1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,284 --> 00:00:29,052 FINAL DEL CAMINO 3 00:00:33,791 --> 00:00:35,545 Te digo que este no es el lugar. 4 00:00:35,593 --> 00:00:37,665 Probablemente son solo dos caminos y tres casas. 5 00:00:37,728 --> 00:00:39,185 Necesitamos encender el teléfono. 6 00:00:39,263 --> 00:00:41,225 Si encendemos ese teléfono, 7 00:00:41,299 --> 00:00:42,825 nada bueno va a pasar. 8 00:00:42,867 --> 00:00:44,545 Bueno, entonces no sé, nosotras... 9 00:00:44,602 --> 00:00:45,865 ¿Podrías calmarte de una vez? 10 00:00:45,937 --> 00:00:47,465 Enciéndelo, pero solo por un segundo. 11 00:00:47,538 --> 00:00:48,825 Gracias. 12 00:00:53,211 --> 00:00:55,385 No voy a decir que te lo dije. 13 00:00:55,480 --> 00:00:57,705 - Está sonando. - Sí, maldita pérdida de tiempo. 14 00:00:57,782 --> 00:00:58,976 No va a contestar el teléfono. 15 00:00:59,016 --> 00:01:00,585 - No seas así. - Sí. De acuerdo. 16 00:01:00,651 --> 00:01:02,065 Charlie, no cuelgues. Tenías razón. 17 00:01:02,120 --> 00:01:03,981 El sicario en la boda no es solo otro matón de la mafia. 18 00:01:04,021 --> 00:01:05,745 El hijo de Hasp fue asesinado por La Iguana. 19 00:01:05,823 --> 00:01:07,825 Mantenla hablando. Esto tomará un minuto. 20 00:01:07,892 --> 00:01:09,705 Bueno, uno, hola. 21 00:01:09,761 --> 00:01:11,505 Dos, ¿asesinado por qué? 22 00:01:11,562 --> 00:01:12,785 No es un qué, es un quién. 23 00:01:12,830 --> 00:01:15,666 La Iguana fue asesinada por La Iguana. 24 00:01:16,000 --> 00:01:17,625 Mira, no quiero, Luca, 25 00:01:17,702 --> 00:01:19,625 pero vas a tener que explicármelo. 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,866 Iguana es el nombre en clave del mejor asesino del mundo. 27 00:01:21,906 --> 00:01:24,265 Lo buscan todos los gobiernos del hemisferio occidental. 28 00:01:24,308 --> 00:01:26,865 Es sospechoso de más de 50 asesinatos. 29 00:01:26,911 --> 00:01:29,865 Y tú, Charlie Cale, ahora eres la piedra angular 30 00:01:29,914 --> 00:01:32,345 de su plan para matar a Beatrix Hasp. 31 00:01:32,650 --> 00:01:34,545 Por eso incriminó a tu amiga, 32 00:01:34,619 --> 00:01:37,145 por eso escaparon, La Iguana quería que escaparas. 33 00:01:37,188 --> 00:01:39,625 Todo esto es una trampa. 34 00:01:39,690 --> 00:01:42,105 Mira, lo siento, 35 00:01:42,160 --> 00:01:44,745 pero no hay manera 36 00:01:44,796 --> 00:01:46,665 de que él sepa que voy a casa de Beatrix. 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,033 Pero vas hacia allá, ¿no es así? 38 00:01:50,268 --> 00:01:53,065 La Iguana sabe que eres la única persona 39 00:01:53,137 --> 00:01:55,305 que puede llevarlo hasta Hasp. 40 00:01:56,240 --> 00:01:57,945 Cúbrete los oídos. 41 00:01:58,075 --> 00:01:59,825 ¡Cúbrete los oídos! 42 00:02:00,144 --> 00:02:02,580 Los dos. Gracias. 43 00:02:03,514 --> 00:02:05,625 Mira, van a matar a Alex, ¿de acuerdo? 44 00:02:05,683 --> 00:02:08,105 Es decir, si no es la mafia, entonces este tipo Iguana, 45 00:02:08,152 --> 00:02:09,785 y si no es él, alguna otra mafia. 46 00:02:09,854 --> 00:02:13,025 Así que, nuestros minutos están contados. 47 00:02:13,090 --> 00:02:14,345 Adelante. 48 00:02:14,392 --> 00:02:15,985 Eres muy lista, Charlie, 49 00:02:16,027 --> 00:02:18,625 pero no entiendes a lo que te enfrentas. 50 00:02:18,696 --> 00:02:20,985 La Iguana es un maestro del disfraz. 51 00:02:21,065 --> 00:02:24,065 Puede lucir como cualquiera. Te enviaré una foto ahora mismo. 52 00:02:24,135 --> 00:02:25,265 ¿Qué? 53 00:02:25,336 --> 00:02:26,305 Cielos. 54 00:02:26,370 --> 00:02:28,185 En la playa, junto al lugar de la boda. 55 00:02:28,239 --> 00:02:29,665 ¿Ves de lo que hablo? 56 00:02:29,707 --> 00:02:31,105 Mira, sé que estás buscando 57 00:02:31,175 --> 00:02:32,625 alguna revelación dramática, 58 00:02:32,677 --> 00:02:34,985 pero vas a tener que explicármelo. 59 00:02:36,013 --> 00:02:39,105 Son las prótesis de La Iguana. Es su disfraz. 60 00:02:39,183 --> 00:02:40,345 ¿Lo ves? 61 00:02:40,418 --> 00:02:42,025 Arriba a la izquierda está su nariz, 62 00:02:42,086 --> 00:02:44,182 las mejillas en el medio, los labios y el mentón abajo. 63 00:02:44,222 --> 00:02:45,825 ¿Cómo no lo ves? 64 00:02:45,990 --> 00:02:48,185 Lo siento, pero ¿qué clase de psicópata reconocería 65 00:02:48,259 --> 00:02:49,945 una cara aplastada y mezclada? 66 00:02:49,994 --> 00:02:51,465 Puedo verla. 67 00:02:51,829 --> 00:02:53,865 La Iguana puede lucir como cualquiera, de acuerdo, 68 00:02:53,931 --> 00:02:56,105 y sus disfraces son perfectos. 69 00:02:56,567 --> 00:02:59,804 Charlie, si llevas a este tipo hasta Hasp... 70 00:03:00,004 --> 00:03:01,745 Si ella muere, no podré protegerte. 71 00:03:01,806 --> 00:03:04,065 FBI, CIA, NSA, todos irán tras de ti. 72 00:03:04,142 --> 00:03:06,385 Pasarás el resto de tu vida en una prisión federal. 73 00:03:06,444 --> 00:03:07,625 Sabes que no miento. 74 00:03:07,678 --> 00:03:09,105 Dime, ¿sabes dónde está Hasp? 75 00:03:09,180 --> 00:03:11,048 Casi listo. 76 00:03:16,954 --> 00:03:18,345 Mierda. 77 00:03:18,422 --> 00:03:21,025 Bien, están en Indiana. 78 00:03:21,092 --> 00:03:23,665 Bien. Indiana. Genial. 79 00:03:23,728 --> 00:03:24,789 - No, no es genial. - Podemos simplemente... 80 00:03:24,829 --> 00:03:28,705 Hay más de 25 posibles casas seguras en el estado, 81 00:03:28,766 --> 00:03:29,827 si es que este es su destino final. 82 00:03:29,867 --> 00:03:33,070 Esto no lo reduce lo suficiente para hacer un barrido. 83 00:03:35,740 --> 00:03:37,425 Oye, lamento lo del divorcio. 84 00:03:37,475 --> 00:03:39,065 Jim me contó por lo que estás pasando. 85 00:03:39,110 --> 00:03:40,825 Lo que realmente no quiero es hablar 86 00:03:40,878 --> 00:03:45,950 de mi vida personal con el maldito agente Luca Clark. 87 00:03:49,153 --> 00:03:50,353 Bien. 88 00:04:10,308 --> 00:04:12,410 Sí. 89 00:04:12,977 --> 00:04:16,180 Quiero decir, Luca tiene razón. Sí. 90 00:04:16,547 --> 00:04:18,082 Esto... 91 00:04:19,283 --> 00:04:21,105 esto podría ser una trampa. 92 00:04:21,152 --> 00:04:22,185 Sí. 93 00:04:22,186 --> 00:04:25,222 Quiero decir, si La Iguana nos está siguiendo. 94 00:04:27,792 --> 00:04:30,928 Podría ser una trampa, pero no lo sabemos. 95 00:04:32,997 --> 00:04:35,185 Alex, mira, quiero protegerte, ¿de acuerdo? 96 00:04:35,233 --> 00:04:38,065 Pero si llevamos a un súper asesino internacional 97 00:04:38,136 --> 00:04:40,865 hasta la puerta de Beatrix Hasp simplemente 98 00:04:40,938 --> 00:04:44,075 cruzando los dedos y esperando que todo salga bien... 99 00:04:44,842 --> 00:04:48,465 Está bien. Sí, tienes razón. No deberíamos arriesgarnos. 100 00:04:48,513 --> 00:04:52,905 Hay una parada de camiones más adelante, y podríamos tomar café y pastel 101 00:04:52,950 --> 00:04:55,920 y pensar en una nueva estrategia. 102 00:04:57,188 --> 00:04:59,065 Eres una buena chica, Alex. 103 00:04:59,123 --> 00:05:02,126 Todo va a estar bien, todo va a estar bien. 104 00:05:05,329 --> 00:05:07,225 Este auto de porquería. 105 00:05:21,045 --> 00:05:22,105 Muy bien. 106 00:05:22,146 --> 00:05:24,545 Recuerda, es un maestro del disfraz. 107 00:05:24,749 --> 00:05:27,545 Dios, cualquiera de estos tipos podría ser él. 108 00:05:32,390 --> 00:05:33,745 ¿Estás bien? 109 00:05:33,825 --> 00:05:35,185 ¿Yo? No. 110 00:05:35,259 --> 00:05:37,265 Estoy demasiado paranoica. 111 00:05:40,364 --> 00:05:43,385 Solo compremos nuestra comida y larguémonos de aquí. 112 00:05:46,070 --> 00:05:48,305 - ¿Algo en especial? - No sé, 113 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 tal vez unos Butterfingers 114 00:05:51,275 --> 00:05:53,345 y algo que se vea bien. 115 00:05:53,411 --> 00:05:55,025 En realidad, quiero solo agua. 116 00:05:55,079 --> 00:05:55,865 Agua y... 117 00:05:55,913 --> 00:05:58,105 No, trae algo de caramelo liofilizado 118 00:05:58,182 --> 00:06:00,105 y también Almond Joy y algo de carne seca, 119 00:06:00,151 --> 00:06:01,905 pero no la dulce, busca de la buena. 120 00:06:01,953 --> 00:06:04,265 Solo trae lo que se vea bien, ¿sí? 121 00:06:06,124 --> 00:06:07,465 Dios mío. 122 00:06:08,292 --> 00:06:10,025 Maldito encendedor. 123 00:06:12,363 --> 00:06:14,025 Fumando otra vez. 124 00:06:18,136 --> 00:06:20,138 Bonito lugar. 125 00:06:27,178 --> 00:06:28,979 Hola. 126 00:06:52,103 --> 00:06:54,185 - ¿Café? - Hola. 127 00:06:54,238 --> 00:06:56,507 Dos, por favor. 128 00:06:57,175 --> 00:07:01,065 Y dos hamburguesas con queso, papas fritas con ajo, 129 00:07:01,112 --> 00:07:04,015 y un par de Xanax si tienes. 130 00:07:05,083 --> 00:07:06,105 Estoy bromeando. 131 00:07:06,184 --> 00:07:08,465 Hay un tipo en el estacionamiento. 132 00:07:10,388 --> 00:07:11,649 Tiene una oferta de dos por uno. 133 00:07:11,689 --> 00:07:13,505 - ¿Dos por uno? - Ája. 134 00:07:19,030 --> 00:07:20,425 Qué servicio tan rápido. 135 00:07:20,498 --> 00:07:22,433 Sospechoso. 136 00:07:24,001 --> 00:07:24,985 ¿Qué es esto? 137 00:07:25,036 --> 00:07:26,945 "Cañón del Gran Cañón". 138 00:07:27,004 --> 00:07:28,945 Es un cañón nombrado por el Gran Cañón. 139 00:07:29,006 --> 00:07:31,065 Es una gran atracción local. 140 00:07:31,142 --> 00:07:33,265 La señora de la tienda dijo que, en realidad, 141 00:07:33,311 --> 00:07:34,625 es más una garganta. 142 00:07:34,679 --> 00:07:36,665 Una elección clandestina. 143 00:07:36,814 --> 00:07:39,050 ¿Ya se te ocurrió algo? 144 00:07:39,851 --> 00:07:42,305 No sé. Las papas y yo estamos trabajando en ello. 145 00:07:42,353 --> 00:07:45,185 No puedes llevar a un asesino entrenado a la puerta de Hasp, 146 00:07:45,256 --> 00:07:48,024 pero no puedo dejar de pensar, me pongo en su lugar, 147 00:07:48,025 --> 00:07:50,065 somos las únicas que pueden llevarlo a Hasp. 148 00:07:50,128 --> 00:07:51,589 Está a punto de hacer un movimiento, ¿verdad? 149 00:07:51,629 --> 00:07:53,985 Obligarnos a actuar o simplemente atraparnos 150 00:07:54,065 --> 00:07:56,185 y sacarnos la información a golpes. 151 00:07:56,234 --> 00:07:57,665 Bien, mira, 152 00:07:57,869 --> 00:08:00,145 según lo que veo, todo lo que tenemos que hacer 153 00:08:00,204 --> 00:08:03,225 es mantenernos a salvo hasta que Hasp testifique. 154 00:08:03,274 --> 00:08:04,425 Son dos semanas. 155 00:08:04,475 --> 00:08:09,025 Después de eso, quien sea que contrató al Sr. Camaleón, 156 00:08:09,080 --> 00:08:13,117 irá a la cárcel y todo esto deja de ser relevante. 157 00:08:13,851 --> 00:08:17,545 Entonces, tú y yo vamos a arreglar esto con Beatrix 158 00:08:17,588 --> 00:08:20,305 una vez que esté fuera de peligro. 159 00:08:20,358 --> 00:08:22,105 Es cierto. Es cierto. 160 00:08:22,160 --> 00:08:24,585 Y ya escapaste de un montón de mafiosos antes, ¿verdad? 161 00:08:24,662 --> 00:08:26,265 ¿Qué tan difícil puede ser? 162 00:08:26,330 --> 00:08:28,985 Sí. 163 00:08:29,033 --> 00:08:31,536 Solo come tus papas. 164 00:08:41,512 --> 00:08:43,385 ¿Así es como te hiciste eso? 165 00:08:43,448 --> 00:08:45,183 ¿Esto? 166 00:08:45,650 --> 00:08:47,084 Mostrador. 167 00:08:50,254 --> 00:08:51,185 Lindo. 168 00:08:51,255 --> 00:08:52,785 Espera, ¿qué estoy viendo? 169 00:08:52,857 --> 00:08:54,425 Mano derecha. 170 00:08:54,492 --> 00:08:55,993 Ahí. 171 00:08:56,461 --> 00:08:58,296 Mierda. Está bien. 172 00:08:58,663 --> 00:08:59,705 Son las mismas manos. 173 00:08:59,764 --> 00:09:01,425 Es exactamente el mismo sitio 174 00:09:01,499 --> 00:09:02,985 donde La Iguana tenía un corte. 175 00:09:03,034 --> 00:09:05,305 Tiene la altura correcta. Tiene el peso correcto. 176 00:09:05,369 --> 00:09:07,385 Es él. Lo sé. 177 00:09:07,438 --> 00:09:08,505 ¡Mierda! 178 00:09:08,573 --> 00:09:10,385 ¡Vamos, vamos, vamos! 179 00:09:11,676 --> 00:09:13,505 ¡Chica de las ostras! 180 00:09:18,249 --> 00:09:20,305 ¡Va a matarnos! ¡Policía! 181 00:09:20,384 --> 00:09:23,321 - ¡Está tratando de lastimarnos! - ¿Qué pasó? 182 00:09:25,256 --> 00:09:28,025 ¡Oye! ¡Oye! ¿Chica de las ostras? 183 00:09:28,092 --> 00:09:29,985 - ¡Regresa aquí! - ¡Oye! 184 00:09:44,308 --> 00:09:46,465 ¡Lo perdimos! 185 00:09:46,511 --> 00:09:49,185 ¡Santa mierda! ¡Perdimos a La Iguana! 186 00:09:49,247 --> 00:09:51,105 ¡Y lo estaban golpeando! 187 00:09:51,182 --> 00:09:52,376 Sí, y los policías estaban allí. 188 00:09:52,416 --> 00:09:55,265 Mientras la carretera detrás de nosotras siga despejada... 189 00:09:55,319 --> 00:09:57,745 ¡Mierda, Alex, Alex, lo hicimos! 190 00:09:57,789 --> 00:09:59,545 Está bien, toma el mapa. 191 00:09:59,590 --> 00:10:01,185 Toma el mapa, cariño. ¡Sí! 192 00:10:01,259 --> 00:10:04,428 ¡Nos vamos a casa de Bea, y vamos a limpiar tu nombre! 193 00:10:10,435 --> 00:10:12,185 Los cité aquí porque creo que La Iguana 194 00:10:12,236 --> 00:10:14,585 va en camino a matar a Beatrix Hasp ahora mismo. 195 00:10:14,639 --> 00:10:16,905 Necesito que cada uno libere sus tres palabras clave 196 00:10:16,974 --> 00:10:18,265 para que pueda localizar a Hasp 197 00:10:18,342 --> 00:10:20,065 y trasladarla lo antes posible. 198 00:10:20,111 --> 00:10:21,205 Tenemos que adelantarnos en esto. 199 00:10:21,245 --> 00:10:23,705 No hemos escuchado nada en nuestra red de inteligencia. 200 00:10:23,781 --> 00:10:26,065 Fuentes de la agencia dicen que La Iguana se retiró 201 00:10:26,117 --> 00:10:27,625 hace más de un año. 202 00:10:27,685 --> 00:10:29,545 Ni un susurro desde Alaska. 203 00:10:29,620 --> 00:10:32,265 Agente Clark, no ha presentado ninguna evidencia 204 00:10:32,323 --> 00:10:34,425 de que La Iguana conozca la ubicación de Hasp. 205 00:10:34,492 --> 00:10:36,545 Ha ofrecido una teoría inverosímil 206 00:10:36,594 --> 00:10:39,185 de que el asesinato del hijo adoptado de Hasp 207 00:10:39,230 --> 00:10:40,825 es parte de algún plan complejo 208 00:10:40,898 --> 00:10:43,345 - diseñado por alguien... - La Iguana. 209 00:10:43,734 --> 00:10:45,385 ...para revelar dónde está Hasp. 210 00:10:45,436 --> 00:10:47,425 Discutes porque este alguien... 211 00:10:47,472 --> 00:10:48,865 La Iguana. 212 00:10:49,841 --> 00:10:53,825 ...cree que una vagabunda ostrera 213 00:10:53,878 --> 00:10:54,985 lo llevará hasta allí. 214 00:10:55,046 --> 00:10:58,385 Quiero decir, ¿no es más probable que La Iguana esté 215 00:10:58,449 --> 00:11:01,105 esperando que hagas exactamente lo que estás haciendo? 216 00:11:01,185 --> 00:11:03,385 Pedirnos que rompamos un protocolo de triple seguridad 217 00:11:03,454 --> 00:11:05,785 para que pueda guiarlo usted mismo. 218 00:11:06,057 --> 00:11:07,785 Todos estamos de acuerdo en que la única forma 219 00:11:07,825 --> 00:11:10,105 de mantener a Beatrix Hasp a salvo 220 00:11:10,161 --> 00:11:12,864 es no revelar su ubicación a nadie, 221 00:11:13,264 --> 00:11:14,945 ni siquiera a nosotros mismos. 222 00:11:14,999 --> 00:11:16,160 - Señora, usted... - Agente Clark, 223 00:11:16,200 --> 00:11:19,625 la razón por la que dividimos el código de tres palabras, 224 00:11:19,704 --> 00:11:22,865 que identifican la ubicación de Hasp entre nuestras agencias, 225 00:11:22,907 --> 00:11:25,825 es para que ninguna agencia, o agente, 226 00:11:25,877 --> 00:11:27,705 pueda averiguar dónde está. 227 00:11:27,779 --> 00:11:30,105 Es la única manera de mantener a este testigo a salvo. 228 00:11:30,181 --> 00:11:33,185 Y debemos mantenerlo a salvo, Agente Clark. 229 00:11:33,251 --> 00:11:35,265 Pero estoy diciendo que creo que la ubicación 230 00:11:35,319 --> 00:11:36,905 ya ha sido expuesta. 231 00:11:36,954 --> 00:11:38,865 - ¿Por esta chica? - Sí. 232 00:11:40,758 --> 00:11:42,145 Tienen que entender, 233 00:11:42,193 --> 00:11:45,825 Charlie Cale tiene un talento extraordinario 234 00:11:45,897 --> 00:11:48,633 para descubrir cosas que nadie más puede. 235 00:11:49,167 --> 00:11:53,838 Es una fuerza de la naturaleza, un genio resolviendo crímenes. 236 00:11:54,439 --> 00:11:58,545 Tiene la detección de detalles de un halcón, 237 00:11:58,609 --> 00:12:01,825 la meticulosidad lógica de Sherlock Holmes, 238 00:12:01,879 --> 00:12:05,545 y la persistencia de un bulldog a la hora del almuerzo. 239 00:12:05,616 --> 00:12:08,385 Puede superar a la NSA, burlar a la CIA, 240 00:12:08,453 --> 00:12:11,785 y, francamente, podría dirigir el FBI mejor que cualquiera 241 00:12:11,856 --> 00:12:13,465 en esta sala, incluyéndome. 242 00:12:13,524 --> 00:12:17,261 Así que subestímenla bajo su propio riesgo. 243 00:12:24,902 --> 00:12:27,065 Creo que hemos terminado aquí. 244 00:12:36,547 --> 00:12:38,185 BIENVENIDOS A GREENVILLE, INDIANA 245 00:12:38,249 --> 00:12:40,305 SOLO DOS CAMINOS Y UN PUÑADO DE CASAS 246 00:12:40,384 --> 00:12:42,385 ASOCIADO CON NINGUNA PARTE 247 00:12:42,687 --> 00:12:44,585 Aquí vamos. Aquí vamos. 248 00:12:54,098 --> 00:12:56,265 Voy a entrar primero, ¿de acuerdo? 249 00:12:56,334 --> 00:12:59,385 Le daré una pequeña introducción 250 00:12:59,437 --> 00:13:02,425 antes de ponerte frente al pelotón de fusilamiento. 251 00:13:03,040 --> 00:13:04,575 Está bien. 252 00:13:11,783 --> 00:13:13,025 Mierda. 253 00:13:14,352 --> 00:13:16,265 Tengo un mal presentimiento. 254 00:13:16,320 --> 00:13:17,505 Dios. 255 00:13:17,688 --> 00:13:19,185 ¿Por qué estoy tan nerviosa? 256 00:13:19,257 --> 00:13:21,592 Oye, ¿tienes chicle? 257 00:13:36,474 --> 00:13:38,643 Bien, escúchame. 258 00:13:39,277 --> 00:13:41,665 Si algo sale mal, o algo se siente extraño, 259 00:13:41,712 --> 00:13:43,985 solo toca la bocina, ¿de acuerdo? 260 00:13:44,348 --> 00:13:45,505 Bien. 261 00:13:45,550 --> 00:13:47,425 Regreso en un segundo. 262 00:13:47,752 --> 00:13:49,065 Gracias. 263 00:13:49,954 --> 00:13:51,585 No te preocupes. 264 00:14:39,403 --> 00:14:42,545 Mierda. ¡Alex! 265 00:14:42,607 --> 00:14:45,785 ¡Mierda, mierda, mierda! ¡Mierda, mierda, mierda! 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,512 ¡Mierda! ¡Oye! 267 00:14:53,885 --> 00:14:55,145 Mierda. 268 00:14:59,056 --> 00:15:00,725 Mierda. 269 00:15:13,438 --> 00:15:14,705 Mierda. 270 00:15:15,173 --> 00:15:16,974 ¡Dios mío! 271 00:15:19,043 --> 00:15:20,305 Mierda. 272 00:15:21,813 --> 00:15:23,065 Cielos. 273 00:15:32,457 --> 00:15:34,759 ¡Mierda, mierda, mierda! 274 00:15:38,096 --> 00:15:40,897 Mierda. Carajo. 275 00:16:03,020 --> 00:16:05,865 Tienes 10 segundos para hacer esto. 276 00:16:05,923 --> 00:16:07,785 Hay bastante en juego. 277 00:16:08,092 --> 00:16:09,785 - Buena suerte. - Porche trasero. 278 00:16:09,861 --> 00:16:12,497 ¡Y lo logró! 279 00:16:15,600 --> 00:16:17,000 ¡Así es! 280 00:16:19,837 --> 00:16:23,174 Adrian, recuerdos y dinero van juntos. 281 00:16:23,374 --> 00:16:26,544 ¡$50 000! 282 00:16:27,678 --> 00:16:29,705 - ¡Dios mío! - Lo que significa 283 00:16:29,747 --> 00:16:33,945 - que tiene $79598. - Beatrix. Mierda. 284 00:16:34,018 --> 00:16:36,625 ¿Quién necesita todas las rondas? 285 00:16:36,687 --> 00:16:37,989 Beatrix. 286 00:16:39,857 --> 00:16:41,305 ¿Estás aquí? 287 00:16:41,526 --> 00:16:42,785 Mierda. 288 00:16:43,027 --> 00:16:45,763 ...categoría es "frase" y allá vamos. 289 00:16:49,901 --> 00:16:53,025 Dios mío. ¿Beatrix? 290 00:16:53,070 --> 00:16:55,105 - ¿Tavaris? - ¿"Justo en el trasero"? 291 00:16:55,106 --> 00:16:56,945 - Por Dios. - Charlie. 292 00:17:00,044 --> 00:17:01,978 Dios mío, Charlie. 293 00:17:05,983 --> 00:17:07,552 Charlie. 294 00:17:10,288 --> 00:17:11,989 Hola, zorra. 295 00:17:13,724 --> 00:17:15,145 Déjate de tonterías. 296 00:17:15,193 --> 00:17:16,727 Sal ya. 297 00:17:17,295 --> 00:17:18,825 Sé quién eres. 298 00:17:33,811 --> 00:17:35,905 Solo estaba jugando contigo. 299 00:17:37,215 --> 00:17:38,945 No pude resistirme. 300 00:17:40,718 --> 00:17:42,585 ¿No deberías estar muriendo de anafilaxia 301 00:17:42,653 --> 00:17:44,865 causada por una alergia fatal a la canela? 302 00:17:44,922 --> 00:17:48,693 Soy severamente y mortalmente alérgica a la canela. 303 00:17:48,926 --> 00:17:50,385 Todo cierto. 304 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 ¿Sabes qué es gracioso? 305 00:17:52,997 --> 00:17:56,865 La cantidad de mentiras que te he dicho, la cantidad de detalles 306 00:17:56,905 --> 00:18:00,772 mundanos inventados que he tenido que recordar ha sido una locura. 307 00:18:01,072 --> 00:18:03,025 Nunca creí que me descubrirías 308 00:18:03,074 --> 00:18:04,985 por una goma de mascar. 309 00:18:06,344 --> 00:18:08,613 Siempre me pregunté si existías, 310 00:18:09,046 --> 00:18:11,705 y ahora te encontré. 311 00:18:11,749 --> 00:18:14,719 La única persona en el mundo que puede mentirme. 312 00:18:14,952 --> 00:18:17,121 Técnicamente, yo te encontré. 313 00:18:17,555 --> 00:18:21,058 Está bien, entonces, ¿cómo lo haces? 314 00:18:21,392 --> 00:18:23,185 ¿Tienes algún truco o algo? 315 00:18:23,227 --> 00:18:26,065 ¿Solo usas ciertas palabras, 316 00:18:26,130 --> 00:18:28,145 así que técnicamente no estás mintiendo? 317 00:18:28,199 --> 00:18:30,545 No. Te he mentido. 318 00:18:30,601 --> 00:18:32,185 Una y otra vez. 319 00:18:33,004 --> 00:18:34,265 Genial. 320 00:18:34,439 --> 00:18:37,065 Así que eres el mayor sociópata del mundo. 321 00:18:43,347 --> 00:18:44,882 ¡Dios! 322 00:18:45,349 --> 00:18:47,225 Sí, sí, sí. Está bien. 323 00:18:48,352 --> 00:18:51,385 Un sofoco repentino. ¿Te importa? Estoy en esa edad. 324 00:18:51,556 --> 00:18:54,325 Maldición. No lo puedo creer, Alex. 325 00:18:57,295 --> 00:18:59,585 Y todo por esto, ¿verdad? 326 00:18:59,664 --> 00:19:01,705 Todo para llegar a Beatrix Hasp. 327 00:19:01,766 --> 00:19:05,002 Es decir, ¿no había una forma más sencilla? 328 00:19:05,303 --> 00:19:06,985 Estoy sacando las cuentas. 329 00:19:07,038 --> 00:19:09,739 Parece mucho trabajo. 330 00:19:11,175 --> 00:19:14,105 Inventaste a toda una persona. 331 00:19:14,178 --> 00:19:17,248 ¿Hay algo sobre lo que no me hayas mentido? 332 00:19:18,749 --> 00:19:21,345 Sí. Hubo una cosa. 333 00:19:21,419 --> 00:19:23,855 No estaba mintiendo en la boda 334 00:19:24,188 --> 00:19:25,585 cuando nos conocimos. 335 00:19:25,656 --> 00:19:28,105 Realmente estaba en mi punto más bajo. 336 00:19:29,193 --> 00:19:33,025 Durante toda mi vida adulta, he estado engañando y matando 337 00:19:33,097 --> 00:19:36,025 a algunas de las personas más poderosas del mundo. 338 00:19:37,201 --> 00:19:40,304 Siempre fue tan fácil. 339 00:19:41,072 --> 00:19:44,265 He seducido y asesinado a estrellas de cine, 340 00:19:44,308 --> 00:19:47,065 he matado a reyes y reinas, 341 00:19:47,111 --> 00:19:51,415 duques, vizcondes, barones, condesas. 342 00:19:52,984 --> 00:19:55,345 Cuando el Vaticano quiso ponerle precio a la cabeza 343 00:19:55,386 --> 00:19:57,345 del papa en ejercicio... 344 00:19:58,590 --> 00:19:59,545 me llamaron. 345 00:19:59,590 --> 00:20:01,893 - ¿Mataste a un papa? - No. 346 00:20:02,393 --> 00:20:04,385 Siempre es bueno tener un límite. 347 00:20:04,462 --> 00:20:07,105 Tacaños de mierda. No llegaron a mi tarifa. 348 00:20:08,166 --> 00:20:10,145 En los últimos años, sin embargo, 349 00:20:10,201 --> 00:20:13,065 una sensación había empezado a apoderarse de mí. 350 00:20:13,671 --> 00:20:17,265 Estaba eliminando a un CEO en un cuarto de pánico 351 00:20:17,308 --> 00:20:21,312 a 90 metros bajo la tundra de Alaska. 352 00:20:24,882 --> 00:20:25,985 Nadie sabe que estás aquí. 353 00:20:26,050 --> 00:20:28,025 Me tomó meses de investigación y planificación. 354 00:20:28,085 --> 00:20:30,265 Nadie sabe que estás aquí. 355 00:20:30,321 --> 00:20:32,225 Viajé hasta allá a pie. 356 00:20:32,490 --> 00:20:36,794 Ciento sesenta kilómetros para no ser detectada. 357 00:20:37,695 --> 00:20:40,985 Tuve que luchar con un oso polar hasta la muerte. 358 00:20:41,032 --> 00:20:43,065 Nadie sabe que estás aquí. 359 00:21:06,858 --> 00:21:09,894 Cuando finalmente terminé... 360 00:21:10,161 --> 00:21:13,965 Me di cuenta de qué era esa sensación. 361 00:21:17,368 --> 00:21:19,971 Estaba aburrida. 362 00:21:20,438 --> 00:21:22,373 Ya no era un desafío. 363 00:21:23,241 --> 00:21:28,078 Y sin eso, estaba muerta por dentro. 364 00:21:31,983 --> 00:21:36,419 Dos semanas antes de conocernos, llegué a un punto de inflexión. 365 00:21:47,198 --> 00:21:50,105 Por suerte, en ese preciso momento, 366 00:21:50,168 --> 00:21:51,835 mi agente llamó. 367 00:21:55,273 --> 00:21:57,385 Disculpa, ¿tienes un agente? 368 00:21:57,608 --> 00:22:00,105 Hablando del mayor sociópata del mundo. 369 00:22:00,378 --> 00:22:02,105 Sé que estás fuera del juego, Iggy, 370 00:22:02,180 --> 00:22:03,345 pero escúchame. 371 00:22:03,414 --> 00:22:05,105 Tengo el trabajo perfecto. 372 00:22:05,149 --> 00:22:07,305 Un regreso realmente ruidoso. 373 00:22:07,485 --> 00:22:08,985 Beatrix Hasp. 374 00:22:08,986 --> 00:22:11,905 Está a punto de testificar contra toda la mafia de la Costa Este, 375 00:22:11,956 --> 00:22:15,145 y hay mucho dinero en juego para eliminarla. 376 00:22:15,193 --> 00:22:17,385 ¿Un maldito trabajo de la mafia? 377 00:22:17,428 --> 00:22:21,025 Te dije que no más trabajos aburridos. 378 00:22:21,099 --> 00:22:22,905 Espera, escucha. 379 00:22:22,967 --> 00:22:24,385 Nadie lo quiere tomar. 380 00:22:24,435 --> 00:22:26,145 Dicen que no se puede hacer. 381 00:22:26,204 --> 00:22:27,825 El FBI tiene a esta mujer 382 00:22:27,872 --> 00:22:30,505 en algún programa de protección imposible de descubrir. 383 00:22:30,575 --> 00:22:33,545 Ha estado invisible desde el día que la arrestaron. 384 00:22:33,611 --> 00:22:36,225 - Voy a colgar. - ¡Espera! 385 00:22:36,280 --> 00:22:39,865 Solo queda una persona en el mundo 386 00:22:39,917 --> 00:22:42,905 que tiene alguna conexión con Beatrix Hasp, 387 00:22:42,954 --> 00:22:44,345 y escucha esto, cariño, 388 00:22:44,422 --> 00:22:46,545 es imposible mentirle. 389 00:22:46,624 --> 00:22:48,585 A todos se les puede mentir, Cedric, 390 00:22:48,626 --> 00:22:50,265 A esta chica no. 391 00:22:50,595 --> 00:22:54,985 Charlie Cale es un auténtico detector de mentiras humano. 392 00:22:55,032 --> 00:22:57,135 Infalible siempre. 393 00:22:57,535 --> 00:22:59,705 Déjame enviarte su expediente. 394 00:23:17,054 --> 00:23:18,905 No me han atrapado en una mentira 395 00:23:18,956 --> 00:23:21,025 desde que tenía cinco años. 396 00:23:21,492 --> 00:23:23,065 Y eso fue solo porque no sabía 397 00:23:23,127 --> 00:23:24,389 que podías matar a los testigos. 398 00:23:24,429 --> 00:23:27,565 Bueno, en realidad no puedes. 399 00:23:28,599 --> 00:23:32,970 Cuando me di cuenta de que mi kriptonita podría existir, 400 00:23:33,471 --> 00:23:35,865 no podía esperar para conocerte. 401 00:23:35,907 --> 00:23:37,945 Así que diseñé una prueba. 402 00:23:38,109 --> 00:23:39,225 ¡El café! 403 00:23:39,277 --> 00:23:40,345 Un café negro, 404 00:23:40,411 --> 00:23:43,505 y ¿cuál es la bebida más asquerosa 405 00:23:43,548 --> 00:23:44,985 que tienen aquí? 406 00:23:45,049 --> 00:23:47,265 Mochaccino de calabaza con butterscotch. 407 00:23:47,318 --> 00:23:48,905 Es como beber una vela. 408 00:23:48,953 --> 00:23:50,945 Ese es perfecto. 409 00:23:50,988 --> 00:23:52,945 ¿Quieres este café? 410 00:23:53,024 --> 00:23:54,625 Ese fue el momento. 411 00:23:54,692 --> 00:23:57,305 ¿Podría mentirte? 412 00:23:57,361 --> 00:23:59,985 Es un café negro normal, 413 00:24:00,031 --> 00:24:01,465 me hicieron dos por accidente. 414 00:24:01,466 --> 00:24:05,385 Requirió supresión total de mis respuestas involuntarias. 415 00:24:05,436 --> 00:24:06,625 Ritmo cardíaco, adrenalina, 416 00:24:06,671 --> 00:24:09,265 temperatura corporal, producción de saliva, 417 00:24:09,307 --> 00:24:10,665 concentración de oxígeno, 418 00:24:10,708 --> 00:24:13,478 incluso tuve que controlar mis senos nasales. 419 00:24:14,145 --> 00:24:15,345 No es café. 420 00:24:15,413 --> 00:24:17,105 No solo controlando los signos externos, 421 00:24:17,181 --> 00:24:20,284 sino sofocando las raíces mismas de mi humanidad. 422 00:24:20,685 --> 00:24:21,985 Lo arruinaron. 423 00:24:22,053 --> 00:24:23,905 Lo siento mucho. 424 00:24:23,955 --> 00:24:25,465 Usé todo lo que tenía. 425 00:24:25,523 --> 00:24:28,665 Y dije que era café negro, mentí, eso es horrible. 426 00:24:28,726 --> 00:24:30,385 Fue emocionante. 427 00:24:30,428 --> 00:24:32,545 Está bien. Intentas hacer algo agradable. 428 00:24:32,597 --> 00:24:34,145 Y no mentiste. 429 00:24:38,035 --> 00:24:39,225 Regresé a casa, 430 00:24:39,303 --> 00:24:41,465 me conecté a un suero intravenoso 431 00:24:41,506 --> 00:24:43,708 y dormí durante 26 horas. 432 00:24:44,308 --> 00:24:46,545 Nunca había sido más feliz. 433 00:24:46,611 --> 00:24:47,905 Al mentirte, 434 00:24:47,979 --> 00:24:49,265 me sentí como una atleta olímpica 435 00:24:49,313 --> 00:24:51,625 yendo más allá de lo físicamente posible. 436 00:24:51,682 --> 00:24:55,025 Nunca había luchado antes, ni una vez. 437 00:24:55,086 --> 00:24:58,425 Mentirte era como tener buen sexo... 438 00:24:58,489 --> 00:25:00,191 Supongo. 439 00:25:00,425 --> 00:25:02,985 En realidad no disfruto del placer físico. 440 00:25:03,060 --> 00:25:05,025 Bueno, eso es lamentable. 441 00:25:05,530 --> 00:25:08,032 Y siempre fue un desafío. 442 00:25:09,300 --> 00:25:11,265 Cada vez que te mentía, 443 00:25:11,335 --> 00:25:13,105 y te mentí mucho, 444 00:25:13,171 --> 00:25:15,273 era el mismo acto hercúleo. 445 00:25:15,973 --> 00:25:17,665 Y aun así, podía sentir que apenas 446 00:25:17,708 --> 00:25:19,705 lograba salir adelante... 447 00:25:20,244 --> 00:25:23,665 Un pequeño desliz en la concentración 448 00:25:23,714 --> 00:25:25,425 y me descubrirías. 449 00:25:28,119 --> 00:25:29,385 Ya veo. 450 00:25:29,720 --> 00:25:32,065 Pero mentirte era solo el comienzo. 451 00:25:34,158 --> 00:25:36,145 Para encontrar mi camino a Hasp, 452 00:25:36,194 --> 00:25:38,745 tenía que ganarme tu completa confianza. 453 00:25:39,197 --> 00:25:41,665 Ahí es cuando tuve mi golpe de suerte. 454 00:25:42,834 --> 00:25:44,762 - El asesinato en el gimnasio. - El asesinato en el gimnasio. 455 00:25:44,802 --> 00:25:46,170 ¡Bingo! 456 00:25:46,404 --> 00:25:48,545 No podría haberlo planeado mejor. 457 00:25:48,606 --> 00:25:51,185 Me convertí en tu extraño pequeño Watson, 458 00:25:51,576 --> 00:25:54,412 y, sí, te lo tragaste todo. 459 00:25:54,712 --> 00:25:57,665 Después de eso, descifrar el código Charlie fue fácil. 460 00:25:57,715 --> 00:26:00,625 Lo siento, ¿qué es el código Charlie? 461 00:26:00,685 --> 00:26:02,345 No es complicado. 462 00:26:02,620 --> 00:26:06,185 Eres una benefactora compulsiva. Así de simple. 463 00:26:06,257 --> 00:26:07,625 Te dejas engatusar 464 00:26:07,692 --> 00:26:10,762 por las víctimas y los fracasados del mundo. 465 00:26:11,796 --> 00:26:14,585 ¿Sabes qué? Creo que... 466 00:26:14,632 --> 00:26:16,105 Creo que yo... 467 00:26:16,167 --> 00:26:18,665 Creo que simplemente me gusta la gente. 468 00:26:18,803 --> 00:26:20,185 ¿En serio? 469 00:26:20,638 --> 00:26:21,745 Claro. 470 00:26:21,806 --> 00:26:24,776 Todo lo que hacen es mentirte todo el tiempo. 471 00:26:26,611 --> 00:26:29,647 Si me haces una pregunta y yo miento, 472 00:26:29,881 --> 00:26:32,265 ¿con quién acabas de tener una conversación? 473 00:26:32,316 --> 00:26:33,705 Con nadie. 474 00:26:33,985 --> 00:26:37,465 Charlie, has estado hablando con nadie toda tu vida. 475 00:26:37,522 --> 00:26:39,665 Vi cuánto significaba para ti 476 00:26:40,024 --> 00:26:42,105 no ser engañada por una vez. 477 00:26:42,827 --> 00:26:44,665 Te encantó. 478 00:26:44,729 --> 00:26:46,631 Bien. Lo entiendo. 479 00:26:47,765 --> 00:26:48,705 ¿Y luego qué? 480 00:26:48,766 --> 00:26:51,425 Y luego solo tenía que meterme en problemas 481 00:26:51,469 --> 00:26:54,572 de los que solo Beatrix Hasp pudiera sacarme. 482 00:26:54,906 --> 00:26:58,185 Una vez que descubrí al hijo adoptivo de Hasp... 483 00:26:58,242 --> 00:27:01,465 ...todo encajó. 484 00:27:01,512 --> 00:27:05,116 Primero, contraté al segundo mejor asesino del mundo. 485 00:27:05,450 --> 00:27:07,185 Un completo idiota. 486 00:27:07,318 --> 00:27:09,425 Luego hice que me incriminara. 487 00:27:09,487 --> 00:27:12,316 Sigue con el plan. Encuentra un chivo expiatorio para que cargue con la culpa, 488 00:27:12,356 --> 00:27:15,692 y duplicaremos tu tarifa por el riesgo adicional. 489 00:27:18,229 --> 00:27:21,131 Lo manejé como plastilina. 490 00:28:01,506 --> 00:28:05,143 Y eso nos lleva a este momento aquí. 491 00:28:06,210 --> 00:28:07,465 Lo siento mucho. 492 00:28:07,545 --> 00:28:09,865 ¿Qué pasó en la parada de camiones? 493 00:28:11,516 --> 00:28:13,818 Tuve que improvisar. 494 00:28:18,489 --> 00:28:20,925 Oye, ¿quieres una ostra? 495 00:28:21,859 --> 00:28:23,105 ¿Ostra? 496 00:28:30,535 --> 00:28:31,745 Vaya, vaya, 497 00:28:31,803 --> 00:28:33,705 al final tenía razón desde el principio. 498 00:28:33,771 --> 00:28:36,785 Es decir, todo eso para un golpe de la mafia. 499 00:28:36,841 --> 00:28:39,577 ¿Te pagan por hora o algo así? 500 00:28:41,479 --> 00:28:43,745 Todo gracias a ti, Charlie Cale, 501 00:28:44,482 --> 00:28:46,705 el mayor desafío de mi carrera. 502 00:28:48,019 --> 00:28:50,185 Me diste una razón para vivir. 503 00:28:52,290 --> 00:28:55,226 Bueno, ahora te toca escuchar algunas verdades. 504 00:28:56,327 --> 00:28:58,105 Incluso ahora, aquí, 505 00:28:58,296 --> 00:29:00,545 escuchándote decir esas palabras, 506 00:29:01,199 --> 00:29:05,770 todavía me provoca un pequeño cosquilleo en el corazón. 507 00:29:06,237 --> 00:29:09,505 Supongo que no puedo suprimir 508 00:29:09,574 --> 00:29:11,825 esas raíces de mi humanidad, 509 00:29:11,876 --> 00:29:12,945 lo cual es... 510 00:29:13,010 --> 00:29:15,279 bastante jodido, 511 00:29:15,646 --> 00:29:18,549 pero también es un alivio de cierta manera. 512 00:29:19,183 --> 00:29:21,425 Significa que nunca seré como tú. 513 00:29:23,821 --> 00:29:26,265 Realmente desearía no tener que matarte. 514 00:29:26,324 --> 00:29:28,345 Sí, mierda. 515 00:29:28,392 --> 00:29:30,225 Bueno, imaginé que eso podría pasarme. 516 00:29:30,294 --> 00:29:34,865 Pero, oye, ¿matarme no significa que ya no tendrás a nadie 517 00:29:34,932 --> 00:29:36,625 que encienda tu fuego? 518 00:29:36,701 --> 00:29:39,225 Tendrás que volver a ese zumbido sin sentido 519 00:29:39,303 --> 00:29:41,065 de terror nihilista. 520 00:29:43,574 --> 00:29:45,105 Probablemente. 521 00:29:48,780 --> 00:29:50,815 - ¿Qué hiciste? - ¿Yo? 522 00:29:51,482 --> 00:29:55,018 Yo, encendí tu fuego. 523 00:30:05,563 --> 00:30:07,025 Chica lista. 524 00:30:15,973 --> 00:30:19,343 ¡Tenemos la ubicación de Hasp! Greenville, Indiana. 525 00:30:19,677 --> 00:30:21,145 Contacten a la policía local, 526 00:30:21,212 --> 00:30:23,585 díganles que envíen a todo el personal disponible ya. 527 00:30:23,648 --> 00:30:25,905 ¿Quieres un equipo de extracción para Hasp? 528 00:30:25,950 --> 00:30:27,665 No. Diles que traigan armamento. 529 00:30:27,718 --> 00:30:28,945 Sospechoso armado y peligroso. 530 00:30:29,020 --> 00:30:30,481 Beatrix Hasp probablemente está muerta. 531 00:30:30,521 --> 00:30:32,065 Voy en camino. 532 00:30:39,964 --> 00:30:41,465 ¡Rehén! ¡Tiene a una rehén! 533 00:30:41,532 --> 00:30:43,701 Deténgase, no intervenga. 534 00:30:46,070 --> 00:30:47,972 ¡Cielos! 535 00:30:48,439 --> 00:30:51,465 Agentes federales están en camino e interceptarán. 536 00:30:51,542 --> 00:30:52,865 - No intervengan. - Cielos. 537 00:30:52,944 --> 00:30:54,985 ¡Auch! ¿Es esto necesario? 538 00:30:55,046 --> 00:30:57,447 ¡Carajo! 539 00:31:05,056 --> 00:31:07,992 ¿Y ahora qué? 540 00:31:10,661 --> 00:31:12,025 Está bien. 541 00:31:29,413 --> 00:31:30,745 Hablé con la sede. De acuerdo. 542 00:31:30,815 --> 00:31:32,665 Bien, ¡podemos detener el auto! 543 00:31:32,717 --> 00:31:35,753 No pondré a la rehén en peligro. Todavía hay tiempo. 544 00:31:38,456 --> 00:31:40,065 ¡Maldita sea! ¡Debemos actuar! 545 00:31:40,124 --> 00:31:42,345 ¡Esperen! La rehén tiene un plan. 546 00:31:42,393 --> 00:31:44,762 Sé cómo suena, pero solo esperen. 547 00:31:48,833 --> 00:31:50,505 ¿Hay un plan? 548 00:31:50,568 --> 00:31:51,825 ¿Tal vez llegar a un acuerdo? 549 00:31:51,903 --> 00:31:54,905 Quizás podrías negociar para ir a una prisión de mínima seguridad. 550 00:31:54,972 --> 00:31:57,508 No me van a atrapar, Charlie. 551 00:31:57,675 --> 00:32:01,478 Explícame cómo eso interactúa con la realidad. 552 00:32:07,518 --> 00:32:09,614 Tengo órdenes directas de arriba para detener el auto. 553 00:32:09,654 --> 00:32:10,985 Necesitamos darle más tiempo. 554 00:32:11,055 --> 00:32:12,250 Comuníquenme con la Agente Darville. 555 00:32:12,290 --> 00:32:15,465 - Darville no puede ayudarte. - ¡Entonces pásenme al director! 556 00:32:15,526 --> 00:32:16,865 No, Luca. 557 00:32:17,728 --> 00:32:19,465 Del más alto nivel. 558 00:32:31,476 --> 00:32:33,745 No has estado prestando atención. 559 00:32:33,811 --> 00:32:36,848 Engañé a Charlie Cale, la que nadie puede engañar. 560 00:32:37,181 --> 00:32:40,651 Lo más cercano que tendré a una némesis. 561 00:32:41,719 --> 00:32:43,545 Entonces, ¿qué queda? 562 00:32:45,590 --> 00:32:47,705 Este es el final del camino. 563 00:33:06,043 --> 00:33:07,545 Te equivocas. 564 00:33:08,579 --> 00:33:10,581 Vale, no puedes mentirme. 565 00:33:13,584 --> 00:33:17,221 Verás, nunca lo has hecho cuando intento atraparte. 566 00:33:21,959 --> 00:33:24,761 Y no creo que puedas. 567 00:33:32,203 --> 00:33:34,238 ¡Dios! 568 00:33:43,781 --> 00:33:45,505 Acaban de tomar un camino de tierra 569 00:33:45,583 --> 00:33:48,585 hacia el Cañón del Gran Cañón, intenta despistarnos. 570 00:33:54,158 --> 00:33:55,505 No hay salida por ahí. 571 00:33:55,560 --> 00:33:58,265 Este camino de tierra termina en el mirador. 572 00:34:02,066 --> 00:34:04,025 ¿Ahora prestas atención? 573 00:34:04,102 --> 00:34:06,545 Dos verdades y una mentira. Pelea justa. 574 00:34:06,604 --> 00:34:08,865 Si ganas, por fin tendré alguien a mi nivel en el mundo. 575 00:34:08,906 --> 00:34:10,505 El Sherlock para mi Moriarty. 576 00:34:10,575 --> 00:34:11,745 Y eso será divertido. 577 00:34:11,809 --> 00:34:13,425 Será una razón para vivir. 578 00:34:13,478 --> 00:34:15,712 - ¿Y si tú ganas? - ¿Lista? 579 00:34:18,182 --> 00:34:19,545 CAÑÓN DEL GRAN CAÑÓN 150 METROS 580 00:34:19,617 --> 00:34:23,187 Cuando era niña, tenía un perro llamado Puddles. 581 00:34:23,488 --> 00:34:25,305 Tengo articulaciones hipermóviles. 582 00:34:25,356 --> 00:34:27,065 Voy a lanzarnos por este acantilado 583 00:34:27,125 --> 00:34:29,465 sin importar quién gane este juego. 584 00:34:32,930 --> 00:34:34,185 Verdad. 585 00:34:37,668 --> 00:34:38,945 Verdad. 586 00:34:42,907 --> 00:34:44,225 Mentira. 587 00:34:47,078 --> 00:34:48,712 Ganaste. 588 00:34:52,116 --> 00:34:54,951 ¡Este auto de porquería! 589 00:35:08,866 --> 00:35:13,971 CONTINUARÁ 590 00:36:19,003 --> 00:36:21,105 ¡Este auto de porquería! 591 00:36:30,715 --> 00:36:32,025 ¡Mierda! 592 00:36:33,885 --> 00:36:35,385 ¡Carajo! 593 00:36:40,758 --> 00:36:42,065 ¡Carajo! 594 00:36:43,161 --> 00:36:45,096 ¡Carajo! 595 00:36:47,098 --> 00:36:49,665 ¡Dios mío! ¡Carajo! ¡Luca! 596 00:36:49,734 --> 00:36:51,665 ¡Mierda! ¡Espera, espera! 597 00:36:51,736 --> 00:36:56,974 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 598 00:36:58,276 --> 00:36:59,545 Mierda. 599 00:37:00,478 --> 00:37:03,014 Dios mío. Mierda. 600 00:37:03,381 --> 00:37:06,465 No está mal para dos personas de menos de 1.65 m, ¿eh? 601 00:37:06,617 --> 00:37:08,305 Mido 1.70 m. 602 00:37:08,352 --> 00:37:10,145 Fingiré que te creo. 603 00:37:11,322 --> 00:37:12,665 Dios mío. 604 00:37:12,790 --> 00:37:15,426 ¡Carajo! 605 00:37:15,993 --> 00:37:19,345 Lo siento mucho, lo siento mucho por Beatrix, 606 00:37:19,397 --> 00:37:20,985 y tenías razón. 607 00:37:21,032 --> 00:37:22,126 Poniéndome al día rápidamente. 608 00:37:22,166 --> 00:37:24,985 ¿Tu compañera de ostras era La Iguana 609 00:37:25,036 --> 00:37:27,265 y podía mentirte? 610 00:37:27,338 --> 00:37:32,265 En resumen, podía hasta que no pudo más. 611 00:37:32,310 --> 00:37:33,465 Ya no importa. 612 00:37:33,544 --> 00:37:36,305 Clark, ¿hay rastro de las sospechosas? 613 00:37:36,380 --> 00:37:38,065 - Retrocede. - Ooh. 614 00:37:38,249 --> 00:37:40,945 No veo a nadie aquí arriba. 615 00:37:41,018 --> 00:37:42,385 Mentiras. 616 00:37:42,453 --> 00:37:44,856 Lo siento. Es un reflejo. 617 00:37:45,189 --> 00:37:48,145 Charlie, es un golpe de suerte que te encontrara primero. 618 00:37:48,192 --> 00:37:51,028 Están rastreando el cañón. 619 00:37:53,131 --> 00:37:55,625 Puedes sacarme de esto, ¿verdad? Como... 620 00:37:55,700 --> 00:37:57,195 Quiero decir, podrías simplemente decirles... 621 00:37:57,235 --> 00:37:59,185 Yo trataba de ayudar, ¿verdad? 622 00:37:59,237 --> 00:38:01,199 Acabas de ayudar y encubrir a una asesina en serie, 623 00:38:01,239 --> 00:38:02,985 provocaste la muerte de un testigo federal, 624 00:38:03,040 --> 00:38:05,025 revelaste la ubicación de una casa segura. 625 00:38:05,076 --> 00:38:07,865 Si sigo enumerando los delitos federales que has cometido, llegarán. 626 00:38:07,945 --> 00:38:09,447 Está bien. 627 00:38:09,714 --> 00:38:11,505 Cuando lo pones así. 628 00:38:13,551 --> 00:38:16,320 Oficialmente te busca el FBI. 629 00:38:17,889 --> 00:38:19,505 No me sorprende. 630 00:38:19,690 --> 00:38:21,185 Sí. 631 00:38:21,259 --> 00:38:22,625 Entendido. 632 00:38:24,328 --> 00:38:26,225 Dos millas al sur, hay un camino de servicio 633 00:38:26,297 --> 00:38:28,825 que te llevará de vuelta a la carretera. 634 00:38:31,436 --> 00:38:32,945 ¿Me dejas ir? 635 00:38:34,338 --> 00:38:35,505 Luca. 636 00:38:36,140 --> 00:38:38,065 Considéralo una ventaja. 637 00:38:39,343 --> 00:38:40,812 Gracias. 638 00:38:43,881 --> 00:38:45,185 Gracias. 639 00:38:48,920 --> 00:38:50,385 Este viento. 640 00:38:50,588 --> 00:38:51,945 Pareces tener mucho frío. 641 00:38:52,023 --> 00:38:54,025 No, está bien, estaré bien. 642 00:38:54,092 --> 00:38:57,785 Hay un camino de servicio dos millas al sur. 643 00:38:57,862 --> 00:39:00,198 Sí, lo entendí. 644 00:39:00,865 --> 00:39:02,265 Está bien. 645 00:39:03,301 --> 00:39:04,435 Sí. 646 00:39:05,069 --> 00:39:06,465 Toma esto. 647 00:39:06,904 --> 00:39:09,507 Gracias, Luca. 648 00:39:13,177 --> 00:39:15,185 La próxima vez, Charlie... 649 00:39:16,581 --> 00:39:18,065 Te arrestaré. 650 00:39:19,383 --> 00:39:21,505 Es decir, tendré que hacerlo. 651 00:39:24,288 --> 00:39:27,058 Oye, vete ahora. Ahora escabúllete. 652 00:39:27,925 --> 00:39:28,905 - Adiós. - Sí, vete. 653 00:39:28,960 --> 00:39:31,305 - Está bien. - Ve más rápido, por favor. 654 00:39:31,362 --> 00:39:33,964 - Bien, estoy corriendo, Luca. - Sí. 655 00:39:41,105 --> 00:39:43,505 Agente Clark, ¿algún rastro de las sospechosas? 656 00:39:43,574 --> 00:39:46,577 Negativo, nada aquí arriba. 657 00:39:56,587 --> 00:39:58,545 Oye, ¿me das un aventón? 658 00:39:58,623 --> 00:40:00,345 ¿Me das un aventón? 659 00:40:00,558 --> 00:40:03,094 Carajo, no. El perro no está conmigo. 660 00:40:04,629 --> 00:40:06,345 ¿De dónde saliste? 661 00:40:08,032 --> 00:40:10,305 Estás arruinando todo. 662 00:40:10,368 --> 00:40:12,505 Estás estropeando mi aventón. 663 00:40:13,371 --> 00:40:15,239 Vete ya. 664 00:40:17,642 --> 00:40:18,910 Mierda. 665 00:40:19,444 --> 00:40:20,625 Dios. 666 00:40:22,547 --> 00:40:24,425 No. Te vas a lastimar. 667 00:40:24,782 --> 00:40:26,105 Ven aquí. 668 00:40:26,350 --> 00:40:28,419 Dios, estás temblando. 669 00:40:32,423 --> 00:40:33,585 ¡Oye! 670 00:40:36,227 --> 00:40:37,745 ¿Cómo va todo? 671 00:40:37,795 --> 00:40:39,397 Carajo, sí. 672 00:40:42,967 --> 00:40:45,025 Oye, gracias por detenerte. 673 00:40:45,069 --> 00:40:47,305 ¿Hacia dónde te diriges? 674 00:40:47,371 --> 00:40:52,105 Supongo que esa es una pregunta engañosamente profunda. 675 00:40:52,176 --> 00:40:55,313 Bueno, voy a Wichita. 676 00:40:57,014 --> 00:40:58,705 Está bien para mí. 677 00:40:59,350 --> 00:41:01,625 ¿No te importa? Encontré un vagabundo. 678 00:41:01,686 --> 00:41:03,420 Bueno, hola. 679 00:41:10,094 --> 00:41:12,025 Soy Charlie, por cierto. 680 00:41:12,563 --> 00:41:14,298 Gracias por el aventón. 681 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 682 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-