1 00:00:06,006 --> 00:00:09,893 [Nico] Estamos investigando el incendio en el orfanato San Nicolás de San Diego. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,063 Una tragedia terrible. Recuerdo fragmentos solo. 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,306 [Anne en inglés] ¿Irán contra Murphy? 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,109 [en español] Me piden reportar cualquier cosa extraña 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,444 con su unidad en Tijuana. 6 00:00:19,644 --> 00:00:20,737 Deben tener cuidado. 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,073 [Gloria] Hay alguien poderoso detrás de esto. 8 00:00:23,273 --> 00:00:24,449 [en inglés] Ayúdanos. 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,109 Lo dejaron salir. 10 00:00:26,609 --> 00:00:29,746 "Cuauhtémoc Lozano fue asesinado por posible corrupción". 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,414 [Nico] Es una movida de Ortega. 12 00:00:31,614 --> 00:00:35,085 Son los últimos movimientos del celular del comandante Lozano. 13 00:00:35,285 --> 00:00:37,295 - ¿Crees que nos pueda... - Mató a Temo. 14 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 No nos puede matar a todos juntos. 15 00:00:40,248 --> 00:00:41,216 [Collado] ¿Cómo lo manejo? 16 00:00:41,416 --> 00:00:43,927 Si hay que cesar a Nico de su cargo en la unidad, 17 00:00:44,127 --> 00:00:45,220 que así sea. 18 00:00:45,420 --> 00:00:48,381 Leroy Chapman. Asesinó a tres migrantes que querían cruzar. 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,926 [Archi grita y gruñe] 20 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 [música de tensión] 21 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,505 [música de tensión se desvanece] 23 00:01:33,051 --> 00:01:33,935 Copiado. 24 00:01:34,135 --> 00:01:37,055 Oigan, vamos al set. Síganme, por favor. ¡Vamos, vamos! 25 00:01:37,847 --> 00:01:41,559 Extras por aquí. Venga. Último día de rodaje. Con ganas. 26 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 Guarden sus celulares, por favor. 27 00:01:46,356 --> 00:01:47,857 Zombis, maquillaje. 28 00:01:48,983 --> 00:01:50,535 Yo conté como 300 personas. 29 00:01:50,735 --> 00:01:52,203 [mujer en inglés] ¿En posición? 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,706 Neta, no me imaginé que ocuparan tanta gente. 31 00:01:54,906 --> 00:01:57,367 - [hombre 1 en inglés] ¡Vamos! - [titubea] Espera. 32 00:02:00,078 --> 00:02:00,962 Se te está cayendo. 33 00:02:01,162 --> 00:02:03,164 [hombre 1] ¿Listos? Viene el director. 34 00:02:04,499 --> 00:02:05,500 ¿Qué? 35 00:02:06,292 --> 00:02:07,293 ¿Por qué me ves así? 36 00:02:07,794 --> 00:02:09,337 No, nada. Nada. 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,800 [hombre 1] Ustedes dos, ayuda. 38 00:02:15,135 --> 00:02:18,855 - [mujer en inglés] No son suficientes. - [hombre 2 en inglés] Más zombis. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 Mira, ahí está Ema. 40 00:02:21,099 --> 00:02:22,651 ¿Qué onda? ¿Dónde andaban? 41 00:02:22,851 --> 00:02:24,018 Nos mandaron para allá. 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,112 [en inglés] Busca el dinero. 43 00:02:26,312 --> 00:02:27,739 No de posproducción... 44 00:02:27,939 --> 00:02:29,950 [Camila] Miren, ese es River Woodstock. 45 00:02:30,150 --> 00:02:33,620 Está usando un nombre falso. Cinco actrices lo denunciaron por abuso. 46 00:02:33,820 --> 00:02:35,914 - [en inglés] En posición. - [en inglés] No... 47 00:02:36,114 --> 00:02:37,582 [hombre 3] Haremos un ensayo. 48 00:02:37,782 --> 00:02:40,669 Hasta hay videos de las denuncias. Míralo, aquí como si nada. 49 00:02:40,869 --> 00:02:44,414 ¿Están listos? Guarden sus celulares, porque el director los odia. 50 00:02:45,206 --> 00:02:47,509 - Gracias por el jale. - ¿Cuándo te dejé abajo? 51 00:02:47,709 --> 00:02:50,086 - Nunca. - Ahorita entran a set. 52 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 [Beto] Trae dos guarros. 53 00:02:53,506 --> 00:02:55,508 Estemos a tiro para cuando se despeguen. 54 00:02:56,718 --> 00:02:58,803 Está cabrón que ande como si nada. 55 00:02:59,929 --> 00:03:00,930 Es un cerdo. 56 00:03:02,515 --> 00:03:06,269 [Archi] Hola, ando ocupado o echándome unos tacos. Déjame tu mensaje. 57 00:03:10,857 --> 00:03:12,317 [clics teclas] 58 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 Chinga. 59 00:03:20,450 --> 00:03:22,202 [música de tensión] 60 00:03:24,871 --> 00:03:26,956 ¿Dónde chingados te metiste, Archi? 61 00:03:30,126 --> 00:03:32,545 - [mujer en inglés] Toma uno. - [hombre] ¡Set! 62 00:03:33,504 --> 00:03:34,505 [mujer] ¡Acción! 63 00:03:46,517 --> 00:03:47,610 [en inglés] Más lento. 64 00:03:47,810 --> 00:03:49,562 [música de suspenso] 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,863 [celular suena] 66 00:04:00,823 --> 00:04:02,542 ¡Corte! ¿Qué carajo hace? 67 00:04:02,742 --> 00:04:04,836 - ¿Qué pedo, Cri? - [Cri] Archi desapareció. 