1 00:00:08,466 --> 00:00:09,968 [música intrigante] 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,191 [hombre] El fugitivo 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,111 es un deportista extremo de alto rendimiento considerado peligroso 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,939 y está vinculado a múltiples asesinatos. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,617 [por radio] Gloria, al tiro, ya debe estar por llegar. 6 00:00:25,817 --> 00:00:29,112 Los demás mantengan posiciones. Beto, ¿ves algo? 7 00:00:29,696 --> 00:00:30,697 Nada. 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 [hombre] Archi, sí le pegaste al disfraz de gringo. 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,629 - Cri, yo te digo cuándo arrancas. - Sí, jefe. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,715 Solicito autorización para arrestarlo cuando suba al barco. 11 00:00:40,915 --> 00:00:43,927 [hombre] Nico, este cabrón ya se les peló a los Marshals. 12 00:00:44,127 --> 00:00:46,179 Arrestarlo en alta mar es el mejor escenario. 13 00:00:46,379 --> 00:00:49,507 La cabeza siempre más fría que las cheves, cabrón. 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,727 [Cri] Nico, no te atrabanques. Si ya tenemos un plan. 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,563 [música intrigante continúa] 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,181 [Beto] Llegó, va para el muelle. 17 00:00:59,184 --> 00:01:01,311 [hombre] Viene por el malecón. A chingarle. 18 00:01:03,563 --> 00:01:05,866 - [en inglés] ¡Hola, Sr. Smith! - [en inglés] Hola, Thalía. 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,742 Eh, lo llevo hasta su barco. 20 00:01:07,942 --> 00:01:10,737 - Después de ti. - Uh, qué caballero. 21 00:01:12,363 --> 00:01:15,333 [en español] Thalía. Te la mamaste con el nombre, mija. 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,535 [hombre] Van por el muelle. Prevenidos. 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,789 [en inglés] ¿Qué piensa? Este es su barco. 24 00:01:21,581 --> 00:01:23,884 - [en inglés] Cielos. ¿Este? - Sí. [en español] ¿Qué hubo? 25 00:01:24,084 --> 00:01:25,093 [en español] ¿Qué hubo? 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,220 [en inglés] No era el trato, pagué por viaje privado. 27 00:01:27,420 --> 00:01:30,307 [en inglés] Es un viaje privado. Es solo para ustedes dos. 28 00:01:30,507 --> 00:01:32,017 [en inglés] ¡Vamos! ¿Vienes o qué? 29 00:01:32,217 --> 00:01:34,427 Es un día perfecto. Soleado. 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 - ¡Es genial! - Tú vienes conmigo. 31 00:01:38,306 --> 00:01:39,232 [en español] ¿Puedo, capi? 32 00:01:39,432 --> 00:01:41,643 - [en español] Sí. Súbase. - [Gloria] Órale. 33 00:01:42,352 --> 00:01:43,528 [en inglés] Claro. 34 00:01:43,728 --> 00:01:45,488 - [Smith] Al carajo, hagámoslo. - Bienvenido. 35 00:01:45,688 --> 00:01:46,573 Bonito día, ¿no? 36 00:01:46,773 --> 00:01:49,859 [hombre] Gloria, ¿qué haces en el barco? Ese no era el plan. 37 00:01:50,443 --> 00:01:52,370 - [Gloria] ¡Hola! - [en español] ¿Cómo estás? 38 00:01:52,570 --> 00:01:53,571 Bien. 39 00:01:57,909 --> 00:01:58,960 [Gloria carraspea] 40 00:01:59,160 --> 00:02:01,588 - Tienes bien curado el bote, Eric. - ¿Verdad? 41 00:02:01,788 --> 00:02:03,465 - [Gloria] Está bonito. - [pitido] 42 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 ¿Qué tal está la familia? ¿Cómo va todo? 43 00:02:06,459 --> 00:02:09,721 Los Marshals acaban de agarrar a otro miembro de la banda del fugitivo. 44 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 No bajen la guardia. 45 00:02:12,298 --> 00:02:13,391 [notificación celular] 46 00:02:13,591 --> 00:02:16,561 DESCONOCIDO TIENEN A ROMAN, SABEN QUE ESTÁS AHÍ. 47 00:02:16,761 --> 00:02:17,846 [música de tensión] 48 00:02:20,098 --> 00:02:22,609 [en inglés] ¿Es tu primera vez en México? 49 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 [música se detiene] 50 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 [en inglés] Robert Jones, estás bajo arresto. No te muevas. 51 00:02:32,318 --> 00:02:34,487 - [Gloria titubea] - [Archie] ¡Fugitivo a la fuga! 52 00:02:35,238 --> 00:02:36,623 [hombre] Cri, ve paralelo al malecón. 53 00:02:36,823 --> 00:02:37,707 [motor se acelera] 54 00:02:37,907 --> 00:02:39,042 ["Tequila" por Animal House] 55 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 [hombre] Beto, al malecón. 56 00:02:41,661 --> 00:02:43,204 El resto, cubran los muelles. 57 00:02:43,913 --> 00:02:45,674 Beto, van hacia ti. Intercéptalos. 58 00:02:45,874 --> 00:02:47,175 [Archi] ¡Agárralo, Beto! 59 00:02:47,375 --> 00:02:48,710 [Beto] ¡Quieto! [amartilla arma] 60 00:02:51,171 --> 00:02:52,597 - [disparos] - [hombre] ¡Sin disparos! 61 00:02:52,797 --> 00:02:54,849 ¡Hay demasiados civiles! Cubran los muelles. 62 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 Nico, ¿qué haces? 63 00:02:58,136 --> 00:02:59,554 ¡Vamos ya! 64 00:03:00,930 --> 00:03:01,856 [Gloria] ¡Vámonos! 65 00:03:02,056 --> 00:03:03,808 [hombre] Gloria, cubre el muelle de al lado. 66 00:03:04,517 --> 00:03:05,768 ¡Se va a escapar! 67 00:03:06,686 --> 00:03:07,979 ¡Cuidado! 68 00:03:11,065 --> 00:03:12,192 [en inglés] ¡Alto! 69 00:03:15,361 --> 00:03:17,322 ["Tequila" continúa] 70 00:03:23,494 --> 00:03:25,413 ["Tequila" se intensifica] 71 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 [en español] ¡Quieto! 72 00:03:36,633 --> 00:03:38,301 Cerraré el paso por el astillero. 73 00:03:40,000 --> 00:03:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 74 00:03:51,064 --> 00:03:52,899 [Gloria en inglés] ¡Detente, hijo de puta! 75 00:03:53,775 --> 00:03:54,859 - ¡Nico! - ¡Puerta! 76 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 [Gloria en español] Que no se vaya. 77 00:04:09,415 --> 00:04:10,592 [Beto en inglés] ¡Alto! 78 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 - [disparos] - [Beto] ¡Alto! 79 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 [Gloria en inglés] Quieto. 80 00:04:28,601 --> 00:04:29,486 [gruñe] 81 00:04:29,686 --> 00:04:30,987 [amartillan armas] 82 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 ["Tequila" se detiene] 83 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 ["Ileso" por Control Machete] 84 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 [hombre] Entréguenselo a los Marshals. 85 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 [inaudible] 86 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 [Gloria] Llegando a la garita con Bob Jones. 87 00:05:02,635 --> 00:05:04,813 [Bob en inglés] Tengo derechos. No acepto la extradición. 88 00:05:05,013 --> 00:05:08,316 [en español] No, compa. Que no te estamos extraditando. 89 00:05:08,516 --> 00:05:09,809 Te estamos deportando. 90 00:05:10,476 --> 00:05:12,320 - [en inglés] ¿Qué? - [en inglés] Deportando. 91 00:05:12,520 --> 00:05:14,355 - Vete al carajo. - ¡Tú vete al carajo! 92 00:05:15,606 --> 00:05:16,607 [Gloria] ¡Anne! 93 00:05:17,233 --> 00:05:18,451 [en español] Hola, mi Glo. 94 00:05:18,651 --> 00:05:20,370 - ¿Qué nos trajeron? - Otro bad hombre. 95 00:05:20,570 --> 00:05:23,706 - Deberíamos poner el muro de este lado. - Que lo paguen los gringos. 96 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 [en inglés] ¿De dónde sacaste esa gran idea? 97 00:05:26,659 --> 00:05:27,544 [en español] Ey, compa. 98 00:05:27,744 --> 00:05:31,005 Estaría chingón si a los de su banda los agarran del otro lado, ¿no? 99 00:05:31,205 --> 00:05:32,215 [Anne en inglés] Vamos. 100 00:05:32,415 --> 00:05:34,300 [en español] ¿No te cansas de los mismos chistes? 101 00:05:34,500 --> 00:05:35,635 No. 102 00:05:35,835 --> 00:05:38,346 [en inglés] Ojalá hayas disfrutado México, Bob Jones. 103 00:05:38,546 --> 00:05:39,889 [Anne en inglés] ¡Buen trabajo! 104 00:05:40,089 --> 00:05:42,091 [música animada] 105 00:05:52,643 --> 00:05:55,530 [mujer por video] Hola, mis amigos. Los saluda Frida Araujo. 106 00:05:55,730 --> 00:05:59,117 Fíjense que el día de ayer estaba en el Puerto de Ensenada, 107 00:05:59,317 --> 00:06:02,495 y me tocó presenciar cuando llevaron a cabo un operativo 108 00:06:02,695 --> 00:06:06,749 para arrestar a un gringo acusado de asesinato, que huyó a México. 109 00:06:06,949 --> 00:06:08,835 Me puse a investigar y descubrí 110 00:06:09,035 --> 00:06:11,588 que son una unidad de la policía de Baja California 111 00:06:11,788 --> 00:06:16,134 que se dedican a arrestar y deportar güeros de regreso al otro lado. 112 00:06:16,334 --> 00:06:19,846 Su chamba es exclusivamente cazar criminales americanos 113 00:06:20,046 --> 00:06:21,014 que huyen a México. 114 00:06:21,214 --> 00:06:22,590 221.000 views. 115 00:06:23,299 --> 00:06:24,184 Puta madre. 116 00:06:24,384 --> 00:06:25,727 [Frida]... que venden migrantes. 117 00:06:25,927 --> 00:06:29,564 Oficialmente, se llaman Unidad de Enlace Internacional, 118 00:06:29,764 --> 00:06:33,193 pero bien les podríamos decir los cazadores de gringos. 119 00:06:33,393 --> 00:06:36,946 O, para que me entiendan mejor del otro lado, los gringo hunters. 120 00:06:37,146 --> 00:06:39,449 - [risas y exclamaciones] - Está mamón, no mames. 121 00:06:39,649 --> 00:06:41,117 Tiene un chingo de comentarios. 122 00:06:41,317 --> 00:06:42,610 Pinches gabachos. 123 00:06:43,111 --> 00:06:46,372 "Además de la venganza de Moctezuma, van a sentir la de los gringo hunters". 124 00:06:46,572 --> 00:06:47,457 [Gloria] No, güey... 125 00:06:47,657 --> 00:06:50,126 "Deberían mandarlos caminando de regreso por el desierto 126 00:06:50,326 --> 00:06:51,878 para que vean de qué lado masca la iguana". 127 00:06:52,078 --> 00:06:53,963 Ya, güey, nos van a regañar... 128 00:06:54,163 --> 00:06:55,465 - [hombre] Buen día. - Comandante. 129 00:06:55,665 --> 00:06:56,674 [Gloria] Hola, comandante. 130 00:06:56,874 --> 00:06:59,677 - Buenas. - Ortega está encabronado con ese video. 131 00:06:59,877 --> 00:07:03,056 Me dijo que a aquel que dé una entrevista, le quita la placa. 132 00:07:03,256 --> 00:07:05,516 Y tiene razón Ortega en encabronarse. 133 00:07:05,716 --> 00:07:08,728 Pero ¿ni media felicitación por arrestar a un homicida múltiple 134 00:07:08,928 --> 00:07:11,722 con cargos en tres estados de delincuencia organizada? 135 00:07:12,557 --> 00:07:14,692 [comandante] Nuestro mandato es operar bajo el radar 136 00:07:14,892 --> 00:07:16,402 y no reventarla en YouTube. 137 00:07:16,602 --> 00:07:19,113 Ya sé, pero con todo respeto, comandante, 138 00:07:19,313 --> 00:07:22,992 si nos hubiese autorizado a arrestarlo apenas subió, otra cosa hubiese sido. 139 00:07:23,192 --> 00:07:25,453 - Ey. - ¿Qué hicimos bien y qué hicimos mal? 140 00:07:25,653 --> 00:07:27,080 El plan iba a salir bien, 141 00:07:27,280 --> 00:07:30,333 nada más que no nos dio tiempo de llevarlo hasta mar adentro 142 00:07:30,533 --> 00:07:31,834 y tuvimos que improvisar. 143 00:07:32,034 --> 00:07:32,919 Ey. 144 00:07:33,119 --> 00:07:36,464 Y acá, mis ojos, pues, lo hizo solito y se fue por su lado y... 145 00:07:36,664 --> 00:07:39,259 ¿Solito? ¿No lo arrestamos juntos o qué? 146 00:07:39,459 --> 00:07:41,886 - Sí, lo agarramos. - Entonces, ¿cuál es el problema? 147 00:07:42,086 --> 00:07:45,056 Que tú tomaste tus decisiones, y eran decisiones arriesgadas. 148 00:07:45,256 --> 00:07:47,141 Parecías el primo pobre del Hombre Araña 149 00:07:47,341 --> 00:07:50,270 brincando entre los barcos con la pistola empuñada entre civiles. 150 00:07:50,470 --> 00:07:53,439 Sé que a veces te hierve la sangre, Nico. Y te brinca las trancas. 151 00:07:53,639 --> 00:07:55,650 De ahí tienes mucho que aprenderle a Gloria. 152 00:07:55,850 --> 00:07:57,610 Y a Cri, que como yo, 153 00:07:57,810 --> 00:08:00,613 es el único que ha pasado por los intestinos de la policía. 154 00:08:00,813 --> 00:08:02,315 Escúchalos. 155 00:08:02,899 --> 00:08:05,618 Comandante, la verdad, yo estoy con Nico en esta. 156 00:08:05,818 --> 00:08:07,453 Si le hubiéramos caído al fugitivo ahí mismo, 157 00:08:07,653 --> 00:08:09,539 nos hubiéramos ahorrado este desmadre. 158 00:08:09,739 --> 00:08:12,667 ¿Cómo íbamos a saber que darían el pitazo del otro lado en ese momento? 159 00:08:12,867 --> 00:08:14,919 Sé que no hay que poner a los civiles en riesgo, 160 00:08:15,119 --> 00:08:17,338 pero ¿querían que dejáramos que se escapara? 161 00:08:17,538 --> 00:08:19,424 No, no es eso, pues. 162 00:08:19,624 --> 00:08:22,051 La estrategia que armó Gloria era la mejor opción, 163 00:08:22,251 --> 00:08:23,553 hasta que dejó de serlo. 164 00:08:23,753 --> 00:08:26,139 Pero mi prioridad es que ustedes tomen decisiones, 165 00:08:26,339 --> 00:08:28,016 no que esperen mis órdenes. 166 00:08:28,216 --> 00:08:32,270 Si las cosas se ponen difíciles, no debo pedirle a Beto que intervenga. 167 00:08:32,470 --> 00:08:35,148 Porque sé que él será el primero en la línea de fuego. 168 00:08:35,348 --> 00:08:38,818 Cada uno de ustedes está aquí porque se complementa el uno con el otro. 169 00:08:39,018 --> 00:08:40,186 Solo óiganse bien. 170 00:08:42,188 --> 00:08:43,364 Bueno, a chingarle, ¿no? 171 00:08:43,564 --> 00:08:45,533 - [Cri] A huevo. - [Beto] Sí, señor. 172 00:08:45,733 --> 00:08:47,493 [comandante] Llegó un caso de alta prioridad. 173 00:08:47,693 --> 00:08:48,903 El pitazo está caliente. 174 00:08:50,446 --> 00:08:51,781 [suspira] De mí no dijo nada. 175 00:08:52,365 --> 00:08:53,750 ¿Qué va a decir de ti, güero? 176 00:08:53,950 --> 00:08:55,960 Nomás te contrataron porque pareces gringo. 177 00:08:56,160 --> 00:08:57,453 - Vales verga. - [risas] 178 00:08:58,079 --> 00:09:01,215 Es cierto, Archi. Pero saliste buen policía, cabrón. 179 00:09:01,415 --> 00:09:03,301 [Cri] ¿Ves? Eres una verga, pinche güero. 180 00:09:03,501 --> 00:09:04,669 [Nico ríe] 181 00:09:06,128 --> 00:09:09,724 Cindy Wells, de 49 años, soltera, madre de dos hijas, 182 00:09:09,924 --> 00:09:12,018 acusada de asesinato en primer grado. 183 00:09:12,218 --> 00:09:13,770 No sabemos cuánto lleva de este lado, 184 00:09:13,970 --> 00:09:16,689 pero usó su celular para llamar a su hija Alice desde Tijuana 185 00:09:16,889 --> 00:09:18,182 hace un par de días. 186 00:09:19,308 --> 00:09:20,560 ¿Y a quién mató, pues? 187 00:09:21,394 --> 00:09:24,739 A un hombre de 42 años llamado Thomas Moore. 188 00:09:24,939 --> 00:09:25,907 ¿Y cómo lo mató? 189 00:09:26,107 --> 00:09:28,117 La fugitiva es entrenadora profesional de perros. 190 00:09:28,317 --> 00:09:31,120 Hizo que un rottweiler le comiera los genitales a su víctima. 191 00:09:31,320 --> 00:09:32,747 - [Cri] No mames. - A la verga. 192 00:09:32,947 --> 00:09:35,291 Gloria, Nico, agarren este asunto. 193 00:09:35,491 --> 00:09:39,045 [Nico] Hay que armar el perímetro con la geolocalización de la llamada. 194 00:09:39,245 --> 00:09:43,132 Archi, Cri, denle seguimiento a los casos activos. 195 00:09:43,332 --> 00:09:44,342 - Beto. - Señor. 196 00:09:44,542 --> 00:09:47,378 [comandante] Tú ven conmigo. Llegó un pitazo sobre Terry Davis. 197 00:09:51,048 --> 00:09:53,101 ¿Nueva Tijuana sí o no? 198 00:09:53,301 --> 00:09:55,686 - [respuestas contrarias] - Esa es la pregunta. 199 00:09:55,886 --> 00:09:56,854 [bullicio] 200 00:09:57,054 --> 00:09:59,148 - De eso se trata el referéndum. - [bullicio] 201 00:09:59,348 --> 00:10:01,892 Y se trata de que tengamos esta conversación. 202 00:10:03,477 --> 00:10:05,646 Señor Meyer, primera pregunta. 203 00:10:06,981 --> 00:10:10,451 ¿Usted cree que es necesario que se cambien las leyes que apliquen, 204 00:10:10,651 --> 00:10:12,286 que se cambie la norma 205 00:10:12,486 --> 00:10:16,791 para poder construir en Nueva Tijuana casinos tipo Las Vegas? 206 00:10:16,991 --> 00:10:21,379 Sí. Sí, don Carlos. Porque invertir en este tipo de infraestructura 207 00:10:21,579 --> 00:10:23,464 genera un efecto dominó positivo. 208 00:10:23,664 --> 00:10:27,135 Se generan negocios que traen más inversión privada, 209 00:10:27,335 --> 00:10:28,753 más turismo. 210 00:10:29,253 --> 00:10:31,222 ¿Y en qué se traduce todo esto? 211 00:10:31,422 --> 00:10:33,141 - En trabajo para ustedes. - [aplausos] 212 00:10:33,341 --> 00:10:36,510 - Ese cuento ya me lo sé. Cámbialo. - [bullicio] 213 00:10:38,054 --> 00:10:38,938 A ver, por favor. 214 00:10:39,138 --> 00:10:42,733 Nomás hay que voltear a ver a Las Vegas. 40 millones de visitantes al año. 215 00:10:42,933 --> 00:10:48,614 Genera alrededor de ocho punto y cacho billones de dólares anuales. 216 00:10:48,814 --> 00:10:52,368 - ¿Y qué va a hacer con los desplazados? - ¿Dónde quedamos? 217 00:10:52,568 --> 00:10:56,497 Parte del presupuesto va destinado a conseguirles vivienda digna. 218 00:10:56,697 --> 00:10:59,876 Para ustedes solo somos un mugrero que quieren quitar de su camino 219 00:11:00,076 --> 00:11:01,794 para construir hoteles y casinos. 220 00:11:01,994 --> 00:11:03,663 Yo soy de Cartolandia. 221 00:11:04,372 --> 00:11:05,840 - No nos moveremos. - [aplausos] 222 00:11:06,040 --> 00:11:08,542 - [hombre 1] ¡Estamos aquí! - Entiendo su postura. 223 00:11:09,043 --> 00:11:12,296 ¿Por qué? Porque se los han fregado toda la vida. 224 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Pero la diferencia ahora 225 00:11:14,840 --> 00:11:18,227 es que nosotros firmamos ante notario, don Carlos, ante notario. 226 00:11:18,427 --> 00:11:21,522 - ¿Está firmado ese documento? - Sí. Lo pueden revisar. 227 00:11:21,722 --> 00:11:25,943 Parte de las ganancias se van a destinar a obras sociales. 228 00:11:26,143 --> 00:11:28,654 Ustedes preguntarán quién manejará toda esa feria. 229 00:11:28,854 --> 00:11:30,031 Sueños sin Fronteras. 230 00:11:30,231 --> 00:11:31,741 La ONG del padre Murphy, 231 00:11:31,941 --> 00:11:36,162 que sabe perfectamente bien cuáles son las necesidades de su comunidad, ¿no? 232 00:11:36,362 --> 00:11:38,623 - ¿Confían en él? - [hombre 2] En él confiamos. 233 00:11:38,823 --> 00:11:41,083 Bueno, yo también confío en el padre Murphy. 234 00:11:41,283 --> 00:11:42,710 Y él confía en mí. 235 00:11:42,910 --> 00:11:44,504 - [mujer 1] Nosotros no. - No debería. 236 00:11:44,704 --> 00:11:47,006 Porque al final, ¿quién va a dar la cara? ¿Usted? 237 00:11:47,206 --> 00:11:49,717 ¿O cuando empiecen los chingadazos se va a largar? 238 00:11:49,917 --> 00:11:50,801 [hombre 3] Como siempre. 239 00:11:51,001 --> 00:11:52,670 - Mijo. - [hombre 4] Todos se van. 240 00:11:53,212 --> 00:11:55,464 Si me hubiera querido ir a vivir al otro lado, 241 00:11:55,965 --> 00:11:58,718 lo hubiera hecho hace 15 años, cuando mataron a mi niña. 242 00:11:59,719 --> 00:12:03,564 ¿Eh? Pero no lo hice. Me quedé en Tijuana, al pie del cañón. 243 00:12:03,764 --> 00:12:05,015 Y aquí voy a seguir. 244 00:12:05,808 --> 00:12:09,228 Construyendo una mejor Tijuana para todos ustedes. 245 00:12:09,729 --> 00:12:11,864 - [mujer 2] ¡Bravo! - [tumulto] 246 00:12:12,064 --> 00:12:13,733 [música animada por parlantes] 247 00:12:14,525 --> 00:12:18,112 - [Beto] Buen lugar para esconderse. - [comandante] Si es que está aquí. 248 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 [Beto] ¿Qué va a votar en el referéndum? 249 00:12:22,408 --> 00:12:23,543 ¿Sí o no a Nueva Tijuana? 250 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 - [bocinazo suave] - ¿Qué onda? ¿Quieren party? 251 00:12:27,329 --> 00:12:28,831 Ahorita no, mija, gracias. 252 00:12:31,375 --> 00:12:32,260 Por el no. 253 00:12:32,460 --> 00:12:35,546 Esa chingadera nos va a traer más jale para nosotros. 254 00:12:36,589 --> 00:12:38,674 - ¿Y tú? - Yo por el sí. 255 00:12:39,341 --> 00:12:41,594 No creo que la cosa se pueda poner peor. 256 00:12:42,470 --> 00:12:44,388 La cosa siempre se puede poner peor. 257 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Mira. 258 00:12:50,269 --> 00:12:51,487 [música intrigante] 259 00:12:51,687 --> 00:12:53,856 - [Beto] Podría ser Terry Davis. - [pitido] 260 00:12:56,233 --> 00:12:58,027 [comandante] Vete a ayudar a Cri y a Archi. 261 00:12:58,944 --> 00:13:00,746 - ¿Seguro? - Este güero está acusado de fraude. 262 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Me puedo quedar solo. 263 00:13:05,618 --> 00:13:09,914 Ay, no, ¿y luego si viene con un perrito? ¿Tú le dispararías a un perro? 264 00:13:10,581 --> 00:13:13,801 Pues si me quiere poner una masticada de huevos, ni modo que no. 265 00:13:14,001 --> 00:13:15,795 No. Ni madres. La neta, yo no. 266 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 - [ladridos] - [golpe suave] 267 00:13:19,256 --> 00:13:20,883 [música de suspenso] 268 00:13:22,259 --> 00:13:23,769 [Nico] Esa puede ser Cindy, ¿no? 269 00:13:23,969 --> 00:13:24,970 [Gloria] Puede ser. 270 00:13:37,566 --> 00:13:38,567 Hola. 271 00:13:39,318 --> 00:13:40,611 No, no es ella. 272 00:13:42,029 --> 00:13:43,164 Chinga. 273 00:13:43,364 --> 00:13:44,332 [música se desvanece] 274 00:13:44,532 --> 00:13:47,326 ¿Pues qué? A seguirle buscando. 275 00:13:52,706 --> 00:13:54,458 [Nico] Bueno, sí, pero no era ella. 276 00:13:55,459 --> 00:13:57,044 Estamos siguiendo otras pistas. 277 00:13:57,545 --> 00:14:00,506 No, Gloria está ahorita investigando a la hija. 278 00:14:01,757 --> 00:14:03,050 - Ey. - [golpes suaves] 279 00:14:03,676 --> 00:14:05,135 - ¿Qué pasó? - ¿Estás ocupado? 280 00:14:06,136 --> 00:14:07,763 [Nico] Eh, te llamo ahorita. 281 00:14:08,889 --> 00:14:10,015 [clic teléfono] 282 00:14:11,225 --> 00:14:12,234 [Nico] ¿Qué pasó? 283 00:14:12,434 --> 00:14:14,403 La víctima operaba una página porno con su hermano. 284 00:14:14,603 --> 00:14:18,240 Y los cabrones expusieron ahí a la hija menor de Cindy, la fugitiva. 285 00:14:18,440 --> 00:14:20,034 Ella es Alice, la hija mayor, 286 00:14:20,234 --> 00:14:23,245 que trae una red de apoyo para la gente que pasa por lo mismo. 287 00:14:23,445 --> 00:14:26,415 - Guacha. - [en inglés] Mi hermana de 17 años, Lori, 288 00:14:26,615 --> 00:14:29,410 fue extorsionada por estos tipos antes de que compartieran su video. 289 00:14:30,077 --> 00:14:34,173 Lori intentó suicidarse y ahora está en coma. 290 00:14:34,373 --> 00:14:35,549 #JUSTICIAPORLORI 291 00:14:35,749 --> 00:14:37,760 Ayúdanos a llevar a Dylan Moore ante la justicia. 292 00:14:37,960 --> 00:14:39,011 Ayúdanos a terminar... 293 00:14:39,211 --> 00:14:42,556 Eso explica por qué dejó que su perro le comiera los huevos al vato. 294 00:14:42,756 --> 00:14:44,475 Como mamá, hubiera hecho lo mismo. 295 00:14:44,675 --> 00:14:46,302 No, pues yo también como papá. 296 00:14:46,844 --> 00:14:48,896 Aun así, no cambia que mató a un hombre. 297 00:14:49,096 --> 00:14:52,233 Ya sé. Mira, yo ya le escribí a Alice, a ver si responde. 298 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 [Nico] No queda más que esperar, ¿no? 299 00:14:54,977 --> 00:14:56,979 [música intrigante] 300 00:14:59,064 --> 00:15:00,065 [mujer] Es él. 301 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 Lleva acá tres días. 302 00:15:07,072 --> 00:15:08,157 [comandante] Gracias. 303 00:15:15,539 --> 00:15:16,424 ¿Terry Davis? 304 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 ¡Policía! 305 00:15:19,126 --> 00:15:21,754 [comandante] Estás acusado de fraude en EE. UU. 306 00:15:22,254 --> 00:15:25,891 Tengo la obligación de deportarte y entregarte a los Marshals de EE. UU. 307 00:15:26,091 --> 00:15:27,601 ¿Tú crees en San Jorge? 308 00:15:27,801 --> 00:15:29,303 [música de tensión] 309 00:15:30,971 --> 00:15:34,558 Lo que hicimos no puede quedar sin castigo. 310 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 [comandante] ¿El fraude? 311 00:15:38,145 --> 00:15:39,730 Algo mucho peor. 312 00:15:41,565 --> 00:15:43,567 [música de tensión se desvanece] 313 00:15:50,366 --> 00:15:51,367 [Gloria silba] 314 00:15:53,160 --> 00:15:54,286 Buenas, buenas. 315 00:15:55,079 --> 00:15:58,207 - [mujer] ¿Parqueaste bien el carro, mija? - Ay, siempre, mamá. 316 00:15:58,707 --> 00:16:02,336 ¿Dónde está el monstruo? Que estoy chiflis. Nadie, nadie me pela. 317 00:16:02,836 --> 00:16:03,921 [madre] En la cocina. 318 00:16:05,172 --> 00:16:06,465 Ve, parece que ni llegué. 319 00:16:07,341 --> 00:16:10,928 Mira, me fui de shopping. Qué cosas tan lindas compré. Mira. 320 00:16:12,680 --> 00:16:14,890 [Gloria] Ahí estoy yo, compra de todo. 321 00:16:15,933 --> 00:16:18,018 - ¿Trajiste algo al monstruo? - [madre] Mira. 322 00:16:18,560 --> 00:16:20,437 - Le traje... - [grito ahogado] Madre santa. 323 00:16:21,647 --> 00:16:23,491 Ay, no. Te pintaste el pelo, cabrón. 324 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 - [chico] Mm-hmm. - [Gloria] ¿Cómo que "mm-hmm"? 325 00:16:28,278 --> 00:16:29,279 Güey. 326 00:16:29,905 --> 00:16:31,749 Desde la raíz. Ya deja esta chingada. 327 00:16:31,949 --> 00:16:35,828 Mamá, ¿por qué le prestas esto? No la suelta todo el tiempo. Y ni me pela. 328 00:16:36,537 --> 00:16:38,047 - ¿Verde? - Me quedó curada, ¿no? 329 00:16:38,247 --> 00:16:41,667 Te quedó curado. Pero pues, lo íbamos a hacer juntos, ¿no? 330 00:16:42,167 --> 00:16:43,594 Si te espero, me salen canas. 331 00:16:43,794 --> 00:16:47,264 No, me está saliendo la raíz. Por eso te dije que fuéramos juntos. Ay... 332 00:16:47,464 --> 00:16:48,516 [pasos alejándose] 333 00:16:48,716 --> 00:16:49,683 [clics] 334 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 Y, obvio. 335 00:16:53,679 --> 00:16:54,814 ¡Sprocket! 336 00:16:55,014 --> 00:16:58,734 Está tuertito el Sprocket. Tiene conmigo desde los tres años. 337 00:16:58,934 --> 00:17:01,061 [ríe y besa] Y, pues, ya. 338 00:17:01,645 --> 00:17:04,031 Esto es lo que empaqué para salirme de casa de mi mamá. 339 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Agarren el pedo, no puede ser mucho, porque si no, te cachan. Y también... 340 00:17:08,694 --> 00:17:11,121 Ya llegó mi papá. Me tengo que ir. 341 00:17:11,321 --> 00:17:12,322 [pitido celular] 342 00:17:14,491 --> 00:17:15,376 ¿Qué onda, pa? 343 00:17:15,576 --> 00:17:16,577 [Nico] ¿Qué hubo? 344 00:17:17,119 --> 00:17:18,412 ¿Con quién hablabas? 345 00:17:18,912 --> 00:17:20,956 - Con mis followers. - Followers. 346 00:17:21,582 --> 00:17:23,625 Seguidores tenía el Charles Manson. 347 00:17:28,839 --> 00:17:29,849 - Oye, locota. - ¿Qué? 348 00:17:30,049 --> 00:17:32,101 Tu jefa no me dijo que venías para acá. 349 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 [ríe] 350 00:17:33,927 --> 00:17:38,265 Digo, ya sabes que eres bienvenida. Pero no me gusta que llegues sin avisar. 351 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 - ¿Qué, traes hambre? - Un chingo. 352 00:17:43,687 --> 00:17:46,190 - ¿Y ahora por qué se pelearon? - Por todo. 353 00:17:47,733 --> 00:17:50,661 Estaba aferrada con que la deje seguirme en redes. 354 00:17:50,861 --> 00:17:51,745 Y ni al caso. 355 00:17:51,945 --> 00:17:54,239 [Nico] Ey. Algo me dijo. 356 00:17:55,240 --> 00:17:58,085 Pero ¿qué andas subiendo que no quieres que veamos? 357 00:17:58,285 --> 00:18:00,504 No quiero que vea ella, porque nos vamos a enojar, 358 00:18:00,704 --> 00:18:01,589 se enoja por todo. 359 00:18:01,789 --> 00:18:04,124 Pero tú si quieres, abre una cuenta y... 360 00:18:04,666 --> 00:18:05,667 mándame request. 361 00:18:07,795 --> 00:18:08,888 No, hombre, qué hueva. 362 00:18:09,088 --> 00:18:10,547 [ríe] Si quieres, nomás. 363 00:18:12,674 --> 00:18:14,635 [comandante] Esta era la casa de mis padres. 364 00:18:15,344 --> 00:18:16,729 Aquí vas a estar más seguro. 365 00:18:16,929 --> 00:18:18,347 [música de suspenso] 366 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Por aquí. 367 00:18:38,117 --> 00:18:40,336 [comandante] Esta información es muy peligrosa. 368 00:18:40,536 --> 00:18:43,831 Si cae en las manos equivocadas, tu vida podría estar en peligro. 369 00:18:49,545 --> 00:18:52,381 ¿La evidencia de lo que me dijiste está en ese cuaderno? 370 00:18:53,632 --> 00:18:54,808 Todo. 371 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Nombres, fechas, cuentas de banco. 372 00:18:58,387 --> 00:19:00,305 Mi vida está en tus manos. 373 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 Y mi alma en las de Dios. 374 00:19:03,642 --> 00:19:06,111 [comandante] Estamos hablando de gente muy poderosa. 375 00:19:06,311 --> 00:19:09,573 Y yo no tengo la autoridad para hacerte testigo protegido. 376 00:19:09,773 --> 00:19:13,452 Pero si lo que dices es cierto, sé quién lo puede hacer. 377 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 [música de suspenso] 378 00:19:19,074 --> 00:19:21,827 Por tu seguridad, te voy a dejar aquí encerrado. 379 00:19:22,828 --> 00:19:24,788 Hay comida para un par de días. 380 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Regreso pronto. 381 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 [puerta se abre] 382 00:19:35,132 --> 00:19:36,133 [puerta se cierra] 383 00:19:38,343 --> 00:19:40,137 [reja se cierra] 384 00:19:41,054 --> 00:19:42,523 [música se intensifica] 385 00:19:42,723 --> 00:19:43,724 [solloza] 386 00:20:08,165 --> 00:20:09,666 [música de suspenso continúa] 387 00:20:38,862 --> 00:20:40,572 [música se desvanece] 388 00:20:48,038 --> 00:20:50,040 [música de tensión] 389 00:21:00,425 --> 00:21:01,677 [hombre] ¿Qué pasó, Temo? 390 00:21:02,177 --> 00:21:06,139 Me topé con algo muy pesado que está fuera de mi jurisdicción. 391 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 [música se desvanece] 392 00:21:11,728 --> 00:21:14,865 Pues si no es ajedrez, mi Archi. Nueva Tijuana, ¿sí o no? 393 00:21:15,065 --> 00:21:16,275 ¿Por cuál vas a votar? 394 00:21:17,276 --> 00:21:20,570 Iré con el no para no venderles más terreno a los gabachos, pero... 395 00:21:21,071 --> 00:21:22,539 la neta, no sé, güey. 396 00:21:22,739 --> 00:21:25,626 Es muy cabrón asumir que la ciudad se convierta en un putero 397 00:21:25,826 --> 00:21:28,212 para que los gringos vengan a hacer lo que quieran. 398 00:21:28,412 --> 00:21:29,713 [Cri ríe] Siempre ha sido así. 399 00:21:29,913 --> 00:21:30,839 El putero no es el pedo. 400 00:21:31,039 --> 00:21:33,842 El problema es que nada está regulado, todos hacen lo que quieren. 401 00:21:34,042 --> 00:21:36,595 Nomás pregúntenles a sus telefonitos 402 00:21:36,795 --> 00:21:39,139 a cuánto asciende la fortuna de Meyer-Rodríguez. 403 00:21:39,339 --> 00:21:41,091 - ¿Cuánto? - [Cri] ¿Cuánto le echas? 404 00:21:41,591 --> 00:21:44,520 - Más de tres mil millones de bolas, loco. - [Archie] ¡Hala! 405 00:21:44,720 --> 00:21:48,732 Hombre, si ese verga se está armando un "businessote" macizo. 406 00:21:48,932 --> 00:21:52,319 Ojo que va a ser un negociazo, pero nomás para él y sus socios gringos. 407 00:21:52,519 --> 00:21:55,981 Este cabrón es un pinche tiburón, pero ¿el pinche padre Murphy? 408 00:21:56,648 --> 00:21:57,866 A él la raza sí lo quiere. 409 00:21:58,066 --> 00:22:00,577 Ya. Porque luego se van a empezar a bronquear y ya. 410 00:22:00,777 --> 00:22:01,662 - [Cri] Ey, güey. - Mira. 411 00:22:01,862 --> 00:22:04,164 - Es que con él no se puede hablar... - Ya sabes. 412 00:22:04,364 --> 00:22:05,374 Ni de política ni migración. 413 00:22:05,574 --> 00:22:08,168 - ¿Vieron por quién votó? - Por Trump. Tres veces. 414 00:22:08,368 --> 00:22:10,629 Y volvería a votar por ese cabrón si se pudiera. 415 00:22:10,829 --> 00:22:12,756 Deberían quitarte la doble nacionalidad por eso. 416 00:22:12,956 --> 00:22:14,925 - [Cri] Ey, güey. - Te deberían quitar la mexicana. 417 00:22:15,125 --> 00:22:17,970 - [Gloria] ¡Ya! - ¿Qué traes, puto? ¡Uno por uno, culero! 418 00:22:18,170 --> 00:22:19,680 - [Nico] Pues no. - Buenas. 419 00:22:19,880 --> 00:22:21,390 - Buenas. - ¿Cómo les va? 420 00:22:21,590 --> 00:22:22,808 - Bien. - Ahí vamos. 421 00:22:23,008 --> 00:22:26,762 - ¿Qué tal le fue con Davis? - No era el fugitivo, se enfrió el pitazo. 422 00:22:27,763 --> 00:22:29,731 [Temo] Ya toca cambiar las unidades. 423 00:22:29,931 --> 00:22:32,025 Saquen sus cochinadas de los vehículos. 424 00:22:32,225 --> 00:22:34,987 - Yo ya, mire. - Comandante, pero esta sigue nuevecita. 425 00:22:35,187 --> 00:22:37,865 Ay, le da nostalgia cada vez que cambia. Mírelo, mírelo. 426 00:22:38,065 --> 00:22:41,234 - A ver, Cri. Limpia bien tu cenicero. - Sí, señor. 427 00:22:41,735 --> 00:22:42,911 - Comandante. - Míralo. 428 00:22:43,111 --> 00:22:44,112 - Ayúdame. - [Beto] No. 429 00:22:45,655 --> 00:22:47,916 - Buenos días. - [Temo] Buenas, Marisol. 430 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 [Marisol] El jefe Ortega lo espera. 431 00:22:54,081 --> 00:22:56,249 [Temo] Te falta una foto en tu egoteca, Gil. 432 00:22:58,001 --> 00:22:59,595 Es el espacio para esta, cabrón. 433 00:22:59,795 --> 00:23:01,671 - [Temo ríe suavemente] - Temo. 434 00:23:03,673 --> 00:23:04,641 Es nueva, ¿verdad? 435 00:23:04,841 --> 00:23:07,769 Me la mandaron a hacer mis hijos para mi cumpleaños. 436 00:23:07,969 --> 00:23:11,565 Ya ves que coincide con el aniversario. Ya van 15 años, cabrón. 437 00:23:11,765 --> 00:23:12,816 Sí. 438 00:23:13,016 --> 00:23:15,527 Hasta la fecha, no entiendo aún cómo te lo chingaste. 439 00:23:15,727 --> 00:23:18,063 Que la chingada. No sé de qué te quejas. 440 00:23:18,563 --> 00:23:20,899 Compartimos todo. ¿O no? 441 00:23:22,734 --> 00:23:23,777 [Temo suspira] 442 00:23:24,945 --> 00:23:27,539 Me hablaron de dos medios más para pedirme entrevistas. 443 00:23:27,739 --> 00:23:29,282 Yo le estoy dando largas. 444 00:23:30,283 --> 00:23:33,620 Pero ustedes calladitos se ven más bonitos, cabrón. ¿Está claro? 445 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 ¿O ponemos fotos de ustedes en todas las garitas? 446 00:23:41,086 --> 00:23:42,387 ¿Podemos hablar de lo mío? 447 00:23:42,587 --> 00:23:43,597 [música dramática] 448 00:23:43,797 --> 00:23:45,766 Ese caso me lo tienes que entregar, Temo. 449 00:23:45,966 --> 00:23:49,052 Como tú mismo dijiste, está fuera de tu jurisdicción. 450 00:23:50,512 --> 00:23:52,305 Hay un testigo listo para hablar. 451 00:23:53,432 --> 00:23:55,651 Solo que hay que tender muy bien la cama antes. 452 00:23:55,851 --> 00:23:57,686 Porque es gente de mero arriba. 453 00:23:58,437 --> 00:23:59,479 Pinche necio. 454 00:24:03,775 --> 00:24:04,776 Está bueno, pues. 455 00:24:06,445 --> 00:24:07,412 Lo haremos a tu modo. 456 00:24:07,612 --> 00:24:11,116 Tú mantienes al testigo a salvo, y yo me encargo de su inmunidad. 457 00:24:11,700 --> 00:24:14,127 Pero que conste que no me estás pidiendo enchiladas. 458 00:24:14,327 --> 00:24:15,328 Lo sé. 459 00:24:16,621 --> 00:24:18,623 [música animada] 460 00:24:20,917 --> 00:24:23,170 [conversaciones indistintas] 461 00:24:26,131 --> 00:24:28,425 [hombre 1] No sea mañoso. Así pruebas. 462 00:24:34,556 --> 00:24:37,401 - [hombre 2] ¡Gol! - No, ¡siempre es lo mismo! 463 00:24:37,601 --> 00:24:39,186 No se arda, Sebas. 464 00:24:40,103 --> 00:24:42,197 - Algún día, me ganarás. - [Sebas] Sí, claro. 465 00:24:42,397 --> 00:24:43,398 Sí, claro. 466 00:24:44,399 --> 00:24:46,234 [Meyer por TV] Bienvenidos a Nueva Tijuana. 467 00:24:46,860 --> 00:24:49,997 Soy Joaquín Meyer-Rodríguez y quiero compartir... 468 00:24:50,197 --> 00:24:51,665 Espera un momento. 469 00:24:51,865 --> 00:24:53,575 Juntos podemos hacer realidad. 470 00:24:54,326 --> 00:24:58,255 Construiremos más de cuatro mil hectáreas de desarrollo turístico 471 00:24:58,455 --> 00:25:03,260 con hoteles, casinos y centros de espectáculos de primer nivel. 472 00:25:03,460 --> 00:25:08,006 Pero, para esta Nueva Tijuana, la Constitución tiene que cambiar. 473 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 - Este 23 de julio, vota... - [hombre 3] Padre Murphy. 474 00:25:11,384 --> 00:25:12,511 [Murphy] Abelardo. 475 00:25:13,428 --> 00:25:14,679 Padre, necesito su ayuda. 476 00:25:16,515 --> 00:25:18,808 ["Si te vienen a contar" por Cartel de Santa] 477 00:25:20,977 --> 00:25:23,063 - [Murphy] ¿Cómo estás? - [hombre 1] Bien. 478 00:25:24,064 --> 00:25:25,857 Hola. ¿Qué tal? Buenos días. 479 00:25:26,900 --> 00:25:27,901 Hasta luego. 480 00:25:29,069 --> 00:25:32,039 Hola, ¿cómo estás? Ah, está grande. 481 00:25:32,239 --> 00:25:33,281 Hasta luego. 482 00:25:35,116 --> 00:25:36,451 - Padre. - Ey. 483 00:25:39,579 --> 00:25:43,166 - ¡Ey! ¿Cómo está su marido? [ríe] - [mujer 1] Bien, padre Murphy. 484 00:25:48,421 --> 00:25:50,423 ["Si te vienen a contar" continúa] 485 00:25:52,008 --> 00:25:53,009 [inaudible] 486 00:25:54,970 --> 00:25:56,304 [Murphy] ¿Qué hubo, Panda? 487 00:25:57,055 --> 00:25:58,765 ¿Qué húbole, padre? ¿Cómo anda? 488 00:25:59,558 --> 00:26:00,850 Muy bien. ¿Y tú? 489 00:26:01,476 --> 00:26:02,361 Todo fine por acá. 490 00:26:02,561 --> 00:26:03,562 Perfecto. 491 00:26:04,312 --> 00:26:05,647 ¿Está el Crazy? 492 00:26:06,273 --> 00:26:07,399 [Panda] Híjole, pues... 493 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 No sabría decirle. 494 00:26:10,819 --> 00:26:13,205 - [hombre 2] ¡Padre! - [conversaciones indistintas] 495 00:26:13,405 --> 00:26:14,739 [música de tensión] 496 00:26:25,041 --> 00:26:27,052 No me diga que vino a confesarme, padre. 497 00:26:27,252 --> 00:26:30,097 A mí se me hace que no le anda alcanzando el tiempo, ¿no? 498 00:26:30,297 --> 00:26:33,049 - Estaría yo más crazy que tú. [ríe] - [Crazy ríe] 499 00:26:35,093 --> 00:26:37,646 Sabes que siempre los he respetado, Crazy, 500 00:26:37,846 --> 00:26:40,015 pero espero lo mismo de regreso. 501 00:26:40,640 --> 00:26:44,361 Fíjate que un morrito de mi albergue que le dicen el Hormiga 502 00:26:44,561 --> 00:26:48,273 vino aquí a ver a su abuela y... y ya no regresó. 503 00:26:49,274 --> 00:26:52,986 Me dice su tío que ya lo pusieron a chambear de halcón. 504 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 Aquí... 505 00:26:56,573 --> 00:26:57,999 ojos te sobran, Crazy. 506 00:26:58,199 --> 00:26:59,534 [mujer 2] ¡Vámonos! 507 00:27:00,619 --> 00:27:01,620 Vine por él. 508 00:27:02,120 --> 00:27:03,755 [música de tensión se acelera] 509 00:27:03,955 --> 00:27:06,007 [carcajea] 510 00:27:06,207 --> 00:27:09,461 ¡Te dije, pinche Panda! ¡Les dije! 511 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 ¡Aquí al pinche padre no se le va uno! 512 00:27:14,507 --> 00:27:15,759 Tráiganse al Hormiga. 513 00:27:16,343 --> 00:27:17,510 [Panda silba] 514 00:27:22,140 --> 00:27:24,225 [música de tensión] 515 00:27:34,235 --> 00:27:35,862 ¿Me la bendice, padre? 516 00:27:39,824 --> 00:27:41,159 No puedo hacer eso. 517 00:27:45,413 --> 00:27:47,123 Pero te bendigo a ti, hijo. 518 00:27:50,585 --> 00:27:52,337 [música de tensión se desvanece] 519 00:28:00,762 --> 00:28:02,681 [música de tensión se reanuda] 520 00:28:13,316 --> 00:28:15,402 [música de tensión se desvanece] 521 00:28:16,444 --> 00:28:17,445 [Abelardo] ¡Hormiga! 522 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 [Murphy] Ah... [ríe suavemente] 523 00:28:24,077 --> 00:28:25,578 - ¿Estás bien? - Sí. 524 00:28:27,706 --> 00:28:28,590 Gracias, Crazy. 525 00:28:28,790 --> 00:28:30,258 - ¿Cómo estás? - [Hormiga] Bien. 526 00:28:30,458 --> 00:28:31,710 [Crazy] ¡Padre! 527 00:28:33,795 --> 00:28:34,796 Una por usted. 528 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 La otra por mí. 529 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 [música de tensión] 530 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 [tipeo teclas] 531 00:28:50,979 --> 00:28:52,731 [tipeo continúa] 532 00:28:53,523 --> 00:28:55,951 - HUBIERA HECHO LO MISMO POR MI HIJA. - LAMENTO LO QUE LE PASÓ. 533 00:28:56,151 --> 00:28:57,369 Ey, Nico, ven. 534 00:28:57,569 --> 00:29:00,613 Contacté a la hija de Cindy Wells con una cuenta falsa. 535 00:29:01,114 --> 00:29:02,574 Me acaba de enviar una foto. 536 00:29:03,408 --> 00:29:04,701 Vamos a ver. 537 00:29:06,077 --> 00:29:06,962 Ahí va. 538 00:29:07,162 --> 00:29:08,964 [música de suspenso] 539 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Fue tomada hace una semana acá en Tijuana. 540 00:29:12,667 --> 00:29:14,919 A ver. Voy a comprobar la metadata de la foto. 541 00:29:17,464 --> 00:29:18,631 ¿Qué dice ahí? 542 00:29:25,388 --> 00:29:26,389 [Gloria] ¿Qué dice? 543 00:29:30,018 --> 00:29:31,019 K nine. 544 00:29:31,644 --> 00:29:32,854 K... A ver. 545 00:29:39,402 --> 00:29:41,488 Sí. Coincide con la ubicación de la foto. 546 00:29:52,165 --> 00:29:54,092 - Hola. ¿Cómo está? - [hombre] Hola. Muy bien. 547 00:29:54,292 --> 00:29:57,095 - ¿En qué podemos servirles? - Queremos entrenar a nuestro perrito. 548 00:29:57,295 --> 00:29:59,723 Y nos dijeron que aquí había una entrenadora bien buena. 549 00:29:59,923 --> 00:30:02,684 - Sí, una gringa dizque bien fregona. - [Gloria] Mm-hmm. 550 00:30:02,884 --> 00:30:04,552 Somos puros entrenadores locales. 551 00:30:07,597 --> 00:30:08,690 Está raro, ¿no? 552 00:30:08,890 --> 00:30:12,652 Tal vez le dijo mentiras sobre la chamba a su hija nomás para no preocuparla. 553 00:30:12,852 --> 00:30:13,937 Pues igual. 554 00:30:16,272 --> 00:30:17,273 [pitido celular] 555 00:30:21,820 --> 00:30:24,039 Es el Cri. Que a qué hora le entregamos al chucho. 556 00:30:24,239 --> 00:30:25,874 - Pues vas. - No, vas tú. 557 00:30:26,074 --> 00:30:28,451 - Te toca. - [titubea] ¿Qué? No. A ver. 558 00:30:29,244 --> 00:30:31,421 - Va. - Chin chan pu. 559 00:30:31,621 --> 00:30:32,922 Chin chan pu. 560 00:30:33,122 --> 00:30:35,342 No, güey. Dos de tres. 561 00:30:35,542 --> 00:30:37,043 [campanadas] 562 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 [Temo] Padre Joel. 563 00:30:48,972 --> 00:30:52,108 Buenos días, Temo. Qué milagro que vienes entre semana. 564 00:30:52,308 --> 00:30:54,644 Me dio nostalgia por ver a mis papás. 565 00:30:55,895 --> 00:30:57,530 Cuando termines, pasa a confesarte. 566 00:30:57,730 --> 00:30:58,773 Sí, padre. 567 00:31:02,151 --> 00:31:05,196 [música de tensión] 568 00:31:08,241 --> 00:31:09,742 [tintineo llaves] 569 00:31:33,725 --> 00:31:35,977 - [tintineo llaves] - [clic cerradura] 570 00:31:37,353 --> 00:31:39,355 ["Bad Bitch" por Lee Eye por estéreo] 571 00:31:41,065 --> 00:31:42,066 [pitido celular] 572 00:31:55,413 --> 00:31:57,632 TENGO MIEDO. NECESITO HABLARLO. ¿PUEDO LLAMARTE? 573 00:31:57,832 --> 00:31:58,833 CLARO. 574 00:32:01,044 --> 00:32:03,046 - [celular suena] - [suspira] 575 00:32:03,838 --> 00:32:05,757 - [mujer en inglés] Hola. - [en inglés] Hola. 576 00:32:07,300 --> 00:32:08,676 Discúlpame por molestarte. 577 00:32:09,677 --> 00:32:11,054 ¿Es... ¿Estás bien? 578 00:32:12,138 --> 00:32:13,314 La verdad, no. 579 00:32:13,514 --> 00:32:16,893 Alguien usó la foto que te envié para amenazar de muerte a mi mamá. 580 00:32:17,602 --> 00:32:20,155 Y no sé qué hacer. Estoy desesperada. 581 00:32:20,355 --> 00:32:21,239 [música sombría] 582 00:32:21,439 --> 00:32:24,359 Bien, escúchame. Voy a serte sincera. 583 00:32:25,068 --> 00:32:26,069 Soy policía. 584 00:32:26,736 --> 00:32:27,620 ¿Qué? 585 00:32:27,820 --> 00:32:29,155 Soy policía mexicana. 586 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 Y quiero ayudar a tu mamá, Alice. En serio. 587 00:32:32,825 --> 00:32:33,877 Y no tenemos tiempo. 588 00:32:34,077 --> 00:32:36,621 Rastreé el lugar donde la foto fue tomada, 589 00:32:37,163 --> 00:32:39,048 pero no soy la única que puede hacerlo. 590 00:32:39,248 --> 00:32:41,292 Por eso necesito que me ayudes a encontrarla. 591 00:32:41,793 --> 00:32:44,545 Haré todo lo posible para llevarla a casa. 592 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Alice. 593 00:32:47,507 --> 00:32:48,508 No está a salvo. 594 00:32:52,011 --> 00:32:53,146 - ¿Entiendes... - [pitidos] 595 00:32:53,346 --> 00:32:54,430 [en español] ¡Mierda! 596 00:32:57,141 --> 00:32:58,184 [suspira] 597 00:33:04,649 --> 00:33:05,650 [pitido] 598 00:33:06,567 --> 00:33:10,497 ESTÁ EN LA VETERINARIA K9. LA ESTÁN ESCONDIENDO. 599 00:33:10,697 --> 00:33:12,407 A huevo. Gracias, Alice. 600 00:33:15,910 --> 00:33:16,911 Nico. 601 00:33:17,912 --> 00:33:20,873 Necesito que vayas de volado a la tienda de mascotas a la que fuimos. 602 00:33:21,708 --> 00:33:23,918 Sí está ahí. La tienen escondida. 603 00:33:24,419 --> 00:33:25,428 [música de suspenso] 604 00:33:25,628 --> 00:33:26,513 [pitidos] 605 00:33:26,713 --> 00:33:28,715 Confirmo. Sospechosa a la vista. 606 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 [Gloria por radio] Chingón. Voy en camino. 607 00:33:31,843 --> 00:33:33,478 Puedo hacer el arresto ahorita, eh. 608 00:33:33,678 --> 00:33:36,648 Espera. Sabes que, por protocolo, por lo menos debemos ser dos. 609 00:33:36,848 --> 00:33:40,276 No la chingues, Gloria. No vamos a tener otra oportunidad así. 610 00:33:40,476 --> 00:33:42,061 Ya estoy cerca. Espérame. 611 00:33:43,229 --> 00:33:45,023 Chingada suerte. 612 00:33:48,735 --> 00:33:50,820 [música de suspenso se desvanece] 613 00:33:56,159 --> 00:33:57,827 [Cindy grita] 614 00:34:01,372 --> 00:34:02,549 ¡Policía! 615 00:34:02,749 --> 00:34:03,833 [disparos] 616 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 - [disparos continúan] - [Cindy grita] 617 00:34:09,964 --> 00:34:12,759 [disparos continúan] 618 00:34:15,136 --> 00:34:16,020 [pitidos] 619 00:34:16,220 --> 00:34:19,057 Solicito refuerzos por un 11-7 en la veterinaria. 620 00:34:20,808 --> 00:34:22,944 Se la llevaron tres sujetos en una Ford Transit azul 621 00:34:23,144 --> 00:34:24,270 con placas de Arizona. 622 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 Chingada madre. 623 00:34:27,940 --> 00:34:29,450 [sirenas policiales] 624 00:34:29,650 --> 00:34:31,652 [música de tensión] 625 00:34:43,289 --> 00:34:46,843 [oficial 1 por radio] Localizaron la van. La abandonaron en el anillo de Águila. 626 00:34:47,043 --> 00:34:49,888 Les compartimos videos de ubicaciones. Tengan cuidado, eh. 627 00:34:50,088 --> 00:34:51,714 - [pitido] - Copiado. 628 00:34:52,757 --> 00:34:53,841 [chirrido neumáticos] 629 00:34:54,550 --> 00:34:55,551 [oficial 2] ¡Ey! 630 00:34:56,052 --> 00:34:57,804 ¡Ey! Puta madre. 631 00:34:59,430 --> 00:35:00,565 ¿Qué hago con este perro? 632 00:35:00,765 --> 00:35:02,350 [música intrigante] 633 00:35:27,458 --> 00:35:29,544 Terry, soy yo. 634 00:35:33,548 --> 00:35:34,549 ¿Lo encontraste? 635 00:35:35,133 --> 00:35:36,134 Sí. 636 00:35:41,430 --> 00:35:43,349 Esa libreta es peligrosa para ti. 637 00:35:44,142 --> 00:35:46,152 Y ahora, para mi equipo y para mí. 638 00:35:46,352 --> 00:35:47,520 La escondí. 639 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 ¿Dónde? 640 00:35:52,567 --> 00:35:54,068 Está en un lugar seguro. 641 00:35:54,694 --> 00:35:57,405 En el nicho de mis padres, en la iglesia San Jorge. 642 00:35:58,364 --> 00:36:00,667 [Cindy, en inglés] Puedo pagar más. Tengo dinero. 643 00:36:00,867 --> 00:36:05,621 Por favor, si pueden... Están cometiendo un grave error. Yo... 644 00:36:06,289 --> 00:36:08,082 Dylan Moore va a ir a la cárcel. 645 00:36:10,168 --> 00:36:11,427 - [Nico en español] Ahí. - ¿Dónde? 646 00:36:11,627 --> 00:36:12,628 [Nico] Es la troca. 647 00:36:15,214 --> 00:36:18,593 Aquí Bernal y Carvajal de la Unidad de Enlace Internacional. 648 00:36:19,343 --> 00:36:22,939 Solicitamos apoyo para que vengan a la ubicación que nos compartió la C4. 649 00:36:23,139 --> 00:36:24,599 Posible secuestro en curso. 650 00:36:25,183 --> 00:36:26,275 [en inglés] Por favor... 651 00:36:26,475 --> 00:36:27,610 [música de tensión] 652 00:36:27,810 --> 00:36:29,195 [tono llamada] 653 00:36:29,395 --> 00:36:30,688 [Cindy solloza] 654 00:36:40,406 --> 00:36:42,166 - [gime] - [hombre en video en inglés] ¡Tú! 655 00:36:42,366 --> 00:36:44,160 ¿Ahora sí me tienes miedo, puta? 656 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 [susurrando] No se muevan. 657 00:36:47,038 --> 00:36:48,080 Tranquilos. 658 00:36:48,789 --> 00:36:50,541 [música de tensión] 659 00:37:01,177 --> 00:37:02,178 [Nico exhala] 660 00:37:14,565 --> 00:37:16,192 [conversaciones apagadas] 661 00:37:20,196 --> 00:37:25,910 Sufrirás diez veces más que mi hermano. ¿Ahora sí me tienes miedo, puta? 662 00:37:26,869 --> 00:37:28,087 - ¡Suplica! - [Cindy gime] 663 00:37:28,287 --> 00:37:29,797 [gemidos apagados] 664 00:37:29,997 --> 00:37:32,708 ¡Sáquenle esa mierda de la boca! ¡Quiero oírla! 665 00:37:34,126 --> 00:37:35,678 [grita, jadea] 666 00:37:35,878 --> 00:37:38,514 - Quiero escucharte rogar. - [en inglés] ¡Vete a la mierda! 667 00:37:38,714 --> 00:37:41,893 ¡No! ¡Tú vete a la mierda! ¡Mátenla! ¡Ahora! 668 00:37:42,093 --> 00:37:43,603 - [portazo] - [en inglés] ¡Policía! 669 00:37:43,803 --> 00:37:45,972 - [Cindy grita] - [en inglés] ¡No se muevan! Tírala. 670 00:37:47,890 --> 00:37:50,026 - [en español] ¡Tira el arma! - [en español] En el suelo. 671 00:37:50,226 --> 00:37:52,395 [Nico en inglés] ¡Tira el arma! 672 00:37:52,895 --> 00:37:55,731 - [Cindy grita] - [Gloria en inglés] Tranquila. 673 00:37:56,899 --> 00:37:59,026 - Está bien. - [Cindy solloza] 674 00:38:00,278 --> 00:38:02,405 [Nico] Pon las manos atrás. ¡Ahora! 675 00:38:03,447 --> 00:38:04,490 [Temo] Nico. 676 00:38:05,032 --> 00:38:06,242 [en español] ¿Todo bien? 677 00:38:06,909 --> 00:38:09,203 Necesito que nos veamos, es importante. 678 00:38:09,912 --> 00:38:11,998 Te veo en un par de horas en La Libertad. 679 00:38:12,498 --> 00:38:13,624 Te mando la ubicación. 680 00:38:14,125 --> 00:38:15,918 [Nico] Está bueno, ahí te veo. 681 00:38:16,419 --> 00:38:18,421 [música de suspenso] 682 00:38:29,432 --> 00:38:31,434 [música de suspenso se desvanece] 683 00:38:36,314 --> 00:38:37,198 Alice. 684 00:38:37,398 --> 00:38:40,243 - [en inglés] Ella está bien. - [en inglés] ¿Puedo verla? 685 00:38:40,443 --> 00:38:44,238 Sí, en un momento. Solo están revisando. 686 00:38:44,822 --> 00:38:45,873 Gracias por cuidarla. 687 00:38:46,073 --> 00:38:47,700 Gracias por confiar en mí. 688 00:38:51,996 --> 00:38:53,631 [Alice exhala temblorosamente] 689 00:38:53,831 --> 00:38:55,833 [música melancólica] 690 00:38:56,959 --> 00:38:57,960 ¿Y ahora qué? 691 00:38:58,544 --> 00:39:02,506 Están preparándola para entregarla a los Marshals de EE. UU. 692 00:39:06,010 --> 00:39:08,813 Quiero que sepas que los hombres que intentaron matarla 693 00:39:09,013 --> 00:39:12,892 están acusados de secuestro e intento de homicidio. 694 00:39:14,518 --> 00:39:15,603 Entonces... 695 00:39:16,771 --> 00:39:18,481 Estaremos en deuda contigo para siempre. 696 00:39:23,986 --> 00:39:25,163 [en inglés] Cariño. 697 00:39:25,363 --> 00:39:26,864 Dios mío. 698 00:39:27,740 --> 00:39:28,741 [suspira] 699 00:39:30,284 --> 00:39:32,545 - Ya debe irse. - [Cindy] Alice, está bien. 700 00:39:32,745 --> 00:39:34,046 - Es hora. - [Cri] Disculpen. 701 00:39:34,246 --> 00:39:35,915 - Alice, vamos, lo siento. - Okey. 702 00:39:36,624 --> 00:39:38,793 Te amo. Está bien. [susurrando] Estaré bien. 703 00:40:05,027 --> 00:40:06,028 [Nico exhala] 704 00:40:06,695 --> 00:40:08,697 Espero que traigas las cheves, Temo. 705 00:40:12,410 --> 00:40:14,412 [música de tensión] 706 00:40:34,140 --> 00:40:36,142 [música de tensión se desvanece] 707 00:40:50,781 --> 00:40:52,783 [música de suspenso] 708 00:41:03,502 --> 00:41:05,504 [música de tensión se reanuda] 709 00:41:08,716 --> 00:41:10,676 [música de tensión se desvanece] 710 00:41:12,219 --> 00:41:14,597 ["Gringo Hunters" por Gera MX] 711 00:43:12,464 --> 00:43:14,466 [música de cierre] 712 00:43:15,305 --> 00:44:15,573 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm