1 00:00:06,006 --> 00:00:08,433 [Nico] Mañana harán la fiesta de inauguración. 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,227 Ahí nos podemos chingar al Conrad. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,688 La idea es que llames su atención y que lo alejes de su seguridad. 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,223 Y ahí es donde entramos. 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,818 - [Ema grita] - [en inglés] ¡Quieto! 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,320 - Está arrestado. - [Conrad en inglés] Te mataré. 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,573 [Cabello] ¿Tomó usted el celular cuando vio el cuerpo de Temo? 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,367 No. 9 00:00:25,567 --> 00:00:29,329 - Ortega quiere chingarnos. - Liam Taylor. Positivo. Anfetaminas. 10 00:00:29,529 --> 00:00:30,780 A su casa, señor. 11 00:00:31,281 --> 00:00:32,541 No podemos no investigar. 12 00:00:32,741 --> 00:00:35,210 Quería ver si podemos hacer lo nuestro más serio. 13 00:00:35,410 --> 00:00:38,547 [María] No sé, no me veo con alguien como mi apá. Necesito tiempo. 14 00:00:38,747 --> 00:00:42,050 [Chano al teléfono] Supe de alguien que puede saber de los abusos. 15 00:00:42,250 --> 00:00:44,427 - Se llama Yahir. - ¿Dónde lo puedo encontrar? 16 00:00:44,627 --> 00:00:45,762 [hombre 1] ¿Qué buscas? 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,849 - [Gloria] Me metí a la Sánchez Taboada. - [Nico] No mames. 18 00:00:49,049 --> 00:00:50,592 - ¡Voy! - [hombre 2] ¡Te hablo! 19 00:00:52,677 --> 00:00:54,721 ["Rumble" de Link Wray & The Wraymen] 20 00:00:59,517 --> 00:01:03,021 [oficial en inglés por radio] ¿A qué hora llegan a la prisión Sentinel? 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,533 [en inglés] Aquí Rambler 410. 22 00:01:06,733 --> 00:01:08,735 - Estamos a 30 minutos. - Copiado. 23 00:01:11,404 --> 00:01:14,699 - [en inglés] Cielos. Desacelera. - Tranquilo. 24 00:01:16,701 --> 00:01:17,961 Parece que necesitan ayuda. 25 00:01:18,161 --> 00:01:20,088 No. No tan rápido. 26 00:01:20,288 --> 00:01:22,665 Tienen el capó abierto. ¿Vamos a preguntar? 27 00:01:23,291 --> 00:01:24,292 Vamos por otro lado. 28 00:01:30,423 --> 00:01:32,225 - ¡Mierda! - ¿Qué carajo? 29 00:01:32,425 --> 00:01:33,760 [conductor] Arma a las 12. 30 00:01:34,469 --> 00:01:37,722 Rambler 410. Nos emboscaron a 30 minutos oeste de la I20 este. 31 00:01:38,306 --> 00:01:41,351 ¿Qué haces? ¿Qué carajo haces? 32 00:01:42,185 --> 00:01:43,103 ¡Alan! 33 00:01:45,063 --> 00:01:46,564 [música se desvanece] 34 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 [música de tensión] 35 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 36 00:02:03,581 --> 00:02:04,749 [conductor] Señor King. 37 00:02:07,585 --> 00:02:10,171 - ¿Lo hacemos rápido? - [en español] Gracias, amigo. 38 00:02:31,693 --> 00:02:33,027 [conductor] Apresurémonos. 39 00:02:34,904 --> 00:02:36,906 [King en inglés] Bienvenido, Sr. Conrad. 40 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 [en inglés] Bien hecho. 41 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Es un placer. 42 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 - Es libre. - [conductor] Señor King. 43 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 ¿No olvida algo? 44 00:02:48,042 --> 00:02:49,344 - Sí. - [conductor suspira] 45 00:02:49,544 --> 00:02:50,628 [en español] Pistola. 46 00:02:53,006 --> 00:02:54,757 - [en inglés] ¿Qué prefiere? - Rápido. 47 00:02:55,925 --> 00:02:57,394 Tres, dos... 48 00:02:57,594 --> 00:02:59,396 [conductor grita] ¡Mierda! 49 00:02:59,596 --> 00:03:01,648 - Uno. - ¡Disparó! 50 00:03:01,848 --> 00:03:02,891 [gruñe] 51 00:03:09,063 --> 00:03:13,576 Aquí Rambler 410. Fuego cruzado, oficial herido. 52 00:03:13,776 --> 00:03:15,153 [música se desvanece] 53 00:03:20,575 --> 00:03:23,461 Estás muy bonita tú, mija, para que sea chota, la neta. 54 00:03:23,661 --> 00:03:25,455 Pero ¿sabes cuál es el pedo? 55 00:03:26,873 --> 00:03:30,343 Que la pinche chota acá no llega, porque aquí se pelan toda la verga. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 - [ríe] - [Gloria solloza] 57 00:03:34,422 --> 00:03:35,548 Ey, mira. 58 00:03:37,717 --> 00:03:40,353 [hombre 1] El Nico. Ah, que viene para acá, dice. 59 00:03:40,553 --> 00:03:43,982 Que se venga el hijo de su puta madre, que le damos su recibida. ¿Va? 60 00:03:44,182 --> 00:03:45,191 [todos] ¡A huevo! 61 00:03:45,391 --> 00:03:46,776 - ¡A huevo! - [hombre 2] Sí. 62 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 [sollozando] Nomás busco a un vato llamado Yahir. 63 00:03:50,104 --> 00:03:52,032 - ¿A quién? - A Yahir. 64 00:03:52,232 --> 00:03:53,199 ¿A Yahir? 65 00:03:53,399 --> 00:03:54,576 [música de tensión] 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,786 - [hombre 1 chista] - [Gloria solloza] 67 00:03:56,986 --> 00:03:59,781 - [hombre 1] Aquí está tu pinche Yahir. - [risas] 68 00:04:00,907 --> 00:04:01,916 Oye, ¿y este quién es? 69 00:04:02,116 --> 00:04:03,126 [música de tensión] 70 00:04:03,326 --> 00:04:04,327 Voltea. 71 00:04:05,453 --> 00:04:07,538 - [Gloria solloza] - [hombre 1] ¿Quién es? 72 00:04:09,582 --> 00:04:11,801 Ah, ¿es tu hijo? ¿O qué? 73 00:04:12,001 --> 00:04:13,753 - [Gloria solloza] - ¡Te hablo! ¡Ey! 74 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 La concha de mi madre. 75 00:04:18,549 --> 00:04:20,134 Vamos a hacerla por las buenas. 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,179 Mira, desbloquéame esta chingadera. 77 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 Ya, ya, ya, déjalo. A la verga. 78 00:04:33,523 --> 00:04:35,525 A su puta verga. Oye. 79 00:04:38,027 --> 00:04:39,362 ¿Y tú qué eres del Chendo? 80 00:04:40,863 --> 00:04:41,864 ¡Ey! 81 00:04:42,907 --> 00:04:43,908 ¡Te hablo! 82 00:04:44,534 --> 00:04:46,920 [Gloria] Es el padre de mi hijo. No estamos juntos. 83 00:04:47,120 --> 00:04:48,955 [disparos] 84 00:04:51,749 --> 00:04:53,543 - [Nico] Suéltenla. - No disparen. 85 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 No quiero broncas, nomás déjenla ir. 86 00:04:57,255 --> 00:04:58,381 [Gloria solloza] 87 00:05:00,049 --> 00:05:01,718 [hombre 1] Tú has de ser el Nico. 88 00:05:03,553 --> 00:05:05,888 Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 89 00:05:09,100 --> 00:05:11,102 Pues, te estábamos esperando. 90 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 [Nico] Entrégamela. 91 00:05:17,191 --> 00:05:19,410 - ¿La quieres? - Simón. 92 00:05:19,610 --> 00:05:21,612 [música de tensión continúa] 93 00:05:27,201 --> 00:05:28,453 Pues llévatela. 94 00:05:29,370 --> 00:05:31,080 - ¿O no te quieres quedar? - Mm. 95 00:05:32,832 --> 00:05:34,542 Si no te quieres ir, no te vayas. 96 00:05:35,209 --> 00:05:36,210 ¡Ey! 97 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 Toma. 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,226 ¡Chispéenle, a chingar a su madre! 99 00:05:43,426 --> 00:05:44,761 [Gloria susurrando] Vamos. 100 00:05:45,636 --> 00:05:47,430 [hombre 1] ¡Ey! [chista] Espérate. 101 00:05:48,264 --> 00:05:49,307 La placa. 102 00:05:53,728 --> 00:05:55,363 Sáquense la chingada, pues. 103 00:05:55,563 --> 00:05:57,407 - Saludos al Chendo. - [gritos animados] 104 00:05:57,607 --> 00:06:00,577 - De parte del Kilo. - [disparos] 105 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 ¡Los vuelvo a ver por aquí y me los cojo a los dos! 106 00:06:05,948 --> 00:06:09,377 Tranquilo, Chendo. Estamos bien. Ya estamos afuera, Nico y yo. 107 00:06:09,577 --> 00:06:10,703 Se llama Yahir. 108 00:06:11,412 --> 00:06:13,790 Simón, hablamos luego, pues. Gracias. 109 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 [Gloria suspira] 110 00:06:21,255 --> 00:06:25,351 ¿Cómo se te ocurre meterte sola a la Sánchez Taboada? No mames. 111 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 Me la mamé, perdón, güey, yo... 112 00:06:28,554 --> 00:06:31,441 Me dijeron que puedo encontrar a un vato que se llama Yahir 113 00:06:31,641 --> 00:06:34,611 y que, al parecer, sufrió abuso ahí en Sueños sin Fronteras. 114 00:06:34,811 --> 00:06:37,155 Y como dijiste que Silvia y María estaban a salvo, 115 00:06:37,355 --> 00:06:38,689 yo dije: "Ya no hay pedo"... 116 00:06:40,316 --> 00:06:41,442 Me llamó María. 117 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 Dice que ella y su jefa quieren llegar al fondo de esto. 118 00:06:46,447 --> 00:06:47,657 Pase lo que pase. 119 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 ¿Es neta? 120 00:06:50,410 --> 00:06:51,411 Simón. 121 00:06:53,246 --> 00:06:55,215 ¿El Chendo conoce a estos vatos o qué? 122 00:06:55,415 --> 00:06:57,592 Resulta que le salvó la vida a uno de esos. 123 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Y ahorita me estaba diciendo que me ayudaba a buscar a Yahir. 124 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 ["Ni parientes somos" de Los Tigres del Norte] 125 00:07:09,971 --> 00:07:10,972 Nazario. 126 00:07:11,597 --> 00:07:14,267 Muchísimas gracias por sumarte a esto. 127 00:07:15,726 --> 00:07:18,855 Si le dijera a mi apá que operaría en un hospital gratuito, 128 00:07:19,397 --> 00:07:20,731 me agarra a cinturonazos. 129 00:07:22,316 --> 00:07:23,901 Hombre, un gusto. 130 00:07:25,278 --> 00:07:30,074 Oye, y no quiero que esto suene a quid pro quo, porque no lo es, ¿verdad? 131 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 Pero ¿tú crees que podrías hacer algo por mí? 132 00:07:34,370 --> 00:07:37,039 El que Joaquín considere hacerme socio en un casino. 133 00:07:38,124 --> 00:07:41,836 Ah. ¿Conque quieres cambiar las medicinas por las fichas? 134 00:07:42,336 --> 00:07:43,337 Pues... 135 00:07:47,592 --> 00:07:50,019 [en inglés] ¿Viste a nuestros amigos gánsteres? 136 00:07:50,219 --> 00:07:51,429 [en inglés] Sí. 137 00:07:52,680 --> 00:07:56,609 Llegado el momento, estarán a cargo de las drogas, la prostitución 138 00:07:56,809 --> 00:08:01,489 y, a cambio, no habrá extorsiones, violencia ni secuestros. Nada. 139 00:08:01,689 --> 00:08:03,866 Nueva Tijuana es a prueba de balas, amigo. 140 00:08:04,066 --> 00:08:05,109 No te preocupes. 141 00:08:05,610 --> 00:08:08,997 - Me gusta que así sea. - Sí, y a mí. Disfruta. 142 00:08:09,197 --> 00:08:11,416 [Luisa] Y como muchos de ustedes saben, 143 00:08:11,616 --> 00:08:16,704 Joaquín y yo somos parte de tantísimas madres, 144 00:08:17,497 --> 00:08:20,466 padres y familias que han perdido a un ser amado 145 00:08:20,666 --> 00:08:22,210 en manos de la violencia. 146 00:08:22,960 --> 00:08:27,048 Este hospital es un homenaje a la memoria de todos ellos 147 00:08:28,841 --> 00:08:31,177 y a la de nuestra hija Mariana Meyer-Rodríguez. 148 00:08:35,181 --> 00:08:36,516 [vítores] 149 00:08:44,815 --> 00:08:46,776 [música de tensión] 150 00:08:54,909 --> 00:08:56,327 No pasó el examen, Bernal. 151 00:08:57,161 --> 00:08:58,162 ¿Por? 152 00:08:59,705 --> 00:09:01,799 Por la razón que se abrirá una investigación 153 00:09:01,999 --> 00:09:03,634 para deslindar cargos en su contra, 154 00:09:03,834 --> 00:09:06,512 por alterar evidencia en el caso de Cuauhtémoc Lozano. 155 00:09:06,712 --> 00:09:09,423 Usted robó su celular de la escena del crimen. 156 00:09:10,424 --> 00:09:12,301 El GPS lo delató. 157 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 Así es que está suspendido. Para su casa. 158 00:09:22,311 --> 00:09:23,729 ¡Ey! 159 00:09:24,230 --> 00:09:25,281 ¡Ey! 160 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 - [puerta se abre y cierra] - Y entregue placa y pistola. 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,532 Atención todos. 162 00:09:37,535 --> 00:09:39,245 Nicolás Bernal fue suspendido 163 00:09:40,204 --> 00:09:41,622 por obstruir la justicia 164 00:09:42,248 --> 00:09:44,834 y alterar evidencia en el caso de Cuauhtémoc Lozano. 165 00:09:45,543 --> 00:09:46,427 ¿Mm? 166 00:09:46,627 --> 00:09:48,713 Ya determinaremos los cargos imputados. 167 00:09:49,880 --> 00:09:52,225 Luego haremos un proceso de selección formal 168 00:09:52,425 --> 00:09:54,927 para determinar quién asume la suplencia. 169 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 Por ahora, 170 00:09:58,514 --> 00:10:01,609 Gloria Carvajal, usted queda al mando de la unidad 171 00:10:01,809 --> 00:10:02,643 [Gloria chista] 172 00:10:06,105 --> 00:10:07,115 ¡A trabajar! 173 00:10:07,315 --> 00:10:09,317 [pasos alejándose] 174 00:10:16,657 --> 00:10:18,075 [música de tensión] 175 00:10:19,493 --> 00:10:21,963 ¿Y tú quién chingados te crees? ¿Eh? 176 00:10:22,163 --> 00:10:24,290 Sé lo que estás haciendo, cabrón. 177 00:10:24,874 --> 00:10:27,009 Cometiste un delito alterando la evidencia. 178 00:10:27,209 --> 00:10:29,178 No es más que consecuencia de tus actos. 179 00:10:29,378 --> 00:10:31,055 ¿Crees que nadie se va a preguntar 180 00:10:31,255 --> 00:10:34,258 por qué no revisaste bien el celular de Temo antes? 181 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 Mira. 182 00:10:37,094 --> 00:10:39,221 No sabes con quién te estás metiendo. 183 00:10:40,598 --> 00:10:41,599 Ah, ¿no? 184 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 [música se intensifica] 185 00:10:46,395 --> 00:10:47,321 Claro que sé. 186 00:10:47,521 --> 00:10:50,399 Y también de lo que eres capaz, pendejo. 187 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 Váyanse a la verga. 188 00:11:01,744 --> 00:11:04,422 - [Beto] Nico no contesta. - Ni le llegan mis mensajes. 189 00:11:04,622 --> 00:11:07,717 Ayer, Archi. Hoy, Nico. ¿Mañana qué? ¿Tú o yo? 190 00:11:07,917 --> 00:11:09,260 - Ya, güey. - [Cri] ¿Qué pedo? 191 00:11:09,460 --> 00:11:12,889 Vamos a chingarle y al rato le hablamos a Nico y Archi a ver qué hacer. 192 00:11:13,089 --> 00:11:16,225 Este perro busca un pretexto para echarnos. No hay que dárselo. 193 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 [Camila] ¿Empezamos? 194 00:11:19,220 --> 00:11:21,314 Jake Penson. Tráfico de armas. 195 00:11:21,514 --> 00:11:23,483 No incluyeron su historial completo. 196 00:11:23,683 --> 00:11:25,276 Una parte está clasificada. 197 00:11:25,476 --> 00:11:28,696 Seguramente negociaron con un fiscal para que le quitaran parte. 198 00:11:28,896 --> 00:11:31,073 Como en el operativo de Rápido y Furioso. 199 00:11:31,273 --> 00:11:32,200 Simón. 200 00:11:32,400 --> 00:11:34,243 - ¿Cuál? - [Camila] Uno de la ATF. 201 00:11:34,443 --> 00:11:37,288 Vendían armas a traficantes ilegalmente para rastrearlas... 202 00:11:37,488 --> 00:11:39,040 ¿Y ahora con qué lo agarraron? 203 00:11:39,240 --> 00:11:41,375 Estaba por mover un cargamento de armas. 204 00:11:41,575 --> 00:11:43,669 - De una venta planeada aquí. - ¿En Tijuas? 205 00:11:43,869 --> 00:11:46,339 Ya tenían la orden de arresto, pero llegaron tarde. 206 00:11:46,539 --> 00:11:48,549 Una cámara lo detectó cruzando la frontera. 207 00:11:48,749 --> 00:11:50,259 ¿El cargamento está de este lado? 208 00:11:50,459 --> 00:11:53,721 Pienso que sí. Si lo hubieran decomisado, aparecería en el archivo. 209 00:11:53,921 --> 00:11:57,642 Cri, Beto, vayan a buscar un informante que les diga qué onda con esa venta. 210 00:11:57,842 --> 00:12:00,478 Yo voy a ver qué pedo con Nico, a ver si me contesta o... 211 00:12:00,678 --> 00:12:03,397 - [Cri] Estamos en contacto. - [Beto] Si contesta, avisa. 212 00:12:03,597 --> 00:12:04,557 Va a estar bien. 213 00:12:05,266 --> 00:12:07,193 Pues, tú checa al Archi, a ver cómo va. 214 00:12:07,393 --> 00:12:08,486 [pasos alejándose] 215 00:12:08,686 --> 00:12:10,855 - [tono llamada] - [puerta se abre] 216 00:12:12,606 --> 00:12:13,449 [pitidos] 217 00:12:13,649 --> 00:12:15,401 - [operadora] Inténtelo... - Chingado. 218 00:12:27,204 --> 00:12:29,206 [portón eléctrico se abre] 219 00:12:38,674 --> 00:12:40,634 [música de suspenso] 220 00:12:41,635 --> 00:12:44,855 - [ríe] ¿Qué pasó, mister Conrad? - [en español] Señor León. 221 00:12:45,055 --> 00:12:46,357 ¿Me extrañaste? 222 00:12:46,557 --> 00:12:48,434 No extraño ni a mi vieja, cabrón. 223 00:12:49,810 --> 00:12:50,853 Qué camisa. 224 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 [León] Mm. [chasquea dedos] 225 00:12:57,902 --> 00:12:59,195 Ah, perro. 226 00:13:02,782 --> 00:13:05,793 Con esto, queda cubierto los próximos tres meses. 227 00:13:05,993 --> 00:13:08,329 Te vas a quedar aquí hasta que se enfríe todo. 228 00:13:08,996 --> 00:13:11,173 Te vamos a tratar a toda madre. 229 00:13:11,373 --> 00:13:13,501 No eres el único huésped que tenemos aquí. 230 00:13:16,170 --> 00:13:18,556 Aquí hay un gringo que dice que te conoce muy bien. 231 00:13:18,756 --> 00:13:20,132 Jake Penson. 232 00:13:21,008 --> 00:13:22,977 Trae un cargamento de armas bien choncho. 233 00:13:23,177 --> 00:13:25,021 Estamos viendo qué hacemos con él. 234 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Necesitamos encontrar un comprador. 235 00:13:28,265 --> 00:13:29,400 Dime. 236 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 - [en inglés] ¿Hablaste con Charly Soto? - Sí. 237 00:13:33,687 --> 00:13:36,198 Ahorita le marcamos. Tú ponte cómodo. 238 00:13:36,398 --> 00:13:38,367 [Emilio] Dicen que se llaman "burritos" 239 00:13:38,567 --> 00:13:41,821 porque había un don allá en Chihuahua que los vendía en su burro. 240 00:13:42,404 --> 00:13:43,539 ¡Verdad! 241 00:13:43,739 --> 00:13:45,708 Sí, señora. Por eso les dicen burritos. 242 00:13:45,908 --> 00:13:48,544 Si hubiera andado en caballo, habrían sido caballitos. 243 00:13:48,744 --> 00:13:50,630 - Ay, qué bárbaro. - [timbre] 244 00:13:50,830 --> 00:13:52,590 - Eso dicen. - Ahí vengo. 245 00:13:52,790 --> 00:13:53,966 - ¿Vas tú, ma? - Sí. 246 00:13:54,166 --> 00:13:55,885 - [Cleo ríe] - [Emilio] Ay, qué rico. 247 00:13:56,085 --> 00:13:59,055 [Gloria] Ay, sí, estuvo bueno. Me siento tan panzurra. 248 00:13:59,255 --> 00:14:01,131 - [Emilio] Sí. - [Cleo] Pásale, mijo. 249 00:14:02,299 --> 00:14:04,226 - [Gloria] Ay, no. - ¡Papá! 250 00:14:04,426 --> 00:14:06,387 - [Ismael ríe] - [Chendo] ¿Qué pasó? 251 00:14:08,639 --> 00:14:10,516 - [Gloria] Ay... - [Emilio] Todo bien. 252 00:14:12,101 --> 00:14:15,020 Eh, Emilio, Chendo. Chendo, Emilio. 253 00:14:15,938 --> 00:14:17,940 ¿Qué hubo? Rosendo. 254 00:14:18,440 --> 00:14:20,368 Mucho gusto. Emilio Álvarez. 255 00:14:20,568 --> 00:14:23,696 - ¿Y luego? ¿Todo bien o... - Pues sí, todo bien. 256 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 - ¿No quieres comer? - [Chendo] No, gracias. 257 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Bueno. 258 00:14:30,369 --> 00:14:31,837 Este... Ya me tengo que ir. 259 00:14:32,037 --> 00:14:34,548 Yo también me voy a ir a chambear ahorita en un... Ya. 260 00:14:34,748 --> 00:14:37,259 [Emilio] Señora, muchas gracias. Qué gusto conocerla. 261 00:14:37,459 --> 00:14:38,928 - Gracias a usted. - Ismael. 262 00:14:39,128 --> 00:14:40,546 - Nos vemos. - Cuídate. 263 00:14:41,338 --> 00:14:43,599 - Adiós, bonita. - [Gloria] Te llamo. 264 00:14:43,799 --> 00:14:47,645 Sí. Queda pendiente la machaca con mantarraya, que me queda deliciosa. 265 00:14:47,845 --> 00:14:49,221 [Cleo ríe] Tampoco existe. 266 00:14:50,931 --> 00:14:52,525 Nos estamos viendo. Ánimo, Chendo. 267 00:14:52,725 --> 00:14:54,977 - [Chendo] Gracias. - [puerta se cierra] 268 00:14:56,478 --> 00:14:58,939 Oye, ¿y va en serio con el burro ese machaquero? 269 00:15:00,441 --> 00:15:02,735 - Isma. - Déjalo que se ría, hombre. 270 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Ya, ¿no? 271 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Ah, Gloria, mira. 272 00:15:08,741 --> 00:15:12,494 Solo vine a decir que me compartirán la ubicación donde hallar al tal Yahir. 273 00:15:14,496 --> 00:15:15,915 Gracias por el dato, neta. 274 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 Pero no tenías que venir hasta acá. Un mensajito, no sé, ¿no? 275 00:15:19,919 --> 00:15:22,471 Pues, vine a convencerte de que me dejaras ir contigo. 276 00:15:22,671 --> 00:15:25,599 - [chista] Ah... - [Chendo] La próxima, no puedo sacarte. 277 00:15:25,799 --> 00:15:29,219 Chendo, no. No quiero involucrar a nadie. Con el dato está bien. 278 00:15:29,845 --> 00:15:32,982 - Yo me sé mover en esos mundos. - Ya sé que te sabes mover ahí. 279 00:15:33,182 --> 00:15:34,600 Ya te agradecí. Gracias, ya. 280 00:15:35,559 --> 00:15:37,937 Solo quiero ayudar. Vámonos, hijo. 281 00:15:49,615 --> 00:15:50,658 [susurrando] Ay, no. 282 00:15:51,367 --> 00:15:52,409 [puerta se cierra] 283 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 [Conrad] ¡Charly! 284 00:15:55,913 --> 00:15:58,457 [en español] Dame un abrazo, amigo. [ríe] 285 00:16:01,502 --> 00:16:02,503 ¡Caray! 286 00:16:03,128 --> 00:16:04,346 ¡Qué bueno verlo afuera! 287 00:16:04,546 --> 00:16:06,682 - [en inglés] Acércate. - ¿En qué soy bueno? 288 00:16:06,882 --> 00:16:07,925 Tú... 289 00:16:14,848 --> 00:16:18,527 No creas que olvidé quién me trajo a esa puta. 290 00:16:18,727 --> 00:16:21,197 ¡Te mandaste una cagada! ¡Nunca más! 291 00:16:21,397 --> 00:16:22,398 No. 292 00:16:27,152 --> 00:16:29,914 [en español] Te necesito para un negocio de armas. 293 00:16:30,114 --> 00:16:31,115 ¿Comprende? 294 00:16:32,449 --> 00:16:35,327 [en inglés] De hecho, aquí viene nuestro negocio. 295 00:16:37,287 --> 00:16:38,297 ¡Jake Penson! 296 00:16:38,497 --> 00:16:40,874 [en inglés] ¡Tanto tiempo, desgraciado! 297 00:16:45,629 --> 00:16:47,006 ¿Cómo estás, amigo? 298 00:16:50,217 --> 00:16:52,803 [Conrad] Tengo la solución para tu negocio de armas. 299 00:16:55,764 --> 00:16:58,600 No puedo mover ni un dedo sin permiso del cartel. 300 00:16:59,727 --> 00:17:02,187 Resulta que tengo un comprador 301 00:17:03,105 --> 00:17:04,857 que puede llevar todo el cargamento 302 00:17:05,649 --> 00:17:06,775 hasta... 303 00:17:07,401 --> 00:17:08,444 Asia. 304 00:17:10,446 --> 00:17:14,783 Nosotros solo debemos meter a los mexicanos. 305 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 [en español] ¡Salud! 306 00:17:23,042 --> 00:17:24,426 Un mezcal, compa, porfa. 307 00:17:24,626 --> 00:17:27,129 ["Perdí la pose" de Espinoza Paz] 308 00:17:28,756 --> 00:17:31,967 - Ay, qué pedo cómo te pusiste anoche. - Salivadera. 309 00:17:42,019 --> 00:17:43,437 [María] Dos, por favor. 310 00:17:44,438 --> 00:17:45,647 ¿Y qué? ¿Cómo vas? 311 00:17:47,191 --> 00:17:48,284 Mira, 312 00:17:48,484 --> 00:17:49,952 yo sé que andar conmigo para ti 313 00:17:50,152 --> 00:17:52,988 es como repetir la misma historia de tus jefes. 314 00:17:54,615 --> 00:17:56,166 Pero eso nomás está en tu cabeza. 315 00:17:56,366 --> 00:17:58,794 Si tu plan es boicotear lo que tú y yo tenemos 316 00:17:58,994 --> 00:18:04,583 nomás para comprobar que siempre supiste cómo iba a terminar esto, adelante. 317 00:18:06,960 --> 00:18:08,754 Pero yo te quiero un chingo. 318 00:18:09,880 --> 00:18:11,298 Y aquí estoy sobres. 319 00:18:14,301 --> 00:18:16,470 Tómate el tiempo que necesites, ¿va? 320 00:18:18,222 --> 00:18:19,556 Yo aquí voy a estar. 321 00:18:31,485 --> 00:18:32,986 [música de tensión] 322 00:18:33,737 --> 00:18:34,705 [hombre 1] ¡Amigo! 323 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 [hombre 2 en inglés] ¡Voy a matarla! 324 00:18:37,366 --> 00:18:39,293 [hombre 1 en inglés] ¡Era un traidor! 325 00:18:39,493 --> 00:18:41,295 [psicóloga] Eres un peligro para tus compañeros. 326 00:18:41,495 --> 00:18:43,964 Porque mientras no lo superes, eres un riesgo... 327 00:18:44,164 --> 00:18:46,041 - [sonido distorsionado] - [Cri] ¡Ey! 328 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Beto. 329 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 Perdón, carnal. 330 00:18:50,963 --> 00:18:53,632 - Te estuve marque y marque. - Ey. ¿Qué pedo? 331 00:18:54,424 --> 00:18:56,260 ¿Ya sabemos de la venta de armas? 332 00:18:57,344 --> 00:18:58,228 No. 333 00:18:58,428 --> 00:19:00,139 - [chista] - Sigo esperando. 334 00:19:01,223 --> 00:19:03,567 ¿Tú no has hablado con Archi? A mí no me contesta. 335 00:19:03,767 --> 00:19:05,811 Nel, carnal, no. No sé nada. 336 00:19:06,395 --> 00:19:08,238 Le dejé un mensaje, pero no contestó. 337 00:19:08,438 --> 00:19:10,566 Supuestamente, la Gloria iba a ir a verlo. 338 00:19:11,066 --> 00:19:12,067 ¿Y qué, compa? 339 00:19:12,776 --> 00:19:13,902 ¿Cómo vas con lo tuyo? 340 00:19:15,070 --> 00:19:16,747 [música intrigante] 341 00:19:16,947 --> 00:19:17,948 Mejor. 342 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 - A huevo. - Mejor. 343 00:19:20,909 --> 00:19:23,003 ¿Fuiste a ver a la psicóloga que te pusieron? 344 00:19:23,203 --> 00:19:25,506 - Voy la próxima semana. - Chingón. 345 00:19:25,706 --> 00:19:26,757 A huevo, carnal. 346 00:19:26,957 --> 00:19:28,083 Pues estamos, ¿eh? 347 00:19:29,418 --> 00:19:30,419 ¡Al chingazo, pues! 348 00:19:42,848 --> 00:19:43,974 [música se desvanece] 349 00:19:52,149 --> 00:19:54,109 [golpes insistentes en puerta] 350 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 [grifo se abre] 351 00:20:01,491 --> 00:20:03,785 [Gloria] ¿Por qué no contestas el teléfono? 352 00:20:04,286 --> 00:20:05,871 Te hemos estado marcando. 353 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 [tintineo botellas] 354 00:20:16,215 --> 00:20:17,507 La cagué. 355 00:20:18,675 --> 00:20:20,269 [suspira] Me metí M con una morra. 356 00:20:20,469 --> 00:20:21,970 [música melancólica] 357 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 ¿Con qué morra? 358 00:20:26,850 --> 00:20:28,060 Da igual. 359 00:20:29,478 --> 00:20:32,522 Pero hice una pendejada y ya me cagué la puta vida. 360 00:20:33,023 --> 00:20:35,108 Te extrañamos un chingo allá, güey. 361 00:20:35,776 --> 00:20:37,694 Yo también los extraño un chingo. 362 00:20:39,363 --> 00:20:41,281 Güey, pero vamos a estar bien. Mira. 363 00:20:42,032 --> 00:20:43,617 Encontramos esto, 364 00:20:45,077 --> 00:20:47,371 que son unos documentos para apelar, güey. 365 00:20:48,372 --> 00:20:50,207 Y vas a poder regresar pronto, mira. 366 00:20:51,083 --> 00:20:52,125 Va a estar pelado. 367 00:20:53,293 --> 00:20:54,461 Gracias. 368 00:20:55,671 --> 00:20:57,047 Vamos a estar bien, güey. 369 00:21:09,101 --> 00:21:11,186 Ya no te metas en chingaderas, por favor. 370 00:21:11,937 --> 00:21:12,938 No. 371 00:21:14,022 --> 00:21:15,023 Perdón. 372 00:21:25,742 --> 00:21:26,743 Aquí estoy, boss. 373 00:21:29,079 --> 00:21:31,164 - [en español] Dígame. - Ya lo arreglé. 374 00:21:31,999 --> 00:21:33,250 Ya se cerró el negocio. 375 00:21:33,750 --> 00:21:35,010 La mercancía está limpia. 376 00:21:35,210 --> 00:21:37,471 Sin rastreadores. Lo chequeó Garito. 377 00:21:37,671 --> 00:21:40,224 El dinero ya está viniendo. Ya se vendieron las armas. 378 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 [en inglés] Trato cerrado, amigo. 379 00:21:44,845 --> 00:21:47,940 [ríe] Charly, eres un buen hombre. No me importa qué digan de ti. 380 00:21:48,140 --> 00:21:49,182 ¡A huevo! 381 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Ahora celebramos. 382 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 ¿Nos traes dulces? 383 00:21:55,063 --> 00:21:59,076 Y asegúrate de que la puta que nos delató venga esta noche. 384 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 Yo me aseguro de que esté aquí. 385 00:22:01,361 --> 00:22:02,246 Bien hecho. 386 00:22:02,446 --> 00:22:04,156 [música de tensión] 387 00:22:09,161 --> 00:22:10,287 [notificación celular] 388 00:22:18,670 --> 00:22:20,472 [mujer] Aló, Ema, soy Rosa. 389 00:22:20,672 --> 00:22:24,718 Oye, salió un jale hoy, y te pidieron a ti. Pagan el doble. 390 00:22:26,970 --> 00:22:30,098 Órale, pues, échame la info. Gracias. 391 00:22:41,109 --> 00:22:44,196 Oigan, ya saltó un informante con lo de las armas. 392 00:22:45,447 --> 00:22:46,698 Es un compa tuyo. 393 00:22:47,824 --> 00:22:50,369 - ¿Quién? - El Garo. ¿Vamos a darle una vuelta? 394 00:22:53,038 --> 00:22:55,582 [Cri chista] ¿Qué pues, Garito? 395 00:22:57,417 --> 00:22:58,677 ¿Qué pasó, Garito? 396 00:22:58,877 --> 00:22:59,878 [Beto] Buenas. 397 00:23:01,171 --> 00:23:03,924 ¿Dónde andabas? Ya nos dijeron, güey. 398 00:23:04,758 --> 00:23:06,176 Te diste un paseo hace rato. 399 00:23:06,802 --> 00:23:08,145 No sé de qué me hablan. 400 00:23:08,345 --> 00:23:11,481 ¿Qué sabes de una venta de armas? Nomás voy a preguntar una vez. 401 00:23:11,681 --> 00:23:13,567 ¿Quieren cambiar sus mugrosas armas? 402 00:23:13,767 --> 00:23:16,186 - Este pendejo. - No te hagas el chistoso, eh. 403 00:23:16,728 --> 00:23:19,072 Que con una llamada vas directo al bote, pendejo. 404 00:23:19,272 --> 00:23:20,157 [Cri] Mira, loco. 405 00:23:20,357 --> 00:23:23,493 Nomás queremos al pinche gringo que trajo el cargamento, güey. 406 00:23:23,693 --> 00:23:25,370 [Beto] Tus clientes nos valen madres. 407 00:23:25,570 --> 00:23:28,073 Pero si se llegan a enterar de que eres informante... 408 00:23:28,573 --> 00:23:32,077 No mames. Ya sabes cómo se ponen cuando se enteran de los sapos. 409 00:23:36,873 --> 00:23:40,010 - Okey, ya se hizo la venta. - Ándale. 410 00:23:40,210 --> 00:23:43,847 Yo solo les ayudé a revisar que las armas no trajeran rastreadores. 411 00:23:44,047 --> 00:23:46,508 - ¿Qué más? - Van a celebrar en una finca. 412 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 [Cri] ¿Y dónde queda la finca? 413 00:23:51,221 --> 00:23:53,315 ["Duermo con serpientes" de Guadalupe Plata] 414 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 Ya no sé qué decirte, Nico. 415 00:23:56,309 --> 00:23:59,279 Ir contra el secretario de seguridad es una locura. 416 00:23:59,479 --> 00:24:02,441 Y te pueden levantar cargos por andar armado suspendido. 417 00:24:03,692 --> 00:24:07,195 Pues sí, pero si mataron a Temo, esto no se puede quedar así. 418 00:24:08,989 --> 00:24:10,574 [celular suena] 419 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Sin pruebas, no puedo hacer nada, Nico. 420 00:24:15,370 --> 00:24:17,456 - Ey. - [Gloria] Ya sé cómo dar con Yahir. 421 00:24:19,916 --> 00:24:21,843 [celular suena] 422 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 [Gloria] ¿Qué pasó, Cri? 423 00:24:23,795 --> 00:24:25,755 [Cri] Jake Penson vendió el cargamento. 424 00:24:26,256 --> 00:24:28,558 Y sabemos que harán un fiestón para celebrar. 425 00:24:28,758 --> 00:24:32,145 Ahí es donde vamos a agarrarlo. Ya tenemos la ubicación de la party. 426 00:24:32,345 --> 00:24:35,023 Es en una finca por el corredor Tijuana-Rosarito. 427 00:24:35,223 --> 00:24:36,233 Okey. 428 00:24:36,433 --> 00:24:39,644 Nomás que tengan mucho cuidado, cabrón. Ahí se pone bien culero. 429 00:24:40,145 --> 00:24:43,699 Cualquier cosa nos van avisando, ¿no? Si lo localizan, si lo ubican, todo. 430 00:24:43,899 --> 00:24:46,943 Copiado, jefa. Ahí les vamos informando de todo. 431 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Órale, pues. 432 00:24:49,738 --> 00:24:50,739 Mira, güey. 433 00:24:51,323 --> 00:24:53,583 Este es Yahir. Esta foto es de hace unos años. 434 00:24:53,783 --> 00:24:54,751 Aquí está bien morro. 435 00:24:54,951 --> 00:24:57,037 Dicen que está más jodido ahorita, pero... 436 00:24:57,537 --> 00:24:59,623 - ¿Qué? ¿Le vamos o qué? - [Nico] Mande. 437 00:25:06,213 --> 00:25:07,464 [música de tensión] 438 00:25:22,938 --> 00:25:25,815 ["Good girl" de The Legendary Tigerman y Asia Argento] 439 00:25:32,155 --> 00:25:34,324 [hombre en inglés] Sr. Conrad, gran fiesta. 440 00:25:48,630 --> 00:25:51,758 [teclas de teléfono] 441 00:25:54,970 --> 00:25:55,979 [tono llamada] 442 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 - [celular suena] - [Archi suspira] 443 00:26:03,436 --> 00:26:06,490 - Bueno. - ¿Archi? Escúchame bien, no tengo tiempo. 444 00:26:06,690 --> 00:26:10,118 Vine a un jale, y el ambiente está raro. Hay puros vatos armados. 445 00:26:10,318 --> 00:26:11,945 Necesito que vengas por mí. 446 00:26:12,445 --> 00:26:15,665 A ver, ¿de qué me hablas? Mándame tu ubicación en vivo y... 447 00:26:15,865 --> 00:26:18,001 No puedo, a todas nos quitaron los teléfonos. 448 00:26:18,201 --> 00:26:20,587 - Hablo de uno que traía de repuesto. - ¿Dónde estás? 449 00:26:20,787 --> 00:26:23,382 Agarramos hacia Rosarito, por el corredor 2.000, 450 00:26:23,582 --> 00:26:25,342 y, después de la presa, hay una gas. 451 00:26:25,542 --> 00:26:27,844 Ahí giramos a la izquierda, y ahí estamos. 452 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 Archi, es muy importante. 453 00:26:30,422 --> 00:26:31,723 Aquí está Conrad. 454 00:26:31,923 --> 00:26:33,717 [titubea] ¿Cómo que está Conrad? 455 00:26:34,676 --> 00:26:35,811 - [Ema gime] - ¡Ema! 456 00:26:36,011 --> 00:26:37,137 [música de tensión] 457 00:26:37,721 --> 00:26:39,347 [suspira] Puta madre. 458 00:26:41,975 --> 00:26:43,059 Es aquí. 459 00:26:48,148 --> 00:26:49,149 Nico. 460 00:26:49,649 --> 00:26:51,067 [susurrando] No mames, güey. 461 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Vas. 462 00:26:54,487 --> 00:26:56,331 - [Gloria] Cúbreme. - [Nico] Te sigo. 463 00:26:56,531 --> 00:26:58,375 [música de tensión] 464 00:26:58,575 --> 00:26:59,868 [crujido vidrios] 465 00:27:10,378 --> 00:27:12,339 [Nico] Oye, compa. ¿Conoces a Yahir? 466 00:27:13,048 --> 00:27:15,216 [quejidos suaves] 467 00:27:16,509 --> 00:27:19,095 - [hombre tose] - [quejidos] 468 00:27:20,347 --> 00:27:23,567 [Ema] Charly, por favor, ayúdame, güey. Hazme el paro. 469 00:27:23,767 --> 00:27:25,060 Este güey me va a matar. 470 00:27:25,685 --> 00:27:27,279 Por favor. Por favor. 471 00:27:27,479 --> 00:27:30,157 Esto te pasa por estar hablando con tus amigos policías. 472 00:27:30,357 --> 00:27:32,275 Si cooperas, ellos te pueden ayudar. 473 00:27:32,942 --> 00:27:35,203 Ayúdame. Ellos nada más quieren a Conrad. 474 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Por favor, no. [gime] 475 00:27:40,575 --> 00:27:41,576 [gime] 476 00:27:49,626 --> 00:27:51,419 - [susurrando] Voy a ver acá. - Va. 477 00:27:58,802 --> 00:28:00,220 [Gloria] No mames. No mames. 478 00:28:01,054 --> 00:28:02,055 ¿Qué pasó? 479 00:28:03,848 --> 00:28:05,141 [hombre 1 solloza] 480 00:28:07,560 --> 00:28:08,645 Güey, no sé si es él. 481 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 [hombre 2 tose] 482 00:28:13,024 --> 00:28:14,776 - No. - Nico, Nico, Nico. 483 00:28:15,652 --> 00:28:17,654 [hombre 1 continúa sollozando] 484 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 Sí, ese puede ser. 485 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Eh. Compita, ¿nos das chance? 486 00:28:27,706 --> 00:28:29,165 - Madre. Es, Nico. - Compadre. 487 00:28:29,999 --> 00:28:33,086 - Oye, ¿cómo se llama tu compa? - [hombre 2] Yahir. 488 00:28:34,921 --> 00:28:36,047 Yahir. 489 00:28:40,593 --> 00:28:43,146 - Ey, Yahir. Ey. Compita. - Yahir. 490 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 - Ey. Ey. Ey. - Mijo. 491 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 - Está ido. - No, no, no. Pues... 492 00:28:48,643 --> 00:28:50,270 [suspira] Vamos a moverlo. 493 00:28:50,895 --> 00:28:51,896 A ver, güey. 494 00:28:52,772 --> 00:28:53,898 Una, dos, tres. 495 00:28:54,983 --> 00:28:56,993 - [gime] ¿Lo tienes? - [gruñe] Ya. 496 00:28:57,193 --> 00:28:58,319 [gruñidos de esfuerzo] 497 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 [música electrónica suave] 498 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 [Ema se queja suavemente] 499 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 [risas y bullicio distante] 500 00:29:13,835 --> 00:29:15,295 [en inglés] Yo te conozco. 501 00:29:16,004 --> 00:29:17,005 [Ema gime] 502 00:29:21,009 --> 00:29:22,218 [Nico] Espérame. 503 00:29:22,761 --> 00:29:23,853 - [exhala] - ¿Estás bien? 504 00:29:24,053 --> 00:29:25,013 Simón. 505 00:29:26,639 --> 00:29:27,607 [pitido puertas auto] 506 00:29:27,807 --> 00:29:29,150 [Gloria] Vamos a la chingada. 507 00:29:29,350 --> 00:29:31,352 [Nico] Llevémoslo a casa, es más cerca. 508 00:29:31,853 --> 00:29:33,113 [Conrad en español] Por favor. 509 00:29:33,313 --> 00:29:35,315 [música electrónica lenta] 510 00:29:40,945 --> 00:29:42,530 [en inglés] Quiero bailar esto 511 00:29:43,448 --> 00:29:44,491 bien lento. 512 00:29:51,748 --> 00:29:52,841 [Beto] Alto. 513 00:29:53,041 --> 00:29:54,125 [susurrando] Aquí. 514 00:29:57,712 --> 00:29:59,631 [Cri] Hay dos guaruras, están armados. 515 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 [música de suspenso] 516 00:30:08,932 --> 00:30:10,809 [celular vibra] 517 00:30:14,646 --> 00:30:15,647 Es Archi. 518 00:30:16,189 --> 00:30:17,282 ¿Qué pedo? ¿Estás bien? 519 00:30:17,482 --> 00:30:20,160 Beto, ¡Ema me marcó que está en una peda por la presa! 520 00:30:20,360 --> 00:30:21,361 ¡Que vio a Conrad! 521 00:30:21,945 --> 00:30:24,164 ¿Estás seguro, carnal? ¿Cómo que Conrad? 522 00:30:24,364 --> 00:30:25,415 Me dijo que lo vio. 523 00:30:25,615 --> 00:30:28,335 - Me marcó, pero se cortó. - ¿Dijiste que por la presa? 524 00:30:28,535 --> 00:30:30,128 Por el corredor Rosarito. 525 00:30:30,328 --> 00:30:31,621 Ahí lo vio. 526 00:30:32,121 --> 00:30:34,007 [Camila] Oye, ahí está Charly Soto. 527 00:30:34,207 --> 00:30:35,383 [Cri] A la verga. 528 00:30:35,583 --> 00:30:38,169 No, si está Charly Soto, seguro Conrad también. 529 00:30:38,670 --> 00:30:40,505 ¡Tienen que sacar a Ema de ahí! 530 00:30:43,466 --> 00:30:45,185 [Cri] Camila, regrésate al carro. 531 00:30:45,385 --> 00:30:47,979 Pide refuerzos a la Guardia Nacional y a la estatal. 532 00:30:48,179 --> 00:30:50,098 - [Beto] Sí. - Ponte abusada, cuidado. 533 00:30:50,682 --> 00:30:51,850 Gracias, Camila. 534 00:30:56,062 --> 00:30:57,280 [Nico gruñe] 535 00:30:57,480 --> 00:30:58,448 Espera. Está bien. 536 00:30:58,648 --> 00:31:00,608 [gruñidos de esfuerzo] 537 00:31:01,109 --> 00:31:02,110 [Gloria] Ahí, ahí. 538 00:31:02,777 --> 00:31:05,455 - [Gloria] Ya casi. Ya casi. - Pasa primero. 539 00:31:05,655 --> 00:31:07,490 [Gloria] Un pasito para arriba. 540 00:31:08,825 --> 00:31:10,827 [música de suspenso] 541 00:31:15,498 --> 00:31:16,875 - Vas a estar bien. - Okey. 542 00:31:17,542 --> 00:31:19,711 Tranquilo, tranquilo, tranquilo, tranquilo. 543 00:31:22,297 --> 00:31:24,507 Vas a estar bien. Respira. 544 00:31:26,342 --> 00:31:27,385 Respira. 545 00:31:28,595 --> 00:31:30,430 Ya va a pasar, compa. Ya va a pasar. 546 00:31:31,097 --> 00:31:32,098 Respira. 547 00:31:36,269 --> 00:31:38,521 ¿Quiénes son y qué chingados quieren? 548 00:31:41,649 --> 00:31:46,279 [en inglés] Qué pena tener que lastimar esta cara tan preciosa. 549 00:31:47,655 --> 00:31:50,617 [Ema gime y respira agitada] 550 00:31:52,952 --> 00:31:54,203 ¿Por qué lo hiciste? 551 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 ¿Mm? 552 00:31:56,706 --> 00:31:59,876 [Cri] De una vez, güey. Están los guaruras solos. ¿Estás listo? 553 00:32:05,965 --> 00:32:12,480 Charly me dijo que eras amiga de aquella chica que murió trágicamente 554 00:32:12,680 --> 00:32:14,724 en el baño de mi habitación de hotel. 555 00:32:16,517 --> 00:32:19,604 Otra puta como vos. ¿Cómo se llamaba? 556 00:32:22,774 --> 00:32:24,776 [música electrónica lenta] 557 00:32:28,696 --> 00:32:30,081 ¿Fue por venganza? 558 00:32:30,281 --> 00:32:32,659 Porque eso lo entiendo. 559 00:32:33,826 --> 00:32:34,953 [en inglés] Así es. 560 00:32:36,245 --> 00:32:37,330 [hombre 1] ¿Qué pasa? 561 00:32:37,830 --> 00:32:38,873 [gritos] 562 00:32:39,666 --> 00:32:40,925 [Beto] ¡Al piso! ¡Al piso! 563 00:32:41,125 --> 00:32:43,845 - ¡No hagan nada! ¡Al piso! - [hombre 2] ¡No disparen! 564 00:32:44,045 --> 00:32:45,513 - [Beto] ¡Quieto! - [Cri] ¡Beto! 565 00:32:45,713 --> 00:32:47,090 - [gritos] - ¡Al piso! 566 00:32:47,590 --> 00:32:48,675 Policía, al piso. 567 00:32:49,258 --> 00:32:50,718 [gritos distantes] 568 00:32:51,636 --> 00:32:52,804 [Jake en inglés] Vamos. 569 00:32:54,472 --> 00:32:57,609 [en inglés] Jake Penson, quedas arrestado. [en español] Lo tengo. 570 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 [Cri] ¿Y Conrad? 571 00:32:59,602 --> 00:33:01,729 ¡De rodillas! ¿Dónde está Conrad? 572 00:33:04,440 --> 00:33:06,901 Quédate aquí, cabrón. Siéntate aquí. Quietecito. 573 00:33:07,485 --> 00:33:08,486 ¡No se muevan! 574 00:33:08,987 --> 00:33:12,240 - Quietos, policía. Quietos. - [hombre 3] Tranquilos. No disparen. 575 00:33:12,782 --> 00:33:14,459 - [en inglés] No nos iremos. - [llantos] 576 00:33:14,659 --> 00:33:15,585 [Cri] ¡Quieto! 577 00:33:15,785 --> 00:33:16,786 [gritos] 578 00:33:18,955 --> 00:33:21,290 ¡Conrad! Entrégate, estás rodeado. 579 00:33:23,042 --> 00:33:25,336 [en inglés] Eso es, más cerca. 580 00:33:27,463 --> 00:33:29,716 [en inglés] Baja el arma. ¡Ahora! 581 00:33:30,216 --> 00:33:32,260 No estoy aquí para negociar. 582 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 Quiero que vean esto. 583 00:33:35,888 --> 00:33:37,223 [Cri] Bájala. 584 00:33:37,849 --> 00:33:38,891 [disparo] 585 00:33:39,517 --> 00:33:40,560 [Ema grita] 586 00:33:45,773 --> 00:33:47,775 [música sombría] 587 00:34:00,246 --> 00:34:02,248 [jadea] 588 00:34:03,499 --> 00:34:04,584 [Gloria] Mira, Yahir. 589 00:34:06,627 --> 00:34:09,013 Queremos saber qué te pasó en Sueños sin Fronteras. 590 00:34:09,213 --> 00:34:12,091 Somos policías y estamos armando un caso contra ellos. 591 00:34:13,134 --> 00:34:15,303 [Gloria] Tranquilo. Nomás queremos ayudar. 592 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Tu testimonio podría ayudarnos a agarrarlo. 593 00:34:22,268 --> 00:34:23,352 [Ema solloza] 594 00:34:24,896 --> 00:34:26,481 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 595 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 [Ema solloza] 596 00:34:29,859 --> 00:34:30,860 [Archi] Aquí estoy. 597 00:34:32,445 --> 00:34:34,363 [Ema continúa sollozando] 598 00:34:55,927 --> 00:34:57,053 ¿Qué haces, cabrón? 599 00:34:57,762 --> 00:34:58,930 Dámela. 600 00:35:02,225 --> 00:35:04,977 [sirenas policiales distantes] 601 00:35:11,317 --> 00:35:12,318 No, cabrón. 602 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 Por favor, güey. 603 00:35:23,704 --> 00:35:25,373 Pélate. Ya. 604 00:35:34,799 --> 00:35:36,801 [sirenas policiales acercándose] 605 00:35:39,762 --> 00:35:40,688 [Gloria] Ayúdanos. 606 00:35:40,888 --> 00:35:44,433 No queremos que siga pasando esto, y menos con los niños. 607 00:35:49,063 --> 00:35:50,106 Me dijeron... 608 00:35:52,608 --> 00:35:55,319 Me dijeron que me habían adoptado unos pinches gringos. 609 00:35:56,529 --> 00:35:57,613 Pero me encerraron. 610 00:35:58,114 --> 00:36:00,875 Había más niños, estaban muy jodidos. 611 00:36:01,075 --> 00:36:03,035 [música sombría] 612 00:36:04,954 --> 00:36:06,747 Nos llevaban a casas, 613 00:36:08,124 --> 00:36:09,500 a fiestas. 614 00:36:10,501 --> 00:36:12,170 Nos hacían lo que querían. 615 00:36:14,463 --> 00:36:16,841 ¿Te acuerdas quién te llevó para Estados Unidos? 616 00:36:19,385 --> 00:36:22,188 Un padre que se llamaba Jerry 617 00:36:22,388 --> 00:36:23,389 o Terry. 618 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 ¿El padre Murphy sabía de esto? 619 00:36:28,227 --> 00:36:29,687 Él no nomás sabía. 620 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 Era él. 621 00:36:36,027 --> 00:36:37,862 Él me escogió y me mandó ahí. 622 00:36:38,362 --> 00:36:40,289 [música dramática] 623 00:36:40,489 --> 00:36:42,700 El padre Murphy es el que nos escogía. 624 00:36:52,460 --> 00:36:54,378 [música se desvanece] 625 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 [música de cierre] 626 00:36:59,305 --> 00:37:59,461 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-