68 00:04:05,036 --> 00:04:08,006 Su última localización es hace dos horas en el desierto. 69 00:04:08,206 --> 00:04:12,752 ¡Jamie! ¡Sácalo de mi set! Gabo, ocúpate de esto. 70 00:04:13,544 --> 00:04:15,472 [en inglés] No puedes usar teléfono. 71 00:04:15,672 --> 00:04:17,932 - [en inglés] Emergencia. - Estás despedido. 72 00:04:18,132 --> 00:04:20,051 - [en español] Sí. Perdón. - Okey. 73 00:04:20,802 --> 00:04:23,438 - Era Crisanto, que Archi se desapareció. - Pero... 74 00:04:23,638 --> 00:04:26,557 Tengo que ir. Este vato se va mañana, agárrenlo hoy. 75 00:04:27,058 --> 00:04:29,277 Sí, ahí voy, voy. Perdón. [en inglés] Perdón. 76 00:04:29,477 --> 00:04:30,687 Y, ahora, ¿qué hacemos? 77 00:04:33,606 --> 00:04:35,450 [sirenas policiales] 78 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 [música de tensión] 79 00:04:44,075 --> 00:04:46,461 [hombre] No olviden protecciones para serpientes. 80 00:04:46,661 --> 00:04:49,714 Los zopilotes nos pueden indicar que hay un muerto. 81 00:04:49,914 --> 00:04:51,800 Puede ser un animal o una persona. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,668 ¿Eh? Así que atentos, por favor. 83 00:04:54,669 --> 00:04:58,006 Solo la Unidad de Enlace Internacional puede arrestar al fugitivo, 84 00:04:58,548 --> 00:05:01,267 a menos que tengamos la certeza de que atacó o secuestró 85 00:05:01,467 --> 00:05:02,644 al oficial Liam Taylor. 86 00:05:02,844 --> 00:05:03,728 ¿Está claro? 87 00:05:03,928 --> 00:05:05,263 - A trabajar. Vamos. - Sí. 88 00:05:06,222 --> 00:05:09,818 Neta, nunca dimensioné que pudiera estar en peligro. 89 00:05:10,018 --> 00:05:13,738 Jamás pensé que pudiera pasar algo así. Nomás iba a hacer lo de la camioneta. 90 00:05:13,938 --> 00:05:15,740 - O no lo hubiera dejado solo. - Yo sé. 91 00:05:15,940 --> 00:05:17,775 Yo sé. Te conozco. 92 00:05:20,028 --> 00:05:22,163 - Ey, pónganse los chalecos. - Gracias. 93 00:05:22,363 --> 00:05:24,574 - Gracias, comando. - Ánimo. 94 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 - [celular suena] - Beto. 95 00:05:31,497 --> 00:05:33,466 - Sí. - [Anne] ¿Cómo van con la búsqueda? 96 00:05:33,666 --> 00:05:35,510 Tenemos la última localización del celular. 97 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 Creamos un perímetro a partir de allí. 98 00:05:38,421 --> 00:05:39,630 ¿Cómo podemos ayudar? 99 00:05:40,590 --> 00:05:44,310 ¿Será que nos puedes mandar una imagen satelital de la zona? 100 00:05:44,510 --> 00:05:45,645 Cuenta con ello, Nico. 101 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 En cuanto tenga las imágenes, te las mando. 102 00:05:48,598 --> 00:05:49,849 Muchas gracias, Anne. 103 00:05:51,851 --> 00:05:54,529 Buenas noches a todos. Por favor, acérquense. 104 00:05:54,729 --> 00:05:56,689 Vamos a explicarles el operativo. 105 00:05:57,190 --> 00:05:58,775 Buscamos a dos personas. 106 00:05:59,609 --> 00:06:03,371 Por un lado, nuestro compañero Liam Taylor, 107 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 alias Archi. 108 00:06:05,406 --> 00:06:09,577 Y, por el otro, el ex border patrol, Leroy Chapman, 109 00:06:10,078 --> 00:06:12,881 acusado de asesinar a una familia de migrantes. 110 00:06:13,081 --> 00:06:16,759 Es muy probable que haya secuestrado a nuestro compañero. 111 00:06:16,959 --> 00:06:20,505 La última ubicación del celular de Archi lo sitúa en este desierto. 112 00:06:21,381 --> 00:06:23,766 Creemos que pueden andar en la pickup de Chapman. 113 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 Seguramente está armado. 114 00:06:26,260 --> 00:06:27,929 Por tanto, es muy peligroso. 115 00:06:28,554 --> 00:06:32,233 El plan es caminar a lo largo de las coordenadas que les proporcionaron 116 00:06:32,433 --> 00:06:35,770 hasta llegar al punto en que se perdió la señal del celular. 117 00:06:36,437 --> 00:06:39,574 Si ven cualquier vehículo, avísennos inmediatamente. 118 00:06:39,774 --> 00:06:41,492 No hay tiempo que perder. 119 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Los vamos a encontrar. ¡Arre! 120 00:06:47,115 --> 00:06:49,250 [grupo] Padre nuestro que estás en el cielo. 121 00:06:49,450 --> 00:06:51,452 Santificado sea tu nombre. 122 00:06:52,120 --> 00:06:53,621 Venga a nosotros tu reino. 123 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 124 00:06:57,333 --> 00:06:58,927 Danos hoy nuestro pan de cada día. 125 00:06:59,127 --> 00:07:02,096 [Nico] Gloria y yo nos quedaremos para dirigir la operación. 126 00:07:02,296 --> 00:07:03,673 Tú lánzate con el Cri, ¿no? 127 00:07:04,590 --> 00:07:07,635 - Oye, ¿se reportó Camila contigo? - No. 128 00:07:08,761 --> 00:07:09,929 Conmigo tampoco, güey. 129 00:07:10,930 --> 00:07:13,066 El director de cine abusador se vuelve mañana. 130 00:07:13,266 --> 00:07:14,776 Si se nos pela, no lo agarramos. 131 00:07:14,976 --> 00:07:16,978 [grita] 132 00:07:20,273 --> 00:07:21,157 [en inglés] ¡Corte! 133 00:07:21,357 --> 00:07:22,242 ¡Corte! 134 00:07:22,442 --> 00:07:25,862 [mujer en español] ¡Corte! Primeras posiciones, por favor. 135 00:07:26,404 --> 00:07:27,405 Gracias. 136 00:07:28,114 --> 00:07:30,074 [en inglés] Traigan a Maquillaje. 137 00:07:32,285 --> 00:07:33,744 Voy a quedar en quiebra. 138 00:07:34,245 --> 00:07:36,589 Son el equipo más incompetente con el que trabajé. 139 00:07:36,789 --> 00:07:40,510 Hoy es el último día de filmación. Debemos terminar esta escena sí o sí. 140 00:07:40,710 --> 00:07:44,514 El maquillaje es un desastre. ¿Cuántas veces debo repetirlo? 141 00:07:44,714 --> 00:07:48,718 Está decidido a arruinar mi película. ¡Lárgate, carajo! ¡Largo! ¡Vete! 142 00:07:49,886 --> 00:07:50,887 [pitido celular] 143 00:07:52,180 --> 00:07:53,473 No quiero verlo. 144 00:07:55,266 --> 00:07:56,976 Me acaban de autorizar el arresto. 145 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 ¿Cómo? ¿Sola? 146 00:08:00,646 --> 00:08:03,199 Sí, yo contigo. Las dos juntas. 147 00:08:03,399 --> 00:08:04,951 [mujer en inglés] Bien, de nuevo. 148 00:08:05,151 --> 00:08:08,446 Armemos los fuegos. Traigan el humo. 149 00:08:08,946 --> 00:08:11,324 [Woodstock] ¡Andando! ¡Andando! 150 00:08:11,824 --> 00:08:12,825 [Camila] Sí puedo. 151 00:08:13,743 --> 00:08:15,745 [música de suspenso] 152 00:08:42,522 --> 00:08:44,449 [música de suspenso continúa] 153 00:08:44,649 --> 00:08:47,985 [inaudible] 154 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 [música de tensión] 155 00:09:07,421 --> 00:09:10,099 - [pitido] - [hombre] Hallamos el teléfono de Taylor. 156 00:09:10,299 --> 00:09:12,602 Coincide con el modelo que nos proporcionaron. 157 00:09:12,802 --> 00:09:15,605 Fue encontrado en el primer perímetro que establecimos. 158 00:09:15,805 --> 00:09:19,275 Oye, ¿tenemos algún otro rastro para poder seguir su trayectoria? ¿Algo? 159 00:09:19,475 --> 00:09:21,486 No. Seguiremos buscando alrededor. 160 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 - Les informamos cualquier cosa. - Copiado, gracias. 161 00:09:24,772 --> 00:09:27,316 - ¿Escuchaste? - Sí. Pero mira. 162 00:09:30,319 --> 00:09:33,331 Anne ya mandó las imágenes satelitales. Se ve una pickup. 163 00:09:33,531 --> 00:09:39,587 Cri, Beto, diríjanse a 40 grados, 51 minutos, 30 segundos, latitud norte. 164 00:09:39,787 --> 00:09:43,132 Tenemos una imagen satelital de lo que podría ser el coche de Chapman. 165 00:09:43,332 --> 00:09:45,134 Jálense, ustedes están más cerca. 166 00:09:45,334 --> 00:09:47,595 Usen el dron para reconocimiento de avanzada. 167 00:09:47,795 --> 00:09:49,297 Este vato es peligroso. 168 00:09:51,299 --> 00:09:52,675 Nos lanzamos de una, ¿no? 169 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 - Vamos para allá. - [Nico] ¡Vamos! 170 00:10:01,642 --> 00:10:04,020 [música de suspenso] 171 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Encontré la troca. 172 00:10:13,696 --> 00:10:15,156 [zumbido dron] 173 00:10:27,126 --> 00:10:28,544 Ahí está el maldito. 174 00:10:29,045 --> 00:10:29,929 [música de tensión] 175 00:10:30,129 --> 00:10:34,091 - [Beto por radio] Tenemos a Chapman. - ¿Ven al Archi? ¿Lo pueden confirmar? 176 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Negativo. 177 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 [disparo] 178 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 ¡Chinga su madre! 179 00:10:45,895 --> 00:10:46,696 SIN SEÑAL 180 00:10:46,896 --> 00:10:49,023 - ¡Puta! ¡Le disparó al dron! - ¡No mames! 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,411 [Gloria] ¿Seguro de que es él? 182 00:10:53,611 --> 00:10:56,205 [Beto] Confirmado. Lo perdimos de vista. Tumbó el dron. 183 00:10:56,405 --> 00:10:58,499 - No vimos a Archi. - Puta madre. 184 00:10:58,699 --> 00:10:59,500 ¡Puta madre! 185 00:10:59,700 --> 00:11:01,202 [música de tensión continúa] 186 00:11:13,005 --> 00:11:14,215 [Cri] ¡Ahí está! 187 00:11:15,633 --> 00:11:17,176 Te tenemos, cabrón. 188 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 [Beto] No veo ni madres, ¿tú? 189 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 [Cri] No veo ni madres. 190 00:11:32,942 --> 00:11:33,859 Allí está. 191 00:11:38,197 --> 00:11:39,499 Está en la mira de nuevo. 192 00:11:39,699 --> 00:11:42,576 ¡Mándanos la ubicación! No se nos puede escapar. 193 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 Dale, rápido. ¡Métele! 194 00:11:48,290 --> 00:11:49,625 [en inglés] ¿Quieren joderme? 195 00:11:50,251 --> 00:11:51,427 [disparo] 196 00:11:51,627 --> 00:11:53,087 - Métele. Písale. - Va, va. 197 00:11:58,843 --> 00:12:00,386 Beto, ¿qué está pasando? 198 00:12:00,970 --> 00:12:02,847 [Beto] El cabrón nos está disparando. 199 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 [disparos] 200 00:12:25,035 --> 00:12:26,662 [Beto] Lo tenemos. Vamos por él. 201 00:12:33,836 --> 00:12:35,846 Chapman salió del vehículo. Habrá contacto. 202 00:12:36,046 --> 00:12:38,799 Tomen precauciones, sigan los protocolos. Estamos cerca. 203 00:12:39,884 --> 00:12:41,010 Vamos a proceder. 204 00:12:45,389 --> 00:12:46,891 [en inglés] ¡Ríndete, Chapman! 205 00:12:50,770 --> 00:12:52,354 [música de tensión] 206 00:12:59,653 --> 00:13:00,654 [en inglés] Carajo. 207 00:13:04,909 --> 00:13:06,118 [en español] ¡Ey, amigo! 208 00:13:07,203 --> 00:13:10,748 [en inglés] ¿Ya encontraron a su amigo? Los buitres lo harán. 209 00:13:11,373 --> 00:13:13,626 - [en inglés] ¡Vete a la mierda! - [disparos] 210 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 ¡Oh! 211 00:13:41,612 --> 00:13:42,947 Estoy desarmado. 212 00:13:51,121 --> 00:13:52,122 [Cri] ¿Qué haces? 213 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 Cuidado. 214 00:13:55,918 --> 00:13:57,545 [Beto] ¿Qué hiciste con él? 215 00:13:58,754 --> 00:13:59,755 No te oigo. 216 00:14:02,091 --> 00:14:03,259 Al suelo. 217 00:14:04,009 --> 00:14:05,311 ¡Alto! 218 00:14:05,511 --> 00:14:06,929 [música de tensión continúa] 219 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 ¿Dónde está? 220 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 ¡Quieto! 221 00:14:27,575 --> 00:14:28,951 ¡Puta madre! 222 00:14:30,536 --> 00:14:31,620 Verga, verga, verga. 223 00:14:32,121 --> 00:14:33,372 [Chapman gruñe] 224 00:14:33,998 --> 00:14:35,749 Ey, ey. Ey, ey, ey. 225 00:14:37,001 --> 00:14:40,054 Hay un herido de bala. Solicito apoyo de un helicóptero. 226 00:14:40,254 --> 00:14:43,683 - Solo hay un helicóptero. - ¿Y qué hacemos? ¿Lo dejamos morir? 227 00:14:43,883 --> 00:14:47,061 - ¿Y si Archi está herido? - Repito, solicito helicóptero. 228 00:14:47,261 --> 00:14:50,106 - [hombre] ¿Encontraron a Taylor? - No, es el fugitivo. 229 00:14:50,306 --> 00:14:52,892 - Archi sigue desaparecido. - [pitido radio] 230 00:15:10,034 --> 00:15:11,919 [ladridos] 231 00:15:12,119 --> 00:15:14,121 [gruñidos zopilotes] 232 00:15:16,665 --> 00:15:18,918 [ladridos continúan] 233 00:15:26,717 --> 00:15:28,302 [hombre] Hay algo ahí atrás. 234 00:15:33,432 --> 00:15:34,642 ¿Sabes algo de Archi? 235 00:15:35,684 --> 00:15:37,361 No, aún no me dicen nada. 236 00:15:37,561 --> 00:15:38,821 - Gracias, eh. - ¿Qué pasó? 237 00:15:39,021 --> 00:15:42,533 Ay, ya sé, morra, es inhumano. Más de 18 horas de llamado. 238 00:15:42,733 --> 00:15:45,786 No está curada, pero tú tranqui, va. O sea, tranquila. 239 00:15:45,986 --> 00:15:47,788 [mujer] Okey, todos, Martini shot. 240 00:15:47,988 --> 00:15:51,125 Preparados para rodar. A sus primeras posiciones, porfa. 241 00:15:51,325 --> 00:15:52,418 ¿Qué onda? 242 00:15:52,618 --> 00:15:56,255 - ¿"Martini shot"? ¿Qué es? - Que ya es el último plano, ya nos vamos. 243 00:15:56,455 --> 00:15:57,456 [Ema] Mm. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,634 [música de tensión] 245 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 ¿Qué hacemos? 246 00:16:04,588 --> 00:16:05,756 No lo podemos dejar ir. 247 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 Hay que pensar en algo. 248 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 Hay que agarrar a ese hijo de la chingada. 249 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Tengo un plan. 250 00:16:19,895 --> 00:16:20,938 Eso, morra. 251 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 [música de suspenso] 252 00:16:58,475 --> 00:16:59,309 Está vivo. 253 00:17:04,148 --> 00:17:05,199 Hombre, déjalo, maje. 254 00:17:05,399 --> 00:17:06,608 Necesitamos pisto. 255 00:17:07,151 --> 00:17:08,652 [hombre 1] No podemos dejarlo. 256 00:17:09,153 --> 00:17:10,162 No trae nada. 257 00:17:10,362 --> 00:17:12,740 Si lo dejamos aquí, nunca lo van a encontrar. 258 00:17:13,574 --> 00:17:17,202 - [hombre 2] Igual se va a morir. - [hombre 1] ¿Y si fueras vos? 259 00:17:17,911 --> 00:17:18,796 Pues yo no soy él. 260 00:17:18,996 --> 00:17:22,675 - [bocinazo] - [hombre 3] ¡Vénganse para acá! ¡Órale! 261 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Ahí está. Vámonos. 262 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Pinche gringo. ¡Vámonos! 263 00:17:29,048 --> 00:17:30,591 Venga. Vámonos. 264 00:17:33,343 --> 00:17:35,345 ¿Te vas a quedar a morirte con él? 265 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 [mujer gruñe] 266 00:17:44,938 --> 00:17:47,449 [gruñe] 267 00:17:47,649 --> 00:17:49,651 [música de suspenso] 268 00:17:51,779 --> 00:17:53,197 [mujer 1 en inglés] ¡Mierda! 269 00:17:54,281 --> 00:17:55,282 [mujer 1 grita] 270 00:18:01,955 --> 00:18:04,458 - [mujer 2 en inglés] ¿Qué? - [Woodstock] ¡Corte! 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,925 ¿Qué carajos haces? 272 00:18:20,307 --> 00:18:22,234 Estoy harto de esta mierda. 273 00:18:22,434 --> 00:18:24,394 [en inglés] Y yo de imbéciles como tú. 274 00:18:24,895 --> 00:18:27,781 [en español] Este vato es un violador. 275 00:18:27,981 --> 00:18:30,484 Tiene orden de aprehensión por abuso sexual. 276 00:18:32,861 --> 00:18:36,156 ¡Gabo! ¡Saca a esta mentirosa de mi set! 277 00:18:39,868 --> 00:18:42,755 Pinche abusador asqueroso. Que me suelten, cabrones. 278 00:18:42,955 --> 00:18:45,916 Suéltenme, hijos de la chingada. Yo me voy sola. ¡Suéltenme! 279 00:18:47,543 --> 00:18:48,636 [música de tensión] 280 00:18:48,836 --> 00:18:51,004 [Woodstock] ¡Todos de nuevo! 281 00:18:52,589 --> 00:18:54,508 ¡Jamie! ¡Vuelve a armar el set! 282 00:18:56,093 --> 00:18:58,554 ¡Todos desde el principio! 283 00:18:59,221 --> 00:19:00,856 Ustedes vuelvan a sus posiciones. 284 00:19:01,056 --> 00:19:02,650 [grita] ¡Mierda! 285 00:19:02,850 --> 00:19:06,612 [en inglés] Woodstock queda arrestado por abuso sexual en California. 286 00:19:06,812 --> 00:19:07,821 ¿Tienes una orden? 287 00:19:08,021 --> 00:19:10,574 Soy de la Unidad de Enlace Internacional. Está arrestado. 288 00:19:10,774 --> 00:19:12,943 - De pie. ¡De pie! - [Woodstock] Cielos. Despacio. 289 00:19:14,570 --> 00:19:17,823 - Vamos. - Llamen a mi agente. Hagan algo. 290 00:19:36,258 --> 00:19:37,259 Está acá. 291 00:19:42,514 --> 00:19:43,399 ¿Cómo está? 292 00:19:43,599 --> 00:19:46,694 [hombre 1] Vivo, deshidratado. No sabemos la gravedad de sus heridas. 293 00:19:46,894 --> 00:19:47,778 [Cri] Aguanta. 294 00:19:47,978 --> 00:19:50,981 - [Nico] ¿Quién lo encontró? - [hombre 2] Así lo encontramos. 295 00:19:52,524 --> 00:19:53,650 Y los demás se fueron. 296 00:19:54,735 --> 00:19:55,736 ¿De dónde eres tú? 297 00:19:57,196 --> 00:19:59,540 Soy de Honduras. Yo nada más lo estaba cuidando. 298 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 [música de tensión] 299 00:20:02,868 --> 00:20:04,369 Tranquilo. Yo me encargo. 300 00:20:04,870 --> 00:20:06,914 No es de tu jurisdicción, cabrón. 301 00:20:07,873 --> 00:20:09,758 Te vas a meter en un pedo con Migración. 302 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Ya sé. Yo me hago responsable. 303 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 No es paro. 304 00:20:16,882 --> 00:20:17,883 Está bueno. 305 00:20:23,597 --> 00:20:25,182 Gracias por ayudar a mi amigo. 306 00:20:27,184 --> 00:20:30,520 Me gustaría que hicieran lo mismo si quedara botado en el desierto. 307 00:20:34,024 --> 00:20:35,025 ¿Vas a cruzar? 308 00:20:41,156 --> 00:20:42,157 Toca, güey. 309 00:20:52,251 --> 00:20:53,252 Suerte. 310 00:20:55,045 --> 00:20:56,055 [sirenas policiales] 311 00:20:56,255 --> 00:20:57,256 Gracias. 312 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 ¡Con cuidado! 313 00:21:28,954 --> 00:21:30,255 ¿Por dónde va Camila? 314 00:21:30,455 --> 00:21:33,625 Ya me avisó que terminó el papeleo del River. Viene en camino. 315 00:21:34,126 --> 00:21:35,294 [pitido teléfono] 316 00:21:41,675 --> 00:21:43,677 [música melancólica] 317 00:21:47,639 --> 00:21:49,182 Ey, si algo llega a pasar, 318 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 ¿les tendremos que avisar a sus papás adoptivos? 319 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 [puerta se abre] 320 00:22:06,616 --> 00:22:09,169 Ustedes son los familiares del señor Liam, ¿verdad? 321 00:22:09,369 --> 00:22:10,620 - Sí. - Sí, nosotros. 322 00:22:11,121 --> 00:22:12,756 El paciente perdió mucha sangre, 323 00:22:12,956 --> 00:22:15,300 pero tuvo suerte de que lo encontraron a tiempo. 324 00:22:15,500 --> 00:22:17,594 Está estable, fuera de peligro. 325 00:22:17,794 --> 00:22:20,097 Ninguna herida es de gravedad. Se va a recuperar. 326 00:22:20,297 --> 00:22:21,506 [música folk suave] 327 00:22:23,091 --> 00:22:24,560 - Gracias. - ¿Podemos verlo? 328 00:22:24,760 --> 00:22:27,354 No por el momento. La enfermera les avisa cuándo. 329 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 - Gracias, doc. - [doctor] De nada. 330 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Café. 331 00:23:05,550 --> 00:23:07,677 - ¿Se murió Archi? - No. No, no. 332 00:23:09,262 --> 00:23:10,931 Y, entonces, ¿por qué lloras? 333 00:23:13,266 --> 00:23:14,893 No, no estaba... 334 00:23:15,977 --> 00:23:17,771 Soy alérgico al polvo y... 335 00:23:19,689 --> 00:23:22,275 Bueno, y si sí, ¿qué? ¿No puedo? 336 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 No, sí. Sí puedes. Es... 337 00:23:26,446 --> 00:23:27,572 Todos pueden llorar. 338 00:23:28,073 --> 00:23:30,242 No, perdón. Perdón, Cami. 339 00:23:30,909 --> 00:23:31,910 [chista] 340 00:23:32,661 --> 00:23:35,080 - ¿Tú tienes monedas para... - Eh... 341 00:23:38,041 --> 00:23:39,009 No. 342 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Ya, déjalo. No, no te preocupes. 343 00:23:41,336 --> 00:23:42,838 Vamos, allá están los demás. 344 00:23:43,422 --> 00:23:46,183 Felicidades, ¿eh? Por lo de tu arresto. 345 00:23:46,383 --> 00:23:47,509 Chingón. 346 00:23:49,302 --> 00:23:50,303 Gracias. 347 00:24:00,063 --> 00:24:00,906 [María] ¿Qué onda? 348 00:24:01,106 --> 00:24:03,825 ¿Qué hubo, María? ¿Cómo estás? ¿Te llegaron mis mensajes? 349 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 Sí. ¿Y tú cómo estás? 350 00:24:06,319 --> 00:24:09,072 ¿Crees que nos podamos ver hoy? Tengo algo que decirte. 351 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 No sé. Ando en chinga, pero dime. 352 00:24:11,741 --> 00:24:15,254 No, te lo quería decir en persona, pero no me estás dando mucha chance. 353 00:24:15,454 --> 00:24:17,330 No sé a qué hora saldré de la chamba. 354 00:24:18,123 --> 00:24:19,124 ¿Pasó algo? 355 00:24:19,958 --> 00:24:24,263 Quería ver si podíamos hacer lo nuestro un poco más serio, ¿no? ¿Cómo ves? 356 00:24:24,463 --> 00:24:27,674 No sé, Nico. No me veo con alguien como mi apá. 357 00:24:28,258 --> 00:24:29,301 Necesito tiempo. 358 00:24:33,889 --> 00:24:34,890 Nico. 359 00:24:35,891 --> 00:24:37,309 ¿Qué pasó? ¿Cómo está Archi? 360 00:24:37,976 --> 00:24:40,770 - Ya está fuera de peligro. - Ay... Ah, qué bueno. 361 00:24:42,522 --> 00:24:43,407 Qué bueno. 362 00:24:43,607 --> 00:24:46,359 En cuanto estabilicen a Chapman, nos lo llevamos. 363 00:24:46,860 --> 00:24:47,861 Va. 364 00:24:48,445 --> 00:24:51,999 ¿Y cómo van con el sobreviviente del incendio? ¿Avanzaron? 365 00:24:52,199 --> 00:24:53,533 Quedamos de vernos hoy. 366 00:24:54,993 --> 00:24:56,995 [música suave animada] 367 00:25:02,209 --> 00:25:04,211 - Dos con todo. Buen provecho. - Gracias. 368 00:25:07,881 --> 00:25:08,882 Ey, Piquín. 369 00:25:09,633 --> 00:25:11,018 Atiende el negocio, porfa. 370 00:25:11,218 --> 00:25:14,137 - ¿Qué hubo? - ¿Qué húbole? Qué sorpresa. 371 00:25:14,638 --> 00:25:15,647 Eh. 372 00:25:15,847 --> 00:25:17,399 - ¿Cómo estás? - Bien. 373 00:25:17,599 --> 00:25:20,777 Andaba pasando por aquí y, pues, nada. Quería... quería mirarte. 374 00:25:20,977 --> 00:25:23,030 - ¿Quieres que te prepare algo? - No, no. 375 00:25:23,230 --> 00:25:25,106 - ¿Una soda? - No, vengo de volada. 376 00:25:27,817 --> 00:25:30,195 Bueno, nomás te quería decir una cosilla y este... 377 00:25:33,782 --> 00:25:35,242 Porque soy policía yo. 378 00:25:38,078 --> 00:25:39,538 - Digo... - Qué suave. 379 00:25:40,038 --> 00:25:41,790 - Órale. - Ajá. 380 00:25:43,041 --> 00:25:44,718 Ya entiendo unas cosas, mm. 381 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 - ¿Sí? - Sí. 382 00:25:48,421 --> 00:25:50,891 Pues, yo voy con todo. 383 00:25:51,091 --> 00:25:53,218 ¿Mm? Quiero todo. 384 00:25:54,344 --> 00:25:56,012 - Así como mis tacos. - ¡Ay! 385 00:26:00,183 --> 00:26:02,936 Pues, un beso, ¿no? De despedida, digo. 386 00:26:03,812 --> 00:26:04,738 - Órale. - ¿Sí? 387 00:26:04,938 --> 00:26:06,031 - Con todo. - ¿Con todo? 388 00:26:06,231 --> 00:26:07,399 [Gloria] Mm-hmm. 389 00:26:09,818 --> 00:26:11,611 Ya, ya, ya. No te emociones. 390 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 - Chao, bonita. - Chao. 391 00:26:23,915 --> 00:26:24,916 Gracias. 392 00:26:27,168 --> 00:26:28,920 [en inglés] Gracias por venir, Rob. 393 00:26:32,382 --> 00:26:33,466 [en inglés] ¿Puedo? 394 00:26:36,553 --> 00:26:39,764 Solo queremos saber por qué incendiaste el orfanato. 395 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 [Gloria] Investigamos al padre Murphy. 396 00:26:44,561 --> 00:26:46,062 [en inglés] Los chicos como yo 397 00:26:47,731 --> 00:26:48,857 crecimos solos. 398 00:26:50,025 --> 00:26:53,361 Intenten recordar cuántas veces sus padres les dijeron "te quiero". 399 00:26:55,071 --> 00:26:58,241 Nosotros no teníamos eso. Teníamos solo a los curas. 400 00:26:59,618 --> 00:27:01,870 Eran nuestros padres y madres. 401 00:27:02,370 --> 00:27:04,331 No teníamos a nadie más. 402 00:27:04,873 --> 00:27:06,958 Nos hicieron creer que su amor era puro. 403 00:27:09,127 --> 00:27:12,922 A algunos nos tomó años darnos cuenta de que habían abusado de nosotros. 404 00:27:14,341 --> 00:27:15,925 [música dramática] 405 00:27:16,843 --> 00:27:18,637 Yo inicié el incendio, sí. 406 00:27:19,471 --> 00:27:21,598 Pero confesé y pagué por mi crimen. 407 00:27:22,307 --> 00:27:23,275 Ellos no. 408 00:27:23,475 --> 00:27:27,571 ¿Crees que el padre Murphy estaba involucrado o sabía algo? 409 00:27:27,771 --> 00:27:29,272 No creo que haya hecho nada. 410 00:27:29,981 --> 00:27:31,524 No que yo sepa. 411 00:27:32,734 --> 00:27:33,902 Pero debió saberlo. 412 00:27:34,694 --> 00:27:36,154 Y no los detuvo. 413 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 Pueden usar mi nombre, no me importa. 414 00:27:39,741 --> 00:27:40,917 Robert Stone. 415 00:27:41,117 --> 00:27:45,497 Declararé en un juicio si es necesario con tal de que paguen por lo que hicieron. 416 00:27:49,668 --> 00:27:51,836 - Gracias. - [en español] Gracias. 417 00:28:01,471 --> 00:28:03,640 [hombre] Tardamos porque el camión no llega. 418 00:28:04,224 --> 00:28:07,652 Aparte, los trabajadores día a día me piden dinero. Son avispas. 419 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 - Nos cambiaron la jugada. - [Meyer] No es tu culpa. 420 00:28:11,314 --> 00:28:14,025 ¿Qué hubo, cabrón? Ando acá en el terreno. 421 00:28:15,110 --> 00:28:18,738 Que los camiones de material están llegando nada más a la mitad. 422 00:28:20,365 --> 00:28:22,834 Pues hay que sentarse con esos putos otra vez. 423 00:28:23,034 --> 00:28:26,413 No nos podemos quedar atorados con esa pendejada. 424 00:28:27,706 --> 00:28:28,707 [asiente] 425 00:28:29,874 --> 00:28:30,875 La madre. 426 00:28:42,762 --> 00:28:45,232 Oiga, ¿las casas nuevas van a tener jardín? 427 00:28:45,432 --> 00:28:46,433 Sí. 428 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 [Hormiga] ¡Es verdad! 429 00:28:50,937 --> 00:28:52,772 [Meyer en inglés] ¡Oiga, padre! 430 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - ¿Cómo está? - [Murphy ríe] 431 00:28:57,819 --> 00:28:59,079 ¿Y esa cara? 432 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 [Murphy suspira] 433 00:29:01,239 --> 00:29:04,334 Eh, porque... porque se nos cayó una donación fuerte. 434 00:29:04,534 --> 00:29:08,255 Vamos a tener que cerrar un albergue en cosa de unas semanas. 435 00:29:08,455 --> 00:29:10,632 Necesitamos recursos, Joaquín. 436 00:29:10,832 --> 00:29:11,833 Ya. 437 00:29:13,501 --> 00:29:17,806 Digo, como verá, todos mis recursos ahorita están atados en la construcción. 438 00:29:18,006 --> 00:29:19,724 Pero vamos a hacer una cosa. Yo... 439 00:29:19,924 --> 00:29:23,812 Yo le puedo igualar esa donación a modo personal. No se preocupe. 440 00:29:24,012 --> 00:29:25,730 Y ya cuando esto esté jalando, 441 00:29:25,930 --> 00:29:29,067 ya no va a tener necesidad de estar pidiendo dinero, padre. 442 00:29:29,267 --> 00:29:30,902 - Gracias. Gracias de verdad. - No. 443 00:29:31,102 --> 00:29:32,904 La gente está muy emocionada. 444 00:29:33,104 --> 00:29:35,323 - [Meyer] Yo sé. - [Murphy] Es su sueño. 445 00:29:35,523 --> 00:29:36,983 [Meyer] Usted no se preocupe. 446 00:29:37,692 --> 00:29:41,112 [Murphy] Tanto esfuerzo tiene que empezar a dar resultados. 447 00:29:41,613 --> 00:29:42,989 [Chendo] ¿Y esa narizota? 448 00:29:43,907 --> 00:29:44,874 ¿De mentirosa? 449 00:29:45,074 --> 00:29:46,743 - [mujer] Qué carita. - De verdad. 450 00:29:47,243 --> 00:29:48,753 - Está muy padre. - ¿Y tú? A ver. 451 00:29:48,953 --> 00:29:50,455 - Mira... - Dale, ponle. 452 00:29:51,080 --> 00:29:52,007 [en inglés] Sí. 453 00:29:52,207 --> 00:29:54,009 - [en español] ¡Estás bien feo! - Mira. 454 00:29:54,209 --> 00:29:56,636 - No, pues... ¿Yo qué? - ¿Y eso qué? 455 00:29:56,836 --> 00:29:57,887 [Chendo] ¿Quién es ese? 456 00:29:58,087 --> 00:29:59,047 ¿Quién es ese güey? 457 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 [Gloria] ¿Qué hubo? 458 00:30:02,383 --> 00:30:04,427 - ¿Estás bien? - Simón. 459 00:30:05,553 --> 00:30:07,897 No, es que estoy bien sudada, güey. Bien sudadota. 460 00:30:08,097 --> 00:30:09,899 Mira, ma. Es el nuevo. 461 00:30:10,099 --> 00:30:12,611 ¿Le compraste un pinche celular, güey? Ya tiene uno. 462 00:30:12,811 --> 00:30:15,530 - Es un regalo de cumpleaños atrasado. - No necesita uno. 463 00:30:15,730 --> 00:30:18,491 - ¿Por qué? - ¿Por qué no me preguntas qué necesita? 464 00:30:18,691 --> 00:30:21,745 - Porque yo soy su padre. - Ah, nomás porque eres su apá. 465 00:30:21,945 --> 00:30:24,414 - Cómpralo con regalos. - Ni te lo hubiera enseñado. 466 00:30:24,614 --> 00:30:25,957 - No estoy... - Monstruo. 467 00:30:26,157 --> 00:30:28,409 - ¡Isma! - Chingón, güey. Gracias, ¿eh? 468 00:30:34,707 --> 00:30:37,510 - [Ema] Zombis sexis. Una película rara. - [Beto] Rarísimo. 469 00:30:37,710 --> 00:30:40,547 - [Ema] Solo el director sabe. - [Beto] Simón. 470 00:30:41,089 --> 00:30:43,475 - [Camila] Estaba nominado. - [Beto] Director loco. 471 00:30:43,675 --> 00:30:45,060 [música melancólica] 472 00:30:45,260 --> 00:30:48,721 ¿Y gruñían como zombis y la chingada? ¿Cómo lo hacían? 473 00:30:49,472 --> 00:30:51,566 - ¿Cómo lo hacíamos? - [Beto] Órale, Cami. 474 00:30:51,766 --> 00:30:53,485 [risas suaves] 475 00:30:53,685 --> 00:30:55,603 Dale, dale, dale. 476 00:30:56,396 --> 00:30:57,814 La Camila se vio bien jefa. 477 00:30:59,148 --> 00:31:01,192 - Sí te rifaste. - A huevo, mi Cami. 478 00:31:01,901 --> 00:31:02,902 Gracias. 479 00:31:06,948 --> 00:31:10,627 [reportera por TV] Esta mañana, hubo un operativo de la policía estatal. 480 00:31:10,827 --> 00:31:14,881 En el operativo cayó el líder de la banda, José Ramón Villalobos Almanza, 481 00:31:15,081 --> 00:31:17,801 y otros dos integrantes de esta organización. 482 00:31:18,001 --> 00:31:20,720 Este es el primer gran golpe al crimen organizado 483 00:31:20,920 --> 00:31:22,847 desde que el comandante Gildardo Ortega... 484 00:31:23,047 --> 00:31:28,228 Señorita. ¿Podría apagar eso o cambiarle, por favor? Gracias. 485 00:31:28,428 --> 00:31:32,682 Traje cafés. Este es tuyo, Ema. 486 00:31:33,266 --> 00:31:34,642 - [Ema] Gracias. - Y Camila. 487 00:31:35,310 --> 00:31:36,311 - Gracias. - Beto. 488 00:31:36,895 --> 00:31:38,104 Gracias, carnal. 489 00:31:39,355 --> 00:31:40,990 - ¿Cómo estás, carnal? - Bien ¿Y tú? 490 00:31:41,190 --> 00:31:42,784 - [Cri] ¿Cómo te sientes? - Bien. 491 00:31:42,984 --> 00:31:46,162 [suspira] No mames, güey. Me espanté, ¿eh? 492 00:31:46,362 --> 00:31:47,947 Me espanté bien gacho, güey. 493 00:31:51,034 --> 00:31:52,877 No te debí haber dejado solo. Disculpa. 494 00:31:53,077 --> 00:31:55,171 No hay pedo, güey. Yo te dije que te fueras. 495 00:31:55,371 --> 00:31:58,416 Me angustié mucho, hermano. Qué bueno que estás bien, carnal. 496 00:31:58,958 --> 00:31:59,926 ¡Ah, pendejo! 497 00:32:00,126 --> 00:32:01,845 - Perdón. - [Archi] Me harás llorar. 498 00:32:02,045 --> 00:32:04,339 [Cri] No, no llores. Tú no lloras por nada. 499 00:32:05,089 --> 00:32:06,558 - [Archi tose] - [celular vibra] 500 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 - ¡Ay, pendejo! - [Cri] Perdón. 501 00:32:12,680 --> 00:32:13,681 [pitido celular] 502 00:32:14,724 --> 00:32:15,725 [pitido celular] 503 00:32:19,145 --> 00:32:20,238 ¿Qué pasó? 504 00:32:20,438 --> 00:32:22,190 [música de tensión] 505 00:32:27,236 --> 00:32:28,237 ¿Qué pedo? 506 00:32:30,448 --> 00:32:31,741 Se murió el Chapman. 507 00:32:33,660 --> 00:32:34,661 [Cri] Beto. 508 00:32:35,870 --> 00:32:37,714 No te debes de sentir culpable por eso. 509 00:32:37,914 --> 00:32:40,550 Estabas haciendo tu chamba, güey. Y traía un cuchillo. 510 00:32:40,750 --> 00:32:42,335 Ese vato era bien peligroso. 511 00:32:42,835 --> 00:32:44,003 [Archi] Betún. 512 00:32:45,254 --> 00:32:46,506 Me salvaste, güey. 513 00:32:48,299 --> 00:32:49,842 Siempre hay un riesgo, cabrón. 514 00:32:54,430 --> 00:32:55,598 Ahorita regreso. 515 00:33:05,233 --> 00:33:07,235 [música suave] 516 00:33:34,053 --> 00:33:35,972 ¿De dónde sacaste ese celular? 517 00:33:37,598 --> 00:33:38,850 De un amigo de San Diego. 518 00:33:44,480 --> 00:33:45,648 ¿Es robado? 519 00:33:47,442 --> 00:33:50,995 No, si hasta me trajo el ticket para recuperar los taxes. Te lo paso. 520 00:33:51,195 --> 00:33:54,249 - Acabas de salir. ¿Cómo lo pagaste? - Ya, Gloria. 521 00:33:54,449 --> 00:33:56,167 - ¿Qué? - No estoy en nada chueco. 522 00:33:56,367 --> 00:33:57,493 No estoy diciendo eso. 523 00:33:57,994 --> 00:33:59,412 ¿Y la fianza? 524 00:34:00,413 --> 00:34:02,715 - ¿Cómo pagaste? - Le hablaré a la Lic. Cristina. 525 00:34:02,915 --> 00:34:05,176 No sabía que me interrogarían en mi propia casa. 526 00:34:05,376 --> 00:34:07,837 Pues es que esta no es tu casa para empezar, digo. 527 00:34:14,552 --> 00:34:16,846 Ya te dije que unos amigos me prestaron lana. 528 00:34:17,638 --> 00:34:19,265 Conseguiré trabajo y les pagaré. 529 00:34:20,475 --> 00:34:21,476 Chingón. 530 00:34:22,018 --> 00:34:23,736 ¿Hubieras preferido que me quedara? 531 00:34:23,936 --> 00:34:25,572 ¿Que Isma se quede sin su papá? 532 00:34:25,772 --> 00:34:28,491 No me vengas con eso. Su mamá y su papá he sido yo. 533 00:34:28,691 --> 00:34:30,526 No me manipules así de barato. 534 00:34:31,527 --> 00:34:34,572 Oye, a ver, Gloria. Yo quiero recuperar a mi familia. 535 00:34:35,615 --> 00:34:37,033 Te quiero recuperar a ti. 536 00:34:38,367 --> 00:34:40,203 Neta, ocupo que te vayas de aquí. 537 00:34:40,787 --> 00:34:42,755 Puedes venir a ver a Isma cuando quieras, 538 00:34:42,955 --> 00:34:45,675 pero no puedes pretender que todo sea igual, porque no. 539 00:34:45,875 --> 00:34:48,086 Tú y yo ya no estamos juntos, Chendo. 540 00:34:49,796 --> 00:34:51,264 Mañana mismo buscaré trabajo. 541 00:34:51,464 --> 00:34:52,599 Órale, pues. 542 00:34:52,799 --> 00:34:55,676 Termina de lavar los platos que todo lo dejas a la mitad. 543 00:35:01,265 --> 00:35:03,267 [celular suena] 544 00:35:04,727 --> 00:35:05,612 ¿Qué hubo? 545 00:35:05,812 --> 00:35:06,779 [ladridos] 546 00:35:06,979 --> 00:35:09,240 Alguien entró a la casa. Están en el jardín. 547 00:35:09,440 --> 00:35:12,035 - Ven rápido. - Enciérrense en un cuarto y no salgan. 548 00:35:12,235 --> 00:35:14,370 - Okey. - Voy para allá en chinga. 549 00:35:14,570 --> 00:35:16,572 [música de tensión] 550 00:35:27,208 --> 00:35:28,209 María. 551 00:35:29,418 --> 00:35:30,419 [María] ¿Nico? 552 00:35:35,633 --> 00:35:37,635 - Ya, ya se fueron. - ¿Están bien? 553 00:35:38,136 --> 00:35:39,187 - Estoy bien. - ¿Segura? 554 00:35:39,387 --> 00:35:40,388 Sí, estamos bien. 555 00:35:43,182 --> 00:35:44,517 [llora] 556 00:35:47,353 --> 00:35:48,354 Silvia. 557 00:35:53,192 --> 00:35:55,236 Estas cosas son de gente mala. 558 00:35:57,697 --> 00:35:59,082 Nos los mataron. 559 00:35:59,282 --> 00:36:01,284 [música de tensión continúa] 560 00:36:05,163 --> 00:36:06,497 [María] ¿Quién hizo esto? 561 00:36:18,551 --> 00:36:20,261 [música se intensifica] 562 00:36:26,726 --> 00:36:27,768 [música acaba] 563 00:36:28,603 --> 00:36:30,438 [música de cierre] 564 00:36:31,305 --> 00:37:31,852 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm