:54,235
La ventaja de una entrada privada,
Simmy, es el hecho de que es privada.
500
00:32:00,138 --> 00:32:02,946
Ojalá pudiera escabullirme
antes de que sepan que he vuelto.
501
00:32:03,945 --> 00:32:05,108
¿Hay alguien esperando?
502
00:32:05,366 --> 00:32:07,738
Contando los números de teléfono
de mujeres que no dejan su nombre...
503
00:32:07,762 --> 00:32:09,099
unos 200.
504
00:32:11,020 --> 00:32:12,550
Estoy harto de la
abogacía, Simmy.
505
00:32:14,201 --> 00:32:15,617
Harto de todo.
506
00:32:22,640 --> 00:32:23,680
¿Te importa?
507
00:32:24,001 --> 00:32:26,592
Claro que me importa, pero
lo va a hacer de todos modos.
508
00:32:27,697 --> 00:32:29,309
Tiene muy buena, Simmy.
509
00:32:29,520 --> 00:32:32,192
Para cualquier mujer menor de
cuarenta, eso es casi un insulto.
510
00:32:38,109 --> 00:32:39,696
De acuerdo.
¿Quién es el primero?
511
00:32:39,867 --> 00:32:40,760
El caso Worthing.
512
00:32:40,784 --> 00:32:42,647
La Srta. Worthing está
ahora con el Sr. McKane.
513
00:32:42,671 --> 00:32:43,751
Hazlos pasar.
514
00:32:48,698 --> 00:32:50,014
Haz pasar a la chica sola.
515
00:32:50,739 --> 00:32:51,656
Sí, señor.
516
00:33:13,134 --> 00:33:14,051
Siéntese.
517
00:33:17,894 --> 00:33:19,382
¿Por qué ha venido a mí?
518
00:33:19,633 --> 00:33:21,734
Porque necesito su ayuda.
Desesperadamente.
519
00:33:22,162 --> 00:33:23,774
¿Sabe cuáles son mis honorarios?
520
00:33:24,628 --> 00:33:26,076
El Sr. McKane dijo que...
521
00:33:27,001 --> 00:33:30,326
El Sr. McKane, si me perdona,
es un joven sentimental y tonto.
522
00:33:32,201 --> 00:33:33,200
Lo siento.
523
00:33:34,881 --> 00:33:37,145
- Entendí que...
- De acuerdo. Siéntese.
524
00:33:37,867 --> 00:33:40,131
Llevaré el caso de su padre.
No se preocupe.
525
00:33:42,174 --> 00:33:43,132
Gracias.
526
00:33:46,235 --> 00:33:48,214
Vamos, vamos. Serénese.
527
00:33:53,584 --> 00:33:56,583
Haz pasar a McKane con los papeles
de Worthing. Y llámame a Lester.
528
00:33:59,614 --> 00:34:00,777
Venga aquí.
529
00:34:05,015 --> 00:34:06,586
Vamos.
No voy a morderle.
530
00:34:13,323 --> 00:34:15,741
¿Cuánto tiempo estuvo su
padre casado con esa mujer?
531
00:34:15,765 --> 00:34:16,805
Tres años.
532
00:34:17,050 --> 00:34:18,541
- Hola, jefe.
- Roger.
533
00:34:21,471 --> 00:34:24,609
Estos hombres...
los admiradores de su madrastra.
534
00:34:24,891 --> 00:34:26,379
¿Los veía a menudo?
535
00:34:26,725 --> 00:34:28,010
Sí. Todo el tiempo.
536
00:34:28,326 --> 00:34:29,284
Ella era...
537
00:34:29,615 --> 00:34:30,492
mala.
538
00:34:31,156 --> 00:34:32,840
¿Su padre sabía
de estos hombres?
539
00:34:32,862 --> 00:34:35,244
No del todo.
Confiaba en ella.
540
00:34:35,633 --> 00:34:37,726
Estaba... loco por ella.
541
00:34:38,634 --> 00:34:39,841
Era muy guapa.
542
00:34:40,886 --> 00:34:42,457
Tenemos una foto de ella.
543
00:34:45,125 --> 00:34:47,634
Cuando dice que era mala,
¿qué quiere decir?
544
00:34:47,899 --> 00:34:49,143
Quiero decir que era...
545
00:34:49,444 --> 00:34:50,835
le era infiel.
546
00:34:50,859 --> 00:34:51,491
A menudo.
547
00:34:52,317 --> 00:34:53,805
Yo lo sabía, pero...
548
00:34:53,959 --> 00:34:56,550
papá estaba encaprichado.
No podía decirle nada.
549
00:34:58,150 --> 00:34:59,435
¿Qué ocurre?
550
00:35:00,252 --> 00:35:01,659
Fuera. Los dos.
551
00:35:01,926 --> 00:35:03,414
- ¿Qué pasa?
- ¡Fuera!
552
00:35:03,475 --> 00:35:04,270
Jefe.
553
00:35:07,379 --> 00:35:08,991
- ¿Qué pasa?
- No importa.
554
00:35:30,953 --> 00:35:32,116
Está muerta.
555
00:35:35,490 --> 00:35:36,245
Muerta.
556
00:36:45,042 --> 00:36:47,021
Hola, jefe.
¿Cuándo ha vuelto?
557
00:36:47,143 --> 00:36:49,285
¿Qué pasa, jefe?
¿Está enfermo?
558
00:36:49,645 --> 00:36:50,971
¿Está bien, jefe?
559
00:36:51,330 --> 00:36:53,997
¿Quiere que le lleve al despacho?
Quizá sea lo mejor.
560
00:36:54,021 --> 00:36:54,693
No.
561
00:36:55,661 --> 00:36:57,027
Estoy bien, Lester.
562
00:36:58,060 --> 00:36:59,181
No estoy borracho.
563
00:36:59,345 --> 00:37:01,487
Parece que ha
visto un fantasma.
564
00:37:02,134 --> 00:37:03,092
Justo eso.
565
00:37:18,043 --> 00:37:20,841
De acuerdo, Evans. Gracias.
Llámame si sabes de él.
566
00:37:22,726 --> 00:37:24,092
No ha estado en casa.
567
00:37:25,657 --> 00:37:28,085
Me gustaría saber por
qué rompió esa foto.
568
00:37:30,856 --> 00:37:33,978
Lo busqué en todos sus garitos
habituales. Nadie lo ha visto.
569
00:37:36,140 --> 00:37:36,853
¿Sí?
570
00:37:37,077 --> 00:37:39,219
El Sr. Barringer al teléfono
para el Sr. McKane.
571
00:37:41,262 --> 00:37:42,057
¿Diga?
572
00:37:42,708 --> 00:37:43,421
Sí.
573
00:37:44,245 --> 00:37:46,444
Sí, jefe.
¿Dónde está?
574
00:37:47,936 --> 00:37:48,691
¿Qué?
575
00:37:49,317 --> 00:37:50,805
No importa dónde estoy.
576
00:37:51,614 --> 00:37:52,694
Estoy bien.
577
00:37:53,394 --> 00:37:56,060
Quiero que averigües
por mí dónde...
578
00:37:56,688 --> 00:37:58,626
No le oigo, jefe.
Hable más alto.
579
00:37:58,812 --> 00:38:00,300
Localiza esta llamada, Simmy.
580
00:38:06,503 --> 00:38:07,829
¿El lugar dónde...?
581
00:38:08,627 --> 00:38:09,339
¿Qué?
582
00:38:12,070 --> 00:38:14,932
Quiero que averigües
dónde está enterrada.
583
00:38:15,452 --> 00:38:16,573
No cuelgue.
584
00:38:17,053 --> 00:38:19,122
Quiere saber dónde está
enterrada la Sra. Worthing.
585
00:38:19,146 --> 00:38:20,961
En el cementerio de Woodmere,
en Long Island.
586
00:38:22,284 --> 00:38:23,500
Escucha, jefe...
587
00:38:23,524 --> 00:38:25,540
En el cementerio de Woodmere,
Long Island.
588
00:38:27,095 --> 00:38:28,339
¿Puedes localizarla?
589
00:38:29,264 --> 00:38:30,586
¿Diga? ¿Diga?
590
00:38:33,130 --> 00:38:34,823
Espere un minuto, jefe.
Hola...
591
00:38:37,117 --> 00:38:37,912
Hola.
592
00:38:46,809 --> 00:38:49,403
- ¿Has encontrado algo?
- No. Colgó demasiado pronto.
593
00:40:10,671 --> 00:40:13,099
Su Señoría está en la sala.
Todo el mundo en pie, por favor.
594
00:40:16,705 --> 00:40:18,586
595
00:40:19,144 --> 00:40:21,665
La Sala 3 del Tribunal Supremo
entra ahora en sesión.
596
00:40:21,918 --> 00:40:23,845
Preside su Señoría
el juez Malone.
597
00:40:24,946 --> 00:40:26,312
Tomen asiento.
598
00:40:31,330 --> 00:40:33,431
El pueblo contra
Thomas J. Worthing.
599
00:40:34,732 --> 00:40:36,628
La acusación
está lista, Señoría.
600
00:40:39,293 --> 00:40:41,707
Con la venia de su Señoría.
La defensa no está lista.
601
00:40:41,731 --> 00:40:44,699
Su Señoría amablemente nos concedió
un aplazamiento de 24 horas.
602
00:40:44,729 --> 00:40:47,687
Pero lamento decir que el
Sr. Barringer sigue indispuesto.
603
00:40:48,014 --> 00:40:51,760
- La defensa solicita un nuevo aplazamiento.
- La acusación se opone, Señoría,
604
00:40:51,806 --> 00:40:53,399
a cualquier otra demora.
605
00:40:53,423 --> 00:40:54,763
Nuestros testigos están listos.
606
00:40:54,788 --> 00:40:58,358
Cualquier otro aplazamiento sometería
al estado a un gasto innecesario.
607
00:40:58,462 --> 00:41:00,970
Señoría, el Sr. Barringer, que
está extremadamente enfermo...
608
00:41:00,994 --> 00:41:02,157
Elefantes rosas.
609
00:41:02,306 --> 00:41:04,938
- Solicitamos un nuevo aplazamiento.
- Moción denegada.
610
00:41:05,173 --> 00:41:06,317
Sr. McKane,
611
00:41:06,543 --> 00:41:09,935
el tribunal ya ha sido indulgente
al concederle un aplazamiento.
612
00:41:09,959 --> 00:41:12,166
¿Puede representar
usted mismo al acusado?
613
00:41:12,190 --> 00:41:14,173
Naturalmente, estoy
familiarizado con el caso.
614
00:41:14,197 --> 00:41:17,740
Pero para ser justos con el acusado,
él espera la presencia del Sr. Barringer.
615
00:41:17,764 --> 00:41:18,763
Señoría,
616
00:41:18,851 --> 00:41:21,246
estoy seguro de
que mi docto amigo,
617
00:41:21,559 --> 00:41:25,442
puede hacer tanto por el acusado
como el Sr. Barringer en su actual...
618
00:41:25,505 --> 00:41:27,527
digamos... lamentable estado.
619
00:41:36,197 --> 00:41:37,114
¿Alguna noticia?
620
00:41:37,260 --> 00:41:38,848
No.
Acabo de llamar a Simmy.
621
00:41:39,754 --> 00:41:40,917
Ese borracho...
622
00:41:42,307 --> 00:41:44,163
Nunca le perdonaré esto.
623
00:41:50,751 --> 00:41:53,997
- La defensa está lista.
- Procedan, caballeros.
624
00:42:00,801 --> 00:42:03,230
Entonces... ¿no vendrá?
625
00:42:03,921 --> 00:42:04,920
Lo siento.
626
00:42:05,569 --> 00:42:07,091
Haré lo que pueda.
627
00:42:19,776 --> 00:42:21,814
- Buenos días, doctor.
- ¿Dónde está?
628
00:42:21,929 --> 00:42:23,255
Llévalo dentro, Dolan.
629
00:42:32,373 --> 00:42:34,882
Lo recogimos en la carretera
de Rosland esta mañana.
630
00:42:35,009 --> 00:42:38,048
- ¿Sin papeles de identificación?
- Supongo que alguien se nos adelantó.
631
00:42:38,246 --> 00:42:41,564
Lo encontramos tirado en una zanja.
No llevaba nada en los bolsillos.
632
00:42:46,218 --> 00:42:48,238
¡Pero bueno,
es Kent Barringer!
633
00:42:48,334 --> 00:42:50,255
¿Sí? Pues está bien borracho.
634
00:43:06,947 --> 00:43:09,754
No está borracho, idiota.
Se está muriendo de neumonía.
635
00:43:10,862 --> 00:43:12,882
- Vaya a por una camilla.
- Sí, señor.
636
00:43:14,802 --> 00:43:16,787
No se quede más
de unos minutos.
637
00:43:16,811 --> 00:43:18,643
Todavía está muy débil.
638
00:43:30,562 --> 00:43:33,991
La enfermera dice que pronto estarás
de pie y luchando como un tigre.
639
00:43:36,231 --> 00:43:37,189
Eso espero.
640
00:43:38,003 --> 00:43:39,696
Intentando morirte, ¿eh?
641
00:43:41,356 --> 00:43:43,141
Tú no sabes, Lester.
642
00:43:44,564 --> 00:43:45,758
Pero sí que morí.
643
00:43:46,470 --> 00:43:47,665
No...
644
00:43:48,551 --> 00:43:50,446
No estoy delirando.
Quiero decir...
645
00:43:52,227 --> 00:43:54,250
que algo aquí dentro murió.
646
00:43:55,557 --> 00:43:58,045
De hecho, parece usted
mucho más joven, jefe.
647
00:43:58,778 --> 00:44:00,154
Me siento más joven.
648
00:44:01,683 --> 00:44:02,704
Más limpio.
649
00:44:03,698 --> 00:44:04,500
Simmy.
650
00:44:05,479 --> 00:44:07,518
- ¿Cómo está Simmy?
- Está bien.
651
00:44:07,657 --> 00:44:10,003
- Me dijo que te dijera...
- Espera un minuto.
652
00:44:11,428 --> 00:44:14,471
Me dicen que he estado
aquí dos semanas.
653
00:44:15,941 --> 00:44:19,218
Hay algo en mi vida.
Lo recuerdo vagamente.
654
00:44:19,545 --> 00:44:21,075
No sé... Algo.
655
00:44:22,749 --> 00:44:26,024
Algún... algún caso
que prometí llevar.
656
00:44:26,131 --> 00:44:27,810
Sí, jefe.
El caso Worthing.
657
00:44:31,047 --> 00:44:32,168
¿Qué pasó?
658
00:44:33,652 --> 00:44:36,116
Lo sentenciaron a la silla.
659
00:44:37,871 --> 00:44:38,977
Dios santo.
660
00:44:39,002 --> 00:44:40,776
Ya hemos presentado
una apelación.
661
00:44:40,969 --> 00:44:42,759
No se preocupe, jefe.
662
00:44:42,783 --> 00:44:44,249
El Sr. McKane se está encargando.
663
00:44:44,294 --> 00:44:45,660
Se lo prometí a la chica.
664
00:44:47,109 --> 00:44:48,394
La he decepcionado.
665
00:44:48,947 --> 00:44:50,257
Le he fallado.
666
00:44:52,087 --> 00:44:53,931
¡Enfermera! ¡Enfermera!
667
00:45:15,722 --> 00:45:17,660
No envidio su trabajo, alcaide.
668
00:45:19,327 --> 00:45:21,168
¿Qué posibilidades
hay de apelar?
669
00:45:22,202 --> 00:45:24,058
Mientras hay vida,
hay esperanza.
670
00:45:30,045 --> 00:45:32,227
Ahora entiende por
qué me vine abajo.
671
00:45:33,480 --> 00:45:36,071
La mujer con la que se casó
su padre era mi exmujer.
672
00:45:37,611 --> 00:45:40,242
La mujer que se fue
de mi vida hace diez años.
673
00:45:40,901 --> 00:45:43,471
Pero que nunca se fue
de mi alma ni de mi mente.
674
00:45:46,382 --> 00:45:48,525
Tranquilo, jefe. Todavía
es un hombre enfermo.
675
00:45:48,549 --> 00:45:50,855
Déjame en paz.
Tenéis que entender esto.
676
00:45:51,645 --> 00:45:53,175
Yo adoraba a esa mujer.
677
00:45:53,942 --> 00:45:55,635
Nunca conocí tal felicidad.
678
00:45:56,686 --> 00:45:58,501
Entonces, de repente,
sin avisar...
679
00:45:59,322 --> 00:46:01,178
supe que amaba a otro hombre.
680
00:46:01,955 --> 00:46:03,035
La dejé ir.
681
00:46:03,824 --> 00:46:05,844
La saqué de mi vida
por completo.
682
00:46:06,452 --> 00:46:08,186
Nunca más supe de ella.
683
00:46:10,670 --> 00:46:11,955
¿Ve esa marca?
684
00:46:13,228 --> 00:46:14,962
La dejó su retrato.
685
00:46:15,798 --> 00:46:17,631
Ella dejó una mancha
más profunda en mí.
686
00:46:19,103 --> 00:46:21,820
Descubrí que simplemente
no podía olvidarla.
687
00:46:22,568 --> 00:46:24,874
Si era amor u odio,
no lo sé.
688
00:46:26,281 --> 00:46:28,219
Pero arruinó mi vida
por completo.
689
00:46:29,367 --> 00:46:31,381
Jefe, tiene que
tomárselo con calma.
690
00:46:32,676 --> 00:46:33,839
Entonces me enteré...
691
00:46:34,549 --> 00:46:35,629
que estaba muerta.
692
00:46:37,156 --> 00:46:40,110
Nada en mi vida
me ha conmocionado tanto.
693
00:46:41,133 --> 00:46:42,173
Pero de algún modo...
694
00:46:43,843 --> 00:46:44,999
me liberó.
695
00:46:47,702 --> 00:46:49,652
¿Es que nunca piensa en
nadie más que en usted?
696
00:46:49,676 --> 00:46:52,118
- Querida...
- ¿Y qué pasa con mi padre?
697
00:46:52,644 --> 00:46:54,372
- No...
- Confié en usted.
698
00:46:54,774 --> 00:46:57,278
Dejé su vida en sus
manos y me falló.
699
00:46:57,302 --> 00:46:58,260
Es verdad.
700
00:46:58,452 --> 00:47:00,379
Autocompasión.
Debilidad.
701
00:47:01,027 --> 00:47:04,091
Ahora usted es libre.
¿Pero qué pasa con mi padre?
702
00:47:04,143 --> 00:47:06,082
Lo salvaré si es
humanamente posible.
703
00:47:06,106 --> 00:47:08,093
- Lo salvaré.
- Sí... Si lo es.
704
00:47:08,549 --> 00:47:09,870
El hombre está sentenciado.
705
00:47:09,894 --> 00:47:11,690
Muchos días, muchas horas.
706
00:47:11,719 --> 00:47:13,591
Por favor.
Por favor, haga algo.
707
00:47:15,170 --> 00:47:16,013
Lo intentaré.
708
00:47:16,111 --> 00:47:18,007
Jefe, no puede seguir así.
709
00:47:18,053 --> 00:47:20,347
Srta. Worthing,
Sr. McKane, por favor.
710
00:47:21,068 --> 00:47:22,231
Vamos, Doris.
711
00:47:26,482 --> 00:47:28,420
Tengo que salvar a
ese hombre, Lester.
712
00:47:28,749 --> 00:47:30,891
- Tengo que hacerlo.
- Mejor échese, jefe.
713
00:47:31,091 --> 00:47:32,335
Ve al despacho.
714
00:47:33,007 --> 00:47:34,554
Trae las transcripciones
del caso Worthing
715
00:47:34,578 --> 00:47:36,459
- y todas las declaraciones juradas.
- Jefe, no está en condiciones...
716
00:47:36,483 --> 00:47:38,292
Haz lo que te digo.
717
00:47:45,628 --> 00:47:46,383
¿Y bien?
718
00:47:48,225 --> 00:47:49,346
No hay esperanza.
719
00:47:50,880 --> 00:47:53,838
No hay ni un solo error recurrible
en toda la transcripción.
720
00:47:55,667 --> 00:47:57,802
Si al menos pudiera
dar con los testigos...
721
00:47:58,514 --> 00:47:59,635
Es demasiado tarde.
722
00:48:01,561 --> 00:48:02,478
Demasiado tarde.
723
00:48:05,523 --> 00:48:06,603
"Tony Perez".
724
00:48:07,598 --> 00:48:08,950
¿Cómo se metió él en esto?
725
00:48:08,975 --> 00:48:10,382
Yo me encargué de eso.
726
00:48:10,733 --> 00:48:13,650
Investigué a todos los hombres
que conocía. Él era uno de ellos.
727
00:48:13,824 --> 00:48:16,810
Salió con él un tiempo antes
de casarse con Worthing.
728
00:48:17,564 --> 00:48:18,742
¿Viste a Pérez?
729
00:48:21,021 --> 00:48:22,547
Tuvimos una pequeña visita.
730
00:48:23,461 --> 00:48:24,669
No dijo mucho,
731
00:48:24,694 --> 00:48:28,387
pero averigüé que rompió con ella
seis meses antes de que la mataran.
732
00:48:29,158 --> 00:48:30,643
¿Lo llamaron como testigo?
733
00:48:30,683 --> 00:48:33,192
No. El juez no lo permitió.
¿Recuerda?
734
00:48:33,844 --> 00:48:37,264
Claro que no. Bueno, el juez
protegió el nombre de la difunta.
735
00:48:37,288 --> 00:48:40,083
No admitió ningún testimonio
sobre sus amores.
736
00:48:47,608 --> 00:48:48,729
Las tres.
737
00:48:48,891 --> 00:48:51,155
Será mejor que te vayas
a casa y duermas un poco.
738
00:48:51,903 --> 00:48:54,359
Vale, jefe. ¿Y usted?
¿No se va a la cama?
739
00:48:57,699 --> 00:48:59,473
Tengo que pensar mucho.
740
00:49:03,644 --> 00:49:05,296
¿Un poco más, jefe?
741
00:49:05,671 --> 00:49:06,438
No.
742
00:49:08,102 --> 00:49:09,612
Intento mantenerme
alejado de ello.
743
00:49:13,798 --> 00:49:14,731
Genial.
744
00:49:16,122 --> 00:49:18,142
- Buenas noches, jefe.
- Buenas noches, chico.
745
00:49:27,257 --> 00:49:28,134
Como ve...
746
00:49:28,528 --> 00:49:31,527
desde que volvió tras su
enfermedad ha estado muy...
747
00:49:31,628 --> 00:49:33,611
Es la vida de mi padre
lo que está en juego.
748
00:49:33,635 --> 00:49:34,917
¿No es eso lo primero?
749
00:49:35,249 --> 00:49:37,690
El Sr. Barringer hará todo
lo que esté en su mano.
750
00:49:37,714 --> 00:49:40,341
Mañana es el último día para
presentar una apelación, ¿no?
751
00:49:40,733 --> 00:49:41,466
Sí.
752
00:49:42,820 --> 00:49:46,192
El Sr. Barringer ha estado trabajando
mucho en casa últimamente.
753
00:49:46,675 --> 00:49:49,184
Lo tendrá con él.
Ya está de camino.
754
00:49:51,459 --> 00:49:52,172
¿Sí?
755
00:49:52,236 --> 00:49:54,745
- El Sr. Barringer acaba de llegar.
- Gracias.
756
00:49:55,024 --> 00:49:56,431
¿No podemos verle ahora?
757
00:49:57,165 --> 00:50:00,531
- Odio molestarlo cuando está...
- Tenemos que saber a qué atenernos.
758
00:50:25,223 --> 00:50:26,140
Estoy ocupado.
759
00:50:45,123 --> 00:50:47,376
La Srta. Worthing está preocupada
por la apelación de su padre.
760
00:50:47,400 --> 00:50:50,472
- Parece que tiene buenas razones.
- Sr. Barringer, me gustaría saber...
761
00:50:50,496 --> 00:50:52,471
He decidido no presentar
ninguna apelación.
762
00:50:53,038 --> 00:50:53,796
¿Qué?
763
00:50:53,902 --> 00:50:54,779
¿Por qué no?
764
00:50:55,621 --> 00:50:58,136
Porque no me apetece perder
el tiempo presentándola.
765
00:50:58,160 --> 00:51:00,270
No tenemos ni la más remota
posibilidad de una revocación.
766
00:51:00,638 --> 00:51:02,413
No hay ni un solo
fallo en todo el caso.
767
00:51:02,723 --> 00:51:04,297
Lo he revisado palmo a palmo.
768
00:51:04,329 --> 00:51:06,428
Está loco. Es la única
oportunidad del hombre.
769
00:51:06,452 --> 00:51:08,023
Mañana es el último día.
770
00:51:09,866 --> 00:51:11,192
Está borracho otra vez.
771
00:51:11,830 --> 00:51:13,542
Es una vergüenza
para la profesión.
772
00:51:14,789 --> 00:51:17,084
Dimito de este bufete
ahora mismo.
773
00:51:17,108 --> 00:51:18,594
Iré al Colegio de Abogados
774
00:51:18,618 --> 00:51:21,781
y haré que lo inhabiliten por
incumplir su deber con su cliente.
775
00:51:22,129 --> 00:51:23,046
Adelante.
776
00:51:23,985 --> 00:51:25,637
Estoy harto de la abogacía
de todas formas.
777
00:51:26,475 --> 00:51:27,612
Serás...
778
00:51:40,840 --> 00:51:42,173
Moción aceptada.
779
00:51:47,181 --> 00:51:48,017
Vámonos.
780
00:52:07,198 --> 00:52:08,034
Lester.
781
00:52:10,521 --> 00:52:11,884
Sr. Barringer.
782
00:52:14,223 --> 00:52:16,814
- Jefe, ¿qué pasa?
- Siéntalo en la silla.
783
00:52:27,273 --> 00:52:29,660
- Moción aceptada.
- ¿Qué ha dicho, jefe?
784
00:52:37,408 --> 00:52:39,223
Pensaba que había
dejado la bebida.
785
00:52:45,187 --> 00:52:47,492
El Sr. Barringer la está
esperando, señora.
786
00:52:59,329 --> 00:53:00,906
No tenías por qué venir, Cathy.
787
00:53:00,923 --> 00:53:02,793
No seas tan educado.
788
00:53:03,364 --> 00:53:05,628
¿Sabes adónde iría
si tú me lo pidieras?
789
00:53:07,415 --> 00:53:09,320
Eres una gran persona, Cathy.
790
00:53:10,222 --> 00:53:12,110
Mi querido Barry.
Estás muy enfermo.
791
00:53:12,848 --> 00:53:14,990
Cariño, ¿qué te han hecho?
792
00:53:16,220 --> 00:53:18,050
Intenté llamarte todos los días.
793
00:53:18,499 --> 00:53:20,478
Tus defensas son
perfectas, querido.
794
00:53:21,281 --> 00:53:23,742
Ahora te necesito y
te mando llamar, ¿eh?
795
00:53:24,272 --> 00:53:26,427
¿Me necesitas?
¿Para qué, Barry?
796
00:53:26,595 --> 00:53:28,132
Te necesito, Cathy.
797
00:53:28,515 --> 00:53:29,677
Desesperadamente.
798
00:53:30,753 --> 00:53:32,861
Te necesito para ayudarme
a pagar una deuda.
799
00:53:34,880 --> 00:53:35,834
Una deuda.
800
00:53:36,814 --> 00:53:38,099
Eso es lo que es.
801
00:53:38,855 --> 00:53:40,221
Y a menos que la pague,
802
00:53:41,058 --> 00:53:42,832
no habrá paz para mí.
803
00:53:43,470 --> 00:53:45,657
No habrá paz
nunca en esta tierra.
804
00:53:47,745 --> 00:53:48,845
No habrá paz.
805
00:54:34,438 --> 00:54:35,274
Taxista.
806
00:54:35,788 --> 00:54:37,562
Taxista, siga a ese
coche de delante.
807
00:54:42,156 --> 00:54:44,094
Léanlo todo.
Kent Barringer.
808
00:54:44,920 --> 00:54:48,408
Kent Barringer deshabilitado.
809
00:54:56,996 --> 00:55:02,073
Se dice que a un importante ex abogado,
que fue inhabilitado recientemente,
le va mejor en los negocios ahora
que antes de recibir el golpe.
810
00:55:02,097 --> 00:55:07,311
Al parecer, se dedica a asesorar a
sus clientes sobre cómo llevar a cabo
sus chanchullos sin cometer un delito.
811
00:55:07,335 --> 00:55:09,783
Ya se ha ganado la confianza
de la mayoría de los pistoleros.
812
00:55:26,487 --> 00:55:29,118
Asegúrese de que estos hombres
entren a ver al Sr. Barringer.
813
00:55:29,326 --> 00:55:31,672
- Son muy importantes.
- Gracias, señorita.
814
00:55:36,845 --> 00:55:38,672
Lleva casos de asesinato, ¿verdad?
815
00:55:38,697 --> 00:55:40,873
El Sr. Barringer no está
ejerciendo la abogacía.
816
00:55:41,032 --> 00:55:43,582
- ¿Ha cometido usted un asesinato?
- Todavía no.
817
00:55:43,628 --> 00:55:45,880
Pero tengo una
idea genial para uno.
818
00:55:46,992 --> 00:55:48,499
A mí también se me ocurre uno.
819
00:55:54,112 --> 00:55:56,153
Abran paso, pardillos.
Abran paso.
820
00:55:56,445 --> 00:55:57,255
Simmy.
821
00:55:58,885 --> 00:56:01,500
El tribunal superior confirmó
el veredicto en el caso Worthing.
822
00:56:01,668 --> 00:56:03,483
El pobre tipo va a palmar, fijo.
823
00:56:05,454 --> 00:56:06,883
Tú haz lo que te digo.
824
00:56:07,260 --> 00:56:09,826
Y todo irá bien,
pero cuidadito.
825
00:56:11,741 --> 00:56:13,312
Eso es un extra.
826
00:56:14,225 --> 00:56:15,114
¿Ah, sí?
827
00:56:24,385 --> 00:56:26,119
No entiendo al jefe.
828
00:56:26,450 --> 00:56:28,632
No ha movido un dedo
para salvar a Worthing.
829
00:56:28,687 --> 00:56:31,908
Solo tima a estos pardillos y se
divierte con la tía esa, Catherine.
830
00:56:31,932 --> 00:56:35,706
Tú cobras tu cheque cada semana, ¿no?
¿También tienes que entender las cosas?
831
00:56:35,766 --> 00:56:37,924
Admirable, Simmy.
Admirable.
832
00:56:39,175 --> 00:56:42,033
Hay más cosas en el cielo
y en la tierra, Horacio,
833
00:56:42,058 --> 00:56:44,182
de las que se
sueñan en tu filosofía.
834
00:56:47,232 --> 00:56:49,286
Adiós, querida.
835
00:56:52,168 --> 00:56:53,080
¿Horacio?
836
00:56:53,833 --> 00:56:55,567
¿De dónde saca esas cosas?
837
00:56:55,689 --> 00:56:57,423
Sabe que me llamo Aloysius.
838
00:56:58,479 --> 00:57:00,580
Claro, por eso te llaman Lester.
839
00:57:14,181 --> 00:57:17,262
- ¿Significa que no hay esperanza?
- Iré a ver al gobernador.
840
00:57:17,602 --> 00:57:20,255
Pero a menos que descubramos
nuevas pruebas...
841
00:57:25,403 --> 00:57:28,005
- ¿Por qué el Sr. Barringer no...?
- El Sr. Barringer...
842
00:57:29,477 --> 00:57:31,783
Era el único hombre que
pensé que podría salvarlo.
843
00:57:32,778 --> 00:57:34,304
El único hombre
en quien confiaba.
844
00:57:36,697 --> 00:57:39,165
Roger, ¿por qué tienen
que pasar cosas como esta?
845
00:57:39,429 --> 00:57:40,142
¿Por qué?
846
00:57:41,124 --> 00:57:41,874
¿Por qué?
847
00:57:44,706 --> 00:57:47,982
El gobernador rechaza el perdón.
Worthing morirá esta noche.
848
00:58:07,704 --> 00:58:09,501
Hombres sucios..
fuera de aquí.
849
00:58:10,685 --> 00:58:11,911
Pero oiga...
850
00:58:11,935 --> 00:58:13,956
Hombres sucios
con sus sucios puros.
851
00:58:14,223 --> 00:58:15,816
¡Vamos! ¡Fuera!
852
00:58:16,721 --> 00:58:18,566
Vale, cielo.
853
00:58:38,328 --> 00:58:39,304
¿Diga?
854
00:58:42,731 --> 00:58:43,444
Sí.
855
00:58:46,647 --> 00:58:47,530
No.
856
00:58:50,509 --> 00:58:51,589
Sí. Adiós.
857
00:58:52,122 --> 00:58:54,513
- Qué mal.
- ¿El qué?
858
00:58:55,022 --> 00:58:56,593
Ese tipo con dolor de oído.
859
00:58:57,007 --> 00:58:59,050
No le has dedicado
ni una palabra de más.
860
00:58:59,110 --> 00:59:02,263
"Diga. Sí. No. Sí. Adiós".
861
00:59:02,288 --> 00:59:03,451
No era un tipo.
862
00:59:03,482 --> 00:59:05,536
Y era en mi oído
en lo que pensaba.
863
00:59:05,770 --> 00:59:07,341
Era una chica llamada Myrtle.
864
00:59:08,082 --> 00:59:10,061
Me da la tabarra con tonterías.
865
00:59:10,244 --> 00:59:11,774
- Sólo tonterías.
- ¿Sí?
866
00:59:11,820 --> 00:59:14,084
Ya sabes cómo son las chicas
despellejando a la gente.
867
00:59:14,294 --> 00:59:16,885
Lo que sacó de ti
fue más bien poco.
868
00:59:19,533 --> 00:59:21,503
Quizá piensas que
no era una chica.
869
00:59:21,525 --> 00:59:22,320
Quizá.
870
00:59:22,638 --> 00:59:24,855
No tienes por qué creerme.
871
00:59:24,879 --> 00:59:26,427
No quería decir eso, cielo,
872
00:59:26,451 --> 00:59:28,179
pero, después de todo,
no puedes culparme.
873
00:59:28,571 --> 00:59:30,142
¿Qué sé yo de ti?
874
00:59:30,360 --> 00:59:33,902
Si tu taxi no hubiera chocado con mi
coche esa noche, no te habría conocido.
875
00:59:33,926 --> 00:59:35,619
Nunca te has abierto a mí.
876
00:59:35,645 --> 00:59:38,750
Sé que no se puede vivir en un sitio
como este con cuatro duros.
877
00:59:38,774 --> 00:59:41,987
Nunca veo a un tipo por aquí
y tú sigues dándome largas.
878
00:59:42,227 --> 00:59:44,431
Es normal que me pregunte
qué está sucediendo.
879
00:59:44,456 --> 00:59:46,050
Ya te lo he dicho antes.
880
00:59:46,174 --> 00:59:49,365
Mi tía me dejó un poco de dinero
y vine al norte a estudiar música.
881
00:59:49,389 --> 00:59:52,099
Volvía a casa desde la casa
de una amiga en Brooklyn y tú...
882
00:59:52,123 --> 00:59:53,774
Me sé ese disco de memoria.
883
00:59:55,375 --> 00:59:57,705
Si estas cosas no están revueltas
ahora, nunca lo estarán.
884
00:59:57,729 --> 00:59:59,008
Acércate una silla.
885
00:59:59,142 --> 01:00:00,854
Un minuto. Debo
empolvarme la nariz.
886
01:00:00,873 --> 01:00:03,557
- ¿Eso es todo lo que vas a hacer?
- ¿Quieres venir a ver?
887
01:00:03,581 --> 01:00:04,336
Claro.
888
01:00:04,361 --> 01:00:08,288
Sé buen chico y vierte el veneno.
Vuelvo en un periquete.
889
01:00:36,315 --> 01:00:38,538
No. Claro que no.
Estoy sola.
890
01:00:38,928 --> 01:00:40,914
¿Qué tienes en mente?
Suéltalo.
891
01:00:43,110 --> 01:00:45,970
Quiero establecer una conexión para
el mayor trabajo que he oído nunca.
892
01:00:45,997 --> 01:00:46,918
¿Cómo de grande?
893
01:00:48,209 --> 01:00:50,344
Dios santo. ¿Qué es?
894
01:00:53,272 --> 01:00:56,180
¿Secuestros? Yo no.
No quiero saber nada de eso.
895
01:00:56,292 --> 01:00:58,312
¿Crees que yo voy a participar?
896
01:00:58,678 --> 01:00:59,514
Escucha.
897
01:01:00,212 --> 01:01:03,039
Todo lo que tengo que hacer es encontrar
a los chicos que se encarguen de ello.
898
01:01:03,530 --> 01:01:04,793
Está todo montado.
899
01:01:05,688 --> 01:01:06,768
Es perfecto.
900
01:01:07,116 --> 01:01:08,303
¿Me entiendes?
901
01:01:08,616 --> 01:01:09,819
Claro que te entiendo.
902
01:01:10,049 --> 01:01:12,079
Escucha.
Tengo un par de ideas.
903
01:01:12,454 --> 01:01:14,514
¿Puedes venir a mi
despacho ahora mismo?
904
01:01:14,953 --> 01:01:16,565
Te daré todos los detalles.
905
01:01:18,068 --> 01:01:18,859
De acuerdo.
906
01:01:24,643 --> 01:01:26,788
¿He tardado mucho?
Vamos.
907
01:01:27,001 --> 01:01:29,017
Bien, a tu salud.
908
01:01:37,865 --> 01:01:40,113
- Catherine.
- ¿Sí, Tony?
909
01:01:40,964 --> 01:01:42,576
¿Quién era ese al teléfono?
910
01:01:44,604 --> 01:01:45,684
¿Has estado escuchando?
911
01:01:46,382 --> 01:01:48,564
Era un tipo que conozco.
Estaba haciendo el tonto.
912
01:01:48,939 --> 01:01:50,346
Siempre está haciendo el tonto.
913
01:01:50,643 --> 01:01:52,790
Tenemos una forma divertida
de hablar entre nosotros.
914
01:01:52,814 --> 01:01:55,154
Nadie lo entiende. Estaba
haciendo el tonto. Eso es todo.
915
01:01:55,178 --> 01:01:55,891
No cuela.
916
01:01:56,287 --> 01:01:58,182
Estoy por ti, nena.
Créeme, lo estoy.
917
01:01:58,185 --> 01:02:00,899
Escuché porque estoy celoso.
Estoy loco por ti.
918
01:02:01,532 --> 01:02:02,287
Bueno.
919
01:02:03,272 --> 01:02:06,286
No todos podemos tener tías ricas
que mueren y nos dejan dinero.
920
01:02:06,310 --> 01:02:08,219
¿No creerás que me
tragué esa historia?
921
01:02:08,554 --> 01:02:10,794
Ya que estamos diciendo
nombres de verdad, el mío es Pérez.
922
01:02:10,818 --> 01:02:11,884
Tony Pérez.
923
01:02:12,398 --> 01:02:13,643
¿Tony Pérez?
924
01:02:14,441 --> 01:02:15,947
Me dijiste que eras
agente de bolsa.
925
01:02:15,985 --> 01:02:18,331
Nunca se me ocurrió
lo de un tío rico del sur.
926
01:02:19,418 --> 01:02:21,846
Ahora entiendes por qué
podría estar interesado.
927
01:02:22,117 --> 01:02:23,116
Canta.
928
01:02:23,550 --> 01:02:25,365
¿Quién era y cuál es la jugada?
929
01:02:25,762 --> 01:02:27,579
- Kent Barringer.
- ¿Barringer?
930
01:02:27,816 --> 01:02:29,949
- Lo conozco desde hace años.
- ¿Un amigo tuyo?
931
01:02:29,973 --> 01:02:31,544
Llámalo así si quieres.
932
01:02:31,642 --> 01:02:34,641
Desde su "problema", me ha
pedido que le arregle las cosas.
933
01:02:34,657 --> 01:02:36,833
Que reúna a gente
para esto y lo otro.
934
01:02:36,857 --> 01:02:39,528
- Ya sabes, me muevo mucho.
- Te entiendo.
935
01:02:40,581 --> 01:02:41,811
Kent Barringer.
936
01:02:42,566 --> 01:02:43,696
Por su cuenta.
937
01:02:44,550 --> 01:02:45,847
Preparando un trato.
938
01:02:46,631 --> 01:02:49,222
Mira, Catherine. Ve a verle
y menciónale mi nombre.
939
01:02:49,293 --> 01:02:51,580
Dile que estoy interesado,
a ver qué dice.
940
01:02:51,604 --> 01:02:54,558
Te veré aquí de nuevo
esta noche a las 22:30.
941
01:02:56,369 --> 01:02:57,246
De acuerdo.
942
01:02:59,904 --> 01:03:00,659
Bueno.
943
01:03:01,410 --> 01:03:03,184
Ha funcionado hasta ahora, ¿no?
944
01:03:03,890 --> 01:03:05,172
Está picando el anzuelo.
945
01:03:05,221 --> 01:03:08,138
Pero no veo por qué
tienes que mantenerme...
946
01:03:08,486 --> 01:03:09,566
Imagina esto.
947
01:03:10,655 --> 01:03:12,570
Un sendero que
lleva a una trampa.
948
01:03:13,888 --> 01:03:16,520
Por ese sendero se está
atrayendo a un animal salvaje.
949
01:03:17,389 --> 01:03:20,125
Poco a poco.
Cada vez más cerca.
950
01:03:20,689 --> 01:03:22,925
De repente...
una ramita se rompe.
951
01:03:23,577 --> 01:03:25,486
Ese animal salvaje
se ha ido como el viento.
952
01:03:25,510 --> 01:03:28,134
- Se ha ido para siempre.
- No sabía que te gustara la caza.
953
01:03:28,158 --> 01:03:30,749
Cathy, estoy tratando de
atrapar lo más sutil del mundo:
954
01:03:30,773 --> 01:03:32,615
- una mente humana.
- Pero si...
955
01:03:32,707 --> 01:03:36,237
Si te dijera una sola palabra más de lo
que se supone que debes saber, Cathy...
956
01:03:36,385 --> 01:03:38,710
esa sola palabra podría
ser la ramita rompiéndose.
957
01:03:40,091 --> 01:03:42,545
Debes actuar esta noche como
se supone que debes actuar.
958
01:03:42,570 --> 01:03:45,120
Así que te he dicho justo lo
que se supone que debes saber.
959
01:03:46,047 --> 01:03:48,129
Tienes que ir a ciegas, Cathy.
960
01:03:49,486 --> 01:03:52,376
- Tienes que confiar en mí.
- Sabes que lo haré, cariño.
961
01:03:53,171 --> 01:03:54,783
No necesito decirte que...
962
01:03:54,839 --> 01:03:56,247
estás arriesgando tu vida.
963
01:03:56,294 --> 01:03:58,668
No necesito decirte que
mi vida es tuya, Barry.
964
01:03:59,121 --> 01:04:00,773
Lo he intentado todo.
965
01:04:01,882 --> 01:04:03,535
Es la última bala.
966
01:04:04,218 --> 01:04:06,156
Y tiene que dar
en el blanco, Cathy.
967
01:04:07,292 --> 01:04:08,572
Tiene que hacerlo.
968
01:04:31,232 --> 01:04:33,698
Quédate ahí. Dijo que
tenía que verle a solas.
969
01:04:42,409 --> 01:04:44,567
Si no vuelvo en una hora,
venid a buscarme.
970
01:04:44,591 --> 01:04:46,243
Oiga, jefe. ¿Lleva su...?
971
01:05:06,631 --> 01:05:08,243
Ese de delante es Barringer.
972
01:05:09,233 --> 01:05:11,153
Van a toda mecha,
como si los persiguieran.
973
01:05:15,404 --> 01:05:17,704
Esto no me huele muy bien.
974
01:05:28,480 --> 01:05:29,482
¿Qué ha sido eso?
975
01:05:30,038 --> 01:05:31,839
Solo están probando algo.
976
01:05:39,225 --> 01:05:41,710
"Alzaré mis ojos a los montes".
977
01:05:42,092 --> 01:05:44,071
"¿De dónde vendrá mi socorro?".
978
01:06:02,934 --> 01:06:05,892
Eso es. Haz un buen trabajo.
Total, no es mi piso.
979
01:06:06,331 --> 01:06:09,043
- Es que no me gustan los cables.
- Por mí, vale.
980
01:06:09,347 --> 01:06:10,565
Aquí hay un par.
981
01:06:14,118 --> 01:06:15,403
Parece que está bien, jefe.
982
01:06:15,917 --> 01:06:16,997
Espera fuera.
983
01:06:27,351 --> 01:06:28,228
Ahora tú.
984
01:06:31,002 --> 01:06:32,054
Pero Barry.
985
01:06:41,394 --> 01:06:42,230
Pero...
986
01:06:52,717 --> 01:06:54,573
No se fía de nadie, ¿verdad?
987
01:06:55,187 --> 01:06:56,546
Ni siquiera de mí mismo.
988
01:06:57,369 --> 01:06:58,124
Bueno.
989
01:06:58,824 --> 01:06:59,823
¿Qué es?
990
01:07:00,858 --> 01:07:01,898
Manos arriba.
991
01:07:02,399 --> 01:07:03,404
No se mueva.
992
01:07:04,618 --> 01:07:05,710
¿Qué es esto?
993
01:07:06,750 --> 01:07:08,157
He recorrido un largo camino.
994
01:07:09,180 --> 01:07:12,437
Un largo, largo camino
para traerte aquí, Tony.
995
01:07:20,334 --> 01:07:21,130
¿Y bien?
996
01:07:21,727 --> 01:07:24,162
De acuerdo.
Baja las manos.
997
01:07:24,187 --> 01:07:25,799
Pero crúzalas en tu regazo.
998
01:07:26,307 --> 01:07:27,102
Ahí.
999
01:07:28,226 --> 01:07:29,184
Eso es.
1000
01:07:31,804 --> 01:07:34,507
Podrías estar rezando
tus oraciones, Tony.
1001
01:07:34,754 --> 01:07:36,994
¿Qué quieres?
¿De qué estás hablando?
1002
01:07:40,697 --> 01:07:41,464
Esto.
1003
01:07:42,988 --> 01:07:44,497
Una dama que ambos conocimos.
1004
01:07:47,848 --> 01:07:48,770
Demasiado bien.
1005
01:07:56,897 --> 01:07:58,549
"Derramo mi alma dentro de mí".
1006
01:07:59,801 --> 01:08:01,861
"Porque anduve con la multitud".
1007
01:08:02,008 --> 01:08:05,389
"Mi alma tiene sed de Dios".
"Del Dios vivo".
1008
01:08:05,540 --> 01:08:06,418
Papá.
1009
01:08:09,258 --> 01:08:10,547
Oh, querida.
1010
01:08:16,487 --> 01:08:18,058
No deberías haber venido.
1011
01:08:26,830 --> 01:08:29,556
- El gobernador bajará enseguida.
- Muchas gracias.
1012
01:08:45,282 --> 01:08:47,342
He leído su petición,
Sr. McKane.
1013
01:08:48,076 --> 01:08:49,606
No presenta nada nuevo.
1014
01:09:22,942 --> 01:09:25,395
No pueden llevárselo.
No pueden. Es inocente.
1015
01:09:33,846 --> 01:09:36,275
Esa ventana ha estado a
oscuras durante 15 minutos.
1016
01:09:36,560 --> 01:09:38,167
¿Seguro que es
el lugar correcto?
1017
01:09:38,196 --> 01:09:41,113
Seguro. Lo viste bajar
la persiana cuando subió.
1018
01:09:41,221 --> 01:09:41,976
Sí.
1019
01:09:42,900 --> 01:09:44,307
Subamos.
1020
01:09:52,312 --> 01:09:54,409
Finalmente la convenciste
para que dejara su hogar.
1021
01:09:54,433 --> 01:09:55,909
Viviste con ella,
con mi esposa.
1022
01:09:55,950 --> 01:09:58,459
- Cualquier tipo lo haría.
- La golpeaste y abusaste de ella.
1023
01:09:58,508 --> 01:10:00,242
He seguido cada paso que diste.
1024
01:10:00,365 --> 01:10:02,956
He subido cada escalera
por la que la tiraste.
1025
01:10:03,088 --> 01:10:05,230
Encontré los tugurios
donde la metiste.
1026
01:10:05,344 --> 01:10:08,713
Encontré a gente que la recordaba
como era y en lo que la convertiste.
1027
01:10:08,737 --> 01:10:09,614
¡Cállate!
1028
01:10:10,737 --> 01:10:12,983
La ley no te encontró,
pero yo te he encontrado.
1029
01:10:13,507 --> 01:10:16,364
La ley no te matará,
pero yo te mataré.
1030
01:10:22,002 --> 01:10:23,532
Mantén el motor en marcha.
1031
01:10:23,719 --> 01:10:24,597
Vamos.
1032
01:10:25,797 --> 01:10:26,674
De acuerdo.
1033
01:10:27,184 --> 01:10:29,307
Lo hice.
No quería hacerlo.
1034
01:10:29,822 --> 01:10:32,493
Pero ella insistía.
No me dejaba en paz.
1035
01:10:32,691 --> 01:10:35,414
Dijo que se lo diría a un poli.
Tuve que callarla.
1036
01:10:35,925 --> 01:10:37,577
Te lo contaré todo.
1037
01:10:37,646 --> 01:10:39,053
Solo dame una oportunidad.
1038
01:10:46,773 --> 01:10:47,528
Entonces...
1039
01:10:48,187 --> 01:10:49,717
oí a alguien venir.
1040
01:10:50,101 --> 01:10:51,760
Me escondí en el armario y...
1041
01:10:52,293 --> 01:10:53,864
era ese idiota de Worthing.
1042
01:10:54,366 --> 01:10:55,968
Soltó un grito y...
1043
01:11:00,267 --> 01:11:01,919
se desmayó en el suelo.
1044
01:11:02,028 --> 01:11:04,380
Salí y me deshice del arma.
1045
01:11:10,740 --> 01:11:12,853
Lo hice.
No quería hacerlo.
1046
01:11:13,104 --> 01:11:14,386
Deme una oportunidad.
1047
01:11:14,809 --> 01:11:15,889
¡Al suelo!
1048
01:11:25,047 --> 01:11:27,634
El sol no te fatigará de día.
1049
01:11:28,000 --> 01:11:29,757
Ni la luna de noche.
1050
01:11:30,277 --> 01:11:33,189
El Señor te guardará
de todo mal.
1051
01:11:33,492 --> 01:11:35,577
Él guardará tu alma.
1052
01:11:35,998 --> 01:11:36,711
Sí.
1053
01:11:37,577 --> 01:11:39,525
Con la mansión del
gobernador. ¡Rápido!
1054
01:11:40,073 --> 01:11:43,149
Envíe un telegrama o un radiograma.
Lo que se le ocurra. ¡Rápido!
1055
01:11:43,283 --> 01:11:45,634
Estoy haciendo todo
lo que puedo, señor.
1056
01:11:46,101 --> 01:11:48,327
Le digo que es cuestión
de vida o muerte.
1057
01:11:50,889 --> 01:11:51,644
Caramba.
1058
01:11:53,073 --> 01:11:53,823
¿Hola?
1059
01:11:54,310 --> 01:11:57,221
En lugares de verdes
pastos me hará descansar.
1060
01:11:57,919 --> 01:12:01,001
Junto a aguas de
reposo me pastoreará.
1061
01:12:02,021 --> 01:12:04,276
¡Aquí está! ¡Aquí está!
1062
01:12:04,564 --> 01:12:06,991
Worthing muere a medianoche.
1063
01:12:07,409 --> 01:12:09,733
El Señor es la
fortaleza de mi vida.
1064
01:12:10,315 --> 01:12:12,428
¿De quién he de atemorizarme?
1065
01:12:13,444 --> 01:12:19,212
Me guiará por sendas de justicia
por amor de su nombre.
1066
01:12:20,653 --> 01:12:24,074
Aunque ande en valles
de sombras de muerte,
1067
01:12:24,526 --> 01:12:26,546
no temeré mal alguno,
1068
01:12:26,981 --> 01:12:28,599
porque tú estarás conmigo.
1069
01:12:35,345 --> 01:12:36,140
¿Hola?
1070
01:12:37,277 --> 01:12:38,072
¿Hola?
1071
01:12:38,404 --> 01:12:39,199
¿Hola?
1072
01:12:39,624 --> 01:12:40,483
¿Hola?
1073
01:12:41,205 --> 01:12:42,309
¿Penitenciaría?
1074
01:12:43,590 --> 01:12:44,825
Penitenciaría.
1075
01:12:45,376 --> 01:12:47,895
Por favor... por favor,
no dejen que...
1076
01:12:48,406 --> 01:12:49,426
Papá.
1077
01:12:49,756 --> 01:12:50,570
Papá.
1078
01:12:51,316 --> 01:12:52,538
¿Cómo?
1079
01:12:53,109 --> 01:12:53,891
Sí.
1080
01:12:54,349 --> 01:12:55,104
¿Qué?
1081
01:12:55,590 --> 01:12:56,385
Listo.
1082
01:12:57,340 --> 01:12:58,625
Está en la silla.
1083
01:12:59,283 --> 01:13:00,895
Están ajustando las correas.
1084
01:13:00,958 --> 01:13:03,524
¡Paren, paren!
Un mensaje del gobernador.
1085
01:13:03,646 --> 01:13:04,401
¡Paren!
1086
01:13:20,522 --> 01:13:21,544
Vaya.
1087
01:13:21,672 --> 01:13:24,428
Eso queda genial.
"Kent Barringer, Abogado".
1088
01:13:24,745 --> 01:13:26,724
- ¿Qué pasa?
- Eso, jefe.
1089
01:13:27,875 --> 01:13:29,258
Abogado.
1090
01:13:29,971 --> 01:13:31,163
Nos vamos a Florida.
1091
01:13:31,187 --> 01:13:32,282
Volveremos en un mes
más o menos.
1092
01:13:32,307 --> 01:13:33,732
¿Otra vez, jefe?
1093
01:13:34,205 --> 01:13:35,714
Esta vez de luna de miel.
1094
01:13:36,782 --> 01:13:38,526
Vaya, enhorabuena, jefe.
1095
01:13:38,568 --> 01:13:40,591
- Genial. Usted también, señorita.
- Gracias.
1096
01:13:40,615 --> 01:13:42,850
Vamos, cariño. Solo tenemos
una hora. Hasta luego.
1097
01:13:42,874 --> 01:13:44,404
Hasta luego, jefe.
Adiós.
1098
01:13:46,436 --> 01:13:48,415
Lester, te hemos buscado
por todas partes.
1099
01:13:48,456 --> 01:13:50,324
Nos casamos.
Nos vamos a las Bermudas.
1100
01:13:50,348 --> 01:13:51,614
El barco sale en una hora.
1101
01:13:51,808 --> 01:13:53,538
- Adiós.
- Adiós, Sr. McKane.
1102
01:13:54,092 --> 01:13:55,061
Adiós.
1103
01:14:08,200 --> 01:14:08,951
Simmy.
1104
01:14:09,379 --> 01:14:12,010
¿Qué tal un fin de semana
en Sheepshead Bay, tú y yo?
1105
01:14:13,818 --> 01:14:14,735
¿Contigo?
1106
01:14:15,158 --> 01:14:17,482
Con anillo, nena.
Con anillo.
1107
01:14:28,309 --> 01:14:31,196
No te enamores del cartero.
Volveremos el lunes.
1108
01:14:31,276 --> 01:14:32,520
Hasta entonces.
1108
01:14:33,305 --> 01:15:33,328
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org