1
00:00:06,007 --> 00:00:10,589
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
2
00:00:18,334 --> 00:00:21,106
FAŢA DE POKER
Episodul 12, din Sezonul 2
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,628
" Sfârşitul drumului "
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,168
Îți spun că nu e locul ăsta.
5
00:00:35,201 --> 00:00:37,303
Sunt probabil doar două drumuri
și trei case.
6
00:00:37,337 --> 00:00:38,838
Trebuie să pornim telefonul.
7
00:00:38,872 --> 00:00:40,874
Dacă pornim telefonul ăla,
8
00:00:40,907 --> 00:00:42,442
nimic bun n-o să se întâmple.
9
00:00:42,475 --> 00:00:44,177
Atunci nu știu, noi...
10
00:00:44,210 --> 00:00:45,512
Poți să te calmezi odată ?
11
00:00:45,545 --> 00:00:47,113
Pornește-l, dar doar pentru o secundă.
12
00:00:47,147 --> 00:00:48,314
Mulțumesc.
13
00:00:52,786 --> 00:00:54,621
N-o să spun că ți-am zis.
14
00:00:55,055 --> 00:00:57,357
- Sună.
- Da, o pierdere de timp.
15
00:00:57,390 --> 00:00:58,591
N-o să răspundă la telefon.
16
00:00:58,625 --> 00:01:00,226
- Nu fi așa.
- Da. Bine.
17
00:01:00,260 --> 00:01:01,704
Charlie, nu închide. Ai avut dreptate.
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,606
Asasinul de la nuntă nu e
doar un alt bătăuș al mafiei.
19
00:01:03,630 --> 00:01:05,398
Fiul lui Hasp a fost ucis
de Iguana.
20
00:01:05,432 --> 00:01:07,467
Ține-o de vorbă. Asta va dura un minut.
21
00:01:07,500 --> 00:01:09,336
Păi, unu, bună.
22
00:01:09,369 --> 00:01:11,137
Doi, ucis de ce ?
23
00:01:11,171 --> 00:01:12,405
Nu e un ce, e un cine.
24
00:01:12,439 --> 00:01:15,241
Iguana a fost ucisă de Iguana.
25
00:01:15,575 --> 00:01:17,277
Uite, nu vreau, Luca,
26
00:01:17,310 --> 00:01:19,279
dar va trebui să-mi explici.
27
00:01:19,312 --> 00:01:21,490
Iguana e numele de cod
al celui mai bun asasin din lume.
28
00:01:21,514 --> 00:01:23,883
E căutat de toate guvernele
din emisfera vestică.
29
00:01:23,917 --> 00:01:26,486
E suspectat de peste 50 de crime.
30
00:01:26,519 --> 00:01:29,489
Și tu, Charlie Cale,
ești acum piatra de temelie
31
00:01:29,522 --> 00:01:31,825
a planului lui de a o ucide
pe Beatrix Hasp.
32
00:01:32,225 --> 00:01:34,194
De-aia ți-a înscenat prietenei tale,
33
00:01:34,227 --> 00:01:36,763
de-aia ați scăpat, Iguana voia
să scapi.
34
00:01:36,796 --> 00:01:39,265
Toate astea sunt o capcană.
35
00:01:39,299 --> 00:01:41,735
Uite, îmi pare rău,
36
00:01:41,768 --> 00:01:44,371
dar nu e nicio șansă
37
00:01:44,404 --> 00:01:46,306
să știe că merg acasă la Beatrix.
38
00:01:46,339 --> 00:01:48,608
Dar mergi acolo, nu-i așa ?
39
00:01:49,843 --> 00:01:52,712
Iguana știe că ești singura persoană
40
00:01:52,746 --> 00:01:54,414
care-l poate duce la Hasp.
41
00:01:55,815 --> 00:01:57,283
Acoperă-ți urechile.
42
00:01:57,650 --> 00:01:59,319
Acoperă-ți urechile !
43
00:01:59,719 --> 00:02:02,155
Amândoi. Mulțumesc.
44
00:02:03,089 --> 00:02:05,258
Uite, o s-o omoare pe Alex, bine ?
45
00:02:05,291 --> 00:02:07,727
Adică, dacă nu e mafia,
atunci tipul ăsta Iguana,
46
00:02:07,761 --> 00:02:09,429
și dacă nu e el,
altă mafie.
47
00:02:09,462 --> 00:02:12,665
Așa că, minutele noastre
sunt numărate.
48
00:02:12,699 --> 00:02:13,967
Continuă.
49
00:02:14,000 --> 00:02:15,435
Ești foarte deșteaptă, Charlie,
50
00:02:15,602 --> 00:02:18,271
dar nu înțelegi cu ce te confrunți.
51
00:02:18,304 --> 00:02:20,640
Iguana e un maestru al deghizării.
52
00:02:20,674 --> 00:02:23,710
Poate arăta ca oricine.
Îți trimit o poză acum.
53
00:02:23,743 --> 00:02:24,911
Ce ?
54
00:02:24,944 --> 00:02:25,945
Doamne.
55
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
Pe plajă, lângă locul nunții.
56
00:02:27,847 --> 00:02:29,282
Vezi despre ce vorbesc ?
57
00:02:29,315 --> 00:02:30,750
Uite, știu că ești în căutarea
58
00:02:30,784 --> 00:02:32,252
unei revelații dramatice,
59
00:02:32,285 --> 00:02:34,220
dar va trebui să-mi explici.
60
00:02:35,588 --> 00:02:38,758
Sunt protezele Iguanei.
E deghizarea lui.
61
00:02:38,792 --> 00:02:39,993
Vezi ?
62
00:02:40,026 --> 00:02:41,661
Sus, în stânga, e nasul lui,
63
00:02:41,695 --> 00:02:43,806
obrajii la mijloc,
buzele și bărbia jos.
64
00:02:43,830 --> 00:02:45,265
Cum de nu vezi ?
65
00:02:45,565 --> 00:02:47,834
Îmi pare rău, dar ce fel de psihopat
ar recunoaște o față
66
00:02:47,867 --> 00:02:49,569
zdrobită și amestecată ?
67
00:02:49,602 --> 00:02:50,670
O pot vedea.
68
00:02:51,404 --> 00:02:53,506
Iguana poate arăta ca oricine, bine,
69
00:02:53,540 --> 00:02:55,475
și deghizările lui sunt perfecte.
70
00:02:56,142 --> 00:02:59,379
Charlie, dacă-l duci pe tipul ăsta
la Hasp...
71
00:02:59,579 --> 00:03:01,381
Dacă ea moare,
n-o să te pot proteja.
72
00:03:01,414 --> 00:03:03,717
FBI, CIA, NSA,
toți o să te caute.
73
00:03:03,750 --> 00:03:06,019
Îți vei petrece restul vieții
într-o închisoare federală.
74
00:03:06,052 --> 00:03:07,253
Știi că nu mint.
75
00:03:07,287 --> 00:03:08,755
Spune-mi, știi unde e Hasp ?
76
00:03:08,788 --> 00:03:10,623
Aproape gata.
77
00:03:16,563 --> 00:03:17,997
La naiba.
78
00:03:18,031 --> 00:03:20,667
Bine, sunt în Indiana.
79
00:03:20,700 --> 00:03:23,303
Indiana. Super.
80
00:03:23,336 --> 00:03:24,413
- Nu, nu-i super.
- Putem doar...
81
00:03:24,437 --> 00:03:28,341
Sunt peste 25 de case sigure
posibile în stat,
82
00:03:28,375 --> 00:03:29,452
dacă asta e destinația lui finală.
83
00:03:29,476 --> 00:03:32,645
Asta nu restrânge suficient
căutarea.
84
00:03:35,315 --> 00:03:37,050
Îmi pare rău de divorț.
85
00:03:37,083 --> 00:03:38,685
Jim mi-a spus prin ce treci.
86
00:03:38,718 --> 00:03:40,453
Ceea ce nu vreau cu adevărat
e să vorbesc
87
00:03:40,487 --> 00:03:45,525
despre viața mea personală
cu agentul Luca Clark.
88
00:03:48,728 --> 00:03:49,929
Bine.
89
00:03:51,000 --> 00:03:57,074
90
00:03:59,673 --> 00:04:02,876
Doamne.
91
00:04:09,883 --> 00:04:11,985
Da.
92
00:04:12,552 --> 00:04:15,755
Adică, Luca are dreptate. Da.
93
00:04:16,122 --> 00:04:17,657
Asta...
94
00:04:18,858 --> 00:04:20,727
asta ar putea fi o capcană.
95
00:04:20,760 --> 00:04:21,761
Da.
96
00:04:21,795 --> 00:04:24,798
Adică, dacă Iguana ne urmărește.
97
00:04:27,367 --> 00:04:30,503
Ar putea fi o capcană,
dar nu știm.
98
00:04:32,572 --> 00:04:34,808
Alex, ascultă, vreau să te protejez,
în regulă ?
99
00:04:34,841 --> 00:04:37,711
Dar dacă ducem
un super-asasin internațional
100
00:04:37,744 --> 00:04:40,513
chiar la ușa lui Beatrix Hasp
doar
101
00:04:40,547 --> 00:04:43,650
ținând pumnii și sperând
că totul va fi bine...
102
00:04:44,417 --> 00:04:48,088
Bine. Da, ai dreptate.
Nu ar trebui să riscăm.
103
00:04:48,121 --> 00:04:49,632
E o parcare de camioane
mai în față,
104
00:04:49,656 --> 00:04:52,525
și am putea lua
o cafea și o prăjitură
105
00:04:52,559 --> 00:04:55,495
și să ne gândim
la o nouă strategie.
106
00:04:56,763 --> 00:04:58,698
Ești o fată bună, Alex.
107
00:04:58,732 --> 00:05:01,701
Totul va fi bine,
totul va fi bine.
108
00:05:04,938 --> 00:05:06,573
Mașina asta nenorocită.
109
00:05:20,620 --> 00:05:21,721
Foarte bine.
110
00:05:21,755 --> 00:05:23,957
Ține minte,
e un maestru al deghizării.
111
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
Doamne, oricare dintre tipii
ăștia ar putea fi el.
112
00:05:31,965 --> 00:05:33,400
Ești bine ?
113
00:05:33,433 --> 00:05:34,834
Eu ? Nu.
114
00:05:34,868 --> 00:05:36,503
Sunt prea paranoică.
115
00:05:39,939 --> 00:05:42,809
Hai să ne luăm mâncarea
și să plecăm de aici.
116
00:05:45,645 --> 00:05:47,881
- Ceva anume ?
- Nu știu,
117
00:05:47,914 --> 00:05:50,850
poate niște Butterfingers
118
00:05:50,884 --> 00:05:52,986
și ceva care arată bine.
119
00:05:53,019 --> 00:05:54,654
De fapt, vreau doar apă.
120
00:05:54,688 --> 00:05:55,488
Apă și...
121
00:05:55,522 --> 00:05:57,757
Nu, ia niște
cara-mel deshidratat
122
00:05:57,791 --> 00:05:59,726
și Almond Joy și niște carne uscată,
123
00:05:59,759 --> 00:06:01,528
dar nu cea dulce,
caută una bună.
124
00:06:01,561 --> 00:06:03,563
Ia doar ce arată bine, da ?
125
00:06:05,699 --> 00:06:06,800
Doamne.
126
00:06:07,867 --> 00:06:09,402
Nenorocita aia de brichetă.
127
00:06:11,938 --> 00:06:12,938
Fumezi iar.
128
00:06:17,711 --> 00:06:19,713
Loc frumos.
129
00:06:26,753 --> 00:06:28,555
Bună.
130
00:06:51,678 --> 00:06:53,813
- Cafea ?
- Bună.
131
00:06:53,847 --> 00:06:56,082
Două, te rog.
132
00:06:56,750 --> 00:07:00,687
Și doi cheeseburgeri,
cartofi prăjiți cu usturoi,
133
00:07:00,720 --> 00:07:03,590
și două Xanax, dacă ai.
134
00:07:04,958 --> 00:07:05,759
Glumesc.
135
00:07:05,792 --> 00:07:07,727
E un tip în parcare.
136
00:07:09,996 --> 00:07:11,273
Are o ofertă doi la preț de unul.
137
00:07:11,297 --> 00:07:12,832
Doi la preț de unul ?
138
00:07:18,605 --> 00:07:20,073
Ce servire rapidă.
139
00:07:20,106 --> 00:07:22,008
Suspect.
140
00:07:23,576 --> 00:07:24,611
Ce e asta ?
141
00:07:24,644 --> 00:07:26,579
Canionul Marelui Canion.
142
00:07:26,613 --> 00:07:28,581
E un canion numit după Marele Canion.
143
00:07:28,615 --> 00:07:30,717
E o mare atracție locală.
144
00:07:30,750 --> 00:07:32,886
Doamna de la magazin
a spus că, de fapt,
145
00:07:32,919 --> 00:07:34,254
e mai mult o prăpastie.
146
00:07:34,287 --> 00:07:35,989
O alegere clandestină.
147
00:07:36,389 --> 00:07:38,625
Ți-a venit vreo idee ?
148
00:07:39,426 --> 00:07:41,928
Nu știu. Eu și cartofii
lucrăm la asta.
149
00:07:41,961 --> 00:07:44,831
Nu poți duce un asasin antrenat
la ușa lui Hasp,
150
00:07:44,864 --> 00:07:47,600
dar nu pot să nu mă gândesc,
mă pun în locul lui,
151
00:07:47,634 --> 00:07:49,703
suntem singurele
care-l pot duce la Hasp.
152
00:07:49,736 --> 00:07:51,213
E pe cale să facă o mișcare, nu ?
153
00:07:51,237 --> 00:07:53,640
Să ne forțeze să acționăm
sau pur și simplu să ne prindă.
154
00:07:53,673 --> 00:07:55,153
Și să ne smulgă informațiile
cu forța.
155
00:07:55,809 --> 00:07:57,043
Bine, uite,
156
00:07:57,444 --> 00:07:59,779
din câte văd,
tot ce trebuie să facem
157
00:07:59,813 --> 00:08:02,849
e să ne păstrăm în siguranță
până când Hasp depune mărturie.
158
00:08:02,882 --> 00:08:04,050
Sunt două săptămâni.
159
00:08:04,084 --> 00:08:08,655
După asta, oricine l-a angajat
pe domnul Cameleon,
160
00:08:08,688 --> 00:08:12,692
va merge la închisoare și totul
își pierde relevanța.
161
00:08:13,426 --> 00:08:17,163
Deci, tu și cu mine vom rezolva
asta cu Beatrix
162
00:08:17,197 --> 00:08:19,933
odată ce va fi
în afara oricărui pericol.
163
00:08:19,966 --> 00:08:21,735
Așa e. Așa e.
164
00:08:21,768 --> 00:08:24,237
Și ai mai scăpat de o grămadă
de mafioți înainte, nu ?
165
00:08:24,270 --> 00:08:25,905
Cât de greu poate fi ?
166
00:08:25,939 --> 00:08:28,608
Da.
167
00:08:28,641 --> 00:08:31,111
Doar mănâncă-ți cartofii.
168
00:08:41,087 --> 00:08:42,756
Așa ți-ai făcut asta ?
169
00:08:43,023 --> 00:08:44,758
Asta ?
170
00:08:45,225 --> 00:08:46,659
Tejghea.
171
00:08:49,829 --> 00:08:50,830
Drăguț.
172
00:08:50,864 --> 00:08:52,132
Stai, ce văd ?
173
00:08:52,432 --> 00:08:54,067
Mâna dreaptă.
174
00:08:54,100 --> 00:08:55,568
Acolo.
175
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
La naiba. Bine.
176
00:08:58,238 --> 00:08:59,339
Sunt aceleași mâini.
177
00:08:59,372 --> 00:09:01,074
E exact același loc
178
00:09:01,107 --> 00:09:02,609
unde Iguana avea o tăietură.
179
00:09:02,642 --> 00:09:04,944
Are înălțimea potrivită.
Are greutatea potrivită.
180
00:09:04,978 --> 00:09:07,013
E el. Știu.
181
00:09:07,047 --> 00:09:08,148
La naiba !
182
00:09:08,181 --> 00:09:09,716
Haide, haide, haide !
183
00:09:11,251 --> 00:09:12,986
Fata cu stridiile !
184
00:09:17,824 --> 00:09:19,959
O să ne omoare ! Poliția !
185
00:09:19,993 --> 00:09:22,896
- Încearcă să ne rănească !
- Ce s-a întâmplat ?
186
00:09:24,831 --> 00:09:27,667
Hei ! Hei !
Fata cu stridiile ?
187
00:09:27,701 --> 00:09:29,402
- Întoarce-te aici !
- Hei !
188
00:09:43,917 --> 00:09:46,086
L-am pierdut !
189
00:09:46,119 --> 00:09:48,822
La naiba !
Am pierdut-o pe Iguana !
190
00:09:48,855 --> 00:09:50,757
Și era bătut !
191
00:09:50,790 --> 00:09:52,001
Da,
și polițiștii erau acolo.
192
00:09:52,025 --> 00:09:54,894
Atâta timp cât drumul din spatele
nostru rămâne liber...
193
00:09:54,928 --> 00:09:57,364
La naiba, Alex, Alex, am reușit !
194
00:09:57,397 --> 00:09:59,165
În regulă, ia harta.
195
00:09:59,199 --> 00:10:00,834
Ia harta, dragă. Da !
196
00:10:00,867 --> 00:10:04,004
Mergem acasă la Bea,
și îți vom curăța numele !
197
00:10:10,010 --> 00:10:11,811
V-am chemat aici
fiindcă cred că Iguana
198
00:10:11,845 --> 00:10:14,214
e pe cale să o ucidă
pe Beatrix Hasp chiar acum.
199
00:10:14,247 --> 00:10:16,525
Am nevoie ca fiecare să-și elibereze
cele trei cuvinte cheie
200
00:10:16,549 --> 00:10:17,917
pentru a o putea localiza pe Hasp
201
00:10:17,951 --> 00:10:19,686
și a o muta cât mai curând posibil.
202
00:10:19,719 --> 00:10:20,830
Trebuie să acționăm
în avans.
203
00:10:20,854 --> 00:10:23,023
Nu am auzit nimic
în rețeaua noastră de informații.
204
00:10:23,356 --> 00:10:25,692
Surse din agenție spun
că Iguana s-a retras
205
00:10:25,725 --> 00:10:26,960
acum mai bine de un an.
206
00:10:27,260 --> 00:10:28,862
Nici o șoaptă din Alaska.
207
00:10:29,195 --> 00:10:31,898
Agent Clark, nu ați prezentat
nici o dovadă
208
00:10:31,931 --> 00:10:34,067
că Iguana știe
locația lui Hasp.
209
00:10:34,100 --> 00:10:36,169
Ați oferit
o teorie neverosimilă
210
00:10:36,202 --> 00:10:38,805
că asasinarea
fiului adoptat al lui Hasp
211
00:10:38,838 --> 00:10:40,473
face parte dintr-un plan complex
212
00:10:40,507 --> 00:10:42,742
conceput de cineva...
Iguana.
213
00:10:43,309 --> 00:10:45,011
... pentru a dezvălui unde este Hasp.
214
00:10:45,045 --> 00:10:47,047
Susțineți că acest cineva...
215
00:10:47,080 --> 00:10:48,248
Iguana.
216
00:10:49,416 --> 00:10:53,453
... crede că
o vagaboandă de stridii
217
00:10:53,486 --> 00:10:54,621
îl va duce acolo.
218
00:10:54,654 --> 00:10:58,024
Adică, nu e mai probabil
că Iguana așteaptă
219
00:10:58,058 --> 00:11:00,760
să faceți exact
ceea ce faceți ?
220
00:11:00,794 --> 00:11:03,034
Să ne cereți să încălcăm
un protocol de triplă securitate
221
00:11:03,063 --> 00:11:05,031
pentru a-l putea ghida
chiar dumneavoastră.
222
00:11:05,632 --> 00:11:07,410
Suntem cu toții de acord
că singurul mod
223
00:11:07,434 --> 00:11:09,436
de a o menține
pe Beatrix Hasp în siguranță
224
00:11:09,736 --> 00:11:12,439
este să nu dezvăluim
locația ei nimănui,
225
00:11:12,839 --> 00:11:14,240
nici măcar nouă înșine.
226
00:11:14,574 --> 00:11:15,785
- Doamnă, dumneavoastră...
- Agent Clark,
227
00:11:15,809 --> 00:11:19,279
motivul pentru care am împărțit
codul de trei cuvinte,
228
00:11:19,312 --> 00:11:22,482
care identifică locația
lui Hasp între agențiile noastre,
229
00:11:22,515 --> 00:11:25,452
e pentru ca nicio agenție
sau agent,
230
00:11:25,485 --> 00:11:27,053
să nu poată afla unde e.
231
00:11:27,354 --> 00:11:29,756
E singura cale de a-l ține
în siguranță pe acest martor.
232
00:11:29,789 --> 00:11:32,826
Și trebuie să-l ținem
în siguranță, agent Clark.
233
00:11:32,859 --> 00:11:34,894
Dar eu spun că cred
că locația
234
00:11:34,928 --> 00:11:36,262
a fost deja expusă.
235
00:11:36,529 --> 00:11:38,331
- De fata asta ?
- Da.
236
00:11:40,333 --> 00:11:41,768
Trebuie să înțelegeți,
237
00:11:41,801 --> 00:11:45,472
Charlie Cale are
un talent extraordinar
238
00:11:45,505 --> 00:11:48,208
de a descoperi lucruri
pe care nimeni altcineva nu le poate.
239
00:11:48,742 --> 00:11:53,413
E o forță a naturii,
un geniu al rezolvării crimelor.
240
00:11:54,014 --> 00:11:58,184
Are capacitatea de a detecta
detalii ca un șoim,
241
00:11:58,218 --> 00:12:01,454
meticulozitatea logică
a lui Sherlock Holmes,
242
00:12:01,488 --> 00:12:05,191
și persistența unui buldog
la ora mesei.
243
00:12:05,225 --> 00:12:08,028
Poate depăși NSA,
păcăli CIA,
244
00:12:08,061 --> 00:12:11,431
și, sincer, ar putea conduce
FBI-ul mai bine decât oricine
245
00:12:11,464 --> 00:12:13,099
din camera asta, inclusiv eu.
246
00:12:13,133 --> 00:12:16,836
Așa că subestimați-o
pe propriul risc.
247
00:12:24,477 --> 00:12:26,246
Cred că am terminat aici.
248
00:12:36,122 --> 00:12:37,824
BINE AȚI VENIT
ÎN GREENVILLE, INDIANA
249
00:12:37,857 --> 00:12:39,959
DOAR DOUĂ DRUMURI
ȘI CÂTEVA CASE
250
00:12:39,993 --> 00:12:41,161
ASOCIAT CU NICĂIERI
251
00:12:42,262 --> 00:12:43,396
Hai, hai.
252
00:12:53,673 --> 00:12:55,909
Intru eu prima, bine ?
253
00:12:55,942 --> 00:12:59,012
O să-i fac o mică introducere
254
00:12:59,045 --> 00:13:01,114
înainte să te pun în fața
plutonului de execuție.
255
00:13:02,615 --> 00:13:04,150
Bine.
256
00:13:11,358 --> 00:13:12,425
La naiba.
257
00:13:13,927 --> 00:13:15,128
Am un sentiment rău.
258
00:13:15,895 --> 00:13:16,930
Doamne.
259
00:13:17,263 --> 00:13:18,598
De ce sunt așa de nervoasă ?
260
00:13:18,832 --> 00:13:21,167
Hei, ai gumă de mestecat ?
261
00:13:36,049 --> 00:13:38,218
Bine, ascultă-mă.
262
00:13:38,852 --> 00:13:41,287
Dacă ceva merge prost
sau ceva se simte ciudat,
263
00:13:41,321 --> 00:13:43,056
doar claxonează, bine ?
264
00:13:43,923 --> 00:13:45,125
Bine.
265
00:13:45,158 --> 00:13:46,326
Mă întorc într-o secundă.
266
00:13:47,327 --> 00:13:48,395
Mulțumesc.
267
00:13:49,529 --> 00:13:50,930
Nu-ți face griji.
268
00:14:39,012 --> 00:14:42,182
La naiba. Alex !
269
00:14:42,215 --> 00:14:45,418
La naiba, la naiba, la naiba !
La naiba, la naiba, la naiba !
270
00:14:45,452 --> 00:14:47,087
La naiba ! Hei !
271
00:14:53,460 --> 00:14:54,527
La naiba.
272
00:14:58,665 --> 00:15:00,300
La naiba.
273
00:15:13,013 --> 00:15:14,147
La naiba.
274
00:15:14,748 --> 00:15:16,549
Doamne !
275
00:15:18,618 --> 00:15:19,719
La naiba.
276
00:15:21,421 --> 00:15:22,455
Doamne.
277
00:15:32,032 --> 00:15:34,334
La naiba, la naiba, la naiba !
278
00:15:37,671 --> 00:15:40,473
La naiba. Fir-ar să fie.
279
00:16:02,595 --> 00:16:05,498
Ai 10 secunde să faci asta.
280
00:16:05,532 --> 00:16:07,133
E destul de mult în joc.
281
00:16:07,667 --> 00:16:09,436
- Mult noroc.
- Verandă din spate.
282
00:16:09,469 --> 00:16:12,072
Și a reușit !
283
00:16:15,175 --> 00:16:16,576
Așa e !
284
00:16:19,412 --> 00:16:22,749
Adrian, amintirile
și banii merg mână în mână.
285
00:16:22,949 --> 00:16:26,119
50.000 de dolari !
286
00:16:27,253 --> 00:16:29,322
- Doamne !
- Ceea ce înseamnă
287
00:16:29,356 --> 00:16:33,593
că are 79.598 de dolari.
Beatrix. La naiba.
288
00:16:33,626 --> 00:16:36,262
Cine are nevoie
de toate rundele ?
289
00:16:36,296 --> 00:16:37,564
Beatrix.
290
00:16:39,432 --> 00:16:40,567
Ești aici ?
291
00:16:41,101 --> 00:16:42,168
La naiba.
292
00:16:42,602 --> 00:16:45,338
... categoria este expresie
și iată-ne.
293
00:16:49,509 --> 00:16:52,645
Doamne. Beatrix ?
294
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
- Tavaris ?
- Fix în fund ?
295
00:16:54,714 --> 00:16:56,149
- Pe Dumnezeu.
- Charlie.
296
00:16:59,619 --> 00:17:01,554
Doamne, Charlie.
297
00:17:05,558 --> 00:17:07,127
Charlie.
298
00:17:09,863 --> 00:17:11,564
Salut, târfă.
299
00:17:13,299 --> 00:17:14,768
Lasă prostiile.
300
00:17:14,801 --> 00:17:16,302
Ieși acum.
301
00:17:16,870 --> 00:17:18,338
Știu cine ești.
302
00:17:33,386 --> 00:17:35,355
Doar mă jucam cu tine.
303
00:17:36,790 --> 00:17:38,258
N-am putut rezista.
304
00:17:40,293 --> 00:17:42,228
Nu ar trebui să mori
de anafilaxie,
305
00:17:42,262 --> 00:17:44,130
cauzată de o alergie fatală
la scorțișoară ?
306
00:17:44,497 --> 00:17:48,268
Sunt sever și mortal
alergică la scorțișoară.
307
00:17:48,501 --> 00:17:49,669
Toate adevărate.
308
00:17:50,770 --> 00:17:52,272
Știi ce-i amuzant ?
309
00:17:52,572 --> 00:17:54,741
Cantitatea de minciuni
pe care ți le-am spus,
310
00:17:54,774 --> 00:17:56,886
numărul detaliilor mărunte
inventate pe care a trebuit
311
00:17:56,910 --> 00:18:00,347
să le țin minte e o nebunie.
312
00:18:00,647 --> 00:18:02,649
N-am crezut niciodată
că mă vei descoperi
313
00:18:02,682 --> 00:18:04,384
din cauza unei gume de mestecat.
314
00:18:05,919 --> 00:18:08,188
M-am întrebat mereu
dacă exiști,
315
00:18:08,621 --> 00:18:11,324
și acum te-am găsit.
316
00:18:11,358 --> 00:18:14,294
Singura persoană din lume
care mă poate minți.
317
00:18:14,527 --> 00:18:16,696
Tehnic, eu te-am găsit pe tine.
318
00:18:17,130 --> 00:18:20,633
Bine, atunci, cum faci ?
319
00:18:20,967 --> 00:18:22,802
Ai vreun truc sau ceva ?
320
00:18:22,836 --> 00:18:25,705
Folosești doar anumite cuvinte,
321
00:18:25,739 --> 00:18:27,774
așa că tehnic
nu minți ?
322
00:18:27,807 --> 00:18:30,176
Nu. Te-am mințit.
323
00:18:30,210 --> 00:18:31,244
Din nou și din nou.
324
00:18:32,579 --> 00:18:33,646
Grozav.
325
00:18:34,014 --> 00:18:35,915
Deci ești cea mai mare
sociopată din lume.
326
00:18:42,922 --> 00:18:44,457
Doamne !
327
00:18:44,924 --> 00:18:46,393
Da, da, da. Bine.
328
00:18:47,927 --> 00:18:50,730
O bufeuri. Te superi ?
Sunt la vârsta aia.
329
00:18:51,131 --> 00:18:53,900
La naiba. Nu pot să cred, Alex.
330
00:18:56,870 --> 00:18:59,239
Și totul pentru asta, nu ?
331
00:18:59,272 --> 00:19:01,341
Totul pentru a ajunge la Beatrix Hasp.
332
00:19:01,374 --> 00:19:04,577
Adică, nu era
o cale mai simplă ?
333
00:19:04,878 --> 00:19:06,613
Fac socoteli.
334
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
Pare multă muncă.
335
00:19:10,784 --> 00:19:13,753
Ai inventat o persoană întreagă.
336
00:19:13,787 --> 00:19:16,823
E ceva despre care
nu m-ai mințit ?
337
00:19:18,324 --> 00:19:20,994
Da. A fost un lucru.
338
00:19:21,027 --> 00:19:23,430
Nu mințeam la nuntă
339
00:19:23,763 --> 00:19:25,231
când ne-am întâlnit.
340
00:19:25,265 --> 00:19:27,300
Eram cu adevărat
la cel mai jos punct al meu.
341
00:19:28,768 --> 00:19:30,503
Toată viața mea de adult,
342
00:19:31,604 --> 00:19:32,682
am înșelat și am ucis
343
00:19:32,706 --> 00:19:34,974
unii dintre cei mai puternici
oameni din lume.
344
00:19:36,776 --> 00:19:39,879
A fost mereu atât de ușor.
345
00:19:40,647 --> 00:19:43,883
Am sedus și am ucis
vedete de cinema,
346
00:19:43,917 --> 00:19:46,686
am ucis regi și regine,
347
00:19:46,720 --> 00:19:50,990
duci, viconți, baroni, contese.
348
00:19:52,559 --> 00:19:54,961
Când Vaticanul a vrut să pună preț pe capul
349
00:19:54,994 --> 00:19:56,429
papei în exercițiu...
350
00:19:58,365 --> 00:19:59,165
m-au chemat.
351
00:19:59,199 --> 00:20:01,468
- Ai ucis un Papă ?
- Nu.
352
00:20:01,968 --> 00:20:03,670
E mereu bine să ai o limită.
353
00:20:04,037 --> 00:20:06,306
Zgârciți nenorociți.
N-au ajuns la tariful meu.
354
00:20:07,741 --> 00:20:09,776
În ultimii ani, însă,
355
00:20:09,809 --> 00:20:12,479
un sentiment începuse
să mă cuprindă.
356
00:20:13,246 --> 00:20:16,883
Eliminam un CEO
dintr-o cameră de panică
357
00:20:16,916 --> 00:20:20,887
la 90 de metri
sub tundra Alaskăi.
358
00:20:24,491 --> 00:20:25,625
Nimeni nu știe că ești aici.
359
00:20:25,658 --> 00:20:27,660
Mi-a luat luni de cercetare
și planificare.
360
00:20:27,694 --> 00:20:29,896
Nimeni nu știe că ești aici.
361
00:20:29,929 --> 00:20:31,631
Am călătorit până acolo pe jos.
362
00:20:32,065 --> 00:20:36,369
O sută șaizeci de kilometri
pentru a nu fi detectată.
363
00:20:37,270 --> 00:20:40,607
A trebuit să mă lupt
cu un urs polar până la moarte.
364
00:20:40,640 --> 00:20:41,975
Nimeni nu știe că ești aici.
365
00:21:06,433 --> 00:21:09,469
Când am terminat în sfârșit...
366
00:21:09,736 --> 00:21:13,540
Mi-am dat seama ce era acel sentiment.
367
00:21:16,943 --> 00:21:19,546
Eram plictisită.
368
00:21:20,013 --> 00:21:21,948
Nu mai era o provocare.
369
00:21:22,816 --> 00:21:27,654
Și fără asta,
eram moartă pe dinăuntru.
370
00:21:31,591 --> 00:21:35,995
Cu două săptămâni înainte să ne întâlnim,
am ajuns la un punct de cotitură.
371
00:21:46,773 --> 00:21:49,743
Din fericire,
în acel moment precis,
372
00:21:49,776 --> 00:21:51,411
agentul meu a sunat.
373
00:21:54,848 --> 00:21:56,750
Scuză-mă, ai un agent ?
374
00:21:57,183 --> 00:21:59,586
Vorbind de cel mai mare
sociopat din lume.
375
00:21:59,953 --> 00:22:01,755
Știu că ești ieșit
din joc, Iggy,
376
00:22:01,788 --> 00:22:02,989
dar ascultă-mă.
377
00:22:03,023 --> 00:22:04,724
Am slujba perfectă.
378
00:22:04,758 --> 00:22:06,659
O revenire cu adevărat zgomotoasă.
379
00:22:07,060 --> 00:22:08,561
Beatrix Hasp.
380
00:22:08,595 --> 00:22:09,462
Urmează să depună mărturie
381
00:22:09,496 --> 00:22:11,531
împotriva întregii mafii
de pe Coasta de Est,
382
00:22:11,564 --> 00:22:14,768
și sunt mulți bani la mijloc ca s-o elimine.
383
00:22:14,801 --> 00:22:17,003
O nenorocită de treabă cu mafia ?
384
00:22:17,037 --> 00:22:20,674
Ți-am zis că nu mai vreau
treburi plictisitoare.
385
00:22:20,707 --> 00:22:22,542
Stai, ascultă.
386
00:22:22,575 --> 00:22:24,010
Nimeni nu vrea s-o preia.
387
00:22:24,044 --> 00:22:25,779
Zic că nu se poate face.
388
00:22:25,812 --> 00:22:27,447
FBI-ul o are pe femeia asta
389
00:22:27,480 --> 00:22:30,150
într-un program de protecție
imposibil de descoperit.
390
00:22:30,183 --> 00:22:33,186
Invizibilă din ziua în care au arestat-o.
391
00:22:33,219 --> 00:22:35,855
- Închid.
- Stai !
392
00:22:35,889 --> 00:22:39,492
Mai e o singură persoană în lume
393
00:22:39,526 --> 00:22:42,529
care are vreo legătură cu Beatrix Hasp,
394
00:22:42,562 --> 00:22:43,997
și ascultă asta, dragă,
395
00:22:44,030 --> 00:22:46,199
e imposibil să o minți.
396
00:22:46,232 --> 00:22:48,201
Toată lumea poate fi mințită, Cedric,
397
00:22:48,234 --> 00:22:49,736
Dar fata asta, nu.
398
00:22:50,170 --> 00:22:54,607
Charlie Cale e un detector
de minciuni uman autentic.
399
00:22:54,641 --> 00:22:56,710
Infaibilă mereu.
400
00:22:57,110 --> 00:22:59,179
Lasă-mă să-ți trimit dosarul ei.
401
00:23:16,629 --> 00:23:18,531
Nu m-au prins cu minciuna
402
00:23:18,565 --> 00:23:20,600
de când aveam cinci ani.
403
00:23:21,067 --> 00:23:22,702
Și asta doar pentru că nu știam
404
00:23:22,736 --> 00:23:24,013
că poți ucide martorii.
405
00:23:24,037 --> 00:23:27,140
Ei bine, de fapt, nu poți.
406
00:23:28,174 --> 00:23:32,545
Când mi-am dat seama că ar
putea exista criptonita mea,
407
00:23:33,046 --> 00:23:35,482
abia așteptam să te cunosc.
408
00:23:35,515 --> 00:23:37,484
Așa că am conceput un test.
409
00:23:37,684 --> 00:23:38,852
Cafeaua !
410
00:23:38,885 --> 00:23:39,986
O cafea neagră,
411
00:23:40,020 --> 00:23:43,123
și care e cea mai scârboasă băutură
412
00:23:43,156 --> 00:23:44,624
pe care o au aici ?
413
00:23:44,657 --> 00:23:46,526
Mocaccino de dovleac cu caramel.
414
00:23:46,893 --> 00:23:48,528
E ca și cum ai bea o lumânare.
415
00:23:48,561 --> 00:23:50,563
Ăla e perfect.
416
00:23:50,597 --> 00:23:52,599
Vrei cafeaua asta ?
417
00:23:52,632 --> 00:23:54,267
Ăla a fost momentul.
418
00:23:54,300 --> 00:23:56,936
Aș putea să te mint ?
419
00:23:56,970 --> 00:23:59,606
E o cafea neagră normală,
420
00:23:59,639 --> 00:24:01,041
mi-au făcut două din greșeală.
421
00:24:01,074 --> 00:24:05,011
A necesitat suprimarea totală a
răspunsurilor mele involuntare.
422
00:24:05,045 --> 00:24:06,246
Ritm cardiac, adrenalină,
423
00:24:06,279 --> 00:24:08,882
temperatură corporală, producție de salivă,
424
00:24:08,915 --> 00:24:10,283
concentrație de oxigen,
425
00:24:10,316 --> 00:24:13,053
a trebuit chiar să-mi
controlez sinusurile nazale.
426
00:24:13,720 --> 00:24:14,988
Nu e cafea.
427
00:24:15,021 --> 00:24:16,756
Nu doar controlând semnele externe,
428
00:24:16,790 --> 00:24:19,859
ci sufocând însăși
rădăcinile umanității mele.
429
00:24:20,260 --> 00:24:21,628
Au stricat-o.
430
00:24:21,661 --> 00:24:23,530
Îmi pare foarte rău.
431
00:24:23,563 --> 00:24:25,098
Am folosit tot ce aveam.
432
00:24:25,131 --> 00:24:28,301
Și am spus că era cafea
neagră, am mințit, e oribil.
433
00:24:28,335 --> 00:24:30,003
A fost emoționant.
434
00:24:30,036 --> 00:24:32,172
E în regulă. Încerci să faci ceva frumos.
435
00:24:32,205 --> 00:24:33,540
Și nu ai mințit.
436
00:24:37,610 --> 00:24:38,878
M-am întors acasă,
437
00:24:38,912 --> 00:24:40,747
m-am conectat la o perfuzie intravenoasă
438
00:24:41,081 --> 00:24:43,283
și am dormit 26 de ore.
439
00:24:43,883 --> 00:24:46,186
N-am fost niciodată mai fericit.
440
00:24:46,219 --> 00:24:47,554
Mințindu-te,
441
00:24:47,587 --> 00:24:48,888
m-am simțit ca o atletă olimpică
442
00:24:48,922 --> 00:24:51,257
depășind limitele fizice posibile.
443
00:24:51,291 --> 00:24:54,661
Nu mă mai luptasem niciodată,
nici măcar o dată.
444
00:24:54,694 --> 00:24:58,064
Să te mint era ca și cum ai face sex bun...
445
00:24:58,098 --> 00:24:59,766
Cred.
446
00:25:00,000 --> 00:25:02,135
De fapt, nu mă bucur de plăcerea fizică.
447
00:25:02,635 --> 00:25:04,237
Ei bine, asta e regretabil.
448
00:25:05,105 --> 00:25:07,607
Și a fost întotdeauna o provocare.
449
00:25:08,875 --> 00:25:10,910
De fiecare dată când te mințeam,
450
00:25:10,944 --> 00:25:12,746
și te-am mințit mult,
451
00:25:12,779 --> 00:25:14,848
era același act herculean.
452
00:25:15,548 --> 00:25:17,283
Și totuși, simțeam că abia
453
00:25:17,317 --> 00:25:19,252
reușeam să mă descurc...
454
00:25:19,819 --> 00:25:23,289
O mică scăpare de concentrare
455
00:25:23,323 --> 00:25:24,858
și m-ai fi descoperit.
456
00:25:27,694 --> 00:25:28,795
Înțeleg.
457
00:25:29,295 --> 00:25:31,598
Dar să te mint a fost doar începutul.
458
00:25:33,733 --> 00:25:35,268
Ca să-mi găsesc drumul spre Hasp,
459
00:25:35,769 --> 00:25:38,038
a trebuit să-ți câștig încrederea totală.
460
00:25:38,772 --> 00:25:40,874
Atunci am avut noroc.
461
00:25:42,409 --> 00:25:44,387
- Crima de la sală.
- Crima de la sală.
462
00:25:44,411 --> 00:25:45,745
Bingo !
463
00:25:45,979 --> 00:25:47,681
N-aș fi putut plănui mai bine.
464
00:25:48,181 --> 00:25:50,750
Am devenit ciudatul tău mic Watson,
465
00:25:51,151 --> 00:25:53,987
și, da, ai înghițit totul.
466
00:25:54,287 --> 00:25:57,290
După asta, descifrarea codului
Charlie a fost ușoară.
467
00:25:57,323 --> 00:26:00,260
Scuze, ce-i codul Charlie ?
468
00:26:00,293 --> 00:26:01,895
Nu e complicat.
469
00:26:02,195 --> 00:26:05,832
Ești o binefăcătoare compulsivă.
Atât de simplu.
470
00:26:05,865 --> 00:26:07,267
Te lași păcălită
471
00:26:07,300 --> 00:26:10,337
de victimele și ratații lumii.
472
00:26:11,371 --> 00:26:14,207
Știi ceva ? Cred că...
473
00:26:14,240 --> 00:26:15,375
Cred că eu...
474
00:26:15,742 --> 00:26:17,911
Cred că pur și simplu îmi plac oamenii.
475
00:26:18,378 --> 00:26:19,612
Serios ?
476
00:26:20,213 --> 00:26:21,213
Sigur.
477
00:26:21,381 --> 00:26:24,351
Tot ce fac e să te mintă tot timpul.
478
00:26:26,186 --> 00:26:29,222
Dacă-mi pui o întrebare și eu mint,
479
00:26:29,456 --> 00:26:31,891
cu cine tocmai ai avut o conversație ?
480
00:26:31,925 --> 00:26:32,959
Cu nimeni.
481
00:26:33,560 --> 00:26:37,097
Charlie, ai vorbit cu nimeni toată viața ta.
482
00:26:37,130 --> 00:26:38,932
Am văzut cât de mult însemna pentru tine
483
00:26:39,599 --> 00:26:41,301
să nu fii păcălită măcar o dată.
484
00:26:42,402 --> 00:26:44,304
Ți-a plăcut la nebunie.
485
00:26:44,337 --> 00:26:46,206
Bine. Am înțeles.
486
00:26:47,340 --> 00:26:47,974
Și apoi ce ?
487
00:26:48,341 --> 00:26:51,044
Și apoi trebuia doar să int în belele
488
00:26:51,077 --> 00:26:54,147
din care doar Beatrix Hasp mă putea scoate.
489
00:26:54,481 --> 00:26:57,817
Odată ce l-am descoperit pe
fiul adoptiv al lui Hasp...
490
00:26:57,851 --> 00:27:01,087
... totul s-a legat.
491
00:27:01,121 --> 00:27:04,691
Mai întâi, l-am angajat pe al
doilea cel mai bun asasin din lume.
492
00:27:05,025 --> 00:27:06,292
Un idiot complet.
493
00:27:06,893 --> 00:27:09,062
Apoi am făcut să mă incrimineze.
494
00:27:09,095 --> 00:27:10,864
Continuă cu planul. Găsește un țap
495
00:27:10,897 --> 00:27:11,941
ispășitor care să ia vina asupra sa,
496
00:27:11,965 --> 00:27:13,800
și îți vom dubla onorariul
497
00:27:13,833 --> 00:27:15,268
pentru riscul suplimentar.
498
00:27:17,804 --> 00:27:20,707
L-am manipulat ca pe plastilină.
499
00:28:01,081 --> 00:28:04,718
Și asta ne aduce în acest moment.
500
00:28:05,785 --> 00:28:07,120
Îmi pare foarte rău.
501
00:28:07,153 --> 00:28:09,055
Ce s-a întâmplat la stația de camioane ?
502
00:28:11,091 --> 00:28:13,393
A trebuit să improvizez.
503
00:28:18,098 --> 00:28:20,500
Hei, vrei o stridie ?
504
00:28:21,434 --> 00:28:22,469
Stridie ?
505
00:28:30,110 --> 00:28:31,378
Ei bine, ei bine,
506
00:28:31,411 --> 00:28:33,346
se pare că am avut dreptate
de la bun început.
507
00:28:33,380 --> 00:28:36,416
Adică, toate astea pentru
o lovitură a mafiei.
508
00:28:36,449 --> 00:28:39,152
Ești plătit la oră sau ceva ?
509
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Totul datorită ție, Charlie Cale,
510
00:28:44,057 --> 00:28:46,259
cea mai mare provocare a carierei mele.
511
00:28:47,594 --> 00:28:49,329
Mi-ai dat un motiv să trăiesc.
512
00:28:51,865 --> 00:28:54,801
Ei bine, acum e rândul tău
să asculți niște adevăruri.
513
00:28:55,902 --> 00:28:57,537
Chiar și acum, aici,
514
00:28:57,871 --> 00:28:59,973
ascultându-te spunând acele cuvinte,
515
00:29:00,774 --> 00:29:05,345
tot îmi provoacă o mică gâdilătură în inimă.
516
00:29:05,812 --> 00:29:09,149
Presupun că nu pot suprima
517
00:29:09,182 --> 00:29:11,451
acele rădăcini ale umanității mele,
518
00:29:11,484 --> 00:29:12,585
ceea ce este...
519
00:29:12,619 --> 00:29:14,854
destul de nasol,
520
00:29:15,221 --> 00:29:18,124
dar este și o ușurare într-un fel.
521
00:29:18,758 --> 00:29:20,493
Înseamnă că nu voi fi niciodată ca tine.
522
00:29:23,396 --> 00:29:25,465
Chiar mi-aș dori să nu
trebuiască să te omor.
523
00:29:25,899 --> 00:29:27,967
Da, rahat.
524
00:29:28,001 --> 00:29:29,845
Ei bine, mi-am imaginat că
asta s-ar putea întâmpla.
525
00:29:29,869 --> 00:29:34,507
Dar, hei, a mă ucide nu înseamnă
că nu vei mai avea pe nimeni
526
00:29:34,541 --> 00:29:36,276
care să-ți aprindă focul ?
527
00:29:36,309 --> 00:29:38,878
Va trebui să te întorci
la acel zumzet fără sens
528
00:29:38,912 --> 00:29:40,447
de teroare nihilistă.
529
00:29:43,149 --> 00:29:44,451
Probabil.
530
00:29:48,355 --> 00:29:50,390
- Ce-ai făcut ?
- Eu ?
531
00:29:51,057 --> 00:29:54,594
Eu ți-am aprins focul.
532
00:30:05,138 --> 00:30:06,406
Fată deșteaptă.
533
00:30:15,548 --> 00:30:18,918
Avem locația lui Hasp ! Greenville, Indiana.
534
00:30:19,252 --> 00:30:20,520
Contactați poliția locală,
535
00:30:20,787 --> 00:30:23,223
spuneți-le să trimită tot
personalul disponibil, acum.
536
00:30:23,256 --> 00:30:25,525
Vrei o echipă de extragere pentru Hasp ?
537
00:30:25,558 --> 00:30:27,293
Nu. Spune-le să aducă armament.
538
00:30:27,327 --> 00:30:28,595
Suspect înarmat și periculos.
539
00:30:28,628 --> 00:30:30,106
Beatrix Hasp e probabil moartă.
540
00:30:30,130 --> 00:30:31,264
Sunt pe drum.
541
00:30:39,539 --> 00:30:41,107
Ostatic ! Are un ostatic !
542
00:30:41,141 --> 00:30:43,276
Oprește-te, nu interveni.
543
00:30:45,645 --> 00:30:47,547
Aoleu ! Doamne !
544
00:30:48,014 --> 00:30:51,117
Agenții federali sunt pe
drum și vor intercepta.
545
00:30:51,151 --> 00:30:52,519
- Nu interveniți.
- Doamne.
546
00:30:52,552 --> 00:30:54,621
Au ! E necesar asta ?
547
00:30:54,654 --> 00:30:57,023
La naiba !
548
00:31:04,631 --> 00:31:07,567
Și acum ce facem ?
549
00:31:10,236 --> 00:31:11,538
E în regulă.
550
00:31:28,988 --> 00:31:30,390
Am vorbit cu sediul. De acord.
551
00:31:30,423 --> 00:31:32,292
Bine, putem opri mașina !
552
00:31:32,325 --> 00:31:35,328
Nu voi pune ostaticul în pericol.
Mai e timp.
553
00:31:38,031 --> 00:31:39,699
La naiba ! Trebuie să acționăm !
554
00:31:39,733 --> 00:31:41,968
Așteptați ! Ostaticul are un plan.
555
00:31:42,002 --> 00:31:44,337
Știu cum sună, dar așteptați.
556
00:31:48,408 --> 00:31:50,143
Există un plan ?
557
00:31:50,176 --> 00:31:51,478
Poate ajungem la o înțelegere ?
558
00:31:51,511 --> 00:31:53,079
Poate ai putea negocia
559
00:31:53,113 --> 00:31:54,557
să mergi la o închisoare
de minimă siguranță.
560
00:31:54,581 --> 00:31:57,083
Nu mă vor prinde, Charlie.
561
00:31:57,250 --> 00:32:01,054
Explică-mi cum interacționează
asta cu realitatea.
562
00:32:07,093 --> 00:32:09,229
Am ordine directe de sus să opresc mașina.
563
00:32:09,262 --> 00:32:10,630
Trebuie să-i dăm mai mult timp.
564
00:32:10,663 --> 00:32:11,874
Conectați-mă cu agenta Darville.
565
00:32:11,898 --> 00:32:15,101
- Darville nu te poate ajuta.
- Atunci dați-mi-l pe director !
566
00:32:15,135 --> 00:32:16,236
Nu, Luca.
567
00:32:17,303 --> 00:32:18,405
De la cel mai înalt nivel.
568
00:32:31,051 --> 00:32:33,086
Nu ai fost atentă.
569
00:32:33,386 --> 00:32:36,423
Am păcălit-o pe Charlie Cale, pe cea
pe care nimeni nu o poate păcăli.
570
00:32:36,756 --> 00:32:40,226
Cel mai aproape de o nemesis
pe care o voi avea.
571
00:32:41,294 --> 00:32:42,395
Deci, ce mai rămâne ?
572
00:32:45,165 --> 00:32:46,666
Acesta e capătul drumului.
573
00:33:05,618 --> 00:33:07,120
Te înșeli.
574
00:33:08,154 --> 00:33:10,156
Bine, nu poți să mă minți.
575
00:33:13,159 --> 00:33:16,796
Vezi, n-ai făcut-o niciodată
când încerc să te prind.
576
00:33:21,534 --> 00:33:24,337
Și nu cred că poți.
577
00:33:31,778 --> 00:33:33,813
Doamne !
578
00:33:43,356 --> 00:33:45,158
Tocmai au luat un drum de pământ
579
00:33:45,191 --> 00:33:47,727
spre Marele Canion, încearcă să ne deruteze.
580
00:33:53,733 --> 00:33:55,135
Nu e nicio ieșire pe acolo.
581
00:33:55,168 --> 00:33:57,504
Acest drum de pământ se termină
la punctul de belvedere.
582
00:34:01,641 --> 00:34:03,677
Acum ești atentă ?
583
00:34:03,710 --> 00:34:06,179
Două adevăruri și o minciună.
Luptă cinstită.
584
00:34:06,212 --> 00:34:08,491
Dacă vei câștiga, voi avea în sfârșit
pe cineva la nivelul meu în lume.
585
00:34:08,515 --> 00:34:10,150
Sherlock-ul pentru Moriarty-ul meu.
586
00:34:10,183 --> 00:34:11,384
Și asta va fi distractiv.
587
00:34:11,418 --> 00:34:12,852
Va fi un motiv de a trăi.
588
00:34:13,053 --> 00:34:15,288
- Și dacă tu câștigi ?
- Ești gata ?
589
00:34:17,757 --> 00:34:19,192
MARELE CANION
150 METRI
590
00:34:19,225 --> 00:34:22,762
Când eram mică, aveam un
câine pe nume Puddles.
591
00:34:23,063 --> 00:34:24,631
Am articulații hipermobile.
592
00:34:24,931 --> 00:34:26,700
O să ne aruncăm de pe această stâncă
593
00:34:26,733 --> 00:34:28,501
indiferent cine câștigă acest joc.
594
00:34:32,539 --> 00:34:33,573
Adevărat.
595
00:34:37,243 --> 00:34:38,244
Adevărat.
596
00:34:42,482 --> 00:34:43,483
Minciună.
597
00:34:46,653 --> 00:34:48,288
Ai câștigat.
598
00:34:51,725 --> 00:34:54,527
Mașina asta de rahat !
599
00:35:08,441 --> 00:35:13,546
VA URMA
600
00:36:18,611 --> 00:36:20,680
Mașina asta de rahat !
601
00:36:30,290 --> 00:36:31,591
La naiba !
602
00:36:33,460 --> 00:36:34,961
La naiba !
603
00:36:40,333 --> 00:36:41,601
La naiba !
604
00:36:42,736 --> 00:36:44,671
La naiba !
605
00:36:46,673 --> 00:36:49,309
Doamne !
La naiba ! Luca !
606
00:36:49,342 --> 00:36:51,311
La naiba ! Stai, stai !
607
00:36:51,344 --> 00:36:53,680
Doamne !
608
00:36:53,713 --> 00:36:56,549
Doamne ! Doamne !
609
00:36:57,851 --> 00:36:58,885
La naiba.
610
00:37:00,053 --> 00:37:02,589
Doamne. La naiba.
611
00:37:02,956 --> 00:37:05,859
Nu-i rău pentru doi oameni
sub 1,65 m, nu-i așa ?
612
00:37:06,192 --> 00:37:07,927
Am 1,70 m.
613
00:37:07,961 --> 00:37:09,029
Mă voi preface că te cred.
614
00:37:10,897 --> 00:37:11,965
Doamne.
615
00:37:12,365 --> 00:37:15,001
La naiba !
616
00:37:15,568 --> 00:37:18,972
Îmi pare foarte rău,
îmi pare foarte rău pentru Beatrix,
617
00:37:19,005 --> 00:37:20,607
și ai avut dreptate.
618
00:37:20,640 --> 00:37:21,751
Să recapitulăm rapid.
619
00:37:21,775 --> 00:37:24,611
Partenera ta de stridii
era Iguana
620
00:37:24,644 --> 00:37:26,913
și te putea minți ?
621
00:37:26,946 --> 00:37:31,885
Pe scurt,
a putut până nu a mai putut.
622
00:37:31,918 --> 00:37:33,119
Nu mai contează.
623
00:37:33,153 --> 00:37:35,955
Clark,
e vreo urmă de suspecte ?
624
00:37:35,989 --> 00:37:37,390
Dă-te înapoi.
625
00:37:37,824 --> 00:37:40,593
Nu văd pe nimeni aici sus.
626
00:37:40,627 --> 00:37:42,028
Minți.
627
00:37:42,062 --> 00:37:44,431
Îmi pare rău. E un reflex.
628
00:37:44,764 --> 00:37:47,767
Charlie, e o lovitură de noroc
că te-am găsit primul.
629
00:37:47,801 --> 00:37:50,603
Ei scanează canionul.
630
00:37:52,706 --> 00:37:54,941
Mă poți scoate din asta,
nu-i așa ? Adică...
631
00:37:55,275 --> 00:37:56,819
Vreau să spun,
ai putea pur și simplu să le spui...
632
00:37:56,843 --> 00:37:58,812
Încercam să ajut, nu-i așa ?
633
00:37:58,845 --> 00:38:00,823
Tocmai ai ajutat și ai acoperit
o criminală în serie,
634
00:38:00,847 --> 00:38:02,615
ai provocat moartea
unui martor federal,
635
00:38:02,649 --> 00:38:04,651
ai dezvăluit locația
unei case sigure.
636
00:38:04,684 --> 00:38:06,062
Dacă continui să enumăr
infracțiunile federale
637
00:38:06,086 --> 00:38:07,520
pe care le-ai comis, vor ajunge.
638
00:38:07,554 --> 00:38:09,022
Bine.
639
00:38:09,289 --> 00:38:10,857
Când pui problema așa.
640
00:38:13,159 --> 00:38:15,895
Ești oficial căutată de FBI.
641
00:38:17,464 --> 00:38:19,032
Nu mă surprinde.
642
00:38:19,265 --> 00:38:20,834
Da.
643
00:38:20,867 --> 00:38:21,968
Am înțeles.
644
00:38:23,903 --> 00:38:25,872
Două mile spre sud, e un drum de serviciu
645
00:38:25,905 --> 00:38:27,874
ce te va duce înapoi la șosea.
646
00:38:31,011 --> 00:38:32,112
Mă lași să plec ?
647
00:38:33,913 --> 00:38:34,914
Luca.
648
00:38:35,715 --> 00:38:36,950
Consideră asta un avantaj.
649
00:38:38,918 --> 00:38:40,387
Mulțumesc.
650
00:38:43,456 --> 00:38:44,624
Mulțumesc.
651
00:38:48,495 --> 00:38:49,829
Vântul ăsta.
652
00:38:50,163 --> 00:38:51,598
Parcă ți-e foarte frig.
653
00:38:51,631 --> 00:38:53,667
Nu, e bine, voi fi bine.
654
00:38:53,700 --> 00:38:57,437
Există un drum de serviciu
două mile spre sud.
655
00:38:57,470 --> 00:38:59,773
Da, am înțeles.
656
00:39:00,440 --> 00:39:01,675
Bine.
657
00:39:02,876 --> 00:39:04,010
Da.
658
00:39:04,644 --> 00:39:05,945
Ia asta.
659
00:39:06,479 --> 00:39:09,082
Mulțumesc, Luca.
660
00:39:12,752 --> 00:39:14,087
Data viitoare, Charlie...
661
00:39:16,156 --> 00:39:17,624
Te voi aresta.
662
00:39:18,958 --> 00:39:20,694
Adică, va trebui să o fac.
663
00:39:23,897 --> 00:39:26,633
Hei, pleacă acum.
Acum, furișează-te.
664
00:39:27,500 --> 00:39:28,544
- La revedere.
- Da, pleacă.
665
00:39:28,568 --> 00:39:30,937
- Bine.
- Du-te mai repede, te rog.
666
00:39:30,970 --> 00:39:33,540
- Bine, alerg, Luca.
- Da.
667
00:39:40,680 --> 00:39:42,716
Agent Clark, vreo urmă
de suspecte ?
668
00:39:43,149 --> 00:39:46,152
Negativ, nimic aici sus.
669
00:39:56,162 --> 00:39:58,198
Hei, mă iei cu tine ?
670
00:39:58,231 --> 00:39:59,666
Mă iei cu tine ?
671
00:40:00,133 --> 00:40:02,669
La naiba, nu.
Câinele nu e cu mine.
672
00:40:04,204 --> 00:40:05,839
De unde ai apărut ?
673
00:40:07,607 --> 00:40:09,943
Strici totul.
674
00:40:09,976 --> 00:40:11,778
Îmi strici plimbarea.
675
00:40:12,946 --> 00:40:14,814
Pleacă acum.
676
00:40:17,217 --> 00:40:18,485
La naiba.
677
00:40:19,019 --> 00:40:20,186
Doamne.
678
00:40:22,122 --> 00:40:23,990
Nu. O să te rănești.
679
00:40:24,357 --> 00:40:25,625
Vino aici.
680
00:40:25,925 --> 00:40:27,994
Doamne, tremuri.
681
00:40:31,998 --> 00:40:33,033
Hei !
682
00:40:35,802 --> 00:40:37,103
Cum merge ?
683
00:40:37,370 --> 00:40:38,972
La naiba, da.
684
00:40:42,542 --> 00:40:44,244
Hei, mulțumesc că te-ai oprit.
685
00:40:44,644 --> 00:40:46,946
Încotro te îndrepți ?
686
00:40:46,980 --> 00:40:51,751
Cred că e o întrebare înșelător de profundă.
687
00:40:51,785 --> 00:40:54,888
Ei bine, merg la Wichita.
688
00:40:56,589 --> 00:40:57,791
E în regulă pentru mine.
689
00:40:58,925 --> 00:41:00,927
Nu te deranjează ?
Am găsit un vagabond.
690
00:41:01,261 --> 00:41:02,996
Ei bine, bună.
691
00:41:09,669 --> 00:41:11,504
Sunt Charlie, apropo.
692
00:41:12,138 --> 00:41:13,873
Mulțumesc pentru plimbare.
692
00:41:14,305 --> 00:42:14,533
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm