1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,280 --> 00:00:16,680 Vamos. Ve afuera. 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,280 No hagas ruido. 4 00:00:25,280 --> 00:00:26,120 Mamá. 5 00:00:29,400 --> 00:00:30,680 Sube al auto. 6 00:00:33,760 --> 00:00:34,640 ¡Por favor! 7 00:00:36,560 --> 00:00:38,800 - ¡Mamá! - ¡Vamos! 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 ¡Léo! 9 00:01:36,760 --> 00:01:37,840 Mierda. 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,400 SALDO: -€681.28 11 00:01:45,480 --> 00:01:46,680 Mamá, tengo sed. 12 00:01:49,200 --> 00:01:50,120 Toma. 13 00:01:55,120 --> 00:01:55,960 ¿Estás bien? 14 00:01:57,440 --> 00:01:59,120 ¿No dormiste tan mal? 15 00:01:59,200 --> 00:02:00,120 No, estoy bien. 16 00:02:01,920 --> 00:02:03,200 ¿Tienes hambre? Toma. 17 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 DE: VIVERO LASSERRE RECORDATORIO DE TRABAJO TEMPORAL 18 00:02:19,160 --> 00:02:23,120 RECORDATORIO DE TRABAJO TEMPORAL: COSECHA DE FLORES 19 00:02:25,480 --> 00:02:27,680 VENGA PARA UNA ENTREVISTA PRELIMINAR 20 00:02:33,000 --> 00:02:34,560 Haremos un pequeño desvío. 21 00:02:36,400 --> 00:02:37,360 ¿Está bien? 22 00:02:37,960 --> 00:02:38,880 Es por trabajo. 23 00:02:49,800 --> 00:02:53,240 SOL NEGRO 24 00:03:28,920 --> 00:03:31,480 ALBA MAZIER, EXPERIENCIA LABORAL 25 00:03:46,880 --> 00:03:49,720 Mire, señorita... 26 00:03:51,800 --> 00:03:53,760 Lo siento, pero no es posible. 27 00:03:54,960 --> 00:03:56,520 No me ha preguntado nada. 28 00:03:56,600 --> 00:03:58,080 No necesito hacerlo. 29 00:03:58,160 --> 00:04:00,760 Pero de verdad necesito el trabajo. 30 00:04:00,840 --> 00:04:04,040 Me hizo venir hasta acá, así que quiero una entrevista. 31 00:04:04,560 --> 00:04:06,200 Momento, yo no la llamé. 32 00:04:06,280 --> 00:04:08,120 Pero... me envió un recordatorio. 33 00:04:09,600 --> 00:04:11,280 Arnaud Lasserre, ¿no? 34 00:04:12,400 --> 00:04:13,320 Así se llama. 35 00:04:13,960 --> 00:04:16,880 "Venga a la finca para una entrevista". 36 00:04:17,640 --> 00:04:18,760 No lo inventé. 37 00:04:24,600 --> 00:04:27,280 Por favor. De verdad necesito el trabajo. 38 00:04:48,920 --> 00:04:52,000 ¿Trajiste ayuda? Bien, porque vamos atrasados 39 00:04:52,080 --> 00:04:55,040 y quiero iniciar una extracción antes de que llegue la caballería. 40 00:04:55,120 --> 00:04:58,240 Valentin, enséñale el trabajo en la parcela dos. 41 00:04:58,320 --> 00:05:00,160 Dormirá en el campamento hoy. 42 00:05:00,240 --> 00:05:01,280 Mathieu. 43 00:05:01,800 --> 00:05:03,480 ¿Empiezo hoy mismo? 44 00:05:04,640 --> 00:05:05,760 Eso parece. 45 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 Hola. Valentin. 46 00:05:09,440 --> 00:05:11,520 - Alba. - Bienvenida a la finca. 47 00:05:11,600 --> 00:05:14,000 - Sígueme. - ¿Me das un minuto? 48 00:05:14,080 --> 00:05:15,160 Ahora vuelvo. 49 00:05:29,520 --> 00:05:31,160 Me dieron el trabajo. 50 00:05:31,240 --> 00:05:33,280 - ¿Dijiste "polivalente"? - Sí. 51 00:05:33,360 --> 00:05:35,200 Y hasta incluye alojamiento. 52 00:05:35,280 --> 00:05:37,240 Son tres semanas de trabajo, ¿sí? 53 00:05:37,320 --> 00:05:40,840 Y, después de eso, ¡a disfrutar Barcelona, cariño! 54 00:05:43,080 --> 00:05:44,760 A menos que nos encuentre. 55 00:05:46,280 --> 00:05:47,320 Nunca. 56 00:05:52,040 --> 00:05:55,400 Agarra el tallo y rómpelo con la uña. 57 00:05:59,160 --> 00:06:00,000 ¡Eso! 58 00:06:02,400 --> 00:06:04,120 - ¿Aquí? - Sí, en el delantal. 59 00:06:04,920 --> 00:06:06,880 ¿Hay que hacer todas las filas? 60 00:06:06,960 --> 00:06:09,520 Sí, y mañana todas habrán crecido. 61 00:06:10,400 --> 00:06:11,360 Entiendo. 62 00:06:21,240 --> 00:06:23,120 LLAMADA ENTRANTE 63 00:06:24,920 --> 00:06:28,840 ¿No vas a contestarle a tu admirador? 64 00:06:29,360 --> 00:06:30,960 No entiende, es francesa. 65 00:06:31,040 --> 00:06:32,600 ¿Es francesa? 66 00:06:33,120 --> 00:06:35,320 Y yo soy la reina de Inglaterra. 67 00:07:03,080 --> 00:07:04,240 Tome, jefe. 68 00:07:04,760 --> 00:07:05,960 Gracias, Valentin. 69 00:07:10,000 --> 00:07:13,480 LLAMADA ENTRANTE 70 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 - ¿Dónde estás? - No llames más... 71 00:07:21,840 --> 00:07:25,400 - ¿Dónde estás? - ¿Qué pensabas? ¿Que te dejaría joderme? 72 00:07:25,480 --> 00:07:28,120 Llamaste al juez a mis espaldas. 73 00:07:28,200 --> 00:07:31,880 ¿Crees que huir te hace buena madre? ¿Y llevarte al niño? 74 00:07:31,960 --> 00:07:33,560 No tienes derecho sobre él. 75 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 - Eso lo decidirá el tribunal. - Sí. 76 00:07:35,920 --> 00:07:38,200 Mientras tanto, jódete, papá. 77 00:07:39,080 --> 00:07:40,400 ¿Hay algún problema? 78 00:07:45,280 --> 00:07:47,760 No, lo siento. Regresaré. 79 00:07:48,800 --> 00:07:51,080 ¿Va a seguir fingiendo? 80 00:07:52,160 --> 00:07:53,120 ¿Disculpe? 81 00:07:55,800 --> 00:07:57,200 ¿Por qué vino? 82 00:07:57,720 --> 00:07:58,920 ¿Papá? 83 00:08:00,480 --> 00:08:02,000 Ya llegaron. ¿Vienes? 84 00:08:03,040 --> 00:08:03,880 Voy. 85 00:08:07,040 --> 00:08:09,840 Mañana en el campo, antes de que lleguen todos. 86 00:08:11,040 --> 00:08:12,240 Y un consejo. 87 00:08:13,560 --> 00:08:15,200 No le digas a nadie. 88 00:08:26,480 --> 00:08:27,320 ¡Omar! 89 00:08:28,800 --> 00:08:30,480 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 90 00:08:30,560 --> 00:08:31,400 Bien. 91 00:08:48,520 --> 00:08:50,960 VIVERO LASSERRE 92 00:09:01,480 --> 00:09:03,360 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 93 00:09:05,600 --> 00:09:06,720 No te preocupes. 94 00:09:07,880 --> 00:09:09,120 Repite después de mí. 95 00:09:17,840 --> 00:09:19,400 ¿Qué? Mi español es bueno. 96 00:09:19,480 --> 00:09:21,320 Pero ahí hablan catalán. 97 00:09:21,400 --> 00:09:23,480 Deja de ser tan sabelotodo. 98 00:09:23,560 --> 00:09:25,120 Te toca a ti. 99 00:09:39,440 --> 00:09:42,080 ¿Así me voy a presentar en mi nueva escuela? 100 00:09:45,800 --> 00:09:47,920 Sé que no ha sido fácil últimamente. 101 00:09:49,040 --> 00:09:50,600 Pero prometo que mejorará. 102 00:09:51,480 --> 00:09:52,520 Puedo sentirlo. 103 00:09:53,040 --> 00:09:54,760 Es un nuevo comienzo. 104 00:09:56,000 --> 00:09:57,480 Pasará pronto. 105 00:10:04,680 --> 00:10:06,520 - ¿Quieres agua? - Sí. 106 00:10:06,600 --> 00:10:08,000 ¿Cómo se dice "agua"? 107 00:10:10,400 --> 00:10:12,000 - Como Alba. - No. 108 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 ¿Qué significa "alba"? 109 00:10:15,200 --> 00:10:16,720 ¿'Paisaje bello'? 110 00:10:17,560 --> 00:10:19,400 Te lo he dicho mil veces. 111 00:10:19,480 --> 00:10:20,520 'Amanecer'. 112 00:10:21,040 --> 00:10:22,080 Es lindo, ¿no? 113 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 ¿Señor Lasserre? 114 00:11:39,640 --> 00:11:40,480 ¿Hay alguien? 115 00:11:54,160 --> 00:11:55,160 ¡Ay, no! 116 00:11:55,680 --> 00:11:56,760 ¿Qué pasó? 117 00:11:57,840 --> 00:11:58,880 Mierda. 118 00:11:58,960 --> 00:12:00,000 Alba. 119 00:12:02,120 --> 00:12:03,320 - Alba. - ¿Qué? 120 00:12:03,920 --> 00:12:05,400 - Yo... - ¿Qué pasa? ¿Qué? 121 00:13:19,160 --> 00:13:20,600 ¡Llamen a la ambulancia! 122 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 ¡Vamos! 123 00:13:31,400 --> 00:13:32,600 Está a la derecha. 124 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 - Están en camino. - No sé. 125 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 No. 126 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 ¡Rápido, por aquí! 127 00:13:58,720 --> 00:13:59,560 Papá. 128 00:14:03,840 --> 00:14:04,680 ¡Léo! 129 00:14:05,520 --> 00:14:07,240 Toma tus cosas, nos vamos. 130 00:14:21,280 --> 00:14:22,120 {\an8}POLICÍA 131 00:14:24,240 --> 00:14:26,560 - Prepara la intravenosa. - Sí. 132 00:14:27,080 --> 00:14:28,160 ¡Diez de ketamina! 133 00:14:31,280 --> 00:14:33,120 - Buenos días. - Buenos días. 134 00:14:33,640 --> 00:14:35,360 Tómenles declaración. 135 00:14:39,680 --> 00:14:40,520 Espere. 136 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 Tenemos que hablar. 137 00:15:04,480 --> 00:15:07,160 ¿Qué pasa? ¿El abuelo nos encontró? 138 00:15:13,200 --> 00:15:15,040 Mamá, ¿qué sucede? 139 00:15:22,800 --> 00:15:23,640 Escóndete. 140 00:15:32,360 --> 00:15:33,440 ¿Qué se le ofrece? 141 00:15:33,520 --> 00:15:36,360 ¿Alba Mazier? ¿Trabaja en la finca Lasserre? 142 00:15:36,440 --> 00:15:37,600 Sí, ¿por qué? 143 00:15:37,680 --> 00:15:40,440 Investigamos al personal por un incidente. 144 00:15:40,520 --> 00:15:41,680 Sígame, por favor. 145 00:15:42,440 --> 00:15:44,080 Podemos hablar aquí. 146 00:15:44,160 --> 00:15:46,480 No, dará su declaración en la estación. 147 00:15:46,560 --> 00:15:48,360 Es una formalidad, no tardará. 148 00:15:49,480 --> 00:15:51,080 - Voy por mi auto. - Espere. 149 00:15:51,680 --> 00:15:52,520 Yo la llevaré. 150 00:16:13,760 --> 00:16:16,720 POLICÍA FORENSE, ÁREA RESTRINGIDA 151 00:16:18,280 --> 00:16:19,200 POLICÍA FORENSE 152 00:16:20,560 --> 00:16:22,760 ¿Puedes buscar huellas en la tina? 153 00:16:29,160 --> 00:16:30,080 Te escucho. 154 00:16:30,160 --> 00:16:32,120 Todo bien. La traje. 155 00:16:32,200 --> 00:16:35,200 - Averigua lo que puedas sobre ella. - Está bien. 156 00:16:39,640 --> 00:16:41,000 Gracias por cooperar. 157 00:17:54,120 --> 00:17:56,200 Un empleado la vio corriendo. 158 00:17:56,280 --> 00:17:59,600 Revisamos su historial y tiene antecedentes penales. 159 00:18:02,800 --> 00:18:04,360 ¿Qué antecedentes? 160 00:18:04,440 --> 00:18:07,000 Violencia, robo, drogas... 161 00:18:07,520 --> 00:18:08,840 ¿No la revisó? 162 00:18:09,520 --> 00:18:13,640 No, mi papá se encargaba de contratar a los trabajadores temporales. 163 00:18:14,160 --> 00:18:16,080 Además de muchas otras cosas. 164 00:18:18,000 --> 00:18:20,600 - Espere, muéstrame la foto otra vez. - Sí. 165 00:18:23,080 --> 00:18:24,120 Sí, la vi. 166 00:18:24,200 --> 00:18:25,520 Los vi ayer. 167 00:18:25,600 --> 00:18:28,320 Estaban charlando y los interrumpí. 168 00:18:28,400 --> 00:18:31,760 ¿Cómo era el trato entre ellos? ¿Amistoso, hostil? 169 00:18:32,560 --> 00:18:34,320 No sé, es difícil saberlo. 170 00:18:34,400 --> 00:18:36,600 Lucie, inténtalo, por favor. 171 00:18:36,680 --> 00:18:39,640 ¿Tu padre le gritaba, 172 00:18:40,160 --> 00:18:43,040 era encantador con ella o qué? 173 00:18:43,120 --> 00:18:46,360 ¿Su esposo "encantaba" a sus empleadas, señora Lasserre? 174 00:18:47,600 --> 00:18:50,480 Arnaud tenía carisma y lo sabía. 175 00:18:51,240 --> 00:18:53,600 Pero era respetuoso. 176 00:18:54,640 --> 00:18:55,960 ¿Confiaba en él? 177 00:18:56,480 --> 00:18:59,440 El amor es solo el inicio del matrimonio. 178 00:19:00,960 --> 00:19:02,680 Lo que hace que dure es... 179 00:19:02,760 --> 00:19:04,560 la confianza, por supuesto. 180 00:19:05,400 --> 00:19:09,800 Aparte de eso, ¿pasó algo fuera de lo común ayer? 181 00:19:09,880 --> 00:19:11,160 Cualquier cosa. 182 00:19:11,680 --> 00:19:15,000 ¿Ayer? ¿Qué pasó ayer? 183 00:19:26,080 --> 00:19:27,680 - Aquí tienes. - Gracias. 184 00:19:30,000 --> 00:19:30,840 Gracias. 185 00:19:31,360 --> 00:19:32,760 CASA ORIS 186 00:20:05,400 --> 00:20:08,040 No, nada fuera de lo común. 187 00:20:29,240 --> 00:20:32,280 ¿Todo bien? Llevo tres horas aquí. 188 00:20:32,880 --> 00:20:34,280 Acostúmbrese, 189 00:20:34,360 --> 00:20:37,160 porque el sistema judicial francés es muy lento. 190 00:20:37,240 --> 00:20:39,040 Primero, va a esperar aquí. 191 00:20:39,120 --> 00:20:42,120 - Luego irá a prisión a esperar el juicio. - ¿Prisión? 192 00:20:42,200 --> 00:20:44,360 Sí, por asesinar a su jefe. 193 00:20:44,440 --> 00:20:45,480 ¿Perdón? 194 00:20:46,000 --> 00:20:48,920 Estaba en la finca durante el homicidio. 195 00:20:49,000 --> 00:20:51,200 - No. - Huyó para evitar a la policía. 196 00:20:51,280 --> 00:20:54,120 Estaba en el campamento. Mi alarma no sonó. 197 00:20:55,840 --> 00:20:57,920 ¿Ah, sí? Qué gracioso. 198 00:21:00,240 --> 00:21:04,440 ¿Cómo es que una cámara la captó a un kilómetro de la escena del crimen? 199 00:21:10,240 --> 00:21:11,480 No soy yo. 200 00:21:12,920 --> 00:21:14,760 - Mire bien. - Que no soy yo. 201 00:21:14,840 --> 00:21:17,520 Es otra chica. Perdón, pero es que es obvio. 202 00:21:17,600 --> 00:21:21,960 Ya. Entonces, otra mujer se robó su auto y lo trajo de vuelta. 203 00:21:22,040 --> 00:21:23,200 ¿Y cargó gasolina? 204 00:21:23,280 --> 00:21:25,480 Fue un mal trabajo, de acuerdo. 205 00:21:25,560 --> 00:21:28,120 Pero ese campamento está lleno de maleantes. 206 00:21:28,920 --> 00:21:29,760 Increíble. 207 00:21:33,720 --> 00:21:35,480 Usted y yo nos vamos a divertir. 208 00:21:36,960 --> 00:21:39,640 Yo no maté al tipo. Ni siquiera lo conocía. 209 00:21:40,800 --> 00:21:43,320 ¿Por qué lo haría si acababa de llegar? 210 00:21:49,760 --> 00:21:51,440 ¿No hablaste de la firma? 211 00:21:53,600 --> 00:21:55,880 No tiene caso involucrar a Oris. 212 00:21:55,960 --> 00:21:59,680 - ¿Le mentimos a la policía? - Lucie, no le mentí a nadie. 213 00:21:59,760 --> 00:22:01,720 Solo protegí su futuro. 214 00:22:02,840 --> 00:22:05,360 No entiendes porque no tienes hijos. 215 00:22:06,480 --> 00:22:08,400 ¿Hay esperanza de que firmemos? 216 00:22:08,480 --> 00:22:09,320 Tal vez. 217 00:22:09,400 --> 00:22:12,440 Es terrible decirlo, pero ya que su padre no está... 218 00:22:13,800 --> 00:22:14,920 Sí, es terrible. 219 00:22:15,440 --> 00:22:19,160 Por cierto, la asesina recolectora tiene 25 años, 220 00:22:19,240 --> 00:22:20,640 es de Saint-Étienne, 221 00:22:20,720 --> 00:22:23,520 tiene un hijo y le gustan los tatuajes. 222 00:22:23,600 --> 00:22:24,720 ¿Cómo lo sabes? 223 00:22:37,360 --> 00:22:38,600 Pobre niño. 224 00:22:49,800 --> 00:22:51,240 Bueno, yo voy. 225 00:22:59,320 --> 00:23:01,000 Mi más sentido pésame. 226 00:23:01,080 --> 00:23:02,200 Buenos días, señor. 227 00:23:12,800 --> 00:23:14,440 - Béatrice. - Jacques. 228 00:23:14,520 --> 00:23:17,920 No hacía falta que viniera. 229 00:23:18,000 --> 00:23:21,480 ¿Cómo no? Arnaud era más que un cliente, era mi amigo. 230 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Me consterna su brutal muerte. No imagino cómo se siente usted. 231 00:23:25,960 --> 00:23:28,520 Pero tengo una pregunta delicada. 232 00:23:29,480 --> 00:23:32,080 ¿Arnaud le dijo que cambió su testamento? 233 00:23:33,600 --> 00:23:34,640 ¿Cuándo? 234 00:23:35,840 --> 00:23:36,800 Hace seis meses. 235 00:23:37,880 --> 00:23:40,800 - Mamá, ¿lo sabías? - No, claro que no. No. 236 00:23:41,320 --> 00:23:43,400 Entonces, dadas las circunstancias, 237 00:23:43,480 --> 00:23:46,680 debería compartir esos cambios con ustedes de inmediato. 238 00:23:50,480 --> 00:23:52,720 - ¿Por qué estaba ahí? - No estaba ahí. 239 00:23:52,800 --> 00:23:53,640 ¿Qué dice? 240 00:23:55,120 --> 00:23:56,800 ¿Puedo hablar contigo? 241 00:24:09,080 --> 00:24:10,720 ¿Qué ocurre? ¿Qué es? 242 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 Ya veo. 243 00:24:27,480 --> 00:24:28,480 ¿Pasa algo? 244 00:24:29,000 --> 00:24:29,960 ¿Qué? 245 00:24:30,560 --> 00:24:33,080 - ¿Pasa algo? - No, es que... 246 00:24:33,160 --> 00:24:36,560 Recordé cómo insistió en que no conocía a Arnaud Lasserre, 247 00:24:37,280 --> 00:24:40,440 pero recibimos un documento del notario de la familia. 248 00:24:40,960 --> 00:24:42,480 Quizá le interese. 249 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 "Yo, Arnaud Lasserre, 250 00:24:45,080 --> 00:24:47,480 nacido el 7 de julio de 1960, 251 00:24:48,360 --> 00:24:52,640 lego todas mis posesiones a mis cuatro herederos en partes iguales: 252 00:24:53,440 --> 00:24:55,400 Béatrice Lasserre, nacida Morel, 253 00:24:55,920 --> 00:25:00,320 mi hijo, Mathieu Lasserre, mi hija, Lucie Lasserre...". 254 00:25:00,840 --> 00:25:02,280 "Y mi otra hija, 255 00:25:03,280 --> 00:25:04,840 Alba Mazier". 256 00:25:20,240 --> 00:25:21,680 ¿Es una broma? 257 00:25:30,600 --> 00:25:31,760 Pero... 258 00:25:31,840 --> 00:25:34,280 ¿Usted lo sabía y no dijo nada? 259 00:25:34,800 --> 00:25:36,520 Por el secreto profesional. 260 00:25:36,600 --> 00:25:40,280 Solo Arnaud podía decírselo y parece que decidió ocultarlo. 261 00:25:41,200 --> 00:25:42,280 ¿Mamá? 262 00:25:42,360 --> 00:25:43,600 ¿No dices nada? 263 00:25:45,360 --> 00:25:48,080 Le dije cien veces que ese tipo no es mi padre. 264 00:25:48,160 --> 00:25:51,240 - ¡Sé quién es mi padre! - El notario dio fe de todo. 265 00:25:51,320 --> 00:25:52,640 ¡Pero no lo conozco! 266 00:25:52,720 --> 00:25:56,280 ¡No lo conozco! Nunca lo había visto antes de ir a ese campo. 267 00:25:56,360 --> 00:25:59,520 Pero una cuarta parte de su patrimonio le pertenece. 268 00:26:01,280 --> 00:26:02,760 Una mejora significativa. 269 00:26:19,680 --> 00:26:21,720 Es buen motivo para un homicidio. 270 00:26:21,800 --> 00:26:23,960 Más para una chica como usted. 271 00:26:25,720 --> 00:26:27,240 ¿Qué quiere decir? 272 00:26:27,760 --> 00:26:31,560 Una chica como usted: delincuente, marginada y drogadicta. 273 00:26:34,480 --> 00:26:35,760 Ya dejé todo eso. 274 00:26:35,840 --> 00:26:37,280 Ya sabe lo que dicen: 275 00:26:37,360 --> 00:26:39,280 "Lo que se lleva en la sangre...". 276 00:26:46,320 --> 00:26:47,160 Otra cosa. 277 00:26:57,760 --> 00:27:01,160 Si planeaba sacarse la lotería matando a Arnaud Lasserre, 278 00:27:02,800 --> 00:27:05,160 debió revisar sus datos primero. 279 00:27:05,680 --> 00:27:10,000 Artículo 726 del Código Civil: "Se excluirá de la sucesión 280 00:27:10,080 --> 00:27:12,160 a cualquier persona sentenciada 281 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 por haberle quitado la vida al difunto". 282 00:27:15,000 --> 00:27:18,040 No entiendo. ¿Qué significa exactamente? 283 00:27:18,120 --> 00:27:21,160 Que si la encuentran culpable de asesinar a papá, 284 00:27:21,240 --> 00:27:22,720 quedará desheredada. 285 00:27:23,240 --> 00:27:24,600 No recibirá nada. 286 00:27:26,480 --> 00:27:27,560 Nada. 287 00:27:28,760 --> 00:27:29,600 Qué pena. 288 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 Yo no lo maté. 289 00:27:31,600 --> 00:27:33,040 ¡Yo no lo maté! 290 00:27:34,400 --> 00:27:36,040 Lo veo en sus ojos. 291 00:27:36,120 --> 00:27:38,720 Tiene miedo. Hay algo que no me ha contado. 292 00:27:42,840 --> 00:27:44,280 ¿Interrumpo, detective? 293 00:27:45,040 --> 00:27:46,920 Qué grosero empezar sin mí. 294 00:27:48,800 --> 00:27:49,760 ¿Quién es usted? 295 00:27:50,280 --> 00:27:51,600 Manon Simoni, abogada. 296 00:27:51,680 --> 00:27:53,800 Quisiera hablar con mi cliente. 297 00:27:55,400 --> 00:27:56,560 De inmediato. 298 00:28:04,080 --> 00:28:05,280 Gracias. 299 00:28:21,000 --> 00:28:22,240 ¿De dónde saliste? 300 00:28:23,000 --> 00:28:24,040 ¿Quién te envió? 301 00:28:24,120 --> 00:28:25,480 Nadie. 302 00:28:26,240 --> 00:28:28,920 Pero, que yo sepa, no tiene defensa. 303 00:28:30,760 --> 00:28:33,200 Por eso. Mi trabajo es sacarla de aquí. 304 00:28:34,760 --> 00:28:36,320 ¿Qué pasó esta mañana? 305 00:28:46,120 --> 00:28:48,240 Bueno, yo no voy a ir a la cárcel. 306 00:28:48,320 --> 00:28:49,440 Es su decisión. 307 00:28:52,040 --> 00:28:54,760 Arnaud Lasserre me pidió verlo en la finca. 308 00:28:55,720 --> 00:28:58,040 - ¿Por qué? - No sé. 309 00:28:58,120 --> 00:29:00,680 No quería perder el trabajo, así que fui. 310 00:29:01,760 --> 00:29:03,480 Y fue cuando lo encontré. 311 00:29:04,320 --> 00:29:05,480 ¿Por qué huyó? 312 00:29:06,520 --> 00:29:08,800 Perdón por asustarme. 313 00:29:09,440 --> 00:29:12,160 Con mis antecedentes, sabía que me inculparían. 314 00:29:12,240 --> 00:29:13,280 Y ya ves. 315 00:29:15,880 --> 00:29:18,360 Creo que sé cómo lograr que la liberen, 316 00:29:18,880 --> 00:29:21,800 pero tiene que confiar en mí 317 00:29:21,880 --> 00:29:24,040 y no hablar, diga lo que diga. 318 00:29:34,200 --> 00:29:37,600 Gracias por el descanso. Me dio tiempo para pensar. 319 00:29:37,680 --> 00:29:39,120 Algo que no hace mucho. 320 00:29:43,640 --> 00:29:45,600 Le voy a contar la historia. 321 00:29:47,120 --> 00:29:51,200 Vino a Grasse para pedirle una ayuda económica a su padre. 322 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 Y el patriarca Lasserre no reaccionó como creía. 323 00:29:56,560 --> 00:29:59,800 Él quería estar con usted y recuperar el tiempo perdido, 324 00:30:01,000 --> 00:30:04,240 pero eso no le interesaba, ¿verdad? 325 00:30:04,760 --> 00:30:07,800 Decidió matarlo para recibir el dinero. 326 00:30:08,840 --> 00:30:11,160 Pero no conoce las leyes francesas. 327 00:30:11,680 --> 00:30:13,320 Se va a quedar sin nada. 328 00:30:13,400 --> 00:30:16,040 Detective, no hay ADN ni arma homicida. 329 00:30:16,120 --> 00:30:19,320 Una foto borrosa y un testigo que, como todos saben, 330 00:30:19,400 --> 00:30:21,360 es un lamebotas de sus jefes. 331 00:30:21,440 --> 00:30:23,640 Y digo "botas" por educación. 332 00:30:24,160 --> 00:30:25,520 Tenga cuidado. 333 00:30:26,040 --> 00:30:28,200 Le obsesiona tanto mi cliente 334 00:30:28,280 --> 00:30:30,520 que no notó la mentira de la familia. 335 00:30:30,600 --> 00:30:31,520 ¿Qué cosa? 336 00:30:31,600 --> 00:30:34,280 La víspera del homicidio no fue un día común. 337 00:30:34,360 --> 00:30:37,320 Fue un día que la familia Lasserre había esperado. 338 00:30:37,400 --> 00:30:40,320 Iban a decidir el futuro de la finca. 339 00:30:40,400 --> 00:30:43,640 - Casa Oris, el gigante de la perfumería... - Omar. 340 00:30:43,720 --> 00:30:47,480 ...ofreció comprar la finca para tener acceso a las rosas, 341 00:30:48,200 --> 00:30:50,800 con los Lasserre como administradores. 342 00:30:51,600 --> 00:30:54,720 Conservarían sus tierras y volverían a ser ricos. 343 00:30:55,240 --> 00:30:56,600 Pero había un problema... 344 00:30:57,120 --> 00:30:58,440 No voy a firmar. 345 00:31:03,040 --> 00:31:05,160 ¿Es broma? Bromeas, ¿verdad? 346 00:31:05,680 --> 00:31:07,680 ¿Te está dando algo, cariño? 347 00:31:07,760 --> 00:31:09,400 ¿No quieres renunciar? 348 00:31:09,480 --> 00:31:11,160 Necesitamos vender. 349 00:31:11,240 --> 00:31:13,960 No entiendo, Arnaud, llevamos meses negociando. 350 00:31:15,800 --> 00:31:18,480 Alguien aquí decidió jugar conmigo. 351 00:31:21,960 --> 00:31:23,160 Juguemos, pues. 352 00:31:25,720 --> 00:31:27,160 ¿Cómo sabe todo esto? 353 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 Porque estaba ahí. 354 00:31:33,520 --> 00:31:35,520 Soy la nieta de Arnaud Lasserre. 355 00:31:37,880 --> 00:31:40,640 No somos mucho. 356 00:31:40,720 --> 00:31:46,040 Mi amiga la rosa me lo dijo esta mañana. 357 00:31:49,000 --> 00:31:54,200 Nací bautizada con el rocío. 358 00:31:54,800 --> 00:31:59,880 Florecí, feliz y enamorada. 359 00:32:00,400 --> 00:32:03,000 Pero era tan hermosa. 360 00:32:03,080 --> 00:32:08,080 Sí, la más hermosa flor de tu jardín... 361 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 en Grasse. 362 00:32:10,080 --> 00:32:13,080 - ¿Crees que eres graciosa? - ¿Ves este grand cru? 363 00:32:13,840 --> 00:32:15,800 Era para celebrar la venta. 364 00:32:15,880 --> 00:32:19,680 Iba a guardarlo, pero pensé: "¿Por qué voy a hacerlo?". 365 00:32:21,040 --> 00:32:23,200 Podría morir de aquí a mañana. 366 00:32:23,880 --> 00:32:24,800 O tú. 367 00:32:24,880 --> 00:32:26,240 ¿Es una amenaza? 368 00:32:27,720 --> 00:32:30,080 Merezco el dinero de Oris tanto como tú. 369 00:32:30,160 --> 00:32:32,000 Tú y tus putas flores. 370 00:32:33,080 --> 00:32:36,320 - ¡Me cansé de tu ingenuidad! - Vives como querías. 371 00:32:36,400 --> 00:32:37,880 Nunca te obligué. 372 00:32:38,400 --> 00:32:41,000 Pero juguemos, ¿estás detrás de todo esto? 373 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 ¿Todo qué? ¿Qué juego? 374 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 Espera, ¿acaso perdiste la razón? 375 00:32:45,640 --> 00:32:48,560 ¿Sabes qué? Los chicos tienen razón. 376 00:32:49,080 --> 00:32:50,520 No quieres renunciar. 377 00:32:51,040 --> 00:32:52,200 Los odias. 378 00:32:52,720 --> 00:32:55,000 - Nos odias a todos. - ¿Por qué ahora? 379 00:32:55,080 --> 00:32:58,240 - ¿Qué ocultas? - ¿Y tú? ¿Qué ocultas? 380 00:32:58,320 --> 00:33:00,160 ¿Quieres una guerra? ¿Es eso? 381 00:33:00,680 --> 00:33:01,720 ¿Mamá? 382 00:33:04,360 --> 00:33:05,360 ¿Sigues aquí? 383 00:33:05,880 --> 00:33:07,480 No dejo de pensar en papá. 384 00:33:09,520 --> 00:33:10,960 No quiero quedarme sola. 385 00:33:14,600 --> 00:33:15,880 ¿Y tu hermano? 386 00:33:16,720 --> 00:33:19,880 Yo estoy aquí. ¿Eso no cuenta? 387 00:33:20,520 --> 00:33:22,320 Bueno, ven acá. 388 00:33:25,000 --> 00:33:26,480 ¿Por qué no iba a contar? 389 00:33:41,000 --> 00:33:42,280 ¿Por qué brindamos? 390 00:33:47,920 --> 00:33:48,880 Por nada. 391 00:34:21,360 --> 00:34:22,400 ¿Léo? 392 00:34:23,840 --> 00:34:26,160 ¿Léo? 393 00:34:27,200 --> 00:34:28,040 ¿Léo? 394 00:34:29,520 --> 00:34:30,560 - ¡Léo! - ¡Mamá! 395 00:34:35,360 --> 00:34:37,320 Lo siento. Perdóname. 396 00:34:37,840 --> 00:34:39,640 Lo siento. 397 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 ¿Qué quería la policía? 398 00:34:49,800 --> 00:34:52,040 Nada, fue un error. 399 00:34:53,400 --> 00:34:55,040 No volverán, te lo prometo. 400 00:34:57,280 --> 00:34:59,760 Mientes para protegerme, pero no funciona. 401 00:34:59,840 --> 00:35:02,360 Ya soy bastante grande. No lo hagas. 402 00:35:18,480 --> 00:35:19,960 ¿Por qué sigues acá? 403 00:35:21,000 --> 00:35:22,680 No está fuera de peligro. 404 00:35:22,760 --> 00:35:25,880 No puede salir de Grasse. Ese policía no se rendirá. 405 00:35:25,960 --> 00:35:28,520 No seas tan formal. Tenemos la misma edad. 406 00:35:34,560 --> 00:35:36,800 ¿Cómo sé que no te envió tu familia? 407 00:35:36,880 --> 00:35:40,080 ¿Por qué te habría liberado? Piénsalo. 408 00:35:40,600 --> 00:35:43,920 No sé, podrías traicionarme después. 409 00:35:45,320 --> 00:35:47,360 Los Lasserre son perversos. 410 00:35:47,440 --> 00:35:49,320 No soy como mi familia. 411 00:35:50,880 --> 00:35:53,440 Soy la única que cree en tu inocencia. 412 00:35:56,440 --> 00:35:58,360 Eso es lo que me molesta. 413 00:35:58,440 --> 00:35:59,400 ¿Por qué? 414 00:35:59,480 --> 00:36:01,200 Por Dios, ¿no lo entiendes? 415 00:36:01,720 --> 00:36:03,240 Esto apenas comienza. 416 00:36:03,840 --> 00:36:05,960 No puedes salir de esto sola. 417 00:36:06,040 --> 00:36:08,760 Esa gente te aplastará, los he visto hacerlo. 418 00:36:10,200 --> 00:36:11,920 Mi familia no es buena. 419 00:36:12,000 --> 00:36:13,920 Tengo mis razones para odiarlos. 420 00:36:14,960 --> 00:36:17,760 Si te declaran inocente, recibirás la herencia. 421 00:36:17,840 --> 00:36:20,520 ¿Sabes lo bien que les haría a ti y a tu hijo? 422 00:36:23,200 --> 00:36:24,360 Déjame ayudarte. 423 00:36:28,040 --> 00:36:32,000 No importa por qué estoy aquí, sino cómo voy a sacarte de esto, ¿no? 424 00:36:38,880 --> 00:36:40,600 Yo no maté a Arnaud Lasserre. 425 00:36:42,240 --> 00:36:43,360 No hice nada. 426 00:36:44,200 --> 00:36:45,160 Lo sé. 427 00:36:46,440 --> 00:36:47,720 Me incriminaron. 428 00:36:48,560 --> 00:36:50,440 Haremos todo para demostrarlo. 429 00:37:43,800 --> 00:37:44,640 ¿Papá? 430 00:37:47,040 --> 00:37:48,880 - ¿Papá? - Sí. ¿Qué? 431 00:37:49,480 --> 00:37:51,040 Despierta, vamos tarde. 432 00:37:52,520 --> 00:37:53,680 Déjame dormir. 433 00:37:54,200 --> 00:37:55,400 ¿Es en serio? 434 00:37:55,920 --> 00:37:57,200 Hoy no, por favor. 435 00:38:04,240 --> 00:38:05,080 Mierda. 436 00:38:05,760 --> 00:38:06,680 Mierda. 437 00:38:06,760 --> 00:38:07,800 Ya voy. 438 00:38:09,440 --> 00:38:10,320 ¡Carajo! 439 00:38:13,000 --> 00:38:15,640 ¿Cómo se ve del otro lado 440 00:38:16,680 --> 00:38:18,240 la mujer que traicionaste? 441 00:38:22,240 --> 00:38:23,960 ¿Qué dices, Black Jack? 442 00:38:30,080 --> 00:38:31,520 Mamá, ¿nos vamos? 443 00:38:57,840 --> 00:38:59,840 - Hola. - Hola. 444 00:39:00,360 --> 00:39:02,120 Empezaba a preocuparme. 445 00:39:02,200 --> 00:39:03,280 Lo sé, lo siento, 446 00:39:03,360 --> 00:39:06,360 pero con las rosas de mayo, esto es un caos. 447 00:39:06,440 --> 00:39:08,720 No, entiendo, solo... 448 00:39:09,440 --> 00:39:12,000 Ya quiero abrazarte. Te extraño. 449 00:39:13,200 --> 00:39:14,760 Sí, yo también te extraño. 450 00:39:16,960 --> 00:39:19,640 - Pero ya me tengo que ir. - ¿Día importante? 451 00:39:20,760 --> 00:39:24,680 Sí, veré a los fabricantes, así que... 452 00:39:24,760 --> 00:39:27,000 es muy aburrido, no tienes idea. 453 00:39:27,080 --> 00:39:28,920 Si te sirve de consuelo, 454 00:39:29,000 --> 00:39:32,600 hice espacio en el armario para que lo uses la próxima semana. 455 00:39:32,680 --> 00:39:33,560 Qué bueno. 456 00:39:34,200 --> 00:39:35,280 Bueno, debo irme. 457 00:39:35,800 --> 00:39:37,520 Está bien. Te amo. 458 00:39:37,600 --> 00:39:38,440 Sí. 459 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 Está en el estudio. ¿Funcionará? 460 00:40:06,360 --> 00:40:09,560 Es la oportunidad de averiguar quién me incriminó. 461 00:40:40,200 --> 00:40:41,320 ¿Estás bien? 462 00:40:41,840 --> 00:40:42,680 Sí. 463 00:41:32,200 --> 00:41:34,720 COPIAR AL DISCO DURO 464 00:41:54,800 --> 00:41:56,240 ¿Qué diablos va a hacer? 465 00:42:11,560 --> 00:42:13,200 "Hay vida y hay muerte. 466 00:42:13,280 --> 00:42:16,280 ¿Alguien saldrá de esta vivo? No. 467 00:42:16,360 --> 00:42:18,960 Así que hay que comer comida exquisita, 468 00:42:19,040 --> 00:42:21,960 tomar el sol, nadar en el mar, 469 00:42:22,040 --> 00:42:25,400 caminar por el bosque, decir lo que piensas, enloquecer, 470 00:42:25,480 --> 00:42:27,120 ser amable, ser diferente. 471 00:42:27,200 --> 00:42:29,520 No hay tiempo que perder". 472 00:42:30,040 --> 00:42:31,200 ChatGPT. 473 00:42:32,520 --> 00:42:34,640 Le pedí a ChatGPT 474 00:42:35,680 --> 00:42:39,120 que escribiera algo relacionado con la vida y la muerte. 475 00:42:52,040 --> 00:42:52,880 Arnaud. 476 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 Mi querido Arnaud. 477 00:42:57,080 --> 00:42:59,400 Tan delicado con sus rosas 478 00:42:59,920 --> 00:43:02,760 y tan hiriente con sus congéneres humanos. 479 00:43:03,960 --> 00:43:09,840 Fue Arnaud quien me enseñó que una rosa puede expresar cada emoción. 480 00:43:09,920 --> 00:43:12,800 Amabilidad, ternura, 481 00:43:13,840 --> 00:43:15,120 lealtad. 482 00:43:16,040 --> 00:43:18,320 Incluso la falsedad 483 00:43:18,840 --> 00:43:20,920 y la traición. 484 00:43:36,240 --> 00:43:37,440 Puta madre. 485 00:43:40,600 --> 00:43:42,040 ¿Qué demonios es esto? 486 00:43:45,080 --> 00:43:48,640 "No te vas a casar con un granjero", me gritó mi madre. 487 00:43:49,760 --> 00:43:51,360 No tenía ni 20 años. 488 00:43:53,720 --> 00:43:55,160 ¿Para qué fue todo? 489 00:43:56,200 --> 00:43:57,840 Tanto esfuerzo para esto. 490 00:43:59,320 --> 00:44:01,080 Crees que conoces a alguien. 491 00:44:01,680 --> 00:44:03,400 Crees que te ama. 492 00:44:03,480 --> 00:44:06,360 Pero resulta que nunca te amó 493 00:44:06,440 --> 00:44:08,440 y nunca lo conociste. 494 00:44:16,920 --> 00:44:18,200 Qué payaso. 495 00:44:29,480 --> 00:44:30,400 ¿Qué? 496 00:44:31,440 --> 00:44:32,520 ¡No! 497 00:44:32,600 --> 00:44:33,560 BORRANDO 498 00:44:35,120 --> 00:44:36,320 No... 499 00:44:37,080 --> 00:44:38,120 ¡Mierda! 500 00:44:40,840 --> 00:44:42,560 MANON SIMONI: ACABÓ EL FUNERAL. 501 00:45:11,240 --> 00:45:12,720 La verdad, cariño. 502 00:45:15,560 --> 00:45:17,960 ¿Acaso crees que puedes salir de esta? 503 00:45:31,880 --> 00:45:32,720 ¿Papá? 504 00:45:33,305 --> 00:46:33,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm