1 00:00:06,006 --> 00:00:07,933 [Nico] Mantenga abierto el caso de Temo. 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,894 Le acabamos de encontrar una cuenta de banco no reportada. 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,312 Estaba en su celular. 4 00:00:12,512 --> 00:00:14,356 Yo mismo lo vi con estos pinches ojos. 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,776 [Nico] Los cabrones manipularon el celular de un policía asesinado. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,571 [reportera] Se confirma que la elección resultó en favor de Nueva Tijuana. 7 00:00:21,771 --> 00:00:24,699 [Meyer] Felicidades a usted, secretario de seguridad. 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,076 Patterson no mató a Temo. 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,288 Terry Davis es la hebra que hay que jalar para desenmarañar este desmadre. 10 00:00:30,488 --> 00:00:31,331 ¡Padre Terry! 11 00:00:31,531 --> 00:00:32,415 [Gloria grita] 12 00:00:32,615 --> 00:00:35,627 - ¿Creen que Ortega tuvo que ver? - [Ortega] No quiero errores. 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,128 - Tiene que resolverse. - Sí. 14 00:00:37,328 --> 00:00:40,874 [Nico] Somos equipo de Cuauhtémoc Lozano. Queremos saber quién lo mató. 15 00:00:41,499 --> 00:00:44,344 Lo mataron por proteger a Sueños sin Fronteras. 16 00:00:44,544 --> 00:00:45,720 - [disparo] - [Nico] ¡Cuidado! 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,881 [Archi] Es Raymundo. Gente de Ortega. 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 [música melódica suave] 19 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 [crujido vidrios] 21 00:01:28,963 --> 00:01:30,307 [oficial 1 en inglés] ¡Vamos! 22 00:01:30,507 --> 00:01:31,975 [oficial 2 en inglés] Despejado. 23 00:01:32,175 --> 00:01:34,728 - [oficial 3 en inglés] Atentos. - [oficial 1] Despejado. 24 00:01:34,928 --> 00:01:36,354 [música de tensión] 25 00:01:36,554 --> 00:01:39,015 [oficial 3] ¡Sala despejada! A la puerta trasera. 26 00:01:39,724 --> 00:01:41,810 - [oficial 2] En posición. - [oficial 3] Listos. 27 00:01:42,310 --> 00:01:43,311 [oficial 2] Granada. 28 00:01:44,479 --> 00:01:45,363 [explosión] 29 00:01:45,563 --> 00:01:46,564 [oficial 1] Vamos. 30 00:01:47,482 --> 00:01:48,650 Tiene que estar aquí. 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,613 Por aquí. 32 00:01:56,783 --> 00:01:59,202 - [oficial 3] En posición. - [oficial 2] Copiado. 33 00:02:01,246 --> 00:02:02,956 [música se intensifica] 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,679 [en inglés] Si no abre la puerta, la volaremos. 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,798 ¿Entiende? 36 00:02:18,304 --> 00:02:19,856 [oficial 3] Detonaremos en 3, 2... 37 00:02:20,056 --> 00:02:21,391 - [explosión] - [pitido] 38 00:02:23,017 --> 00:02:24,519 [música de tensión continúa] 39 00:02:36,197 --> 00:02:39,033 [en inglés] Mi esposo no está aquí. Nunca lo encontrarán. 40 00:02:41,452 --> 00:02:43,672 [Murphy en español] ¿Cómo le dijo Dios a Josué? 41 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Sé fuerte y valiente. 42 00:02:46,875 --> 00:02:50,804 No temas ni te desanimes, porque el Señor, tu Dios, 43 00:02:51,004 --> 00:02:54,132 estará contigo donde quiera que vayas. 44 00:02:55,049 --> 00:02:58,478 Porque él sabe lo que hemos sacrificado. 45 00:02:58,678 --> 00:03:00,605 Todos hemos hecho sacrificios, ¿no? 46 00:03:00,805 --> 00:03:02,515 - [público] ¡Sí! - ¿Sí? 47 00:03:03,099 --> 00:03:06,027 Y también todos hemos perdido algo 48 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 o a alguien que amamos. 49 00:03:09,063 --> 00:03:11,733 Yo sé lo difícil que es confiar 50 00:03:12,233 --> 00:03:15,370 cuando han sido maltratados y despreciados. 51 00:03:15,570 --> 00:03:21,001 Pero hay que recibir sus bendiciones como una recompensa por nuestra fe. 52 00:03:21,201 --> 00:03:22,335 - ¡Sí! - [vítores] 53 00:03:22,535 --> 00:03:26,047 [Murphy] Gracias a Dios, ¡eso será realidad! 54 00:03:26,247 --> 00:03:27,749 [vítores y aplausos] 55 00:03:32,545 --> 00:03:33,671 Quisiera... 56 00:03:34,172 --> 00:03:36,766 Pues, quisiera agradecer a mis socios, 57 00:03:36,966 --> 00:03:40,303 que han estado conmigo desde el principio en este sueño guajiro. 58 00:03:40,803 --> 00:03:43,982 Quiero agradecerle también a Luisa, mi esposa, 59 00:03:44,182 --> 00:03:46,401 por su guía, sus consejos. 60 00:03:46,601 --> 00:03:49,446 Y, sobre todo, quisiera agradecerle a la gente de Tijuana 61 00:03:49,646 --> 00:03:51,731 que hace poco más de un mes, 62 00:03:52,565 --> 00:03:53,816 con su votación, 63 00:03:54,609 --> 00:03:57,111 hizo que Nueva Tijuana se convirtiera en realidad. 64 00:03:57,612 --> 00:04:00,782 Muchas gracias por tenernos fe. Gracias a todos por estar aquí. 65 00:04:07,789 --> 00:04:09,966 Estuvo increíble. Aquí en Tijuana estamos... 66 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 - Muchas gracias a ustedes. - Fue un gusto. 67 00:04:13,002 --> 00:04:14,220 Saludos a la familia. 68 00:04:14,420 --> 00:04:17,515 Te veo el fin de semana. Te paso el drive. Verás cómo le pegarás. 69 00:04:17,715 --> 00:04:18,925 - Claro que sí. - Órale. 70 00:04:19,425 --> 00:04:21,427 Ay, sí. Ahora sí muy contentito, ¿no? 71 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 ¿Quién? ¿Yo? 72 00:04:23,638 --> 00:04:25,148 No, el gobernador. 73 00:04:25,348 --> 00:04:27,567 - [Meyer] Puñetas. - Dije que sería el primero. 74 00:04:27,767 --> 00:04:30,436 [Meyer] Mira nomás, ese cabrón. 75 00:04:30,979 --> 00:04:33,531 Hay que estar muy atentos y poner límites. 76 00:04:33,731 --> 00:04:35,450 - Yo sé. - ¿Okey? Ya sabemos cómo es. 77 00:04:35,650 --> 00:04:37,494 Yo sé. Yo sé. Pues, bueno. 78 00:04:37,694 --> 00:04:38,703 - ¿Vamos? - A la foto. 79 00:04:38,903 --> 00:04:40,246 - Okey. - ¿Lista? 80 00:04:40,446 --> 00:04:42,448 - ¡Qué guapo! - Igualmente. 81 00:04:43,324 --> 00:04:45,451 - ¿Vamos para la foto? - Vamos. Espérame. 82 00:04:47,036 --> 00:04:48,630 [Nico] Investigamos el incendio 83 00:04:48,830 --> 00:04:52,000 del orfanato San Nicolás de San Diego en 1993. 84 00:04:52,709 --> 00:04:53,918 Ah, sí, sí. 85 00:04:55,295 --> 00:04:56,679 Una tragedia terrible. 86 00:04:56,879 --> 00:05:00,591 Hace muchos años que no escuchaba ese nombre en voz alta. 87 00:05:01,426 --> 00:05:05,179 Padre, de hecho, estamos buscando a un fugitivo que creemos que vivió ahí. 88 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 Su nombre actual es James Williams. 89 00:05:09,142 --> 00:05:10,935 - Échele un ojo, a ver. - No. 90 00:05:11,519 --> 00:05:12,695 No lo recuerdo. No. 91 00:05:12,895 --> 00:05:14,697 - ¿Seguro? - Seguro, sí. 92 00:05:14,897 --> 00:05:16,149 Oiga, padre, 93 00:05:16,733 --> 00:05:18,067 ¿cómo pasó el incendio? 94 00:05:19,110 --> 00:05:22,455 Fue hace más de treinta años. Recuerdo fragmentos solo. 95 00:05:22,655 --> 00:05:25,158 De pronto, estaba envuelto en llamas. 96 00:05:25,658 --> 00:05:30,213 Recuerdo los gritos, el humo. Todo fue muy rápido, ¿no? 97 00:05:30,413 --> 00:05:32,290 Pero dicen que usted es un héroe, 98 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 que salvó a muchos niños. 99 00:05:35,251 --> 00:05:37,971 Que lo hospitalizaron por todas las quemaduras que traía. 100 00:05:38,171 --> 00:05:40,673 Cualquiera hubiera hecho lo mismo. 101 00:05:41,174 --> 00:05:45,270 Lo bueno es que reconstruyeron el lugar y... 102 00:05:45,470 --> 00:05:49,390 lo llamaron en honor de father Galloway, que murió en el incidente. 103 00:05:49,974 --> 00:05:52,602 ¿Y sobrevivió algún otro padre, además de usted? 104 00:05:53,102 --> 00:05:57,482 Quedamos dos vivos, yo y father Gerard, que es muy mayor ya. 105 00:05:57,982 --> 00:06:00,943 Él sigue viviendo en el orfanato en San Diego. 106 00:06:01,569 --> 00:06:03,830 Por cierto, padre, hace unas semanas, 107 00:06:04,030 --> 00:06:06,824 tuvimos un incidente con alguien que trabajó con usted. 108 00:06:07,950 --> 00:06:09,202 Ah, sí. 109 00:06:09,827 --> 00:06:11,913 - Terry Davis. - [Gloria] Sí, con él. 110 00:06:12,663 --> 00:06:15,592 El padre Terry era como un hijo para mí. 111 00:06:15,792 --> 00:06:17,635 [música melancólica] 112 00:06:17,835 --> 00:06:20,421 Él fue de los primeros niños que rescatamos. 113 00:06:21,422 --> 00:06:24,851 Sus papás eran dos gringos que cruzaban droga. 114 00:06:25,051 --> 00:06:27,345 Un día, los mataron, 115 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 y Terry se quedó abandonado en Tijuana. 116 00:06:30,932 --> 00:06:33,768 Luego, creció, quiso ir al seminario 117 00:06:34,268 --> 00:06:36,437 y se quedó conmigo, ayudando. 118 00:06:38,481 --> 00:06:41,442 Yo sé que tomó malas decisiones, pero... 119 00:06:42,026 --> 00:06:43,569 no merecía morir así. No. 120 00:06:44,362 --> 00:06:45,655 Lo siento, padre. 121 00:06:46,155 --> 00:06:47,156 Gracias. 122 00:06:49,325 --> 00:06:53,421 Hay que buscar al padre Gerard y hablar con él a ver si le sacamos algo. 123 00:06:53,621 --> 00:06:55,415 No me da buena espina este Murphy. 124 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 Yo lo vi muy tranquilo, ¿no? 125 00:06:58,501 --> 00:07:00,962 - No titubeó ni por un segundo. - No. 126 00:07:01,879 --> 00:07:03,005 Oye, 127 00:07:03,506 --> 00:07:05,350 ¿de quién era la foto que le enseñaste? 128 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 De un primo mío del otro lado. No manches. 129 00:07:09,053 --> 00:07:11,556 Hay que hablar con los sobrevivientes del incendio. 130 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Podemos ir al orfanato a ver qué nos dicen sobre Murphy, ¿no? 131 00:07:15,893 --> 00:07:18,646 - ¿Investigar del otro lado? No mames. - Ey. 132 00:07:19,730 --> 00:07:21,908 Por algo Terry mencionó Sueños sin Fronteras, 133 00:07:22,108 --> 00:07:23,368 pero ¿cómo vamos a hacer? 134 00:07:23,568 --> 00:07:25,119 Sin placas, sin armas. 135 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 [pitidos celular] 136 00:07:27,280 --> 00:07:29,699 Ahora tenemos que ir a San Diego. No manches. 137 00:07:30,825 --> 00:07:32,452 Acaba de llegar un caso urgente. 138 00:07:33,870 --> 00:07:36,631 Leroy Chapman, 41 años. Border Patrol. 139 00:07:36,831 --> 00:07:38,883 Asesinó a tres migrantes que querían cruzar. 140 00:07:39,083 --> 00:07:40,593 - Quizá mató a más. - Puta madre. 141 00:07:40,793 --> 00:07:43,346 [Camila] Es un racista autoproclamado cazamexicanos. 142 00:07:43,546 --> 00:07:45,640 Están investigando y armando otros casos. 143 00:07:45,840 --> 00:07:49,310 Cuando Anne allanó su casa en San Diego, Leroy Chapman ya había huido. 144 00:07:49,510 --> 00:07:51,437 Es considerado altamente peligroso. 145 00:07:51,637 --> 00:07:53,764 Está armado y tiene entrenamiento militar. 146 00:07:54,265 --> 00:07:56,693 Además, conoce los procesos policíacos, 147 00:07:56,893 --> 00:07:59,237 por lo que no usa ni celular ni tarjetas. 148 00:07:59,437 --> 00:08:01,272 Y sabe que existe esta unidad. 149 00:08:01,856 --> 00:08:04,742 - Puta madre. - Creen que cruzó por el desierto. 150 00:08:04,942 --> 00:08:06,661 Aquí les marqué tres posibles rutas. 151 00:08:06,861 --> 00:08:09,864 Está bueno. Estemos alerta y activemos ojos por todos lados. 152 00:08:10,448 --> 00:08:15,044 Si este cabrón está de este lado, no se nos puede escapar. ¿Entendido? 153 00:08:15,244 --> 00:08:16,629 - [Cri] Sí. - [Beto] Sí, señor. 154 00:08:16,829 --> 00:08:17,830 A chingarle. 155 00:08:21,417 --> 00:08:24,137 La esposa de Chapman acaba de cruzar a México en auto. 156 00:08:24,337 --> 00:08:26,139 ¿Hay orden de aprehensión para ella? 157 00:08:26,339 --> 00:08:28,308 [Anne] Haré el paperwork para detenerla. 158 00:08:28,508 --> 00:08:31,102 La prioridad es seguirla por si nos lleva a Chapman. 159 00:08:31,302 --> 00:08:35,857 Les voy a mandar otro caso de unas chicas que están robando casas de millonarios. 160 00:08:36,057 --> 00:08:38,276 Tenemos pistas de que van a cruzar la frontera. 161 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 - Okey. - [Anne] ¿Okey? 162 00:08:39,977 --> 00:08:40,862 Muy bien. 163 00:08:41,062 --> 00:08:43,648 Oye, ¿todo bien con la unidad en Tijuana? 164 00:08:45,525 --> 00:08:47,702 - Sí, ¿no? Sí. - [Anne] ¿Sí? 165 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 [en inglés] ¿Leyeron el Tribune de San Diego? 166 00:08:51,239 --> 00:08:54,625 Al parecer, se enteraron [en español] de la cuenta secreta de Temo. 167 00:08:54,825 --> 00:08:55,826 Mierda. 168 00:08:56,619 --> 00:09:00,465 "Cuauhtémoc Lozano, el comandante de la Unidad de Enlace Internacional 169 00:09:00,665 --> 00:09:02,633 fue asesinado por posible corrupción". 170 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 ¡Óyelo! ¿Qué es... 171 00:09:04,919 --> 00:09:06,587 No, esta es una movida de Ortega. 172 00:09:07,088 --> 00:09:10,099 Nos quiere tumbar por las buenas, por eso se toma su tiempo. 173 00:09:10,299 --> 00:09:12,101 Pinche cabrón, güey. Neta. 174 00:09:12,301 --> 00:09:14,812 ¿Qué quiere, güey? ¿Por qué quiere embarrar a Temo? 175 00:09:15,012 --> 00:09:17,440 ¿Nos quiere sacar? ¿Meter a los suyos? ¿Qué quiere? 176 00:09:17,640 --> 00:09:18,683 Oye. 177 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 - ¿Crees que nos pueda... - Mató a Temo. 178 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Pero no nos puede matar a todos juntos. 179 00:09:25,773 --> 00:09:29,452 Es el secretario de seguridad. Tú dirás. Puede hacer lo que quiera, Nico. 180 00:09:29,652 --> 00:09:31,904 No si demostramos que tuvo que ver con su muerte. 181 00:09:33,155 --> 00:09:34,290 Ay, Nicolás. Neta. 182 00:09:34,490 --> 00:09:37,085 Vamos al orfanato a ver qué nos dice el padre Gerard 183 00:09:37,285 --> 00:09:38,920 sobre Murphy y el pinche incendio. 184 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 A huevo. 185 00:09:40,955 --> 00:09:43,249 [música hiphop] 186 00:10:03,561 --> 00:10:04,562 [clic cámara] 187 00:10:09,859 --> 00:10:10,993 [mujer en inglés] Rápido. 188 00:10:11,193 --> 00:10:12,862 [música continúa por parlantes] 189 00:10:16,324 --> 00:10:19,619 Es genial poder llevarnos todo y no solo cinco cosas. 190 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 [en inglés] Sí. 191 00:10:23,289 --> 00:10:25,633 - ¿De verdad vamos a hacerlo? - ¿Qué? 192 00:10:25,833 --> 00:10:27,051 Ir a México. 193 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Sí. 194 00:10:29,754 --> 00:10:34,842 Vamos a empezar una vida nueva allá. Y vamos a estar muy bien. 195 00:10:35,426 --> 00:10:36,510 Vamos. 196 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 [música se desvanece] 197 00:10:41,390 --> 00:10:43,818 - [Archi] Se ve loco el güey, ¿no? - [Beto] Simón. 198 00:10:44,018 --> 00:10:46,571 ¿Notaste que en todas sus fotos trae armas diferentes? 199 00:10:46,771 --> 00:10:48,656 - Simón. - Debe tener un armazón. 200 00:10:48,856 --> 00:10:51,325 [Camila] Chapman y su familia ganaron un concurso 201 00:10:51,525 --> 00:10:53,744 en el que tenían que sobrevivir en el desierto. 202 00:10:53,944 --> 00:10:55,997 [Cri] Qué pinche necesidad, digo yo. 203 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 - Chale. - [celular suena] 204 00:10:59,158 --> 00:11:00,710 - ¿Qué onda? - [Gloria] ¿Qué hubo? 205 00:11:00,910 --> 00:11:03,421 Nos llegó información de que Hailey Chapman, 206 00:11:03,621 --> 00:11:05,756 la esposa del fugitivo, cruzó a México. 207 00:11:05,956 --> 00:11:08,759 Localícenla y síganla. Ella nos puede llevar al fugitivo. 208 00:11:08,959 --> 00:11:09,844 ¡Copiado! 209 00:11:10,044 --> 00:11:12,221 [Nico] Chequen el otro caso que llegó también. 210 00:11:12,421 --> 00:11:14,640 - ¿Otro? - [Beto] Sí, ya estamos en eso. 211 00:11:14,840 --> 00:11:17,259 - [Gloria] Órale. Al rato nos vemos. - Bye. 212 00:11:18,552 --> 00:11:19,553 [Archi] ¿Cuál caso? 213 00:11:20,596 --> 00:11:22,598 [música animada] 214 00:11:24,558 --> 00:11:27,195 [en inglés] Hola, tenemos algo nuevo para ustedes. 215 00:11:27,395 --> 00:11:31,199 Mm-hmm. Es uno de mis favoritos. Un bolso Fendi vintage. 216 00:11:31,399 --> 00:11:34,702 Es hora de que encuentre un nuevo hogar. 217 00:11:34,902 --> 00:11:36,829 Tenemos una nueva campaña. 218 00:11:37,029 --> 00:11:39,207 Quería mostrarles esto. 219 00:11:39,407 --> 00:11:42,785 - Era de mi tatarabuela. - [Archi ríe] 220 00:11:43,369 --> 00:11:46,047 - [pitido] - ¿Estas morras son influencers o qué? 221 00:11:46,247 --> 00:11:49,342 Samantha Rhodes y Kim Carter, de 20 y 19 años. 222 00:11:49,542 --> 00:11:51,886 Acusadas de robo con allanamiento de morada. 223 00:11:52,086 --> 00:11:54,931 Robaron cientos de miles de dólares en mercancía y efectivo. 224 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 Y luego suben fotos de lo que roban y lo subastan. 225 00:11:58,759 --> 00:12:01,103 - ¿O sea que sí son originales? - Sí. 226 00:12:01,303 --> 00:12:03,931 [campanadas lejanas] 227 00:12:12,064 --> 00:12:14,325 [música de suspenso] 228 00:12:14,525 --> 00:12:16,869 DEJAD A LOS NIÑOS VENIR A MÍ, Y NO SE LO IMPIDÁIS, 229 00:12:17,069 --> 00:12:19,280 PORQUE DE LOS TALES ES EL REINO DE LOS CIELOS 230 00:12:23,576 --> 00:12:26,003 - [en inglés] ¿Puedo ayudar? - [Gloria en inglés] Sí. 231 00:12:26,203 --> 00:12:27,538 - [mujer] Hola. - Ah... 232 00:12:28,247 --> 00:12:30,508 Queremos hablar con el padre Gerard. 233 00:12:30,708 --> 00:12:33,636 El padre ya no recibe visitas. 234 00:12:33,836 --> 00:12:37,798 Y no puede ayudar a inmigrantes ilegales. Les pediré que se marchen. 235 00:12:38,299 --> 00:12:40,309 [en inglés] No somos inmigrantes ilegales. 236 00:12:40,509 --> 00:12:42,895 - No hace falta ser agresivo. - No lo soy. 237 00:12:43,095 --> 00:12:44,105 - No. - [Gloria] ¿Qué? 238 00:12:44,305 --> 00:12:47,191 Por favor, váyanse o llamaré a la policía. 239 00:12:47,391 --> 00:12:49,151 - No, no... - Sí, hágalo. 240 00:12:49,351 --> 00:12:50,695 - Gracias. - Pero... 241 00:12:50,895 --> 00:12:51,979 [en español] Vámonos. 242 00:12:53,314 --> 00:12:55,566 [Gloria] Dios la bendiga para siempre. 243 00:13:04,492 --> 00:13:06,660 - [Archi] Una troca como esa. - [suspira] 244 00:13:08,704 --> 00:13:09,705 Oye, loco. 245 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 Si el Chapman se quería pelar, 246 00:13:13,626 --> 00:13:15,303 ¿para qué mete a su esposa donde no debe? 247 00:13:15,503 --> 00:13:18,005 Esta morra se cruzó muy a lo pendejo, ¿no crees? 248 00:13:18,839 --> 00:13:21,175 - No mames. ¿Te estás quejando? - [chista] 249 00:13:21,675 --> 00:13:23,936 No traíamos nada. Esta madre nos cayó del cielo. 250 00:13:24,136 --> 00:13:27,231 Sí, no, no. Yo nomás digo que ese pendejo va a caer 251 00:13:27,431 --> 00:13:29,150 por meter a su mujer donde no debe. 252 00:13:29,350 --> 00:13:32,069 Ah, chinga. [ríe] ¿Ahora es culpa de la vieja? 253 00:13:32,269 --> 00:13:35,189 [ríe] No, la culpa la tiene él por pendejo. 254 00:13:35,898 --> 00:13:37,149 ¿A Malia le cuentas todo? 255 00:13:37,650 --> 00:13:39,994 Pues, como dicen los gringos, ¿no? Happy wife... 256 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 - Happy life. - A huevo. 257 00:13:42,696 --> 00:13:45,458 Hoy es nuestro aniversario de cristal. Quince años ya. 258 00:13:45,658 --> 00:13:47,543 - Felicidades, loco. - Gracias, güey. 259 00:13:47,743 --> 00:13:49,203 Esa mujer es una santa, güey. 260 00:13:53,833 --> 00:13:54,717 Es ella, ¿no? 261 00:13:54,917 --> 00:13:56,710 [música de suspenso] 262 00:13:57,962 --> 00:13:59,213 Es ella, güey. 263 00:13:59,880 --> 00:14:00,881 Simón. 264 00:14:03,175 --> 00:14:06,637 A seguirla con cuidado hasta que Anne consiga la orden para detenerla. 265 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Venga, vas. Arráncale, güey. 266 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 [motor se enciende] 267 00:14:22,987 --> 00:14:26,666 - [Nico] Pinche gente, ¿no? - Medio racista la doña, no manches. 268 00:14:26,866 --> 00:14:28,617 Toda enojona refunfuñona. 269 00:14:32,079 --> 00:14:34,415 Eh, ¡ey! Hola. Eh, ¿español? 270 00:14:34,915 --> 00:14:35,800 - Sí. - ¿Sí? 271 00:14:36,000 --> 00:14:37,885 ¿Dónde encontramos al padre Gerard? 272 00:14:38,085 --> 00:14:39,220 - ¿Gerard? - Gerard. 273 00:14:39,420 --> 00:14:40,471 Pues, sí. 274 00:14:40,671 --> 00:14:44,266 [en inglés] ¡Pascual! No hables con ellos. Ya les pedí que se fueran. 275 00:14:44,466 --> 00:14:46,602 - [en inglés] Es visita. - [en inglés] No hicimos nada. 276 00:14:46,802 --> 00:14:48,020 - [en inglés] Venga. - No. 277 00:14:48,220 --> 00:14:50,731 - [Nico] ¿Por qué? - Esto no está bien. Lo sabe. 278 00:14:50,931 --> 00:14:54,735 - Ustedes invadieron propiedad privada. - Eso no está bien. 279 00:14:54,935 --> 00:14:57,938 Solo lo estábamos saludando. [en español] No me toques, güey. 280 00:15:15,247 --> 00:15:16,132 [en inglés] Hola. 281 00:15:16,332 --> 00:15:17,979 - [oficial en inglés] Pueden irse. - Ay... 282 00:15:22,796 --> 00:15:25,507 - [en español] Gracias. - [en español] ¿Qué hacían? 283 00:15:26,175 --> 00:15:28,719 - Investigábamos... - No me digan que lo de Temo. Ya. 284 00:15:29,219 --> 00:15:32,773 Si ya en México están fuera de su jurisdiction, peor acá. 285 00:15:32,973 --> 00:15:34,483 ¿Qué tiene que ver el orfanato? 286 00:15:34,683 --> 00:15:38,195 Terry Davis dijo que mataron a Temo para proteger a Sueños sin Fronteras. 287 00:15:38,395 --> 00:15:40,406 Lo investigamos, y al padre Murphy. 288 00:15:40,606 --> 00:15:42,908 Lo único raro que encontramos es lo del incendio. 289 00:15:43,108 --> 00:15:44,118 [Gloria] Mm-hmm. 290 00:15:44,318 --> 00:15:46,737 [en inglés] ¿Van a ir contra el padre Murphy? 291 00:15:47,446 --> 00:15:49,365 [en español] Dicen que es un santo. 292 00:15:50,074 --> 00:15:51,625 Jesus of the border, le dicen. 293 00:15:51,825 --> 00:15:52,877 ¿Jesus of the... 294 00:15:53,077 --> 00:15:56,297 No necesariamente contra él, tal vez alguien de su organización. 295 00:15:56,497 --> 00:15:59,500 Necesitamos entender qué pasó o pasa en Sueños sin Fronteras. 296 00:16:01,168 --> 00:16:04,722 No es fácil meterse con un hombre así. Necesitas algo sólido. 297 00:16:04,922 --> 00:16:06,632 Por eso necesitamos tu ayuda. 298 00:16:07,132 --> 00:16:09,351 [Anne] Me piden reportar cualquier cosa extraña 299 00:16:09,551 --> 00:16:10,853 con su unidad en Tijuana. 300 00:16:11,053 --> 00:16:13,138 - ¿Con nosotros? ¿Quién? - Con ustedes. 301 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 ¿Qué les vas a decir? 302 00:16:15,432 --> 00:16:17,526 Solo tengo cosas buenas que decir de ustedes. 303 00:16:17,726 --> 00:16:20,396 - Pues... - Obviamente, no voy a mencionar eso. 304 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 Tienen que tener cuidado. 305 00:16:24,483 --> 00:16:27,444 Anne, hay una persona con mucho poder detrás de esto. 306 00:16:28,195 --> 00:16:31,749 - [susurrando] Saben que vamos tras ellos. - Entiendo lo que me dicen. 307 00:16:31,949 --> 00:16:33,075 Y... y les creo. 308 00:16:33,784 --> 00:16:36,337 - [oficial en inglés] Su bolso. - [en inglés] Gracias. 309 00:16:36,537 --> 00:16:37,463 [Anne en inglés] Gracias. 310 00:16:37,663 --> 00:16:38,589 [música de tensión] 311 00:16:38,789 --> 00:16:39,673 [en español] A ver... 312 00:16:39,873 --> 00:16:42,718 Me gustaría atrapar al asesino de Temo, tanto como ustedes. 313 00:16:42,918 --> 00:16:46,096 [en inglés] Pero es el peor momento para llamar la atención 314 00:16:46,296 --> 00:16:47,506 haciendo algo ilegal. 315 00:16:50,050 --> 00:16:53,804 - [en inglés] Necesitamos tu ayuda. - [en español] Te lo dije la vez pasada. 316 00:16:54,722 --> 00:16:57,307 Estoy con ustedes, pero no puedo romper la ley. 317 00:17:01,520 --> 00:17:04,398 Eres la única que puede tener acceso a esa información. 318 00:17:06,692 --> 00:17:09,778 Tú nos puedes decir si están ocultando algo sobre el incendio. 319 00:17:12,489 --> 00:17:14,116 [música se desvanece] 320 00:17:23,250 --> 00:17:25,210 ¡Ven! Acaban de postear algo. 321 00:17:28,505 --> 00:17:29,506 ¿Es en serio? 322 00:17:30,924 --> 00:17:31,809 [puerta se abre] 323 00:17:32,009 --> 00:17:35,396 Tan descaradas, con ubicación y todo. Seguro es para despistarnos. 324 00:17:35,596 --> 00:17:37,189 - [Gloria] ¿Qué hubo? - ¿Qué hubo? 325 00:17:37,389 --> 00:17:39,483 - [Gloria] ¿Cómo están? - ¿Subieron una foto? 326 00:17:39,683 --> 00:17:42,319 Sí, es lo primero que postean desde que son fugitivas. 327 00:17:42,519 --> 00:17:45,064 - [Nico] ¿Y las están rastreando? - En eso estamos. 328 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 [Gloria] Por Los Santos. 329 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Gloria y yo podemos ir a checar. 330 00:17:50,861 --> 00:17:53,247 Pero ¿nos podrías mandar una ubicación más precisa? 331 00:17:53,447 --> 00:17:54,331 [Camila] Sí. 332 00:17:54,531 --> 00:17:56,500 - Mande. Vámonos, Gloria. - ¿Ya? 333 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 - Ya. - Bueno... 334 00:18:00,037 --> 00:18:01,463 [música electrónica] 335 00:18:01,663 --> 00:18:03,165 [bullicio] 336 00:18:05,709 --> 00:18:08,212 ¿Qué hacemos, güey? ¿Me les voy a colar ahí? Como... 337 00:18:08,879 --> 00:18:09,763 [Nico] Va. 338 00:18:09,963 --> 00:18:12,182 [Gloria] Es cabrón arrestarlas con morras aquí. 339 00:18:12,382 --> 00:18:13,642 [Nico] Confirmemos que son. 340 00:18:13,842 --> 00:18:16,812 [mujer 1] Chicas, por favor, no se amontonen. Un paso atrás. 341 00:18:17,012 --> 00:18:18,522 Voy a escanear el código. 342 00:18:18,722 --> 00:18:21,141 - ¿Están sin número? Perfecto. - [mujer 2] Sí. 343 00:18:22,226 --> 00:18:26,939 [mujer 1] Listo. Código QR. Perfecto. Tranquilas. Todas van a pasar. 344 00:18:27,439 --> 00:18:28,782 - Voy. - [hombre] ¡Oiga! 345 00:18:28,982 --> 00:18:30,826 - [Gloria] Con permisito. - ¡No se meta! 346 00:18:31,026 --> 00:18:32,986 - [mujer 3] ¡Ay, cuidado! - Gracias. 347 00:18:37,533 --> 00:18:39,043 - Trato de pasar. - Cuidado. 348 00:18:39,243 --> 00:18:42,630 - Quiero cambiar mi blusa. - Yo también estoy haciendo fila. 349 00:18:42,830 --> 00:18:43,964 - [mujer 1] Gracias. - Oye... 350 00:18:44,164 --> 00:18:46,467 - Que no te metas. - [Gloria] ¿Por qué empujas? 351 00:18:46,667 --> 00:18:49,970 - ¡Tiene una pistola! - ¡No! ¡Soy policía! No, no, no, no. 352 00:18:50,170 --> 00:18:53,223 - [mujer 4] ¡Hay una pistola! - No. Oigan. No, no. Por favor. 353 00:18:53,423 --> 00:18:55,676 - No grabes. Soy policía. - [bullicio] 354 00:18:56,677 --> 00:18:58,187 [Kim en inglés] ¿Qué sucede? 355 00:18:58,387 --> 00:19:01,807 [en inglés] Hay una policía afuera. Está todo bajo control. 356 00:19:02,307 --> 00:19:03,984 [tumulto] 357 00:19:04,184 --> 00:19:05,277 [inaudible] 358 00:19:05,477 --> 00:19:07,988 - No, no me grabes. - [mujer 5] ¡Estoy grabando! 359 00:19:08,188 --> 00:19:10,649 - [tumulto] - [mujer 6] ¡Eres chota! ¡La chota! 360 00:19:11,150 --> 00:19:13,035 [tumulto continúa] 361 00:19:13,235 --> 00:19:17,823 [multitud] ¡Chota! ¡Chota! ¡Chota! ¡Chota! 362 00:19:18,365 --> 00:19:23,128 [multitud continúa] ¡Chota! ¡Chota! ¡Chota! ¡Chota! ¡Chota! ¡Chota! 363 00:19:23,328 --> 00:19:24,630 [música se desvanece] 364 00:19:24,830 --> 00:19:27,758 [Archi] Es la fugitiva más aburrida que he seguido. 365 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Aquí están los tacos, carnal. 366 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 - ¿Qué son? ¿De asadita? - Sí. 367 00:19:37,134 --> 00:19:40,929 ¿Te digo una cosa, loco? Esa morra ni siquiera es una fugitiva. 368 00:19:41,638 --> 00:19:42,764 Este es el tuyo, güey. 369 00:19:43,307 --> 00:19:44,858 - Pero no es normal. - Pues, no. 370 00:19:45,058 --> 00:19:46,652 Se está haciendo manicure, cabrón. 371 00:19:46,852 --> 00:19:47,820 [Cri ríe] 372 00:19:48,020 --> 00:19:49,104 ¿No te parece raro? 373 00:19:49,646 --> 00:19:50,647 Obvio. 374 00:19:51,815 --> 00:19:53,117 Nos están utilizando, compa. 375 00:19:53,317 --> 00:19:56,954 Para mí, que Chapman está ya llegando a una playa, 376 00:19:57,154 --> 00:20:01,583 el compa a toda madre acá acostadote con su piña colada. 377 00:20:01,783 --> 00:20:05,204 Y tú y yo aquí como pendejos perdiendo el tiempo con esta morra. 378 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 Pero bueno, como decía Temo. 379 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Paciencia. 380 00:20:09,875 --> 00:20:11,627 ¿No? Que este pedo es de paciencia. 381 00:20:12,711 --> 00:20:14,838 ¿Crees que el esposo la usa de distracción? 382 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Claro. 383 00:20:19,134 --> 00:20:21,395 [Gloria] Valió para pura madre nuestro plan. 384 00:20:21,595 --> 00:20:24,606 Toda la raza ahí gritando "chota, chota". Pinche vergüenza. 385 00:20:24,806 --> 00:20:28,527 [Nico] Pinches adolescentes mutantes se sienten invencibles con su teléfono. 386 00:20:28,727 --> 00:20:29,853 [Gloria] ¿No es Valentina? 387 00:20:30,854 --> 00:20:32,322 - [Nico] ¿Val? - ¿Qué hubo? 388 00:20:32,522 --> 00:20:34,024 [Gloria] ¿Qué pedo, güey? 389 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 ¿Cómo están? 390 00:20:36,526 --> 00:20:39,496 Bien, bien. Hola, mucho gusto. Soy... Soy Gloria. 391 00:20:39,696 --> 00:20:41,448 - Gloria, Lulú. Lulú... - Mucho gusto. 392 00:20:42,115 --> 00:20:43,825 - [Nico] ¿Cómo estás? - [Lulú] Bien ¿y tú? 393 00:20:44,451 --> 00:20:46,920 Todo bien, yernita. ¿Qué? ¿Haciendo qué? 394 00:20:47,120 --> 00:20:49,506 - Pues, vinimos a la venta de Saki. - ¿Saki? 395 00:20:49,706 --> 00:20:52,718 Son unas influencers. Sam y Kimmy. Juntas les dicen "Saki. " 396 00:20:52,918 --> 00:20:55,554 - Ah, míralas, qué creativas, ¿no? - ¿Y ustedes? 397 00:20:55,754 --> 00:20:57,973 Curiosamente, las andamos buscando a ellas. 398 00:20:58,173 --> 00:21:01,185 - Simón. ¿Ustedes no las alcanzaron a ver? - Pues, no. 399 00:21:01,385 --> 00:21:03,729 Dijeron que iban a estar. Llegamos, y no estaban. 400 00:21:03,929 --> 00:21:07,566 No, ya fue. Ni se van a dejar, saben que estamos atrás de ellas, ¿no? 401 00:21:07,766 --> 00:21:09,651 Pero ¿por qué o qué? ¿Qué hicieron? 402 00:21:09,851 --> 00:21:12,062 Todo lo que traen y venden es robado, mija. 403 00:21:12,646 --> 00:21:13,864 Está feo, la neta. 404 00:21:14,064 --> 00:21:15,357 La bestia. 405 00:21:16,942 --> 00:21:19,036 No. ¿Compraron algo? 406 00:21:19,236 --> 00:21:20,737 [música de suspenso] 407 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 [Valentina] Compré la semana pasada. 408 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Lo tendrás que regresar, Valentina. 409 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 Bueno, ¿les echo un raite o se quedan acá? 410 00:21:33,959 --> 00:21:34,843 ¿Puedo ir a la oficina? 411 00:21:35,043 --> 00:21:36,336 - Simón. - [Nico] No. 412 00:21:37,421 --> 00:21:38,514 ¿Qué? 413 00:21:38,714 --> 00:21:40,808 Ándale, quiero ver qué pasa con Saki. 414 00:21:41,008 --> 00:21:42,509 - [Nico exhala] - Ay, Dios mío. 415 00:21:43,093 --> 00:21:46,930 Ve con Gloria. Tengo que ir a la iglesia por lo de las cenizas de Temo. 416 00:21:49,266 --> 00:21:50,943 [música melancólica] 417 00:21:51,143 --> 00:21:55,948 [padre Joel] Señor, ten misericordia de tu hijo, nuestro hermano Temo. 418 00:21:56,148 --> 00:22:00,786 Ya que procuró cumplir con tu voluntad, recíbelo con amor en tu casa 419 00:22:00,986 --> 00:22:04,289 y permítele integrarse al coro de ángeles en el cielo. 420 00:22:04,489 --> 00:22:06,125 [música de tensión] 421 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Te lo pedimos 422 00:22:08,910 --> 00:22:10,746 por Jesucristo, nuestro Señor. 423 00:22:12,497 --> 00:22:13,382 - Amén. - Amén. 424 00:22:13,582 --> 00:22:14,833 - Amén. - Amén. 425 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Amén. 426 00:22:27,054 --> 00:22:28,555 [música melancólica] 427 00:22:42,861 --> 00:22:45,030 Perdón por lo de la otra noche en mi casa. 428 00:22:45,614 --> 00:22:48,408 Estaba checando unas cosas de la chamba con Anne y... 429 00:22:49,117 --> 00:22:51,545 Me molesta mucho que nomás sea cuando tú quieres. 430 00:22:51,745 --> 00:22:56,041 Y, pues, no me contestabas mis mensajes, pero, pues, tú ya sabes que yo... 431 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 María. 432 00:22:59,920 --> 00:23:02,339 Ya le dije a tu mamá que cualquier cosa me llame. 433 00:23:04,299 --> 00:23:05,300 Para servirles. 434 00:23:07,260 --> 00:23:08,312 ¿Qué pasó, Nico? 435 00:23:08,512 --> 00:23:10,097 - ¿Mm? ¿Y el jale? - ¿Qué hubo? 436 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Ahí seguimos. 437 00:23:13,266 --> 00:23:15,894 Felicidades, señor secretario de seguridad. 438 00:23:19,272 --> 00:23:21,992 Está gacho que justo que por fin les entregaron el cuerpo 439 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 y pudieron depositar las cenizas, 440 00:23:24,986 --> 00:23:27,572 haya salido un periodicazo en contra de Temo, ¿no? 441 00:23:29,574 --> 00:23:30,459 Mira, Nico. 442 00:23:30,659 --> 00:23:32,169 [música de tensión] 443 00:23:32,369 --> 00:23:33,703 Eso se salió de mis manos. 444 00:23:34,246 --> 00:23:35,247 ¿Mm? 445 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 Para mí también es un problema 446 00:23:38,708 --> 00:23:42,712 que reabran un tema y empiecen a chingar con un caso que ya está cerrado. 447 00:23:43,463 --> 00:23:44,464 [Nico] Mm. 448 00:23:47,008 --> 00:23:49,469 Que te vaya bien y cuídate mucho. 449 00:23:50,345 --> 00:23:51,346 Usted también. 450 00:24:02,232 --> 00:24:03,233 [pitido celular] 451 00:24:09,030 --> 00:24:10,115 [golpes en puerta] 452 00:24:15,954 --> 00:24:18,206 - ¿Qué hubo? ¿Todo bien? - Sí, pásale. 453 00:24:20,876 --> 00:24:21,760 ¿Tu jefa? 454 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 Se fue con mis tías. Va a llegar más tarde. 455 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 Pues, nada, pensé que me ibas a pedir disculpas. 456 00:24:29,342 --> 00:24:32,053 Que ibas a reconocer que te portaste como un pendejo. 457 00:24:32,804 --> 00:24:35,599 - Pues, sí quería, pero no te dejas, ¿no? - Mm. 458 00:24:36,892 --> 00:24:39,227 Pues, es que así no se piden disculpas, Nico. 459 00:24:41,104 --> 00:24:42,522 [música apasionada] 460 00:25:42,499 --> 00:25:43,792 [música se desvanece] 461 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 [tararea] 462 00:25:49,089 --> 00:25:52,384 [hombre] No es justo. Tú vives practicando el juego. Güey... 463 00:25:52,968 --> 00:25:54,978 - ¿Juegas todos los días, hijo? - [Ismael inaudible] 464 00:25:55,178 --> 00:25:57,647 - [hombre] Es mi primera vez. - [Ismael] Es fácil. 465 00:25:57,847 --> 00:25:59,516 - [hombre] ¡Oh! - [Ismael] Híjole. 466 00:26:00,433 --> 00:26:02,569 [hombre] Ya te voy a enseñar cómo jugaba yo. 467 00:26:02,769 --> 00:26:03,737 [música de tensión] 468 00:26:03,937 --> 00:26:06,281 [conversación continúa] 469 00:26:06,481 --> 00:26:07,482 [Ismael] Viejo tú. 470 00:26:08,066 --> 00:26:10,035 - [hombre] ¿Qué? - [Ismael] Estás oxidado. 471 00:26:10,235 --> 00:26:12,737 [hombre] ¿Cuál oxidado? Estoy... Estoy al tiro yo. 472 00:26:13,238 --> 00:26:15,240 - [Ismael] ¡Oye! - [hombre] ¿Qué? ¡Mira! 473 00:26:19,494 --> 00:26:20,870 [Ismael] ¡Lo dejaron salir! 474 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Pues conseguí una lana para pagar a un abogado. 475 00:26:35,427 --> 00:26:36,428 Aquí estoy. 476 00:26:37,012 --> 00:26:39,022 Les quería decir, pero quería que fuera sorpresa. 477 00:26:39,222 --> 00:26:40,932 [madre] Mija, ya llegaste. 478 00:26:42,142 --> 00:26:45,770 Tengo un caldito muy bueno y voy a calentarlo para que cenemos, eh. 479 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Isma. 480 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 ¿Te puedo abrazar? 481 00:27:06,124 --> 00:27:07,334 [Archi suspira] 482 00:27:13,089 --> 00:27:14,215 [música de suspenso] 483 00:27:15,258 --> 00:27:16,259 [Cri] Salió. 484 00:27:23,099 --> 00:27:23,984 Vámonos. 485 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 [música de tensión] 486 00:27:38,782 --> 00:27:40,158 [música se desvanece] 487 00:27:41,284 --> 00:27:45,163 Siempre creí que, si hubiera sido hombre, me hubiera llevado mejor con mi apá. 488 00:27:46,206 --> 00:27:47,457 Sabes que te adoraba. 489 00:27:48,667 --> 00:27:51,252 Pues, sí, pero nunca supo cómo acercarse. 490 00:27:51,836 --> 00:27:53,472 Era de otra generación. 491 00:27:53,672 --> 00:27:56,633 Tal vez nomás no sabía cómo expresar su cariño. 492 00:27:59,636 --> 00:28:01,480 Pero tú eres bien pinche perfecta. 493 00:28:01,680 --> 00:28:03,973 Ay, no mames, Nico. 494 00:28:04,557 --> 00:28:05,558 Chale. 495 00:28:10,105 --> 00:28:12,649 Prométeme que no vas a dejar que te maten también. 496 00:28:14,484 --> 00:28:15,527 Lo voy a intentar. 497 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 [música de tensión] 498 00:28:31,084 --> 00:28:31,968 [Cri] Hola, Anne. 499 00:28:32,168 --> 00:28:35,430 [Anne al teléfono] Conseguí la orden para detener a Hailey Chapman. 500 00:28:35,630 --> 00:28:38,466 - Arréstenla solo si es necesario. - [Cri] Copy. Gracias. 501 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Sobre ella. 502 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 En caliente. 503 00:28:43,179 --> 00:28:46,099 Estará cabrón que diga por las buenas dónde está su marido. 504 00:28:57,193 --> 00:28:59,154 - [en inglés] Mierda. - [Cri] Puta madre. 505 00:29:00,071 --> 00:29:01,781 [en inglés] Solo queremos hablar. 506 00:29:06,661 --> 00:29:08,037 [Cri en inglés] ¡Alto! 507 00:29:09,748 --> 00:29:10,924 ¡Alto! 508 00:29:11,124 --> 00:29:12,175 ¡Alto! 509 00:29:12,375 --> 00:29:13,960 - [gritos] - ¡Quieta! 510 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 Señora. 511 00:29:17,714 --> 00:29:19,090 [Cri gruñe y grita] 512 00:29:20,258 --> 00:29:21,476 [en español] ¡Perdón! 513 00:29:21,676 --> 00:29:23,845 [música de tensión continúa] 514 00:29:25,305 --> 00:29:26,473 ¡Muévanse! 515 00:29:29,392 --> 00:29:31,561 [gritos] 516 00:29:32,520 --> 00:29:33,938 [Cri gime] 517 00:29:34,773 --> 00:29:36,658 [en inglés] No pueden arrestarme. No hice nada. 518 00:29:36,858 --> 00:29:38,535 [en inglés] La estamos deteniendo. 519 00:29:38,735 --> 00:29:39,869 [en español] ¿Estás bien? 520 00:29:40,069 --> 00:29:41,705 - [Hailey] ¡Quítate! - [en inglés] ¡Cállese! 521 00:29:41,905 --> 00:29:44,532 - ¡No me toques! - No lo haga más difícil. 522 00:29:46,618 --> 00:29:47,711 [Cri en español] Güey... 523 00:29:47,911 --> 00:29:50,455 - Cómo arde esa mierda. - [en español] Vámonos. 524 00:29:52,415 --> 00:29:56,586 [en inglés] Preguntaré una vez más. ¿Dónde está su esposo, carajo? 525 00:29:58,546 --> 00:30:00,340 [en inglés] Y lo diré una vez más. 526 00:30:01,549 --> 00:30:02,675 No sé. 527 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 ¿Por qué vino a Tijuana? 528 00:30:09,766 --> 00:30:10,850 ¿Les gustan? 529 00:30:12,602 --> 00:30:16,815 Es tan barato que vale la pena dejar que una mexicana me toque las manos. 530 00:30:20,485 --> 00:30:21,569 Dígame, 531 00:30:22,695 --> 00:30:25,615 ¿le gustaría pasar tiempo en una prisión mexicana? 532 00:30:26,866 --> 00:30:29,619 Podemos arrestarla por atacar a un oficial. 533 00:30:31,329 --> 00:30:33,540 No te atrevas a amenazarme, frijolero. 534 00:30:34,916 --> 00:30:35,917 No eres nadie. 535 00:30:37,919 --> 00:30:40,513 Ojalá mi esposo los mate a todos en el desierto. 536 00:30:40,713 --> 00:30:42,090 [música de tensión] 537 00:30:42,590 --> 00:30:43,591 [en inglés] ¿Qué? 538 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 No tienen razón 539 00:30:47,846 --> 00:30:49,305 para retenerme aquí... 540 00:30:50,223 --> 00:30:52,308 Hagan su trabajo y devuélvanme a mi país. 541 00:30:58,106 --> 00:31:00,241 [Camila] Escaparon por una puerta trasera. 542 00:31:00,441 --> 00:31:02,902 Apagaron celulares para no ser localizadas. 543 00:31:04,195 --> 00:31:06,531 - ¿Tu contacto tiene algo? - Pregunto. ¿Qué aparece? 544 00:31:07,031 --> 00:31:09,951 - [Camila] Señal perdida. - [chista] Pinche... 545 00:31:12,495 --> 00:31:15,215 ¿Qué pasó, comando? ¿Sí? ¿Ya le soltó la sopa la ñora? 546 00:31:15,415 --> 00:31:16,925 No, no va a decir nada. 547 00:31:17,125 --> 00:31:18,343 Conoce sus derechos, 548 00:31:18,543 --> 00:31:21,096 y sabe que no la podemos retener aquí mucho tiempo. 549 00:31:21,296 --> 00:31:24,849 No nos podemos pasar por alto los pinches protocolos, porque nos traen... 550 00:31:25,049 --> 00:31:25,975 bien checados. 551 00:31:26,175 --> 00:31:29,104 Lo que sí dijo es que Chapman se esconde en el desierto. 552 00:31:29,304 --> 00:31:31,022 - Va para allá, ¿verdad? - Simón. 553 00:31:31,222 --> 00:31:32,774 Nos estaba toreando la morra, 554 00:31:32,974 --> 00:31:36,111 mientras nosotros nos íbamos buscando a ese hijo de su puta madre. 555 00:31:36,311 --> 00:31:39,572 Te dije: "¿Qué chingos hacemos esperando que se ponga uña la ñora?". 556 00:31:39,772 --> 00:31:41,408 - Puta madre, güey. - [Beto] Oigan. 557 00:31:41,608 --> 00:31:45,829 Están reportando el veinte de las morras, que están llegando a Rosarito. Confirmado. 558 00:31:46,029 --> 00:31:49,249 - Vámonos para allá. - No. Te van a reconocer. 559 00:31:49,449 --> 00:31:51,918 Lo postearon con hashtag Saki, y hashtag Lady Chota. 560 00:31:52,118 --> 00:31:53,294 [Gloria] ¿Lady qué, güey? 561 00:31:53,494 --> 00:31:55,004 - Lady Chota. - ¿A mí? 562 00:31:55,204 --> 00:31:57,373 - No, pues voy con Beto. - Vamos. 563 00:31:57,999 --> 00:32:00,668 - [Nico] Ya saben qué hacer, ¿no? - [Gloria] Simón. 564 00:32:01,920 --> 00:32:05,181 Cualquier cosa que nos enteremos del border patrol, yo le llamo. 565 00:32:05,381 --> 00:32:06,808 - Bien. - [Cri] Voy camino. 566 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 [Nico] ¡Chau, mija! 567 00:32:09,636 --> 00:32:11,846 - [Gloria] Lady Chota. - [Camila] Lady Chota. 568 00:32:12,847 --> 00:32:14,140 [Gloria] No, no, no, no. 569 00:32:15,266 --> 00:32:17,902 Con el Internet de ahora, los morritos aprenden de todo. 570 00:32:18,102 --> 00:32:20,864 - Simón. - Los influencers no saben qué inventar. 571 00:32:21,064 --> 00:32:23,158 - [Nico] Ey. - Pa, ¿puedo ir con ustedes? 572 00:32:23,358 --> 00:32:26,745 No, mija, quédate con Camila o pídele a Gloria que te eche un raite. 573 00:32:26,945 --> 00:32:31,366 Porfa, no son peligrosas. Nunca puedo verte trabajar. 574 00:32:32,116 --> 00:32:35,411 Se puede quedar en el carro. Son unas morritas inofensivas. 575 00:32:40,458 --> 00:32:44,087 Ándale. Hago todo lo que tú me digas. Te lo juro, no te voy a estorbar. 576 00:32:44,879 --> 00:32:45,764 [Nico suspira] 577 00:32:45,964 --> 00:32:49,184 Está bueno, ándale, pues. Pero haces lo que yo te diga, eh. 578 00:32:49,384 --> 00:32:51,552 [oleaje del mar] 579 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 ¿Estás bien? 580 00:32:59,060 --> 00:33:02,730 No me gusta mucho el ghosteo. Prefiero que me contesten. Y... 581 00:33:03,481 --> 00:33:06,493 No quiero presionar nada. Si me dices que ya estuvo, ya estuvo... 582 00:33:06,693 --> 00:33:08,861 No, es que no es eso. No... 583 00:33:12,156 --> 00:33:14,534 Pues no es que no quiera, pues es que más bien... 584 00:33:17,412 --> 00:33:19,372 Pues, no sé qué es lo que quiero, pues. 585 00:33:22,250 --> 00:33:23,251 Okey. 586 00:33:24,377 --> 00:33:25,929 Está todo muy complejo ahorita. 587 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 La chamba. 588 00:33:28,798 --> 00:33:29,882 La vida. 589 00:33:31,592 --> 00:33:33,520 Ismael. No sé. No sé, no... 590 00:33:33,720 --> 00:33:36,723 Ando en chinga todo el tiempo. Nomás no me queda... 591 00:33:41,227 --> 00:33:42,228 No sé. 592 00:33:43,938 --> 00:33:45,773 [música melancólica] 593 00:33:47,108 --> 00:33:48,401 ¿Me trajiste algo o qué? 594 00:33:49,527 --> 00:33:50,528 ¿O no? 595 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Son tus favoritas. Te traje unas tostadas de marlin. 596 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Gracias. 597 00:33:57,952 --> 00:33:59,746 Ahí le puse salsita. 598 00:34:01,456 --> 00:34:04,333 [Valentina] Si no vienen armados, ¿ustedes sacan pistolas? 599 00:34:05,460 --> 00:34:06,461 Pues, depende. 600 00:34:07,336 --> 00:34:08,838 Si se quieren echar a la fuga, 601 00:34:09,380 --> 00:34:12,884 a lo mejor unos tiros para espantarlos, a lo mucho a las piernas. 602 00:34:14,010 --> 00:34:16,062 - ¿Y le has disparado a mucha gente? - No. 603 00:34:16,262 --> 00:34:17,764 - No. - [Nico] La verdad, no. 604 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 Oye, ¿y has matado a alguien? 605 00:34:23,770 --> 00:34:24,812 No, nunca. 606 00:34:26,064 --> 00:34:27,732 [música de tensión] 607 00:34:30,526 --> 00:34:31,527 Collado. 608 00:34:32,904 --> 00:34:36,541 Son los últimos movimientos del celular del comandante Lozano. 609 00:34:36,741 --> 00:34:39,210 ¿Sospechan que Bernal tuvo que ver con el asesinato? 610 00:34:39,410 --> 00:34:42,288 No, no, no. Ese caso ya está cerrado. 611 00:34:44,332 --> 00:34:45,884 Pero Nico se pasó de la raya. 612 00:34:46,084 --> 00:34:47,594 Se salió de su jurisdicción 613 00:34:47,794 --> 00:34:51,297 y se puso a dirigir una investigación paralela sin autoridad. 614 00:34:52,173 --> 00:34:55,468 Mm. Bueno, ¿y cómo quiere que lo maneje? 615 00:34:56,052 --> 00:34:58,730 Bueno, como nuevo director de la Policía Estatal, 616 00:34:58,930 --> 00:35:01,316 tienes que seguir el protocolo correspondiente. 617 00:35:01,516 --> 00:35:04,894 Y si hay que cesar a Nico de su cargo en la unidad, pues... 618 00:35:06,187 --> 00:35:07,730 que sea lo que tenga que ser. 619 00:35:14,654 --> 00:35:15,696 [Beto] Ahí está. 620 00:35:21,619 --> 00:35:22,620 Buenas, buenas. 621 00:35:24,956 --> 00:35:28,459 [oficial] Ahí está su carro. Al parecer, se metieron en el restaurante. 622 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 Está bueno. 623 00:35:32,004 --> 00:35:34,048 - Gracias por el parote. - No, hombre. 624 00:35:34,632 --> 00:35:36,217 - Estamos. - [Valentina] Ey. 625 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 ¿Les puedo ayudar? 626 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 No, Valentina. 627 00:35:42,056 --> 00:35:43,057 Igual, ¿y sí? 628 00:35:44,392 --> 00:35:46,102 [música electrónica por parlantes] 629 00:35:47,186 --> 00:35:48,187 [clic cámara] 630 00:35:50,648 --> 00:35:51,649 [clic cámara] 631 00:35:53,609 --> 00:35:54,610 [clic cámara] 632 00:35:56,362 --> 00:35:58,865 [en inglés] No creí que nos seguirían hasta México. 633 00:35:59,532 --> 00:36:02,251 [en inglés] Tal vez solo en la frontera. Sigamos el plan. 634 00:36:02,451 --> 00:36:04,996 Lleguemos a Tulum, y ahí haremos un nuevo perfil. 635 00:36:08,541 --> 00:36:09,676 Dios mío. 636 00:36:09,876 --> 00:36:11,085 No seas tan paranoica. 637 00:36:15,089 --> 00:36:19,093 [en inglés] Dios mío. ¡Son Saki! Soy su más grande admiradora. 638 00:36:19,760 --> 00:36:22,897 ¿Puedo tomarme una selfi con ustedes? No pude verlas hoy. 639 00:36:23,097 --> 00:36:24,774 - Por favor. - [Samantha] Mm... 640 00:36:24,974 --> 00:36:27,986 - Ah... - Ahora no. Perdón. 641 00:36:28,186 --> 00:36:30,313 Solo una. Será muy rápido. Lo prometo. 642 00:36:30,813 --> 00:36:33,700 Toma. Quédate con esto. Por favor. 643 00:36:33,900 --> 00:36:35,910 - [Valentina] ¿En serio? - Muchas gracias. 644 00:36:36,110 --> 00:36:38,204 - Bueno, gracias. - [Kim] De nada. 645 00:36:38,404 --> 00:36:39,947 - Adiós. - Gracias. 646 00:36:41,115 --> 00:36:42,575 Nos tenemos que ir. 647 00:36:43,159 --> 00:36:44,327 Sí. 648 00:36:45,661 --> 00:36:47,288 Hola. [articula en silencio] 649 00:36:48,331 --> 00:36:49,215 [Nico] ¿Las viste? 650 00:36:49,415 --> 00:36:52,084 [en español] Sí. Aquí están. Están pidiendo la cuenta. 651 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 ¿Qué? 652 00:36:58,341 --> 00:37:00,593 Busquemos otra salida para que no nos sigan. 653 00:37:02,428 --> 00:37:05,473 - [Nico] Ya localicé su vehículo. - [Beto] Copiado. 654 00:37:06,474 --> 00:37:07,984 Yo cubro la entrada principal. 655 00:37:08,184 --> 00:37:10,186 [música de suspenso] 656 00:37:13,940 --> 00:37:16,234 - [hombre 1] ¿Y estas? - [hombre 2 en inglés] ¡No pasar! 657 00:37:25,868 --> 00:37:27,036 [celular suena] 658 00:37:27,912 --> 00:37:30,998 - ¿Qué pasó, mija? - [Valentina] Se escapan por atrás, pa. 659 00:37:35,378 --> 00:37:38,589 - [en inglés] ¡No! - [en inglés] Dios mío, ¡no! Kim. 660 00:37:39,548 --> 00:37:40,549 ¡Ayuda! 661 00:37:42,260 --> 00:37:43,603 [Kim y Samantha sollozan] 662 00:37:43,803 --> 00:37:45,471 - [Kim] Por favor. - La policía. 663 00:37:54,438 --> 00:37:57,775 [en inglés] Por acá, Saki. Síganme, rápido. 664 00:37:58,985 --> 00:38:00,569 [gruñidos] 665 00:38:02,113 --> 00:38:03,122 [amartilla arma] 666 00:38:03,322 --> 00:38:04,615 ¡Vamos, Beto! 667 00:38:11,914 --> 00:38:13,124 [pitidos alarma coche] 668 00:38:14,292 --> 00:38:16,627 - Dios mío. - Bueno. 669 00:38:18,421 --> 00:38:19,680 - ¿Están bien? - [ambas] Sí. 670 00:38:19,880 --> 00:38:21,724 - Déjanos salir. - Lo siento. 671 00:38:21,924 --> 00:38:22,975 [Samantha] ¿Qué? 672 00:38:23,175 --> 00:38:25,436 [Beto] ¡Policía! Kim Carter. Samantha Rhodes. 673 00:38:25,636 --> 00:38:28,472 Quedan arrestadas. Tienen derecho a guardar silencio. 674 00:38:36,981 --> 00:38:38,816 - ¿Estás seguro? - [Archi] Simón. 675 00:38:39,358 --> 00:38:42,111 Le tomo fotos a la pickup y la dejo en el corralón. 676 00:38:42,611 --> 00:38:44,655 - Órale. - Ya vete con tu esposa, cabrón. 677 00:38:45,239 --> 00:38:46,499 Gracias. Te la debo, güey. 678 00:38:46,699 --> 00:38:48,284 - Me saludas a Malia. - Ey. 679 00:38:59,837 --> 00:39:01,213 [Beto en inglés] Seria. 680 00:39:01,714 --> 00:39:04,633 [Camila en inglés] Una foto más y las devolvemos a su país. 681 00:39:06,218 --> 00:39:07,094 [suspira] 682 00:39:14,602 --> 00:39:17,488 - [Nico en inglés] ¿Nada más? - [en inglés] Me quitaron todo. 683 00:39:17,688 --> 00:39:18,948 [clic cámara] 684 00:39:19,148 --> 00:39:20,825 Cuidado con eso, por favor. 685 00:39:21,025 --> 00:39:22,818 - [Nico] No es tuyo. - [murmura] 686 00:39:23,402 --> 00:39:24,779 [suspira] 687 00:39:25,946 --> 00:39:26,947 Ey. 688 00:39:30,201 --> 00:39:31,202 Llegó un nuevo caso. 689 00:39:31,702 --> 00:39:35,965 River Woodstock. Director de cine famoso. Acusado de abuso sexual. 690 00:39:36,165 --> 00:39:38,292 Hoy es su último día de rodaje en Tijuana. 691 00:39:38,793 --> 00:39:40,503 Habría que estar ahí en dos horas. 692 00:39:41,003 --> 00:39:42,513 ¡Chingón! Pues, van ustedes dos. 693 00:39:42,713 --> 00:39:45,558 Chequen con Ema, se mueve en ese mundo, los puede meter. 694 00:39:45,758 --> 00:39:46,842 [Beto] Okey. 695 00:39:47,802 --> 00:39:50,304 Dejé un informe que te envió Anne en tu escritorio. 696 00:39:50,846 --> 00:39:51,847 Gracias. 697 00:39:54,308 --> 00:39:55,359 [Camila] Ah... 698 00:39:55,559 --> 00:39:58,562 [en inglés] Acompáñenme, les tomaremos las huellas digitales. 699 00:40:03,734 --> 00:40:05,319 [música de suspenso] 700 00:40:09,740 --> 00:40:13,536 VALENTÍA DEL PADRE MURPHY SALVA VIDAS EN ORFANATO ST. NICHOLAS DE SAN DIEGO 701 00:40:29,468 --> 00:40:32,021 EL SOSPECHOSO, ROBERT STONE, SE DECLARÓ CULPABLE... 702 00:40:32,221 --> 00:40:34,774 [Nico] ¿Por qué provocaste el incendio, Robert Stone? 703 00:40:34,974 --> 00:40:37,017 Y ADMITIÓ QUE ACCIONÓ POR VENGANZA 704 00:40:37,852 --> 00:40:39,228 [música se desvanece] 705 00:40:44,608 --> 00:40:46,110 [suspira] A huevo. 706 00:40:46,986 --> 00:40:49,705 Parece que la esposa sí le llevaba suministros a Chapman. 707 00:40:49,905 --> 00:40:51,782 La dejo en el corralón y te aviso. 708 00:41:02,084 --> 00:41:03,377 [hombre en inglés] Es mi auto. 709 00:41:03,878 --> 00:41:05,588 [música de tensión] 710 00:41:07,047 --> 00:41:09,392 - No te muevas. - [en inglés] No quiero problemas. 711 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 [Chapman] Sí. 712 00:41:21,562 --> 00:41:23,239 - ¿Eres estadunidense? - Sí. 713 00:41:23,439 --> 00:41:26,317 ¿Y eliges vivir en esta pocilga? 714 00:41:27,359 --> 00:41:29,495 Deberías cazar mexicanos, no estadounidenses. 715 00:41:29,695 --> 00:41:31,664 Atrapamos criminales, nada más. 716 00:41:31,864 --> 00:41:32,865 Voltéate. 717 00:41:38,871 --> 00:41:40,498 Tenemos a tu esposa, ¿sabías? 718 00:41:41,999 --> 00:41:44,960 Está limpia. No tienen nada contra ella. 719 00:41:46,128 --> 00:41:47,630 Saldrá pronto. 720 00:41:48,964 --> 00:41:49,965 Sube. 721 00:41:50,841 --> 00:41:52,009 Tú conducirás. 722 00:42:02,102 --> 00:42:03,771 [motor se enciende] 723 00:42:20,788 --> 00:42:22,790 [música de suspenso] 724 00:42:33,342 --> 00:42:34,343 [Chapman] Despacio. 725 00:42:38,681 --> 00:42:39,857 Detente. 726 00:42:40,057 --> 00:42:41,058 Baja. 727 00:42:46,397 --> 00:42:47,398 ¡Muévete! 728 00:42:49,858 --> 00:42:52,027 Si me matas, terminarás preso en México. 729 00:42:52,903 --> 00:42:55,030 - Puedo ayudarte. - ¿Sí? 730 00:42:56,532 --> 00:42:57,533 ¿Cómo? 731 00:42:58,158 --> 00:43:01,120 Puedo ayudar a tu familia a cruzar la frontera hacia EE. UU. 732 00:43:02,204 --> 00:43:04,248 - Conozco todas las rutas. - Mentira. 733 00:43:06,000 --> 00:43:08,544 - ¿Cuántos años tiene tu hijo? - ¿Qué carajo dices? 734 00:43:09,169 --> 00:43:11,005 Yo tenía 11 cuando perdí a mi madre. 735 00:43:12,172 --> 00:43:15,467 - No quieres que crezca sin familia. - ¡No hables de mi familia! 736 00:43:16,510 --> 00:43:17,553 ¡De rodillas! 737 00:43:21,765 --> 00:43:24,652 Puedo ayudarte a empezar de cero. En México. 738 00:43:24,852 --> 00:43:26,812 - Piénsalo. - ¿En México? 739 00:43:28,689 --> 00:43:29,732 Mentira. 740 00:43:30,399 --> 00:43:31,775 [gruñidos] 741 00:43:36,071 --> 00:43:37,906 [gruñidos] 742 00:43:39,366 --> 00:43:40,492 [gruñidos continúan] 743 00:43:46,707 --> 00:43:48,542 [Archi gruñe] 744 00:43:51,920 --> 00:43:53,255 [gritos] 745 00:44:05,351 --> 00:44:06,393 [Chapman gruñe] 746 00:44:11,774 --> 00:44:12,900 [Archi grita] 747 00:44:23,160 --> 00:44:25,371 [música dramática] 748 00:44:32,461 --> 00:44:34,129 [motor se enciende] 749 00:44:39,134 --> 00:44:40,969 [música dramática continúa] 750 00:44:49,353 --> 00:44:50,362 [música se desvanece] 751 00:44:50,562 --> 00:44:52,564 [silbido viento] 752 00:44:55,651 --> 00:44:57,444 [música de cierre] 753 00:44:58,305 --> 00:45:58,520 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm