1 00:00:01,500 --> 00:00:04,260 www.subtitulamos.tv 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,490 Dios. 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,723 Mi hija no es una conquista. 4 00:00:07,733 --> 00:00:10,190 No puedo confiar en ninguno de los dos. 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,290 Ten cuidado de no meter a Meg en el mismo saco. 6 00:00:12,300 --> 00:00:15,223 ¿De verdad crees que voy a retirarme para ser ama de casa? 7 00:00:15,233 --> 00:00:16,656 Ven a cenar... 8 00:00:16,666 --> 00:00:18,390 Digamos que es una disculpa. 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,956 Lo llamaré Grandes esperanzas. 10 00:00:20,966 --> 00:00:23,333 ¿A qué demonios estás jugando? 11 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:03,333 --> 00:01:05,600 Ahí estás... ¡Vamos! 13 00:01:06,700 --> 00:01:08,366 Date prisa. 14 00:01:11,100 --> 00:01:12,290 Vicaría. 15 00:01:12,300 --> 00:01:14,690 La primera cita. 16 00:01:14,700 --> 00:01:18,056 ¿Todo listo para cenar con encantadora Minxy Meg, la bibliotecaria? 17 00:01:18,066 --> 00:01:20,390 Lo estaría si no estuviera hablando por teléfono contigo. 18 00:01:20,400 --> 00:01:21,890 ¿Qué hay para cenar? 19 00:01:21,900 --> 00:01:24,823 Para empezar, he hecho paté de hígado de pollo. 20 00:01:24,833 --> 00:01:26,823 Vale, déjame interrumpirte. 21 00:01:26,833 --> 00:01:28,190 ¿Hígado de pollo? 22 00:01:28,200 --> 00:01:30,956 Es rápido y está rico. 23 00:01:30,966 --> 00:01:32,723 Es hígado de pollo, Alphy. 24 00:01:32,733 --> 00:01:35,466 ¿Y las vísceras no son románticas? 25 00:01:38,866 --> 00:01:40,656 ¿Y el plato principal? ¿Callos? 26 00:01:40,666 --> 00:01:43,223 No me estás ayudando a calmar los nervios, Geordie. 27 00:01:43,233 --> 00:01:44,566 No tienes nada de qué preocuparte. 28 00:01:45,600 --> 00:01:46,923 ¿Y si no le gusta el perro 29 00:01:46,933 --> 00:01:49,823 o le doy comida en mal estado? 30 00:01:49,833 --> 00:01:52,756 Bueno, esas cosas sí que son motivo de preocupación. 31 00:01:52,766 --> 00:01:55,623 Alphy, eres encantador. 32 00:01:55,633 --> 00:01:57,256 Y ella es encantadora. 33 00:01:57,266 --> 00:01:59,123 No le des más vueltas. 34 00:01:59,133 --> 00:02:00,990 No le doy vueltas... Puedo hacerlo. 35 00:02:01,000 --> 00:02:02,156 ¿Y las flores? 36 00:02:02,166 --> 00:02:03,156 ¿Flores? 37 00:02:03,166 --> 00:02:04,956 ¿Tienes flores? 38 00:02:04,966 --> 00:02:06,366 ¿Debería traer flores? 39 00:02:07,366 --> 00:02:08,466 El chico es un principiante. 40 00:02:16,766 --> 00:02:18,723 Perdona. 41 00:02:18,733 --> 00:02:21,056 ¡Te lo digo! 42 00:02:21,066 --> 00:02:22,823 ¡Menudo lío! 43 00:02:22,833 --> 00:02:26,966 ¡Menudo lío! ¡Menudo lío! 44 00:02:31,500 --> 00:02:32,856 ¡Te lo digo! 45 00:02:32,866 --> 00:02:35,323 ¡Menudo lío! ¡Menudo lío! 46 00:02:35,333 --> 00:02:37,733 ¡Te lo digo! 47 00:02:40,800 --> 00:02:43,123 ¡Hazlo otra vez, David! 48 00:02:43,133 --> 00:02:44,856 ¡Qué gracioso es! 49 00:02:44,866 --> 00:02:46,056 Vamos, David... enséñale. 50 00:02:46,066 --> 00:02:47,733 Es muy divertido. 51 00:02:55,500 --> 00:02:57,556 ¿Qué haces? ¡Estábamos viendo eso! 52 00:02:57,566 --> 00:03:00,133 No es que me parezca muy gracioso, eso es todo. 53 00:03:05,600 --> 00:03:06,756 ¿Hola? 54 00:03:06,766 --> 00:03:07,856 Jefe. 55 00:03:07,866 --> 00:03:09,100 Siento llamarle en su noche libre. 56 00:03:10,900 --> 00:03:11,990 ¿Jefe? 57 00:03:12,000 --> 00:03:13,490 Estoy aquí. 58 00:03:13,500 --> 00:03:14,566 ¿Qué pasa, Larry? 59 00:03:18,933 --> 00:03:19,966 ¿Qué pensamos? 60 00:03:25,033 --> 00:03:26,923 Es la hija del obispo. 61 00:03:26,933 --> 00:03:29,256 Dios no permita que me vea la clavícula. 62 00:03:29,266 --> 00:03:31,323 Podría ser la futura señora Kottaram. 63 00:03:31,333 --> 00:03:34,523 No nos adelantemos. 64 00:03:34,533 --> 00:03:37,433 Un error podría arruinar todo tu futuro. 65 00:03:38,733 --> 00:03:41,700 Bueno, eso me tranquiliza, gracias. 66 00:03:48,933 --> 00:03:50,890 Quieres que me vaya, ¿verdad? 67 00:03:50,900 --> 00:03:52,690 Mucho, sí. 68 00:03:52,700 --> 00:03:53,766 Ya voy yo. 69 00:04:00,933 --> 00:04:01,923 Srta. Grey. 70 00:04:01,933 --> 00:04:03,756 Sra. Chapman. 71 00:04:03,766 --> 00:04:05,790 Ya se iba. 72 00:04:05,800 --> 00:04:07,890 ¿No está radiante? 73 00:04:07,900 --> 00:04:09,590 ¿A que está radiante? 74 00:04:09,600 --> 00:04:11,623 Dele recuerdos a Jack, Sra. C. 75 00:04:11,633 --> 00:04:13,390 Ha estado muy nervioso todo el día, pobrecito. 76 00:04:13,400 --> 00:04:14,456 Tembloroso. 77 00:04:14,466 --> 00:04:15,956 No, la verdad es que no. 78 00:04:15,966 --> 00:04:17,123 Mentiroso. 79 00:04:17,133 --> 00:04:18,790 ¿Le gusta el pacharán? 80 00:04:18,800 --> 00:04:21,323 No creo haberlo probado nunca. 81 00:04:21,333 --> 00:04:22,923 Traeré mi botella especial. 82 00:04:22,933 --> 00:04:25,423 Normalmente solo lo saco en los funerales. 83 00:04:25,433 --> 00:04:27,090 Lo del funeral lo podemos arreglar. 84 00:04:30,166 --> 00:04:32,323 Diviértanse. 85 00:04:32,333 --> 00:04:33,833 No demasiado. 86 00:04:39,800 --> 00:04:42,090 Por cierto, lo estás. 87 00:04:42,100 --> 00:04:43,133 ¿El qué? 88 00:04:44,133 --> 00:04:45,823 Radiante. 89 00:04:45,833 --> 00:04:48,256 Gracias. 90 00:04:48,266 --> 00:04:49,300 Igualmente. 91 00:04:56,133 --> 00:04:57,833 Alphy, ¿podemos hacer un pacto? 92 00:04:59,600 --> 00:05:00,656 Claro. 93 00:05:00,666 --> 00:05:02,756 Que si esta velada no sale bien... 94 00:05:02,766 --> 00:05:05,023 Si se nos acaba la conversación. 95 00:05:05,033 --> 00:05:06,755 O si insulto tu cocina. 96 00:05:06,765 --> 00:05:08,487 ¿O si no estamos de acuerdo en política? 97 00:05:08,497 --> 00:05:12,666 - O si simplemente... - No hay chispa. 98 00:05:13,666 --> 00:05:16,433 Entonces nos daremos la mano y nos despediremos como amigos. 99 00:05:17,600 --> 00:05:19,690 ¿Qué tal si quedamos para tomar un café de vez en cuando? 100 00:05:19,700 --> 00:05:22,723 Eso no va a pasar. 101 00:05:22,733 --> 00:05:24,556 ¿No? 102 00:05:24,566 --> 00:05:26,666 No soporto el café. 103 00:05:32,933 --> 00:05:34,690 ¿Y a qué hora la viste con vida por última vez? 104 00:05:34,700 --> 00:05:36,956 Despierta, despierta. 105 00:05:36,966 --> 00:05:39,800 ¿Estás seguro de eso? 106 00:05:41,266 --> 00:05:43,090 Borracho como una cuba. 107 00:05:43,100 --> 00:05:45,923 ¿Por qué siempre tiene que ser sábado por la noche? 108 00:05:45,933 --> 00:05:48,056 ¿Sabes lo que debería ser el sábado por la noche, Larry? 109 00:05:48,066 --> 00:05:49,056 ¿Filete y cebollas? 110 00:05:49,066 --> 00:05:50,700 Filete y cebollas. 111 00:05:52,866 --> 00:05:55,156 Herida punzante. 112 00:05:55,166 --> 00:05:57,756 Por lo que parece, con un arma blanca. 113 00:05:57,766 --> 00:05:59,066 La señora Tassell era la dueña del local. 114 00:06:01,300 --> 00:06:02,723 ¿La señora Tassell? 115 00:06:02,733 --> 00:06:04,966 Del club de estriptis Tassell. 116 00:06:06,133 --> 00:06:07,633 El club no se llama así por ella. 117 00:06:08,700 --> 00:06:12,256 - ¿No? - ¿Nunca has estado en un club de estriptis, Larry? 118 00:06:12,266 --> 00:06:15,156 Para ser sincero, todo eso me da un poco de asco. 119 00:06:15,166 --> 00:06:16,890 Puedo explicártelo, si quieres. 120 00:06:16,900 --> 00:06:18,990 No, no es necesario, ¿señorita...? 121 00:06:19,000 --> 00:06:22,323 Kitty... pero puedes llamarme como quieras, cariño. 122 00:06:22,333 --> 00:06:24,056 Kitty estará bien. 123 00:06:24,066 --> 00:06:25,490 ¿Dónde está el dinero? 124 00:06:25,500 --> 00:06:27,223 Debería estar en esa caja. 125 00:06:27,233 --> 00:06:28,723 Stanley es el portero. 126 00:06:28,733 --> 00:06:30,790 Portero, camarero. 127 00:06:30,800 --> 00:06:32,190 Recadero general. 128 00:06:32,200 --> 00:06:33,256 ¿Una noche ajetreada? 129 00:06:33,266 --> 00:06:35,090 Sí, debería haber unas 50 libras ahí. 130 00:06:35,100 --> 00:06:37,233 Algún cabrón lo robó. 131 00:06:39,033 --> 00:06:40,556 Así que ella estaba sentada aquí. 132 00:06:40,566 --> 00:06:42,233 Mirando a Joan hacer de Salomé. 133 00:06:43,933 --> 00:06:45,423 A mí tampoco me dice nada. 134 00:06:45,433 --> 00:06:47,056 A mitad de la actuación, se desplomó. 135 00:06:47,066 --> 00:06:48,956 Las chicas pensaban que había bebido demasiado. 136 00:06:48,966 --> 00:06:50,233 Siempre bebe demasiado. 137 00:06:51,233 --> 00:06:52,390 ¿Nadie la apuñaló? 138 00:06:52,400 --> 00:06:53,823 Nadie la ha tocado. 139 00:06:53,833 --> 00:06:55,723 Simplemente... 140 00:06:55,733 --> 00:06:57,900 Como un saco de patatas. 141 00:06:59,033 --> 00:07:00,223 ¿Dónde estabas tú? 142 00:07:00,233 --> 00:07:02,400 Arriba, en la puerta. 143 00:07:03,633 --> 00:07:06,290 Quiero que interroguen a todos estos tipos. 144 00:07:06,300 --> 00:07:07,656 ¿Alguna otra chica? 145 00:07:07,666 --> 00:07:09,290 Joan. 146 00:07:09,300 --> 00:07:11,290 También quiero hablar con ella. 147 00:07:11,300 --> 00:07:12,890 Va a ser difícil. 148 00:07:12,900 --> 00:07:14,233 Se ha ido con el vicario. 149 00:07:15,566 --> 00:07:18,133 ¿El vicario? 150 00:07:23,466 --> 00:07:24,990 Espere aquí. 151 00:07:25,000 --> 00:07:26,200 Sígame, señor. 152 00:07:42,700 --> 00:07:43,956 Cuidado con la cabeza. 153 00:07:43,966 --> 00:07:46,400 Gracias, guapo. 154 00:07:48,500 --> 00:07:49,900 Vete ya. 155 00:07:52,933 --> 00:07:53,966 El Sneaky Pete's. 156 00:07:55,266 --> 00:07:56,323 ¿Sabes dónde está? 157 00:07:56,333 --> 00:07:58,890 Junto al río. 158 00:07:58,900 --> 00:08:01,190 Quizá haya rivalidad. 159 00:08:01,200 --> 00:08:02,323 ¿Qué le parece? 160 00:08:02,333 --> 00:08:03,656 ¿Que Sneaky Pete's está eliminando a la competencia? 161 00:08:03,666 --> 00:08:06,123 Ve allí y a ver qué puedes encontrar. 162 00:08:06,133 --> 00:08:07,490 Y avisa a los uniformados para que busquen 163 00:08:07,500 --> 00:08:08,956 a una estríper y un vicario. 164 00:08:08,966 --> 00:08:10,766 - No debería ser difícil de encontrar. - ¡Kitty! 165 00:08:13,900 --> 00:08:16,466 Que sean dos estrípers y un vicario. 166 00:08:19,733 --> 00:08:22,100 Bon appétit. 167 00:08:26,200 --> 00:08:29,290 Es más comestible de lo que parece. 168 00:08:29,300 --> 00:08:31,190 No voy a acostarme contigo. 169 00:08:31,200 --> 00:08:32,856 ¿Disculpa? 170 00:08:32,866 --> 00:08:34,590 Solo quiero dejarlo claro 171 00:08:34,600 --> 00:08:37,056 para que no haya expectativas. 172 00:08:37,066 --> 00:08:39,690 No hay expectativas. 173 00:08:39,700 --> 00:08:41,090 ¿Y lo de las velas? 174 00:08:41,100 --> 00:08:43,056 ¿Y las flores? 175 00:08:43,066 --> 00:08:44,956 Las flores no fueron idea mía. 176 00:08:44,966 --> 00:08:47,390 Me parece un poco cursi. 177 00:08:47,400 --> 00:08:48,490 ¿Cursi? 178 00:08:48,500 --> 00:08:50,056 No quiero que esperes que 179 00:08:50,066 --> 00:08:52,923 pasemos directamente al plato principal, por así decirlo. 180 00:08:52,933 --> 00:08:56,423 Lo único que esperaba era una buena conversación. 181 00:08:56,433 --> 00:08:58,523 ¿Ni siquiera un beso? 182 00:08:58,533 --> 00:09:00,656 Bueno, no quería dar nada por sentado. 183 00:09:00,666 --> 00:09:03,590 Me alegro de oírlo. 184 00:09:03,600 --> 00:09:05,800 ¡Soy yo! 185 00:09:06,966 --> 00:09:09,033 Ahora vuelvo. 186 00:09:11,833 --> 00:09:12,956 No he podido irme. 187 00:09:12,966 --> 00:09:14,990 Sí, podía. 188 00:09:15,000 --> 00:09:18,423 Acabo de encontrar a estos dos vagando por el cementerio. 189 00:09:18,433 --> 00:09:20,990 Si me llama "muñequita" otra vez, 190 00:09:21,000 --> 00:09:23,466 no me responsabilizo de mis acciones. 191 00:09:30,200 --> 00:09:32,623 Todo va a salir bien. 192 00:09:32,633 --> 00:09:34,256 ¿David? 193 00:09:34,266 --> 00:09:37,523 Alphy, muchacho. 194 00:09:37,528 --> 00:09:38,528 ¿Cómo estamos? 195 00:09:38,533 --> 00:09:40,456 Ocupado, da la casualidad. 196 00:09:40,461 --> 00:09:41,461 Ella es Joan. 197 00:09:41,466 --> 00:09:43,790 La sobrina del reverendo. 198 00:09:43,800 --> 00:09:45,456 Tu sobrina. 199 00:09:45,466 --> 00:09:47,133 Eso parece. 200 00:09:48,133 --> 00:09:50,323 Joan, Alphy... es un placer. 201 00:09:50,333 --> 00:09:52,323 El placer es todo mío, cariño. 202 00:09:52,333 --> 00:09:53,523 ¿Está libre el estudio? 203 00:09:53,533 --> 00:09:56,190 Ahora no es un buen momento. 204 00:09:56,200 --> 00:09:57,623 No te lo pediría si no fuera 205 00:09:57,633 --> 00:09:59,290 de vital importancia clerical. 206 00:09:59,300 --> 00:10:00,990 ¿No puedes acudir al obispo? 207 00:10:01,000 --> 00:10:04,790 - No. - No. No puede saber nada de esto. 208 00:10:04,800 --> 00:10:07,333 No quiero ser alarmista, pero se te ha quemado la... 209 00:10:08,666 --> 00:10:10,800 Sr. Lane. 210 00:10:11,833 --> 00:10:14,023 David, ya conoces a la Srta. Grey. 211 00:10:14,033 --> 00:10:15,490 La hija del obispo. 212 00:10:15,500 --> 00:10:17,423 Por supuesto. 213 00:10:17,433 --> 00:10:19,990 La hija del obispo. 214 00:10:20,000 --> 00:10:22,790 Bueno, esto es... 215 00:10:22,800 --> 00:10:24,500 La verdad es que esto es... 216 00:10:25,500 --> 00:10:26,633 ¿No es así? 217 00:10:29,466 --> 00:10:33,523 Alphy, sé que no siempre hemos estado de acuerdo, 218 00:10:33,533 --> 00:10:36,033 pero realmente necesito tu ayuda. 219 00:10:42,666 --> 00:10:44,090 ¿Te importa? 220 00:10:44,100 --> 00:10:47,333 ¿Quién soy yo para interponerme en un asunto de vital importancia clerical? 221 00:10:53,300 --> 00:10:55,156 ¿Qué te parece una tostada quemada? 222 00:10:55,166 --> 00:10:57,156 Me gustan, la verdad. 223 00:10:57,166 --> 00:10:59,223 Maravilloso... ¿vamos? 224 00:10:59,233 --> 00:11:00,900 ¿Puedo coger su abrigo, señorita? 225 00:11:02,000 --> 00:11:04,700 Mejor que no. 226 00:11:06,700 --> 00:11:09,023 En cuanto a mi sobrina... 227 00:11:09,033 --> 00:11:11,256 David, los dos sabemos que no es tu sobrina. 228 00:11:11,266 --> 00:11:13,990 El caso es que está en un pequeño aprieto. 229 00:11:14,000 --> 00:11:15,990 Del tipo que requiere refugio. 230 00:11:16,000 --> 00:11:18,390 Técnicamente, eso solo se aplica a la iglesia. 231 00:11:18,400 --> 00:11:20,656 Sí, lo hemos intentado en la iglesia... pero estaba cerrada. 232 00:11:20,666 --> 00:11:23,356 ¿De qué estáis buscando refugio exactamente? 233 00:11:23,361 --> 00:11:24,361 Bueno... 234 00:11:24,366 --> 00:11:25,790 En resumen, 235 00:11:25,800 --> 00:11:27,756 todo tiene que ver con el rey Herodes. 236 00:11:27,766 --> 00:11:30,200 ¡Alphy! ¡Tenemos visita! 237 00:11:35,266 --> 00:11:36,723 ¿Está el vicario? 238 00:11:36,733 --> 00:11:38,856 - ¿Cuál? - David. 239 00:11:38,866 --> 00:11:39,933 ¡Él también vale! 240 00:11:41,700 --> 00:11:43,223 - Hola, guapo. - Hola. 241 00:11:43,233 --> 00:11:46,723 Dijo que estaría en la iglesia, pero está cerrada. 242 00:11:46,733 --> 00:11:48,356 ¿Otra sobrina? 243 00:11:48,366 --> 00:11:49,523 No. 244 00:11:49,533 --> 00:11:51,200 Estoy aquí por el asesinato. 245 00:11:54,000 --> 00:11:55,723 ¿Cómo me han encontrado? 246 00:11:55,733 --> 00:11:57,256 La bicicleta... el coche. 247 00:11:57,266 --> 00:11:58,490 ¿Quién le está llamando bicicleta? 248 00:11:58,500 --> 00:12:00,390 Te hemos seguido, Kit. 249 00:12:01,933 --> 00:12:03,966 Creo que será mejor que entren. 250 00:12:07,233 --> 00:12:08,800 Creo que será mejor. 251 00:12:40,366 --> 00:12:41,400 ¿Es un buen momento? 252 00:12:42,633 --> 00:12:46,566 Bueno, depende de tu definición de "buen". 253 00:12:49,433 --> 00:12:52,323 Daniel y yo hemos tenido una discusión horrible. 254 00:12:52,333 --> 00:12:54,156 Le he dicho que lleva fuera demasiado tiempo. 255 00:12:54,166 --> 00:12:57,390 Me ha llamado egocéntrico... ¡a mí! 256 00:12:57,400 --> 00:12:59,223 Yo no soy el que cree que el mundo gira a su alrededor. 257 00:12:59,233 --> 00:13:01,090 Yo no soy el que actúa como si no existiera nadie más. 258 00:13:01,100 --> 00:13:02,233 Leonard. 259 00:13:07,833 --> 00:13:10,200 ¡Hola! 260 00:13:11,200 --> 00:13:12,666 Bueno, esto parece... 261 00:13:14,266 --> 00:13:16,456 No estoy muy seguro de qué parece esto. 262 00:13:16,466 --> 00:13:19,190 Es un policía, dos vicarios, dos estrípers. 263 00:13:19,200 --> 00:13:20,323 ¡¿Son estrípers? 264 00:13:20,333 --> 00:13:22,566 Prefiero "artista carnal". 265 00:13:23,866 --> 00:13:26,056 Yo solo estoy aquí por la comida. 266 00:13:26,066 --> 00:13:27,690 - Bueno, quizá debería irme... - No. 267 00:13:27,700 --> 00:13:29,833 Quédate, ¿por qué no? 268 00:13:31,300 --> 00:13:34,223 Sí, quédate, ¿por qué no? 269 00:13:34,233 --> 00:13:35,300 Qué bonito. 270 00:13:37,933 --> 00:13:39,156 Hola, guapo. 271 00:13:39,166 --> 00:13:40,656 Todos los que hayan presenciado 272 00:13:40,666 --> 00:13:42,066 un asesinato hoy, que levanten la mano. 273 00:13:45,066 --> 00:13:46,890 Muy bien, todos ustedes, declaraciones. 274 00:13:46,900 --> 00:13:48,400 Empezando por usted. 275 00:14:00,866 --> 00:14:01,900 Geordie. 276 00:14:03,200 --> 00:14:04,356 Tengo una cita. 277 00:14:04,366 --> 00:14:06,266 Corrección... tenías una cita. 278 00:14:07,800 --> 00:14:09,523 No te vas a ir, ¿verdad? 279 00:14:09,533 --> 00:14:11,090 Soy bibliotecaria. 280 00:14:11,100 --> 00:14:12,623 Una bibliotecaria que también 281 00:14:12,633 --> 00:14:14,633 es hija de un obispo. 282 00:14:16,233 --> 00:14:17,923 No son tus invitados habituales a cenar. 283 00:14:17,933 --> 00:14:20,590 No son las chicas lo que me molesta. 284 00:14:20,600 --> 00:14:22,623 Es ese hombrecillo horrible. 285 00:14:22,633 --> 00:14:24,456 El reverendo Lane. 286 00:14:24,466 --> 00:14:27,456 Sí, bueno, una vez estuve a punto de darle un puñetazo, así que... 287 00:14:27,466 --> 00:14:30,190 No suelo defender la violencia, pero en su caso... 288 00:14:30,200 --> 00:14:31,290 Quédate. 289 00:14:31,300 --> 00:14:33,456 Por favor. 290 00:14:33,466 --> 00:14:35,233 Hay tarta de frutas. 291 00:14:36,733 --> 00:14:38,556 Adoro la tarta de frutas. 292 00:14:38,566 --> 00:14:40,723 Pronto estaremos solos los dos, te lo prometo. 293 00:14:40,733 --> 00:14:42,623 ¿Alguien tiene hambre? 294 00:14:42,633 --> 00:14:44,756 Ha preparado mi famoso "coq au vin". 295 00:14:44,766 --> 00:14:47,623 A mí también me gusta mucho el "coq au vin". 296 00:14:47,633 --> 00:14:49,623 ¿A quién no, cariño? 297 00:14:49,633 --> 00:14:51,190 Leonard, trae los platos. 298 00:14:51,200 --> 00:14:52,890 ¿Los dos solos, dices? 299 00:14:52,900 --> 00:14:54,433 - Sí, pero... - ¡Alphy! 300 00:14:55,700 --> 00:14:57,266 Ahora mismo vuelvo. 301 00:15:04,266 --> 00:15:05,466 Hora de la verdad, reverendo. 302 00:15:07,333 --> 00:15:08,466 ¿Cuál? 303 00:15:09,966 --> 00:15:12,156 - La suya. - ¿Qué hacías en el club de estriptis? 304 00:15:12,166 --> 00:15:14,190 Uno podría preguntarse qué hacías tú retozando con la hija del obispo. 305 00:15:14,200 --> 00:15:16,866 No creo que las dos cosas sean moralmente equivalentes, David. 306 00:15:18,666 --> 00:15:21,423 Yo ayudo a las chicas. 307 00:15:21,433 --> 00:15:23,823 Stanley dice que les ayudaste con su arte. 308 00:15:23,833 --> 00:15:26,056 Bueno, necesitaban orientación. 309 00:15:26,066 --> 00:15:28,956 Antes de que yo interviniera, Kitty parecía que 310 00:15:28,966 --> 00:15:30,756 estaba lanzando granadas contra las líneas enemigas. 311 00:15:30,766 --> 00:15:33,156 Vamos, David, esto no tiene nada que ver con el arte. 312 00:15:33,166 --> 00:15:35,523 Jesús se hizo amigo de los indigentes, 313 00:15:35,533 --> 00:15:39,390 los recaudadores de impuestos y las prostitutas. 314 00:15:39,400 --> 00:15:41,656 Yo solo sigo su buen ejemplo. 315 00:15:41,666 --> 00:15:43,323 Qué gracioso. 316 00:15:43,333 --> 00:15:45,456 No elegiste pasar el rato en la oficina de Hacienda. 317 00:15:45,466 --> 00:15:47,823 Estas chicas tienen problemas. 318 00:15:47,833 --> 00:15:49,356 Son alcohólicas... 319 00:15:49,366 --> 00:15:51,356 También, por si no se ha dado cuenta, 320 00:15:51,366 --> 00:15:53,323 están retozando en traje de Eva. 321 00:15:53,333 --> 00:15:56,590 Todo es de muy buen gusto. 322 00:15:56,600 --> 00:16:00,590 Conservan con determinación sus fiestas de la cosecha. 323 00:16:00,800 --> 00:16:02,056 ¿Sus qué? 324 00:16:02,066 --> 00:16:03,356 Sus bragas. 325 00:16:03,366 --> 00:16:05,823 Las llamo fiestas de la cosecha 326 00:16:05,833 --> 00:16:08,066 porque "todo está a salvo y recogido". 327 00:16:10,561 --> 00:16:11,561 La mujer que murió. 328 00:16:11,566 --> 00:16:12,956 Señora. 329 00:16:12,966 --> 00:16:15,233 - ¿Vio lo que le pasó? - Sí. 330 00:16:16,866 --> 00:16:17,990 ¿Y qué pasó? 331 00:16:18,000 --> 00:16:20,366 No tengo ni idea. 332 00:16:27,300 --> 00:16:29,290 Simplemente se desplomó. 333 00:16:29,300 --> 00:16:30,556 Nadie se acercó a ella. 334 00:16:30,566 --> 00:16:31,723 Y nadie la tocó. 335 00:16:31,728 --> 00:16:32,728 Simplemente pasó a mejor vida. 336 00:16:32,733 --> 00:16:34,823 Justo ahí, en la última fila. 337 00:16:34,833 --> 00:16:36,890 A mí me parece un ataque al corazón. 338 00:16:36,900 --> 00:16:38,456 O un aneurisma cerebral. 339 00:16:38,466 --> 00:16:41,556 Bueno, eso o lo que sea que la apuñaló en la nuca. 340 00:16:41,566 --> 00:16:43,623 Aneurisma... qué listo eres. 341 00:16:43,633 --> 00:16:46,100 No eres de su tipo, Kit. 342 00:16:47,233 --> 00:16:48,790 ¿Cómo lo sabes? 343 00:16:48,800 --> 00:16:50,390 Simplemente lo sé. 344 00:16:50,400 --> 00:16:51,856 Es innato, supongo. 345 00:16:51,866 --> 00:16:53,833 Desde que nací. 346 00:16:56,166 --> 00:16:58,523 - ¿No había señales de ningún arma? - Ninguna. 347 00:16:58,533 --> 00:17:00,453 Como si la hubiera matado la mano de Dios. 348 00:17:00,463 --> 00:17:03,390 En las novelas siempre es un carámbano. 349 00:17:03,400 --> 00:17:06,456 El arma se derrite... Ingenioso. 350 00:17:06,466 --> 00:17:08,056 La madame... 351 00:17:08,066 --> 00:17:09,123 No es la madame. 352 00:17:09,133 --> 00:17:10,456 Ella no es una madame. 353 00:17:10,466 --> 00:17:11,690 No estamos en el negocio. 354 00:17:11,700 --> 00:17:13,790 Tápate los oídos. 355 00:17:13,800 --> 00:17:16,556 Se hacía llamar "señora" porque sonaba... 356 00:17:16,566 --> 00:17:18,590 ¿Elegante? 357 00:17:18,600 --> 00:17:20,523 Supongo que le da un toque de "je ne sais quoi". 358 00:17:20,533 --> 00:17:21,900 Bien sûr. 359 00:17:23,466 --> 00:17:25,990 ¿Nunca os obligó a ir con los clientes? 360 00:17:27,000 --> 00:17:28,066 A darles un poco... 361 00:17:29,400 --> 00:17:30,923 Ya sabéis, ¿algo extra? 362 00:17:30,933 --> 00:17:32,123 No. 363 00:17:32,133 --> 00:17:33,423 No. 364 00:17:33,433 --> 00:17:35,066 A menos que quisiéramos, claro. 365 00:17:36,600 --> 00:17:37,756 Así que la señora era muy querida. 366 00:17:37,766 --> 00:17:39,590 No era una santa ni nada de eso, 367 00:17:39,600 --> 00:17:40,956 pero tampoco era tan mala. 368 00:17:40,966 --> 00:17:42,356 Era horrible contigo, Stanley. 369 00:17:42,366 --> 00:17:44,623 No hace falta que seas amable. 370 00:17:44,633 --> 00:17:46,556 Era tan mala como una serpiente de cascabel. 371 00:17:46,566 --> 00:17:48,023 Me caía muy bien. 372 00:17:48,033 --> 00:17:49,956 Los clientes, en cambio... 373 00:17:49,966 --> 00:17:51,690 Unos cerdos, me imagino. 374 00:17:51,700 --> 00:17:53,590 - Así son los hombres. - Amén a eso, querida. 375 00:17:53,600 --> 00:17:55,133 Amén. 376 00:17:58,733 --> 00:18:00,300 ¿Alguien quiere rellenar su vaso? 377 00:18:02,366 --> 00:18:04,600 Stanley. 378 00:18:06,466 --> 00:18:09,556 ¿Así que cobráis la entrada cuando llegan los clientes? 379 00:18:09,566 --> 00:18:12,190 A los VIP se les da un boleto verde para una rifa. 380 00:18:12,200 --> 00:18:13,890 A los demás el normal. 381 00:18:13,900 --> 00:18:16,090 ¿Y qué se obtiene por ser VIP? 382 00:18:16,100 --> 00:18:18,556 Bebidas gratis y charlar con las chicas. 383 00:18:18,566 --> 00:18:20,623 ¿La única forma de entrar y salir es por las escaleras? 384 00:18:20,633 --> 00:18:22,123 Así es. 385 00:18:22,133 --> 00:18:24,790 Así que todo el mundo tenía que pasar por delante de ti. 386 00:18:24,800 --> 00:18:26,756 - ¿Tienes una lista de invitados? - No somos el tipo 387 00:18:26,766 --> 00:18:28,356 de establecimiento en el que la gente quiere dejar 388 00:18:28,366 --> 00:18:29,823 - su nombre. - Por supuesto que no. 389 00:18:29,833 --> 00:18:31,823 Sería demasiado fácil. 390 00:18:33,533 --> 00:18:34,790 ¿Y David? 391 00:18:34,800 --> 00:18:36,423 ¿Cuántas noches va? 392 00:18:36,433 --> 00:18:37,466 Casi todas. 393 00:18:38,500 --> 00:18:40,123 ¿Y él y la señora? 394 00:18:40,133 --> 00:18:41,556 Se llevan de maravilla. 395 00:18:41,566 --> 00:18:42,823 Es un tipo muy sociable. 396 00:18:42,833 --> 00:18:45,500 ¿Sociable? Esa es una forma de decirlo. 397 00:18:46,933 --> 00:18:50,156 No fui mucho al colegio cuando era niño. 398 00:18:50,166 --> 00:18:52,923 Él se toma la molestia de sentarse conmigo. 399 00:18:52,933 --> 00:18:54,166 Me ayuda a leer el periódico. 400 00:18:59,500 --> 00:19:01,323 Vicaría. 401 00:19:01,333 --> 00:19:03,823 ¿Larry? Larry. 402 00:19:03,833 --> 00:19:05,166 Gracias, Stanley. 403 00:19:08,700 --> 00:19:10,556 La señora puede ser cruel. 404 00:19:10,566 --> 00:19:13,223 Pero le dio trabajo a este viejo tonto 405 00:19:13,233 --> 00:19:15,233 cuando nadie más lo hizo, así que... 406 00:19:19,600 --> 00:19:20,956 ¿Qué tienes para mí, Larry? 407 00:19:20,966 --> 00:19:23,190 Unas cuantas quejas sobre el club. 408 00:19:23,200 --> 00:19:24,523 Música alta. 409 00:19:24,533 --> 00:19:27,123 Borrachos desplomados en las puertas. 410 00:19:27,133 --> 00:19:30,856 Pero luego está ese tipo, Sneaky Pete. 411 00:19:30,866 --> 00:19:32,123 El dueño del club rival. 412 00:19:32,133 --> 00:19:34,623 Larry, no existe ningún Sneaky Pete. 413 00:19:34,633 --> 00:19:37,556 Sí que existe... Peter White. 414 00:19:37,566 --> 00:19:39,790 Aparentemente, es muy astuto. 415 00:19:39,800 --> 00:19:41,623 Bueno, él y la madame 416 00:19:41,633 --> 00:19:43,390 tuvieron una pequeña discusión hace poco. 417 00:19:43,400 --> 00:19:45,790 Y no es "la madame"... no importa. 418 00:19:45,800 --> 00:19:48,090 ¿Sobre qué discutieron? 419 00:19:48,100 --> 00:19:49,690 ¿Sobre qué discutieron? 420 00:19:49,700 --> 00:19:51,890 Aparentemente, sobre decencia. 421 00:19:51,900 --> 00:19:53,956 ¿Decencia? 422 00:19:53,966 --> 00:19:56,056 ¿Entre dos clubes de estriptis rivales? 423 00:19:56,066 --> 00:19:58,623 Sneaky Pete ha estado robando. 424 00:19:58,633 --> 00:20:00,366 ¿Robando qué? 425 00:20:02,133 --> 00:20:03,900 Chicas. 426 00:20:10,066 --> 00:20:11,756 Ya me sirvo yo mismo. 427 00:20:11,766 --> 00:20:14,333 Espero que no importe. 428 00:20:17,566 --> 00:20:18,666 ¿Kitty? 429 00:20:25,033 --> 00:20:26,200 ¿Qué es eso de Sneaky Pete? 430 00:20:27,833 --> 00:20:29,356 Tú también bailabas para él. 431 00:20:29,366 --> 00:20:31,490 Y a la señora no le hacía ninguna gracia. 432 00:20:31,500 --> 00:20:33,190 Yo bailo en muchos sitios. 433 00:20:33,200 --> 00:20:34,456 No hay nada de malo en eso. 434 00:20:34,466 --> 00:20:36,690 Te da un motivo. 435 00:20:36,700 --> 00:20:39,156 Matas a la señora para escapar de sus garras malvadas. 436 00:20:39,166 --> 00:20:40,223 Con un carámbano. 437 00:20:40,233 --> 00:20:41,533 No hace falta decirlo. 438 00:20:42,500 --> 00:20:44,123 Estuve detrás de la cortina todo el tiempo. 439 00:20:44,133 --> 00:20:45,223 A unos tres metros. 440 00:20:45,233 --> 00:20:47,790 Tienes muchos admiradores, Kitty. 441 00:20:47,800 --> 00:20:49,890 - Algunos. - Y el resto. 442 00:20:49,900 --> 00:20:52,590 Eres nuestro pastelito de cumpleaños, ¿verdad, Kit? 443 00:20:52,600 --> 00:20:54,190 Todos han probado un trozo. 444 00:20:54,200 --> 00:20:55,990 ¡Joan! 445 00:20:56,000 --> 00:20:57,990 No me importa... es la verdad. 446 00:20:58,000 --> 00:21:00,390 - ¿Alguno de esos admiradores estaba allí anoche? - Bueno, sí. 447 00:21:00,400 --> 00:21:02,556 - Obviamente. - El reverendo. 448 00:21:02,566 --> 00:21:03,956 La sigue a todas partes. 449 00:21:03,966 --> 00:21:05,790 Es su caballero andante. 450 00:21:05,800 --> 00:21:08,323 Bueno, es muy dulce. 451 00:21:08,333 --> 00:21:10,156 Quiero decir... 452 00:21:10,166 --> 00:21:11,523 Un bicho raro, 453 00:21:11,533 --> 00:21:13,790 pero dulce. 454 00:21:13,800 --> 00:21:15,933 Probablemente fue él quien lo hizo. 455 00:21:26,433 --> 00:21:29,200 ¿Es ese tu coche? 456 00:21:31,600 --> 00:21:33,200 Vamos. 457 00:21:34,500 --> 00:21:36,023 Si te mueves un centímetro, te... 458 00:21:36,033 --> 00:21:37,390 ¿Me partirás la cara? 459 00:21:37,400 --> 00:21:38,623 Ya me amenazaste una vez. 460 00:21:38,633 --> 00:21:41,390 ¿Sí? Pues esta vez lo digo en serio. 461 00:21:41,400 --> 00:21:43,733 Yo que usted, le haría caso. 462 00:21:49,233 --> 00:21:51,066 Soy un pecador. 463 00:21:53,566 --> 00:21:57,690 Tengo pensamientos impuros, 464 00:21:57,700 --> 00:22:01,200 que intento con todas mis fuerzas no satisfacer. 465 00:22:03,100 --> 00:22:05,823 Ayudar a las chicas... 466 00:22:06,733 --> 00:22:08,690 ¿Te ayuda a evitar esos pensamientos impuros? 467 00:22:08,700 --> 00:22:10,490 Les ofrezco ayuda económica. 468 00:22:10,500 --> 00:22:13,656 Las ayudo con su... 469 00:22:13,661 --> 00:22:14,661 ¿Arte? 470 00:22:14,666 --> 00:22:16,123 Por supuesto. 471 00:22:16,133 --> 00:22:18,256 ¿Y nunca disfrutas de sus servicios? 472 00:22:18,266 --> 00:22:21,090 Lo juro por la tumba de mi madre. 473 00:22:21,100 --> 00:22:22,800 Y una mierda. 474 00:22:25,033 --> 00:22:27,190 ¿Y Kitty? 475 00:22:27,200 --> 00:22:28,956 Le tengo mucho cariño. 476 00:22:28,966 --> 00:22:31,423 ¿Tanto como para matar por ella? 477 00:22:31,433 --> 00:22:33,633 Soy un hombre de Dios. 478 00:22:38,466 --> 00:22:40,156 ¿Qué está haciendo? 479 00:22:40,166 --> 00:22:42,590 He conocido a demasiados hombres de Dios. 480 00:22:42,600 --> 00:22:45,290 - Es hora de que hagamos esto en un lugar más formal. - Por favor... 481 00:22:45,300 --> 00:22:48,690 Tengo una reputación que mantener. 482 00:22:48,700 --> 00:22:50,833 Lo dice el tipo que anda con estrípers. 483 00:22:51,966 --> 00:22:55,223 Mi vocación es todo lo que tengo. 484 00:22:55,233 --> 00:22:56,266 Geordie. 485 00:22:57,500 --> 00:22:59,700 ¿Tenemos que hacer esto en público? 486 00:23:01,566 --> 00:23:03,700 Él es el que lo está haciendo público. 487 00:23:05,100 --> 00:23:08,200 Sexo, sexo, sexo... este país está loco por el sexo. 488 00:23:09,533 --> 00:23:13,190 ¿Qué ejemplo les das a las generaciones futuras? 489 00:23:13,200 --> 00:23:14,723 Larry. 490 00:23:14,733 --> 00:23:16,033 Envía la furgoneta. 491 00:23:20,050 --> 00:23:22,440 ¿Alguna vez has pensado en hacer de secretaria? 492 00:23:22,500 --> 00:23:24,556 ¿O de acomodadora en el teatro? 493 00:23:24,566 --> 00:23:25,990 ¿O de costurera? 494 00:23:26,000 --> 00:23:27,356 Se gana mucho con los vestidos. 495 00:23:27,366 --> 00:23:28,600 Se gana más quitándolos. 496 00:23:30,666 --> 00:23:32,856 Vosotras valéis mucho más que esto. 497 00:23:32,866 --> 00:23:34,090 Las dos. 498 00:23:34,100 --> 00:23:35,300 Lo sabemos. 499 00:23:38,900 --> 00:23:41,290 ¿Y no había ningún cuchillo a la vista? 500 00:23:41,300 --> 00:23:43,323 - No. - ¿Nadie la tocó? 501 00:23:43,333 --> 00:23:45,223 - No. - Es imposible. 502 00:23:45,233 --> 00:23:47,723 Me sigo quedando con el carámbano. 503 00:23:47,733 --> 00:23:48,890 Yo también. 504 00:23:48,900 --> 00:23:51,756 No puedo evitar pensar que tiene algo que ver con el rey Herodes. 505 00:23:51,766 --> 00:23:53,990 Así que tú estabas en el escenario, Joan. 506 00:23:54,000 --> 00:23:55,823 Estaba haciendo mi baile de los cinco velos. 507 00:23:55,833 --> 00:23:57,390 Siete velos, ¿no? 508 00:23:57,400 --> 00:23:58,823 Yo lo hago con cinco. 509 00:23:58,833 --> 00:24:00,423 Si no, los tíos pierden el interés. 510 00:24:00,433 --> 00:24:02,223 Bueno, es comprensible. 511 00:24:02,233 --> 00:24:04,000 Y... 512 00:24:05,766 --> 00:24:08,156 dijiste que la señora está aquí. 513 00:24:08,166 --> 00:24:10,166 Y yo estoy aquí arriba. 514 00:24:11,300 --> 00:24:12,666 ¿Y tú dónde estás? 515 00:24:16,233 --> 00:24:18,690 Me estaba fumando un cigarrillo, si es que eso importa. 516 00:24:18,700 --> 00:24:20,490 ¿Sabes lo que deberíamos hacer? 517 00:24:20,500 --> 00:24:22,423 No digas "reconstrucción". 518 00:24:22,433 --> 00:24:25,090 Todo mi ensayo teatral me ha llevado a este momento. 519 00:24:25,100 --> 00:24:26,890 ¿Qué ensayo teatral? 520 00:24:26,900 --> 00:24:29,023 Hice el belén... fue un triunfo. 521 00:24:29,033 --> 00:24:31,800 Estuvo muy lejos de ser un triunfo, Leonard. 522 00:24:33,433 --> 00:24:35,666 Yo estaba aquí. 523 00:24:37,133 --> 00:24:38,233 ¿Stanley? 524 00:24:39,233 --> 00:24:41,790 Me temo que me duelen un poco las rodillas. 525 00:24:41,800 --> 00:24:43,656 Siéntate, Stanley, muchacho. 526 00:24:43,666 --> 00:24:46,590 Está bien... Yo haré tu papel. 527 00:24:46,600 --> 00:24:47,823 Esto es una completa pérdida de tiempo. 528 00:24:47,833 --> 00:24:49,290 Bueno, ¿a qué distancia está la furgoneta? 529 00:24:49,300 --> 00:24:50,823 A 20 minutos. 530 00:24:50,833 --> 00:24:52,623 Necesitamos velos... y sillas. 531 00:24:52,633 --> 00:24:54,956 Tú encárgate de las ginebras. 532 00:24:54,966 --> 00:24:56,990 Yo traeré los paños de cocina. 533 00:25:07,000 --> 00:25:08,333 Buscando accesorios. 534 00:25:10,233 --> 00:25:11,333 535 00:25:13,966 --> 00:25:15,990 Podemos cancelarlo todo, si lo prefieres. 536 00:25:16,000 --> 00:25:17,633 No, haz lo que quieras, Leonard. 537 00:25:20,566 --> 00:25:21,900 ¿Cuándo lo supiste? 538 00:25:22,866 --> 00:25:23,900 ¿Saber qué? 539 00:25:25,233 --> 00:25:26,333 Que... 540 00:25:27,566 --> 00:25:29,423 Ya sabes... 541 00:25:29,433 --> 00:25:30,500 Que te gustaban los chicos. 542 00:25:33,133 --> 00:25:35,056 Creo que siempre lo he sabido. 543 00:25:35,066 --> 00:25:37,466 En el fondo. 544 00:25:38,633 --> 00:25:39,956 ¿A los diez años? 545 00:25:39,966 --> 00:25:42,756 Seguro que entonces ya. 546 00:25:42,766 --> 00:25:43,966 ¿Y tus padres? 547 00:25:45,600 --> 00:25:47,166 ¿Lo sabían? 548 00:25:48,700 --> 00:25:51,023 Mi padre... 549 00:25:51,033 --> 00:25:53,056 Siempre me dejó claro que era una decepción, 550 00:25:53,066 --> 00:25:54,600 así que... 551 00:25:58,000 --> 00:25:59,890 ¿Alguna vez te has puesto vestidos? 552 00:25:59,900 --> 00:26:01,556 ¿Vestidos? 553 00:26:01,566 --> 00:26:04,800 Soy más de jersey y chaleco. 554 00:26:06,333 --> 00:26:07,600 ¿Por qué demonios me preguntas eso? 555 00:26:09,733 --> 00:26:12,623 Hoy he tenido un preso 556 00:26:12,633 --> 00:26:15,300 vestido como mi madre en Navidad. 557 00:26:16,533 --> 00:26:18,356 No me lo podía creer. 558 00:26:18,366 --> 00:26:19,833 Eso es todo. 559 00:26:22,933 --> 00:26:24,766 Será rápido, lo prometo. 560 00:27:10,366 --> 00:27:12,456 - Paños de cocina. - Como bailaba Salomé. 561 00:27:12,466 --> 00:27:14,790 Con un mapa de la isla de Wight. 562 00:27:14,800 --> 00:27:15,790 ¿Cómo está usted? 563 00:27:15,800 --> 00:27:17,956 Soy Stanley. 564 00:27:17,966 --> 00:27:20,923 Me duelen las rodillas... Me estoy metiendo en el personaje. 565 00:27:20,933 --> 00:27:22,523 Vamos 566 00:27:22,533 --> 00:27:24,056 ¿Ha estado un poco borracho últimamente? 567 00:27:24,066 --> 00:27:25,990 - ¿Cuándo? - Todo el tiempo. 568 00:27:26,000 --> 00:27:28,290 No, está bien, señora C. 569 00:27:28,300 --> 00:27:29,523 ¡Dos peniques! 570 00:27:29,533 --> 00:27:32,466 Dos peniques para ver a las chicas más guapas de la ciudad. 571 00:27:41,633 --> 00:27:43,623 Bienvenido a Tassell's, 572 00:27:43,633 --> 00:27:47,523 el mejor local erótico de Cambridge. 573 00:27:48,533 --> 00:27:50,133 Saco mi cartera. 574 00:27:52,100 --> 00:27:54,933 La señora dijo que me dieras el trato VIP. 575 00:27:56,066 --> 00:27:57,390 Perdón, es mi turno. 576 00:27:57,400 --> 00:28:00,200 Dale el trato VIP, Stanley. 577 00:28:02,366 --> 00:28:04,490 Solo significa bebidas gratis. 578 00:28:04,500 --> 00:28:06,023 Un boleto para la rifa. 579 00:28:06,033 --> 00:28:08,556 Bebidas gratis. 580 00:28:08,566 --> 00:28:10,823 Por cuenta de la casa, reverendo. 581 00:28:10,833 --> 00:28:13,656 Y entré. 582 00:28:13,666 --> 00:28:15,556 ¡Que pase una noche maravillosa! 583 00:28:15,566 --> 00:28:17,866 - ¡Mis rodillas! - Dios mío. 584 00:28:20,300 --> 00:28:21,666 Kitty estaba bailando. 585 00:28:23,200 --> 00:28:24,723 ¿Quieres que...? 586 00:28:24,733 --> 00:28:27,033 - ¡No! - No es necesario. 587 00:28:28,833 --> 00:28:30,333 Me siento. 588 00:28:31,566 --> 00:28:34,090 Saludo a Joan... hola, hola. 589 00:28:34,100 --> 00:28:37,390 Hola, David, qué guapo estás esta noche. 590 00:28:37,400 --> 00:28:38,523 Gracias. 591 00:28:38,528 --> 00:28:41,423 La señora ocupa su lugar. 592 00:28:41,433 --> 00:28:44,823 ¿Cómo estáis, queridos? 593 00:28:44,833 --> 00:28:47,756 Ni siquiera lo voy a intentar. 594 00:28:47,766 --> 00:28:49,066 Y luego yo. 595 00:28:56,566 --> 00:28:58,390 ¡Por Dios Santo! 596 00:28:58,400 --> 00:29:01,623 La razón por la que sigo mencionando al rey Herodes es que 597 00:29:01,633 --> 00:29:03,590 cuando Salomé bailó para él, 598 00:29:03,600 --> 00:29:07,123 quedó tan encantado que mató a un hombre. 599 00:29:07,133 --> 00:29:08,990 San Juan Bautista. 600 00:29:09,000 --> 00:29:10,456 La cabeza en una bandeja. 601 00:29:10,466 --> 00:29:12,623 Podría ser un motivo. 602 00:29:12,633 --> 00:29:13,890 Estoy seguro de que nuestro asesino leyó el Antiguo Testamento 603 00:29:13,900 --> 00:29:15,156 antes de salir de casa. 604 00:29:15,166 --> 00:29:16,566 El Nuevo Testamento. 605 00:29:19,133 --> 00:29:21,266 ¡Dios! ¡Quítatelos! 606 00:29:23,300 --> 00:29:24,956 Leonard me dijo que mirara con lascivia. 607 00:29:24,966 --> 00:29:26,456 Yo le dije que mirara con lascivia. 608 00:29:26,466 --> 00:29:28,156 ¿Dónde demonios está esa furgoneta? 609 00:29:28,166 --> 00:29:30,090 Vale, Joan está bailando. 610 00:29:30,100 --> 00:29:33,823 La señora está en la mesa contando la recaudación. 611 00:29:33,833 --> 00:29:35,756 Stanley, ¿dónde estás tú? 612 00:29:35,766 --> 00:29:38,100 Arriba, en la puerta. 613 00:29:39,433 --> 00:29:41,266 Yo seguía aquí. 614 00:29:42,400 --> 00:29:43,766 ¿Y luego? 615 00:29:47,566 --> 00:29:50,256 Dije: ¿Señora? ¿Señora? 616 00:29:50,266 --> 00:29:52,923 Dije: ¡La vieja la ha palmado! 617 00:29:52,933 --> 00:29:54,790 Y eso fue todo. 618 00:29:54,800 --> 00:29:56,823 ¿Se fueron todos? 619 00:29:56,833 --> 00:29:58,190 Se fueron todos. 620 00:29:58,200 --> 00:29:59,823 Después de hacer nuestro trabajo, claro. 621 00:29:59,833 --> 00:30:01,566 Tú fuiste el primero en salir, David. 622 00:30:02,866 --> 00:30:05,556 Joan volvió a entrar a coger su ropa. 623 00:30:05,566 --> 00:30:07,356 No podía irme en ropa interior, ¿no? 624 00:30:07,366 --> 00:30:08,456 Y eso fue todo. 625 00:30:08,466 --> 00:30:10,423 Aparecimos en tu puerta. 626 00:30:10,433 --> 00:30:12,223 Hay una furgoneta grande fuera. 627 00:30:12,233 --> 00:30:13,656 No, eso no pasó. 628 00:30:13,666 --> 00:30:15,156 No, en la vida real. 629 00:30:15,166 --> 00:30:16,723 Quiero decir que hay una furgoneta grande fuera. 630 00:30:16,733 --> 00:30:19,090 Se acabó la diversión... todos a la furgoneta. 631 00:30:19,100 --> 00:30:21,300 Voy a buscar vuestros abrigos, señoritas. 632 00:30:28,161 --> 00:30:29,161 Inclínate hacia delante otra vez. 633 00:30:29,166 --> 00:30:30,756 ¿Yo? 634 00:30:30,766 --> 00:30:32,056 Sí, es que... 635 00:30:32,066 --> 00:30:34,500 Solo siéntate y luego inclínate. 636 00:30:40,366 --> 00:30:42,333 Geordie, ¿dónde estaba la herida? 637 00:30:45,466 --> 00:30:47,066 Ahí. 638 00:30:49,166 --> 00:30:51,133 ¿Tienes un bolígrafo? 639 00:30:52,166 --> 00:30:55,456 Es como jugar con los malditos niños. 640 00:30:55,466 --> 00:30:57,690 Estás de muy mal humor esta noche. 641 00:30:57,700 --> 00:31:00,133 ¿Y te preguntas por qué? 642 00:31:04,000 --> 00:31:05,623 Vale. 643 00:31:05,633 --> 00:31:06,933 Vuelve a sentarte. 644 00:31:09,333 --> 00:31:11,456 No había agujeros en su ropa. 645 00:31:11,466 --> 00:31:16,000 - Así que tuvo que ser apuñalada... - Después de caer hacia delante. 646 00:31:23,933 --> 00:31:25,800 Joan volvió a por su ropa, según dijiste. 647 00:31:27,300 --> 00:31:30,166 No tardó más de diez segundos, ¿por qué? 648 00:31:57,100 --> 00:31:58,756 Esperad aquí. 649 00:32:04,966 --> 00:32:06,490 Van a ser todos interrogados. 650 00:32:06,500 --> 00:32:09,523 Siéntate aquí, Stanley. 651 00:32:09,533 --> 00:32:11,656 Descansa esas pobres rodillas. 652 00:32:11,666 --> 00:32:12,866 Gracias, David. 653 00:32:14,866 --> 00:32:16,266 ¿Joan? ¿Vamos? 654 00:32:18,333 --> 00:32:20,056 Dios te perdonará, querida. 655 00:32:20,066 --> 00:32:21,700 Guárdate tu perdón, David. 656 00:32:22,833 --> 00:32:24,656 Kitty no te soporta, ¿lo sabes? 657 00:32:24,666 --> 00:32:26,933 No puede ni mirarte. 658 00:32:42,295 --> 00:32:43,295 ¿El abrigo? 659 00:32:43,300 --> 00:32:44,966 Por favor. 660 00:33:05,533 --> 00:33:07,300 ¿De dónde has sacado esto? 661 00:33:09,933 --> 00:33:11,966 He ganado mucho en las carreras. 662 00:33:15,133 --> 00:33:17,190 Es la recaudación. 663 00:33:17,200 --> 00:33:21,590 - ¿Y cuándo lo robaste? - Cuando volví a por mi ropa. 664 00:33:21,600 --> 00:33:23,290 Después de que se desplomara. 665 00:33:23,300 --> 00:33:25,800 Creí que estaba muerta. 666 00:33:31,700 --> 00:33:34,733 Pensé que ya no echaría de menos el dinero. 667 00:33:36,000 --> 00:33:38,433 No te lo puedes llevar contigo, ¿no? 668 00:33:41,333 --> 00:33:42,600 Pero abrió los ojos. 669 00:33:52,533 --> 00:33:55,090 ¿Entonces no estaba muerta? 670 00:33:55,100 --> 00:33:57,290 Bueno, no estaba muerta, pero luego lo estaba. 671 00:33:57,300 --> 00:33:59,790 En cuanto llegaste a ella. 672 00:33:59,800 --> 00:34:02,223 Lo entiendo, Joan. 673 00:34:02,233 --> 00:34:04,400 Entiendo cómo funcionan estos clubes. 674 00:34:05,733 --> 00:34:09,033 Te engañaron con la promesa de la fama y la fortuna. 675 00:34:11,000 --> 00:34:13,066 Me han etiquetado como una pequeña víctima, ¿verdad? 676 00:34:14,233 --> 00:34:16,590 Yo sabía exactamente en lo que me metía. 677 00:34:16,600 --> 00:34:19,923 Bailar es un medio para alcanzar un fin para mí. 678 00:34:19,933 --> 00:34:22,056 Nada más. 679 00:34:22,066 --> 00:34:25,090 Tengo un marido. 680 00:34:25,100 --> 00:34:26,590 Un niño pequeño. 681 00:34:26,600 --> 00:34:29,423 Trabajo y vuelvo a casa. 682 00:34:29,433 --> 00:34:31,823 No le guardaba rencor, solo... 683 00:34:31,833 --> 00:34:33,923 La apuñalé a sangre fría. 684 00:34:33,933 --> 00:34:36,333 Entré en pánico. 685 00:34:38,000 --> 00:34:40,233 Y lo siento. 686 00:34:41,933 --> 00:34:43,400 De verdad. 687 00:34:47,100 --> 00:34:48,856 ¿Adónde irás ahora? 688 00:34:48,866 --> 00:34:50,923 No estoy seguro. 689 00:34:50,933 --> 00:34:53,056 Buscaré un nuevo trabajo. 690 00:34:53,066 --> 00:34:55,490 Ahora leo bien, ¿verdad? 691 00:34:55,500 --> 00:34:57,090 Es ejemplar. 692 00:34:57,100 --> 00:34:59,000 Te irá muy bien. 693 00:35:01,166 --> 00:35:02,956 ¿Cree que la señora se ha ido al infierno? 694 00:35:02,966 --> 00:35:04,833 Por supuesto. 695 00:35:06,333 --> 00:35:08,956 No me gusta pensar en ella ardiendo por toda la eternidad. 696 00:35:08,966 --> 00:35:13,490 Yo veo el infierno más como un antro de perversión. 697 00:35:13,500 --> 00:35:17,090 Rebosante de demonios y tentadoras. 698 00:35:17,100 --> 00:35:19,433 Muy parecido al Tassell's, entonces. 699 00:35:20,666 --> 00:35:22,333 Sí, ahora que lo dices, sí. 700 00:35:23,933 --> 00:35:25,556 Aquí tienen. 701 00:35:25,566 --> 00:35:27,156 Eres un diamante en bruto. 702 00:35:27,166 --> 00:35:28,890 A Stanley le gusta el azúcar. 703 00:35:28,900 --> 00:35:30,223 Dos terrones. 704 00:35:30,233 --> 00:35:31,490 No quiero molestar. 705 00:35:31,500 --> 00:35:33,656 No es ninguna molestia, ¿verdad? 706 00:35:33,666 --> 00:35:35,400 Para eso está aquí. 707 00:35:36,633 --> 00:35:38,400 Ahora mismo se lo traigo. 708 00:35:41,800 --> 00:35:44,356 Lo harás genial, Stanley. 709 00:35:44,366 --> 00:35:46,566 Lo harás genial. 710 00:35:48,300 --> 00:35:50,590 Dos terrones... No soy un maldito camarero. 711 00:35:50,600 --> 00:35:52,723 - ¿No eres qué? - Nada. 712 00:35:52,733 --> 00:35:54,790 El informe de la autopsia está en su escritorio, jefe. 713 00:35:54,800 --> 00:35:58,166 Genial... ¿Podrías traerme una taza de té, Larry? 714 00:36:03,733 --> 00:36:05,256 Geordie Keating. 715 00:36:05,266 --> 00:36:07,390 Quiero denunciar la desaparición de una persona. 716 00:36:07,400 --> 00:36:10,190 Mi marido se fue a trabajar hace horas y no ha vuelto. 717 00:36:10,200 --> 00:36:14,156 Lo siento, Cathy. 718 00:36:14,166 --> 00:36:15,456 ¿Los niños están en la cama? 719 00:36:15,466 --> 00:36:17,990 Por fin, gracias a Dios. 720 00:36:18,000 --> 00:36:19,023 ¿Cómo está David? 721 00:36:19,033 --> 00:36:20,266 Bien. 722 00:36:21,233 --> 00:36:22,656 Ojalá no fueras tan gruñón con él. 723 00:36:22,666 --> 00:36:23,956 Solo estaba bromeando. 724 00:36:23,966 --> 00:36:25,956 No me gusta que vea esas tonterías. 725 00:36:25,966 --> 00:36:27,156 Míralas tú. 726 00:36:27,166 --> 00:36:28,590 Esa no es la cuestión. 727 00:36:28,600 --> 00:36:30,690 Nuestro David es un niño tímido. 728 00:36:30,700 --> 00:36:33,290 Casi no le sacas una palabra en todo el día. 729 00:36:33,300 --> 00:36:35,623 Me alegró verle divertirse. 730 00:36:35,633 --> 00:36:38,900 Deberíamos animarlo, Geordie. 731 00:36:40,133 --> 00:36:41,400 No me estás escuchando, ¿verdad? 732 00:36:44,866 --> 00:36:47,856 Y en tres, dos, uno... 733 00:36:47,861 --> 00:36:48,861 - Tengo que irme, cariño. - Tengo que irme, cariño. 734 00:36:48,866 --> 00:36:50,666 Lo siento. 735 00:36:52,666 --> 00:36:54,690 Vamos, Leonard. 736 00:36:54,700 --> 00:36:55,790 Siéntate. 737 00:36:55,800 --> 00:36:56,890 Todo da vueltas. 738 00:36:56,900 --> 00:36:59,190 Toda esa actuación. 739 00:36:59,200 --> 00:37:01,023 Te deja agotado. 740 00:37:01,033 --> 00:37:03,390 Eres un amigo maravilloso, Alphy. 741 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 Tú también. 742 00:37:10,233 --> 00:37:12,366 Este hombre es un hombre maravilloso. 743 00:37:22,866 --> 00:37:24,490 Solo nosotros dos, entonces. 744 00:37:24,500 --> 00:37:25,933 Solo nosotros dos. 745 00:37:28,000 --> 00:37:29,723 Dios mío. 746 00:37:29,733 --> 00:37:32,266 No sí si siquiera Él pueda ayudarte. 747 00:37:35,466 --> 00:37:36,756 Vicaría. 748 00:37:36,766 --> 00:37:38,156 Alphy. 749 00:37:38,166 --> 00:37:39,956 ¿Qué se te ocurre ahora? 750 00:37:39,966 --> 00:37:41,856 Intenta sonar un poco más entusiasta. 751 00:37:41,866 --> 00:37:44,366 Joan apuñaló a la señora. 752 00:37:45,900 --> 00:37:48,623 Pero eso no fue lo que la mató. 753 00:37:48,633 --> 00:37:51,123 El forense dice que la puñalada fue superficial. 754 00:37:51,133 --> 00:37:52,890 Entonces, ¿qué la mató? 755 00:37:52,900 --> 00:37:55,323 ¿Por qué se desplomó sobre la mesa? 756 00:37:55,333 --> 00:37:57,056 Exacto. 757 00:37:57,066 --> 00:37:59,233 Volvemos al club... ¿vienes? 758 00:38:02,500 --> 00:38:03,633 Ve. 759 00:38:04,766 --> 00:38:06,500 - ¿Estás segura? - Estoy segura. 760 00:38:08,166 --> 00:38:10,923 ¿Seguirás aquí cuando vuelva? 761 00:38:10,933 --> 00:38:13,790 Quizá. Ya veremos. 762 00:38:13,800 --> 00:38:15,290 Sé de buena tinta 763 00:38:15,300 --> 00:38:17,666 que eres un hombre maravilloso, así que... 764 00:38:19,428 --> 00:38:20,428 No hay prisa. 765 00:38:20,433 --> 00:38:22,300 Tómate tu tiempo. 766 00:38:23,266 --> 00:38:24,466 Ya voy. 767 00:38:39,700 --> 00:38:41,156 Joan no la mató. 768 00:38:41,166 --> 00:38:43,990 Y si Joan no la mató, podría haber sido cualquiera. 769 00:38:44,000 --> 00:38:46,766 Podría ser Sneaky Pete, por lo que sabemos. 770 00:38:48,533 --> 00:38:50,590 - No me estás escuchando, ¿verdad? - Sí, te escucho. 771 00:38:50,600 --> 00:38:52,590 Estás enamorado. 772 00:38:52,600 --> 00:38:56,623 Creo que puede que lo esté, pero no es en lo que estoy pensando. 773 00:38:56,633 --> 00:38:58,456 Claro. 774 00:38:58,466 --> 00:39:01,019 ¿Qué ha dicho Larry? ¿Sobre el club? 775 00:39:01,029 --> 00:39:02,290 Ha habido quejas. 776 00:39:02,300 --> 00:39:04,356 Sí, la música alta. 777 00:39:04,366 --> 00:39:06,256 Hombres desplomados en las puertas. 778 00:39:06,266 --> 00:39:09,166 Hombres desplomados en las puertas. 779 00:39:10,433 --> 00:39:11,690 Sí, había un tipo sentado justo aquí. 780 00:39:11,700 --> 00:39:13,156 También se había desplomado. 781 00:39:13,166 --> 00:39:15,856 ¿Y si esa es la clave de todo? 782 00:39:15,866 --> 00:39:18,856 ¿Qué, el tipo borracho? 783 00:39:18,866 --> 00:39:21,200 ¿Y si no estaba solo borracho? 784 00:39:22,900 --> 00:39:25,366 ¿Y si hay algo más que alcohol? 785 00:39:49,200 --> 00:39:52,723 ¿Alphy? Es láudano. 786 00:39:52,733 --> 00:39:55,633 - ¿Estás seguro? - Sí, bastante seguro. 787 00:39:56,633 --> 00:39:59,100 Mezclado con alcohol, desprende un olor almizclado. 788 00:40:40,800 --> 00:40:42,833 Alguien le dio láudano a la señora. 789 00:40:44,400 --> 00:40:46,200 Suficiente para matarla. 790 00:40:49,400 --> 00:40:51,256 - ¿Larry? - Jefe. 791 00:40:51,266 --> 00:40:53,656 Los casos de borrachos e incompetentes del club. 792 00:40:53,666 --> 00:40:55,433 En su escritorio. 793 00:40:58,766 --> 00:41:00,123 ¿Cuántos había? 794 00:41:00,133 --> 00:41:01,923 Una docena más o menos. 795 00:41:01,933 --> 00:41:03,423 Todos desplomados. 796 00:41:03,433 --> 00:41:05,266 Todos se despertaron sin sus objetos de valor. 797 00:41:12,766 --> 00:41:14,990 Estaba en el club... lo siguiente que recuerdo 798 00:41:15,000 --> 00:41:18,200 es que me desperté en un portal sin mi cartera. 799 00:41:19,566 --> 00:41:23,856 Me ofrecieron un trato VIP. 800 00:41:23,866 --> 00:41:26,056 Bebidas gratis y cosas así. 801 00:41:26,066 --> 00:41:28,100 Trato VIP. 802 00:41:29,500 --> 00:41:32,356 Los boletos verdes de la rifa. Sirven para marcar a los hombres. 803 00:41:32,366 --> 00:41:34,023 Los que tienen algo de dinero 804 00:41:34,033 --> 00:41:35,923 reciben boletos verdes. 805 00:41:35,933 --> 00:41:38,923 Esos son los clientes a los que la señora les da láudano. 806 00:41:38,933 --> 00:41:43,300 Se desploman, ella les roba y los echa a la calle. 807 00:41:50,700 --> 00:41:53,200 Al reverendo le ofrecieron un trato VIP. 808 00:41:54,933 --> 00:41:58,233 Entonces, ¿por qué sigue en sus cabales? 809 00:42:02,200 --> 00:42:04,100 Porque David fue amable con él. 810 00:42:17,433 --> 00:42:18,700 ¿Stan? 811 00:42:21,466 --> 00:42:22,600 Stanley. 812 00:42:23,800 --> 00:42:25,300 Lo siento. 813 00:42:26,466 --> 00:42:28,433 Lo siento mucho. 814 00:42:32,833 --> 00:42:35,900 La señora era más mala que una serpiente de cascabel, dijo Joan. 815 00:42:38,000 --> 00:42:40,466 No era muy amable contigo, ¿verdad? 816 00:42:45,433 --> 00:42:47,500 El reverendo, en cambio... 817 00:42:48,766 --> 00:42:50,690 Te mostró cierta amabilidad. 818 00:42:50,700 --> 00:42:52,000 Te ayudó con la lectura. 819 00:42:53,766 --> 00:42:55,156 No sé de qué están hablando. 820 00:42:55,166 --> 00:42:57,756 Sí que lo sabes, Stanley. 821 00:42:57,766 --> 00:42:58,856 Lo sabes. 822 00:42:58,866 --> 00:43:01,433 David te dedicaba su tiempo. 823 00:43:02,900 --> 00:43:05,256 Que es más de lo que hace la mayoría de la gente. 824 00:43:05,266 --> 00:43:07,766 ¿Eso fue lo que te llevó al límite? 825 00:43:10,033 --> 00:43:14,233 Él era amable contigo, ¿y ella quería que lo drogaras? 826 00:43:16,933 --> 00:43:18,166 No me parecía bien. 827 00:43:19,666 --> 00:43:22,466 Robar a un hombre que solo nos ha mostrado amabilidad. 828 00:43:25,966 --> 00:43:28,723 Trato VIP para el vicario, Stanley. 829 00:43:28,733 --> 00:43:29,823 Muy amable. 830 00:43:29,833 --> 00:43:30,866 Gracias. 831 00:43:35,233 --> 00:43:36,600 Gracias. 832 00:43:38,766 --> 00:43:41,800 Y gracias. 833 00:43:44,933 --> 00:43:46,990 Ella se aprovechaba. 834 00:43:47,000 --> 00:43:49,500 De él, de las chicas. 835 00:43:50,566 --> 00:43:51,890 Tuve que quedarme mirando 836 00:43:51,900 --> 00:43:54,366 mientras destrozaba a Joan y a Kitty. 837 00:43:56,466 --> 00:44:00,466 Las degradaba. Las utilizaba. 838 00:44:01,566 --> 00:44:03,466 También te utilizaba a ti. 839 00:44:05,866 --> 00:44:08,166 Me hizo sentir que no valía nada. 840 00:44:10,900 --> 00:44:12,166 Quizá sea así. 841 00:44:13,833 --> 00:44:15,556 No. 842 00:44:15,566 --> 00:44:18,056 Eso no es cierto, Stanley. 843 00:44:18,066 --> 00:44:20,990 Estaba harto. 844 00:44:21,000 --> 00:44:22,033 Harto de ella. 845 00:44:24,400 --> 00:44:26,533 Harto de engañar a todos esos pobres hombres. 846 00:44:28,433 --> 00:44:30,700 No me parecía bien. 847 00:44:32,266 --> 00:44:34,566 No me sentía bien aquí dentro. 848 00:44:37,100 --> 00:44:38,890 Así que la drogaste. 849 00:44:38,900 --> 00:44:41,966 Una dosis suficiente para matarla. 850 00:44:58,433 --> 00:44:59,866 ¿Sabe qué es lo peor? 851 00:45:01,700 --> 00:45:03,566 No siento ni una pizca de remordimiento. 852 00:45:05,966 --> 00:45:09,433 - Prométame algo, inspector. - ¿Qué? 853 00:45:10,700 --> 00:45:13,356 No meta a las chicas en esto. 854 00:45:13,966 --> 00:45:16,566 Se merecen un poco de felicidad. 855 00:45:20,233 --> 00:45:23,300 Dios sabe que nunca la tuvieron mientras ella vivía. 856 00:45:25,133 --> 00:45:26,266 Stanley. 857 00:45:28,166 --> 00:45:30,533 ¿Vamos? 858 00:45:33,966 --> 00:45:36,066 Con cuidado. 859 00:45:38,900 --> 00:45:40,856 Gracias por su hospitalidad, vicario. 860 00:45:40,866 --> 00:45:44,166 Ha sido un placer, Stanley. 861 00:45:46,133 --> 00:45:47,666 Que Dios te bendiga. 862 00:46:17,700 --> 00:46:20,533 Debe pensar que soy un terrible bufón. 863 00:46:28,366 --> 00:46:31,933 Creo que eres tan imperfecto y complicado como el resto de nosotros. 864 00:46:34,300 --> 00:46:37,790 Sabía que Kitty nunca podría enamorarse de un hombre como yo, 865 00:46:37,800 --> 00:46:40,856 pero me permití 866 00:46:40,866 --> 00:46:42,990 disfrutar de la fantasía durante un tiempo. 867 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 No sé por qué. 868 00:46:46,633 --> 00:46:48,623 Puede que te sientas solo. 869 00:46:48,833 --> 00:46:51,990 No, tengo una vida muy plena. 870 00:46:52,000 --> 00:46:54,023 Con la Iglesia y... 871 00:46:56,033 --> 00:46:58,190 Y... 872 00:46:58,200 --> 00:46:59,300 nunca paro. 873 00:47:02,500 --> 00:47:05,000 Supongo que es la vida que hemos elegido. 874 00:47:07,766 --> 00:47:09,833 O que ella nos eligió a nosotros. 875 00:47:11,766 --> 00:47:13,823 Sí. 876 00:47:13,833 --> 00:47:16,200 Nos eligió, ¿no? 877 00:47:18,900 --> 00:47:21,590 Es bastante bonito cuando lo piensas así. 878 00:47:34,800 --> 00:47:36,723 ¿El último en quedar? 879 00:47:36,733 --> 00:47:38,633 No del todo. 880 00:47:49,666 --> 00:47:52,590 No tenías por qué limpiar. 881 00:47:52,600 --> 00:47:55,190 Bueno, fue una distracción agradable después de la... 882 00:47:55,200 --> 00:47:57,200 ¿Locura de la noche? 883 00:47:58,333 --> 00:47:59,956 Fue una locura, ¿no? 884 00:47:59,966 --> 00:48:01,923 Creo que eso es quedarse corto. 885 00:48:01,933 --> 00:48:04,823 Aunque he aprendido algunas cosas... He aprendido algunos 886 00:48:04,833 --> 00:48:06,923 pasos de baile nuevos. 887 00:48:06,933 --> 00:48:09,033 Al menos ha sido educativo. 888 00:48:14,600 --> 00:48:17,000 Solo nosotros dos, entonces. 889 00:48:18,366 --> 00:48:20,366 Solo nosotros dos. 890 00:48:23,500 --> 00:48:25,290 Ahí está mi taxi. 891 00:48:25,300 --> 00:48:26,700 Por supuesto que sí. 892 00:48:28,500 --> 00:48:29,856 Mi madre siempre me dijo que 893 00:48:29,866 --> 00:48:32,466 es de buena educación marcharse después de los arrestos. 894 00:48:33,900 --> 00:48:35,133 Tienes toda la razón. 895 00:48:56,000 --> 00:48:57,700 Entonces... 896 00:48:58,833 --> 00:49:00,600 Entonces... 897 00:49:04,933 --> 00:49:07,556 Bueno, dijimos que nos daríamos la mano. 898 00:49:07,566 --> 00:49:10,823 ¿Entonces no habrá una próxima vez? 899 00:49:10,833 --> 00:49:13,090 Me gustaría que hubiera una próxima vez. 900 00:49:13,100 --> 00:49:16,266 Me gustaría que hubiera una próxima vez. 901 00:49:17,666 --> 00:49:20,490 Pero no sé cómo voy a superar lo de esta noche. 902 00:49:20,500 --> 00:49:23,690 Es complicado. 903 00:49:23,700 --> 00:49:25,433 ¿Cine? 904 00:49:26,633 --> 00:49:28,100 Perfecto. 905 00:49:30,333 --> 00:49:32,556 Quizá quieras ver cómo está Leonard. 906 00:49:32,566 --> 00:49:35,190 Me ha deleitado con un poema sobre el queso 907 00:49:35,200 --> 00:49:37,323 y luego se ha encontrado un poco mal. 908 00:49:37,333 --> 00:49:39,166 Vaya. 909 00:49:44,433 --> 00:49:46,766 Buenas noches, entonces. 910 00:49:48,233 --> 00:49:50,500 Buenas noches. 911 00:49:53,000 --> 00:49:54,033 Meg. 912 00:50:08,866 --> 00:50:12,400 ¿Un poema sobre el queso? 913 00:50:14,133 --> 00:50:16,300 En realidad era muy conmovedor. 914 00:50:51,533 --> 00:50:54,000 No he hecho el ridículo, ¿verdad? 915 00:50:58,966 --> 00:51:00,400 Para nada. 916 00:51:02,066 --> 00:51:03,723 Creo que he inventado un poema para Meg. 917 00:51:03,733 --> 00:51:06,533 Sobre el queso. 918 00:51:07,533 --> 00:51:09,023 ¿En serio? 919 00:51:09,033 --> 00:51:10,956 No ha dicho nada. 920 00:51:10,966 --> 00:51:13,400 Y he sido grosero con Daniel. 921 00:51:14,666 --> 00:51:17,656 ¿Crees que me perdonará? 922 00:51:17,666 --> 00:51:19,733 Claro que sí. 923 00:51:21,133 --> 00:51:23,823 Eres un amigo maravilloso, Alphy. 924 00:51:23,833 --> 00:51:26,456 Lo siento. 925 00:51:26,466 --> 00:51:29,823 Soy un lastre, ¿verdad? 926 00:51:29,833 --> 00:51:32,156 Duerme un poco, Leonard. 927 00:51:32,166 --> 00:51:35,066 Mañana te sentirás mejor. 928 00:52:09,000 --> 00:52:15,000 www.subtitulamos.tv 929 00:52:16,305 --> 00:53:16,505 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm