1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,280 --> 00:00:16,680
Vamos. Ve afuera.
3
00:00:17,200 --> 00:00:18,280
No hagas ruido.
4
00:00:25,280 --> 00:00:26,120
Mamá.
5
00:00:29,400 --> 00:00:30,680
Sube al auto.
6
00:00:33,760 --> 00:00:34,640
¡Por favor!
7
00:00:36,560 --> 00:00:38,800
- ¡Mamá!
- ¡Vamos!
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
¡Léo!
9
00:01:36,760 --> 00:01:37,840
Mierda.
10
00:01:37,920 --> 00:01:39,400
SALDO: -€681.28
11
00:01:45,480 --> 00:01:46,680
Mamá, tengo sed.
12
00:01:49,200 --> 00:01:50,120
Toma.
13
00:01:55,120 --> 00:01:55,960
¿Estás bien?
14
00:01:57,440 --> 00:01:59,120
¿No dormiste tan mal?
15
00:01:59,200 --> 00:02:00,120
No, estoy bien.
16
00:02:01,920 --> 00:02:03,200
¿Tienes hambre? Toma.
17
00:02:11,720 --> 00:02:14,960
DE: VIVERO LASSERRE
RECORDATORIO DE TRABAJO TEMPORAL
18
00:02:19,160 --> 00:02:23,120
RECORDATORIO DE TRABAJO TEMPORAL:
COSECHA DE FLORES
19
00:02:25,480 --> 00:02:27,680
VENGA PARA UNA ENTREVISTA PRELIMINAR
20
00:02:33,000 --> 00:02:34,560
Haremos un pequeño desvío.
21
00:02:36,400 --> 00:02:37,360
¿Está bien?
22
00:02:37,960 --> 00:02:38,880
Es por trabajo.
23
00:02:49,800 --> 00:02:53,240
SOL NEGRO
24
00:03:28,920 --> 00:03:31,480
ALBA MAZIER, EXPERIENCIA LABORAL
25
00:03:46,880 --> 00:03:49,720
Mire, señorita...
26
00:03:51,800 --> 00:03:53,760
Lo siento, pero no es posible.
27
00:03:54,960 --> 00:03:56,520
No me ha preguntado nada.
28
00:03:56,600 --> 00:03:58,080
No necesito hacerlo.
29
00:03:58,160 --> 00:04:00,760
Pero de verdad necesito el trabajo.
30
00:04:00,840 --> 00:04:04,040
Me hizo venir hasta acá,
así que quiero una entrevista.
31
00:04:04,560 --> 00:04:06,200
Momento, yo no la llamé.
32
00:04:06,280 --> 00:04:08,120
Pero... me envió un recordatorio.
33
00:04:09,600 --> 00:04:11,280
Arnaud Lasserre, ¿no?
34
00:04:12,400 --> 00:04:13,320
Así se llama.
35
00:04:13,960 --> 00:04:16,880
"Venga a la finca para una entrevista".
36
00:04:17,640 --> 00:04:18,760
No lo inventé.
37
00:04:24,600 --> 00:04:27,280
Por favor.
De verdad necesito el trabajo.
38
00:04:48,920 --> 00:04:52,000
¿Trajiste ayuda?
Bien, porque vamos atrasados
39
00:04:52,080 --> 00:04:55,040
y quiero iniciar una extracción
antes de que llegue la caballería.
40
00:04:55,120 --> 00:04:58,240
Valentin, enséñale el trabajo
en la parcela dos.
41
00:04:58,320 --> 00:05:00,160
Dormirá en el campamento hoy.
42
00:05:00,240 --> 00:05:01,280
Mathieu.
43
00:05:01,800 --> 00:05:03,480
¿Empiezo hoy mismo?
44
00:05:04,640 --> 00:05:05,760
Eso parece.
45
00:05:07,400 --> 00:05:09,360
Hola. Valentin.
46
00:05:09,440 --> 00:05:11,520
- Alba.
- Bienvenida a la finca.
47
00:05:11,600 --> 00:05:14,000
- Sígueme.
- ¿Me das un minuto?
48
00:05:14,080 --> 00:05:15,160
Ahora vuelvo.
49
00:05:29,520 --> 00:05:31,160
Me dieron el trabajo.
50
00:05:31,240 --> 00:05:33,280
- ¿Dijiste "polivalente"?
- Sí.
51
00:05:33,360 --> 00:05:35,200
Y hasta incluye alojamiento.
52
00:05:35,280 --> 00:05:37,240
Son tres semanas de trabajo, ¿sí?
53
00:05:37,320 --> 00:05:40,840
Y, después de eso,
¡a disfrutar Barcelona, cariño!
54
00:05:43,080 --> 00:05:44,760
A menos que nos encuentre.
55
00:05:46,280 --> 00:05:47,320
Nunca.
56
00:05:52,040 --> 00:05:55,400
Agarra el tallo y rómpelo con la uña.
57
00:05:59,160 --> 00:06:00,000
¡Eso!
58
00:06:02,400 --> 00:06:04,120
- ¿Aquí?
- Sí, en el delantal.
59
00:06:04,920 --> 00:06:06,880
¿Hay que hacer todas las filas?
60
00:06:06,960 --> 00:06:09,520
Sí, y mañana todas habrán crecido.
61
00:06:10,400 --> 00:06:11,360
Entiendo.
62
00:06:21,240 --> 00:06:23,120
LLAMADA ENTRANTE
63
00:06:24,920 --> 00:06:28,840
¿No vas a contestarle a tu admirador?
64
00:06:29,360 --> 00:06:30,960
No entiende, es francesa.
65
00:06:31,040 --> 00:06:32,600
¿Es francesa?
66
00:06:33,120 --> 00:06:35,320
Y yo soy la reina de Inglaterra.
67
00:07:03,080 --> 00:07:04,240
Tome, jefe.
68
00:07:04,760 --> 00:07:05,960
Gracias, Valentin.
69
00:07:10,000 --> 00:07:13,480
LLAMADA ENTRANTE
70
00:07:19,880 --> 00:07:21,760
- ¿Dónde estás?
- No llames más...
71
00:07:21,840 --> 00:07:25,400
- ¿Dónde estás? - ¿Qué pensabas?
¿Que te dejaría joderme?
72
00:07:25,480 --> 00:07:28,120
Llamaste al juez a mis espaldas.
73
00:07:28,200 --> 00:07:31,880
¿Crees que huir te hace buena madre?
¿Y llevarte al niño?
74
00:07:31,960 --> 00:07:33,560
No tienes derecho sobre él.
75
00:07:33,640 --> 00:07:35,840
- Eso lo decidirá el tribunal.
- Sí.
76
00:07:35,920 --> 00:07:38,200
Mientras tanto, jódete, papá.
77
00:07:39,080 --> 00:07:40,400
¿Hay algún problema?
78
00:07:45,280 --> 00:07:47,760
No, lo siento. Regresaré.
79
00:07:48,800 --> 00:07:51,080
¿Va a seguir fingiendo?
80
00:07:52,160 --> 00:07:53,120
¿Disculpe?
81
00:07:55,800 --> 00:07:57,200
¿Por qué vino?
82
00:07:57,720 --> 00:07:58,920
¿Papá?
83
00:08:00,480 --> 00:08:02,000
Ya llegaron. ¿Vienes?
84
00:08:03,040 --> 00:08:03,880
Voy.
85
00:08:07,040 --> 00:08:09,840
Mañana en el campo,
antes de que lleguen todos.
86
00:08:11,040 --> 00:08:12,240
Y un consejo.
87
00:08:13,560 --> 00:08:15,200
No le digas a nadie.
88
00:08:26,480 --> 00:08:27,320
¡Omar!
89
00:08:28,800 --> 00:08:30,480
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
90
00:08:30,560 --> 00:08:31,400
Bien.
91
00:08:48,520 --> 00:08:50,960
VIVERO LASSERRE
92
00:09:01,480 --> 00:09:03,360
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
93
00:09:05,600 --> 00:09:06,720
No te preocupes.
94
00:09:07,880 --> 00:09:09,120
Repite después de mí.
95
00:09:17,840 --> 00:09:19,400
¿Qué? Mi español es bueno.
96
00:09:19,480 --> 00:09:21,320
Pero ahí hablan catalán.
97
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
Deja de ser tan sabelotodo.
98
00:09:23,560 --> 00:09:25,120
Te toca a ti.
99
00:09:39,440 --> 00:09:42,080
¿Así me voy a presentar
en mi nueva escuela?
100
00:09:45,800 --> 00:09:47,920
Sé que no ha sido fácil últimamente.
101
00:09:49,040 --> 00:09:50,600
Pero prometo que mejorará.
102
00:09:51,480 --> 00:09:52,520
Puedo sentirlo.
103
00:09:53,040 --> 00:09:54,760
Es un nuevo comienzo.
104
00:09:56,000 --> 00:09:57,480
Pasará pronto.
105
00:10:04,680 --> 00:10:06,520
- ¿Quieres agua?
- Sí.
106
00:10:06,600 --> 00:10:08,000
¿Cómo se dice "agua"?
107
00:10:10,400 --> 00:10:12,000
- Como Alba.
- No.
108
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
¿Qué significa "alba"?
109
00:10:15,200 --> 00:10:16,720
¿'Paisaje bello'?
110
00:10:17,560 --> 00:10:19,400
Te lo he dicho mil veces.
111
00:10:19,480 --> 00:10:20,520
'Amanecer'.
112
00:10:21,040 --> 00:10:22,080
Es lindo, ¿no?
113
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
¿Señor Lasserre?
114
00:11:39,640 --> 00:11:40,480
¿Hay alguien?
115
00:11:54,160 --> 00:11:55,160
¡Ay, no!
116
00:11:55,680 --> 00:11:56,760
¿Qué pasó?
117
00:11:57,840 --> 00:11:58,880
Mierda.
118
00:11:58,960 --> 00:12:00,000
Alba.
119
00:12:02,120 --> 00:12:03,320
- Alba.
- ¿Qué?
120
00:12:03,920 --> 00:12:05,400
- Yo...
- ¿Qué pasa? ¿Qué?
121
00:13:19,160 --> 00:13:20,600
¡Llamen a la ambulancia!
122
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
¡Vamos!
123
00:13:31,400 --> 00:13:32,600
Está a la derecha.
124
00:13:34,400 --> 00:13:36,120
- Están en camino.
- No sé.
125
00:13:36,720 --> 00:13:37,720
No.
126
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
¡Rápido, por aquí!
127
00:13:58,720 --> 00:13:59,560
Papá.
128
00:14:03,840 --> 00:14:04,680
¡Léo!
129
00:14:05,520 --> 00:14:07,240
Toma tus cosas, nos vamos.
130
00:14:21,280 --> 00:14:22,120
{\an8}POLICÍA
131
00:14:24,240 --> 00:14:26,560
- Prepara la intravenosa.
- Sí.
132
00:14:27,080 --> 00:14:28,160
¡Diez de ketamina!
133
00:14:31,280 --> 00:14:33,120
- Buenos días.
- Buenos días.
134
00:14:33,640 --> 00:14:35,360
Tómenles declaración.
135
00:14:39,680 --> 00:14:40,520
Espere.
136
00:14:41,960 --> 00:14:43,320
Tenemos que hablar.
137
00:15:04,480 --> 00:15:07,160
¿Qué pasa? ¿El abuelo nos encontró?
138
00:15:13,200 --> 00:15:15,040
Mamá, ¿qué sucede?
139
00:15:22,800 --> 00:15:23,640
Escóndete.
140
00:15:32,360 --> 00:15:33,440
¿Qué se le ofrece?
141
00:15:33,520 --> 00:15:36,360
¿Alba Mazier?
¿Trabaja en la finca Lasserre?
142
00:15:36,440 --> 00:15:37,600
Sí, ¿por qué?
143
00:15:37,680 --> 00:15:40,440
Investigamos al personal
por un incidente.
144
00:15:40,520 --> 00:15:41,680
Sígame, por favor.
145
00:15:42,440 --> 00:15:44,080
Podemos hablar aquí.
146
00:15:44,160 --> 00:15:46,480
No, dará su declaración
en la estación.
147
00:15:46,560 --> 00:15:48,360
Es una formalidad, no tardará.
148
00:15:49,480 --> 00:15:51,080
- Voy por mi auto.
- Espere.
149
00:15:51,680 --> 00:15:52,520
Yo la llevaré.
150
00:16:13,760 --> 00:16:16,720
POLICÍA FORENSE, ÁREA RESTRINGIDA
151
00:16:18,280 --> 00:16:19,200
POLICÍA FORENSE
152
00:16:20,560 --> 00:16:22,760
¿Puedes buscar huellas en la tina?
153
00:16:29,160 --> 00:16:30,080
Te escucho.
154
00:16:30,160 --> 00:16:32,120
Todo bien. La traje.
155
00:16:32,200 --> 00:16:35,200
- Averigua lo que puedas sobre ella.
- Está bien.
156
00:16:39,640 --> 00:16:41,000
Gracias por cooperar.
157
00:17:54,120 --> 00:17:56,200
Un empleado la vio corriendo.
158
00:17:56,280 --> 00:17:59,600
Revisamos su historial
y tiene antecedentes penales.
159
00:18:02,800 --> 00:18:04,360
¿Qué antecedentes?
160
00:18:04,440 --> 00:18:07,000
Violencia, robo, drogas...
161
00:18:07,520 --> 00:18:08,840
¿No la revisó?
162
00:18:09,520 --> 00:18:13,640
No, mi papá se encargaba de contratar
a los trabajadores temporales.
163
00:18:14,160 --> 00:18:16,080
Además de muchas otras cosas.
164
00:18:18,000 --> 00:18:20,600
- Espere, muéstrame la foto otra vez.
- Sí.
165
00:18:23,080 --> 00:18:24,120
Sí, la vi.
166
00:18:24,200 --> 00:18:25,520
Los vi ayer.
167
00:18:25,600 --> 00:18:28,320
Estaban charlando y los interrumpí.
168
00:18:28,400 --> 00:18:31,760
¿Cómo era el trato entre ellos?
¿Amistoso, hostil?
169
00:18:32,560 --> 00:18:34,320
No sé, es difícil saberlo.
170
00:18:34,400 --> 00:18:36,600
Lucie, inténtalo, por favor.
171
00:18:36,680 --> 00:18:39,640
¿Tu padre le gritaba,
172
00:18:40,160 --> 00:18:43,040
era encantador con ella o qué?
173
00:18:43,120 --> 00:18:46,360
¿Su esposo "encantaba"
a sus empleadas, señora Lasserre?
174
00:18:47,600 --> 00:18:50,480
Arnaud tenía carisma y lo sabía.
175
00:18:51,240 --> 00:18:53,600
Pero era respetuoso.
176
00:18:54,640 --> 00:18:55,960
¿Confiaba en él?
177
00:18:56,480 --> 00:18:59,440
El amor es solo el
inicio del matrimonio.
178
00:19:00,960 --> 00:19:02,680
Lo que hace que dure es...
179
00:19:02,760 --> 00:19:04,560
la confianza, por supuesto.
180
00:19:05,400 --> 00:19:09,800
Aparte de eso,
¿pasó algo fuera de lo común ayer?
181
00:19:09,880 --> 00:19:11,160
Cualquier cosa.
182
00:19:11,680 --> 00:19:15,000
¿Ayer? ¿Qué pasó ayer?
183
00:19:26,080 --> 00:19:27,680
- Aquí tienes.
- Gracias.
184
00:19:30,000 --> 00:19:30,840
Gracias.
185
00:19:31,360 --> 00:19:32,760
CASA ORIS
186
00:20:05,400 --> 00:20:08,040
No, nada fuera de lo común.
187
00:20:29,240 --> 00:20:32,280
¿Todo bien? Llevo tres horas aquí.
188
00:20:32,880 --> 00:20:34,280
Acostúmbrese,
189
00:20:34,360 --> 00:20:37,160
porque el sistema judicial francés
es muy lento.
190
00:20:37,240 --> 00:20:39,040
Primero, va a esperar aquí.
191
00:20:39,120 --> 00:20:42,120
- Luego irá a prisión a
esperar el juicio. - ¿Prisión?
192
00:20:42,200 --> 00:20:44,360
Sí, por asesinar a su jefe.
193
00:20:44,440 --> 00:20:45,480
¿Perdón?
194
00:20:46,000 --> 00:20:48,920
Estaba en la finca
durante el homicidio.
195
00:20:49,000 --> 00:20:51,200
- No.
- Huyó para evitar a la policía.
196
00:20:51,280 --> 00:20:54,120
Estaba en el campamento.
Mi alarma no sonó.
197
00:20:55,840 --> 00:20:57,920
¿Ah, sí? Qué gracioso.
198
00:21:00,240 --> 00:21:04,440
¿Cómo es que una cámara la captó a
un kilómetro de la escena del crimen?
199
00:21:10,240 --> 00:21:11,480
No soy yo.
200
00:21:12,920 --> 00:21:14,760
- Mire bien.
- Que no soy yo.
201
00:21:14,840 --> 00:21:17,520
Es otra chica.
Perdón, pero es que es obvio.
202
00:21:17,600 --> 00:21:21,960
Ya. Entonces, otra mujer
se robó su auto y lo trajo de vuelta.
203
00:21:22,040 --> 00:21:23,200
¿Y cargó gasolina?
204
00:21:23,280 --> 00:21:25,480
Fue un mal trabajo, de acuerdo.
205
00:21:25,560 --> 00:21:28,120
Pero ese campamento
está lleno de maleantes.
206
00:21:28,920 --> 00:21:29,760
Increíble.
207
00:21:33,720 --> 00:21:35,480
Usted y yo nos vamos a divertir.
208
00:21:36,960 --> 00:21:39,640
Yo no maté al tipo.
Ni siquiera lo conocía.
209
00:21:40,800 --> 00:21:43,320
¿Por qué lo haría
si acababa de llegar?
210
00:21:49,760 --> 00:21:51,440
¿No hablaste de la firma?
211
00:21:53,600 --> 00:21:55,880
No tiene caso involucrar a Oris.
212
00:21:55,960 --> 00:21:59,680
- ¿Le mentimos a la policía?
- Lucie, no le mentí a nadie.
213
00:21:59,760 --> 00:22:01,720
Solo protegí su futuro.
214
00:22:02,840 --> 00:22:05,360
No entiendes porque no tienes hijos.
215
00:22:06,480 --> 00:22:08,400
¿Hay esperanza de que firmemos?
216
00:22:08,480 --> 00:22:09,320
Tal vez.
217
00:22:09,400 --> 00:22:12,440
Es terrible decirlo,
pero ya que su padre no está...
218
00:22:13,800 --> 00:22:14,920
Sí, es terrible.
219
00:22:15,440 --> 00:22:19,160
Por cierto, la asesina recolectora
tiene 25 años,
220
00:22:19,240 --> 00:22:20,640
es de Saint-Étienne,
221
00:22:20,720 --> 00:22:23,520
tiene un hijo y le
gustan los tatuajes.
222
00:22:23,600 --> 00:22:24,720
¿Cómo lo sabes?
223
00:22:37,360 --> 00:22:38,600
Pobre niño.
224
00:22:49,800 --> 00:22:51,240
Bueno, yo voy.
225
00:22:59,320 --> 00:23:01,000
Mi más sentido pésame.
226
00:23:01,080 --> 00:23:02,200
Buenos días, señor.
227
00:23:12,800 --> 00:23:14,440
- Béatrice.
- Jacques.
228
00:23:14,520 --> 00:23:17,920
No hacía falta que viniera.
229
00:23:18,000 --> 00:23:21,480
¿Cómo no? Arnaud era más
que un cliente, era mi amigo.
230
00:23:21,560 --> 00:23:25,040
Me consterna su brutal muerte.
No imagino cómo se siente usted.
231
00:23:25,960 --> 00:23:28,520
Pero tengo una pregunta delicada.
232
00:23:29,480 --> 00:23:32,080
¿Arnaud le dijo que
cambió su testamento?
233
00:23:33,600 --> 00:23:34,640
¿Cuándo?
234
00:23:35,840 --> 00:23:36,800
Hace seis meses.
235
00:23:37,880 --> 00:23:40,800
- Mamá, ¿lo sabías?
- No, claro que no. No.
236
00:23:41,320 --> 00:23:43,400
Entonces, dadas las circunstancias,
237
00:23:43,480 --> 00:23:46,680
debería compartir esos cambios
con ustedes de inmediato.
238
00:23:50,480 --> 00:23:52,720
- ¿Por qué estaba ahí?
- No estaba ahí.
239
00:23:52,800 --> 00:23:53,640
¿Qué dice?
240
00:23:55,120 --> 00:23:56,800
¿Puedo hablar contigo?
241
00:24:09,080 --> 00:24:10,720
¿Qué ocurre? ¿Qué es?
242
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
Ya veo.
243
00:24:27,480 --> 00:24:28,480
¿Pasa algo?
244
00:24:29,000 --> 00:24:29,960
¿Qué?
245
00:24:30,560 --> 00:24:33,080
- ¿Pasa algo?
- No, es que...
246
00:24:33,160 --> 00:24:36,560
Recordé cómo insistió
en que no conocía a Arnaud Lasserre,
247
00:24:37,280 --> 00:24:40,440
pero recibimos un documento
del notario de la familia.
248
00:24:40,960 --> 00:24:42,480
Quizá le interese.
249
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
"Yo, Arnaud Lasserre,
250
00:24:45,080 --> 00:24:47,480
nacido el 7 de julio de 1960,
251
00:24:48,360 --> 00:24:52,640
lego todas mis posesiones a mis
cuatro herederos en partes iguales:
252
00:24:53,440 --> 00:24:55,400
Béatrice Lasserre, nacida Morel,
253
00:24:55,920 --> 00:25:00,320
mi hijo, Mathieu Lasserre,
mi hija, Lucie Lasserre...".
254
00:25:00,840 --> 00:25:02,280
"Y mi otra hija,
255
00:25:03,280 --> 00:25:04,840
Alba Mazier".
256
00:25:20,240 --> 00:25:21,680
¿Es una broma?
257
00:25:30,600 --> 00:25:31,760
Pero...
258
00:25:31,840 --> 00:25:34,280
¿Usted lo sabía y no dijo nada?
259
00:25:34,800 --> 00:25:36,520
Por el secreto profesional.
260
00:25:36,600 --> 00:25:40,280
Solo Arnaud podía decírselo
y parece que decidió ocultarlo.
261
00:25:41,200 --> 00:25:42,280
¿Mamá?
262
00:25:42,360 --> 00:25:43,600
¿No dices nada?
263
00:25:45,360 --> 00:25:48,080
Le dije cien veces
que ese tipo no es mi padre.
264
00:25:48,160 --> 00:25:51,240
- ¡Sé quién es mi padre!
- El notario dio fe de todo.
265
00:25:51,320 --> 00:25:52,640
¡Pero no lo conozco!
266
00:25:52,720 --> 00:25:56,280
¡No lo conozco! Nunca lo había
visto antes de ir a ese campo.
267
00:25:56,360 --> 00:25:59,520
Pero una cuarta parte de
su patrimonio le pertenece.
268
00:26:01,280 --> 00:26:02,760
Una mejora significativa.
269
00:26:19,680 --> 00:26:21,720
Es buen motivo para un homicidio.
270
00:26:21,800 --> 00:26:23,960
Más para una chica como usted.
271
00:26:25,720 --> 00:26:27,240
¿Qué quiere decir?
272
00:26:27,760 --> 00:26:31,560
Una chica como usted:
delincuente, marginada y drogadicta.
273
00:26:34,480 --> 00:26:35,760
Ya dejé todo eso.
274
00:26:35,840 --> 00:26:37,280
Ya sabe lo que dicen:
275
00:26:37,360 --> 00:26:39,280
"Lo que se lleva en la sangre...".
276
00:26:46,320 --> 00:26:47,160
Otra cosa.
277
00:26:57,760 --> 00:27:01,160
Si planeaba sacarse la lotería
matando a Arnaud Lasserre,
278
00:27:02,800 --> 00:27:05,160
debió revisar sus datos primero.
279
00:27:05,680 --> 00:27:10,000
Artículo 726 del Código Civil:
"Se excluirá de la sucesión
280
00:27:10,080 --> 00:27:12,160
a cualquier persona sentenciada
281
00:27:12,240 --> 00:27:14,920
por haberle quitado
la vida al difunto".
282
00:27:15,000 --> 00:27:18,040
No entiendo.
¿Qué significa exactamente?
283
00:27:18,120 --> 00:27:21,160
Que si la encuentran culpable
de asesinar a papá,
284
00:27:21,240 --> 00:27:22,720
quedará desheredada.
285
00:27:23,240 --> 00:27:24,600
No recibirá nada.
286
00:27:26,480 --> 00:27:27,560
Nada.
287
00:27:28,760 --> 00:27:29,600
Qué pena.
288
00:27:30,200 --> 00:27:31,520
Yo no lo maté.
289
00:27:31,600 --> 00:27:33,040
¡Yo no lo maté!
290
00:27:34,400 --> 00:27:36,040
Lo veo en sus ojos.
291
00:27:36,120 --> 00:27:38,720
Tiene miedo.
Hay algo que no me ha contado.
292
00:27:42,840 --> 00:27:44,280
¿Interrumpo, detective?
293
00:27:45,040 --> 00:27:46,920
Qué grosero empezar sin mí.
294
00:27:48,800 --> 00:27:49,760
¿Quién es usted?
295
00:27:50,280 --> 00:27:51,600
Manon Simoni, abogada.
296
00:27:51,680 --> 00:27:53,800
Quisiera hablar con mi cliente.
297
00:27:55,400 --> 00:27:56,560
De inmediato.
298
00:28:04,080 --> 00:28:05,280
Gracias.
299
00:28:21,000 --> 00:28:22,240
¿De dónde saliste?
300
00:28:23,000 --> 00:28:24,040
¿Quién te envió?
301
00:28:24,120 --> 00:28:25,480
Nadie.
302
00:28:26,240 --> 00:28:28,920
Pero, que yo sepa, no tiene defensa.
303
00:28:30,760 --> 00:28:33,200
Por eso.
Mi trabajo es sacarla de aquí.
304
00:28:34,760 --> 00:28:36,320
¿Qué pasó esta mañana?
305
00:28:46,120 --> 00:28:48,240
Bueno, yo no voy a ir a la cárcel.
306
00:28:48,320 --> 00:28:49,440
Es su decisión.
307
00:28:52,040 --> 00:28:54,760
Arnaud Lasserre
me pidió verlo en la finca.
308
00:28:55,720 --> 00:28:58,040
- ¿Por qué?
- No sé.
309
00:28:58,120 --> 00:29:00,680
No quería perder el trabajo,
así que fui.
310
00:29:01,760 --> 00:29:03,480
Y fue cuando lo encontré.
311
00:29:04,320 --> 00:29:05,480
¿Por qué huyó?
312
00:29:06,520 --> 00:29:08,800
Perdón por asustarme.
313
00:29:09,440 --> 00:29:12,160
Con mis antecedentes,
sabía que me inculparían.
314
00:29:12,240 --> 00:29:13,280
Y ya ves.
315
00:29:15,880 --> 00:29:18,360
Creo que sé cómo
lograr que la liberen,
316
00:29:18,880 --> 00:29:21,800
pero tiene que confiar en mí
317
00:29:21,880 --> 00:29:24,040
y no hablar, diga lo que diga.
318
00:29:34,200 --> 00:29:37,600
Gracias por el descanso.
Me dio tiempo para pensar.
319
00:29:37,680 --> 00:29:39,120
Algo que no hace mucho.
320
00:29:43,640 --> 00:29:45,600
Le voy a contar la historia.
321
00:29:47,120 --> 00:29:51,200
Vino a Grasse para pedirle
una ayuda económica a su padre.
322
00:29:52,240 --> 00:29:55,160
Y el patriarca Lasserre
no reaccionó como creía.
323
00:29:56,560 --> 00:29:59,800
Él quería estar con usted
y recuperar el tiempo perdido,
324
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
pero eso no le interesaba, ¿verdad?
325
00:30:04,760 --> 00:30:07,800
Decidió matarlo para
recibir el dinero.
326
00:30:08,840 --> 00:30:11,160
Pero no conoce las leyes francesas.
327
00:30:11,680 --> 00:30:13,320
Se va a quedar sin nada.
328
00:30:13,400 --> 00:30:16,040
Detective,
no hay ADN ni arma homicida.
329
00:30:16,120 --> 00:30:19,320
Una foto borrosa y un testigo
que, como todos saben,
330
00:30:19,400 --> 00:30:21,360
es un lamebotas de sus jefes.
331
00:30:21,440 --> 00:30:23,640
Y digo "botas" por educación.
332
00:30:24,160 --> 00:30:25,520
Tenga cuidado.
333
00:30:26,040 --> 00:30:28,200
Le obsesiona tanto mi cliente
334
00:30:28,280 --> 00:30:30,520
que no notó la mentira de la familia.
335
00:30:30,600 --> 00:30:31,520
¿Qué cosa?
336
00:30:31,600 --> 00:30:34,280
La víspera del homicidio
no fue un día común.
337
00:30:34,360 --> 00:30:37,320
Fue un día que la familia Lasserre
había esperado.
338
00:30:37,400 --> 00:30:40,320
Iban a decidir el futuro de la finca.
339
00:30:40,400 --> 00:30:43,640
- Casa Oris, el gigante
de la perfumería... - Omar.
340
00:30:43,720 --> 00:30:47,480
...ofreció comprar la finca
para tener acceso a las rosas,
341
00:30:48,200 --> 00:30:50,800
con los Lasserre
como administradores.
342
00:30:51,600 --> 00:30:54,720
Conservarían sus tierras
y volverían a ser ricos.
343
00:30:55,240 --> 00:30:56,600
Pero había un problema...
344
00:30:57,120 --> 00:30:58,440
No voy a firmar.
345
00:31:03,040 --> 00:31:05,160
¿Es broma? Bromeas, ¿verdad?
346
00:31:05,680 --> 00:31:07,680
¿Te está dando algo, cariño?
347
00:31:07,760 --> 00:31:09,400
¿No quieres renunciar?
348
00:31:09,480 --> 00:31:11,160
Necesitamos vender.
349
00:31:11,240 --> 00:31:13,960
No entiendo, Arnaud,
llevamos meses negociando.
350
00:31:15,800 --> 00:31:18,480
Alguien aquí decidió jugar conmigo.
351
00:31:21,960 --> 00:31:23,160
Juguemos, pues.
352
00:31:25,720 --> 00:31:27,160
¿Cómo sabe todo esto?
353
00:31:28,200 --> 00:31:29,400
Porque estaba ahí.
354
00:31:33,520 --> 00:31:35,520
Soy la nieta de Arnaud Lasserre.
355
00:31:37,880 --> 00:31:40,640
No somos mucho.
356
00:31:40,720 --> 00:31:46,040
Mi amiga la rosa me
lo dijo esta mañana.
357
00:31:49,000 --> 00:31:54,200
Nací bautizada con el rocío.
358
00:31:54,800 --> 00:31:59,880
Florecí, feliz y enamorada.
359
00:32:00,400 --> 00:32:03,000
Pero era tan hermosa.
360
00:32:03,080 --> 00:32:08,080
Sí, la más hermosa
flor de tu jardín...
361
00:32:08,160 --> 00:32:09,000
en Grasse.
362
00:32:10,080 --> 00:32:13,080
- ¿Crees que eres graciosa?
- ¿Ves este grand cru?
363
00:32:13,840 --> 00:32:15,800
Era para celebrar la venta.
364
00:32:15,880 --> 00:32:19,680
Iba a guardarlo, pero pensé:
"¿Por qué voy a hacerlo?".
365
00:32:21,040 --> 00:32:23,200
Podría morir de aquí a mañana.
366
00:32:23,880 --> 00:32:24,800
O tú.
367
00:32:24,880 --> 00:32:26,240
¿Es una amenaza?
368
00:32:27,720 --> 00:32:30,080
Merezco el dinero de
Oris tanto como tú.
369
00:32:30,160 --> 00:32:32,000
Tú y tus putas flores.
370
00:32:33,080 --> 00:32:36,320
- ¡Me cansé de tu ingenuidad!
- Vives como querías.
371
00:32:36,400 --> 00:32:37,880
Nunca te obligué.
372
00:32:38,400 --> 00:32:41,000
Pero juguemos,
¿estás detrás de todo esto?
373
00:32:41,080 --> 00:32:42,560
¿Todo qué? ¿Qué juego?
374
00:32:42,640 --> 00:32:44,640
Espera, ¿acaso perdiste la razón?
375
00:32:45,640 --> 00:32:48,560
¿Sabes qué? Los chicos tienen razón.
376
00:32:49,080 --> 00:32:50,520
No quieres renunciar.
377
00:32:51,040 --> 00:32:52,200
Los odias.
378
00:32:52,720 --> 00:32:55,000
- Nos odias a todos.
- ¿Por qué ahora?
379
00:32:55,080 --> 00:32:58,240
- ¿Qué ocultas?
- ¿Y tú? ¿Qué ocultas?
380
00:32:58,320 --> 00:33:00,160
¿Quieres una guerra? ¿Es eso?
381
00:33:00,680 --> 00:33:01,720
¿Mamá?
382
00:33:04,360 --> 00:33:05,360
¿Sigues aquí?
383
00:33:05,880 --> 00:33:07,480
No dejo de pensar en papá.
384
00:33:09,520 --> 00:33:10,960
No quiero quedarme sola.
385
00:33:14,600 --> 00:33:15,880
¿Y tu hermano?
386
00:33:16,720 --> 00:33:19,880
Yo estoy aquí. ¿Eso no cuenta?
387
00:33:20,520 --> 00:33:22,320
Bueno, ven acá.
388
00:33:25,000 --> 00:33:26,480
¿Por qué no iba a contar?
389
00:33:41,000 --> 00:33:42,280
¿Por qué brindamos?
390
00:33:47,920 --> 00:33:48,880
Por nada.
391
00:34:21,360 --> 00:34:22,400
¿Léo?
392
00:34:23,840 --> 00:34:26,160
¿Léo?
393
00:34:27,200 --> 00:34:28,040
¿Léo?
394
00:34:29,520 --> 00:34:30,560
- ¡Léo!
- ¡Mamá!
395
00:34:35,360 --> 00:34:37,320
Lo siento. Perdóname.
396
00:34:37,840 --> 00:34:39,640
Lo siento.
397
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
¿Qué quería la policía?
398
00:34:49,800 --> 00:34:52,040
Nada, fue un error.
399
00:34:53,400 --> 00:34:55,040
No volverán, te lo prometo.
400
00:34:57,280 --> 00:34:59,760
Mientes para protegerme,
pero no funciona.
401
00:34:59,840 --> 00:35:02,360
Ya soy bastante grande. No lo hagas.
402
00:35:18,480 --> 00:35:19,960
¿Por qué sigues acá?
403
00:35:21,000 --> 00:35:22,680
No está fuera de peligro.
404
00:35:22,760 --> 00:35:25,880
No puede salir de Grasse.
Ese policía no se rendirá.
405
00:35:25,960 --> 00:35:28,520
No seas tan formal.
Tenemos la misma edad.
406
00:35:34,560 --> 00:35:36,800
¿Cómo sé que no te envió tu familia?
407
00:35:36,880 --> 00:35:40,080
¿Por qué te habría liberado? Piénsalo.
408
00:35:40,600 --> 00:35:43,920
No sé, podrías traicionarme después.
409
00:35:45,320 --> 00:35:47,360
Los Lasserre son perversos.
410
00:35:47,440 --> 00:35:49,320
No soy como mi familia.
411
00:35:50,880 --> 00:35:53,440
Soy la única que
cree en tu inocencia.
412
00:35:56,440 --> 00:35:58,360
Eso es lo que me molesta.
413
00:35:58,440 --> 00:35:59,400
¿Por qué?
414
00:35:59,480 --> 00:36:01,200
Por Dios, ¿no lo entiendes?
415
00:36:01,720 --> 00:36:03,240
Esto apenas comienza.
416
00:36:03,840 --> 00:36:05,960
No puedes salir de esto sola.
417
00:36:06,040 --> 00:36:08,760
Esa gente te aplastará,
los he visto hacerlo.
418
00:36:10,200 --> 00:36:11,920
Mi familia no es buena.
419
00:36:12,000 --> 00:36:13,920
Tengo mis razones para odiarlos.
420
00:36:14,960 --> 00:36:17,760
Si te declaran inocente,
recibirás la herencia.
421
00:36:17,840 --> 00:36:20,520
¿Sabes lo bien que les haría
a ti y a tu hijo?
422
00:36:23,200 --> 00:36:24,360
Déjame ayudarte.
423
00:36:28,040 --> 00:36:32,000
No importa por qué estoy aquí,
sino cómo voy a sacarte de esto, ¿no?
424
00:36:38,880 --> 00:36:40,600
Yo no maté a Arnaud Lasserre.
425
00:36:42,240 --> 00:36:43,360
No hice nada.
426
00:36:44,200 --> 00:36:45,160
Lo sé.
427
00:36:46,440 --> 00:36:47,720
Me incriminaron.
428
00:36:48,560 --> 00:36:50,440
Haremos todo para demostrarlo.
429
00:37:43,800 --> 00:37:44,640
¿Papá?
430
00:37:47,040 --> 00:37:48,880
- ¿Papá?
- Sí. ¿Qué?
431
00:37:49,480 --> 00:37:51,040
Despierta, vamos tarde.
432
00:37:52,520 --> 00:37:53,680
Déjame dormir.
433
00:37:54,200 --> 00:37:55,400
¿Es en serio?
434
00:37:55,920 --> 00:37:57,200
Hoy no, por favor.
435
00:38:04,240 --> 00:38:05,080
Mierda.
436
00:38:05,760 --> 00:38:06,680
Mierda.
437
00:38:06,760 --> 00:38:07,800
Ya voy.
438
00:38:09,440 --> 00:38:10,320
¡Carajo!
439
00:38:13,000 --> 00:38:15,640
¿Cómo se ve del otro lado
440
00:38:16,680 --> 00:38:18,240
la mujer que traicionaste?
441
00:38:22,240 --> 00:38:23,960
¿Qué dices, Black Jack?
442
00:38:30,080 --> 00:38:31,520
Mamá, ¿nos vamos?
443
00:38:57,840 --> 00:38:59,840
- Hola.
- Hola.
444
00:39:00,360 --> 00:39:02,120
Empezaba a preocuparme.
445
00:39:02,200 --> 00:39:03,280
Lo sé, lo siento,
446
00:39:03,360 --> 00:39:06,360
pero con las rosas de mayo,
esto es un caos.
447
00:39:06,440 --> 00:39:08,720
No, entiendo, solo...
448
00:39:09,440 --> 00:39:12,000
Ya quiero abrazarte. Te extraño.
449
00:39:13,200 --> 00:39:14,760
Sí, yo también te extraño.
450
00:39:16,960 --> 00:39:19,640
- Pero ya me tengo que ir.
- ¿Día importante?
451
00:39:20,760 --> 00:39:24,680
Sí, veré a los fabricantes, así que...
452
00:39:24,760 --> 00:39:27,000
es muy aburrido, no tienes idea.
453
00:39:27,080 --> 00:39:28,920
Si te sirve de consuelo,
454
00:39:29,000 --> 00:39:32,600
hice espacio en el armario
para que lo uses la próxima semana.
455
00:39:32,680 --> 00:39:33,560
Qué bueno.
456
00:39:34,200 --> 00:39:35,280
Bueno, debo irme.
457
00:39:35,800 --> 00:39:37,520
Está bien. Te amo.
458
00:39:37,600 --> 00:39:38,440
Sí.
459
00:40:04,080 --> 00:40:06,280
Está en el estudio. ¿Funcionará?
460
00:40:06,360 --> 00:40:09,560
Es la oportunidad de averiguar
quién me incriminó.
461
00:40:40,200 --> 00:40:41,320
¿Estás bien?
462
00:40:41,840 --> 00:40:42,680
Sí.
463
00:41:32,200 --> 00:41:34,720
COPIAR AL DISCO DURO
464
00:41:54,800 --> 00:41:56,240
¿Qué diablos va a hacer?
465
00:42:11,560 --> 00:42:13,200
"Hay vida y hay muerte.
466
00:42:13,280 --> 00:42:16,280
¿Alguien saldrá de esta vivo? No.
467
00:42:16,360 --> 00:42:18,960
Así que hay que comer
comida exquisita,
468
00:42:19,040 --> 00:42:21,960
tomar el sol, nadar en el mar,
469
00:42:22,040 --> 00:42:25,400
caminar por el bosque,
decir lo que piensas, enloquecer,
470
00:42:25,480 --> 00:42:27,120
ser amable, ser diferente.
471
00:42:27,200 --> 00:42:29,520
No hay tiempo que perder".
472
00:42:30,040 --> 00:42:31,200
ChatGPT.
473
00:42:32,520 --> 00:42:34,640
Le pedí a ChatGPT
474
00:42:35,680 --> 00:42:39,120
que escribiera algo relacionado
con la vida y la muerte.
475
00:42:52,040 --> 00:42:52,880
Arnaud.
476
00:42:54,160 --> 00:42:55,480
Mi querido Arnaud.
477
00:42:57,080 --> 00:42:59,400
Tan delicado con sus rosas
478
00:42:59,920 --> 00:43:02,760
y tan hiriente con
sus congéneres humanos.
479
00:43:03,960 --> 00:43:09,840
Fue Arnaud quien me enseñó que una
rosa puede expresar cada emoción.
480
00:43:09,920 --> 00:43:12,800
Amabilidad, ternura,
481
00:43:13,840 --> 00:43:15,120
lealtad.
482
00:43:16,040 --> 00:43:18,320
Incluso la falsedad
483
00:43:18,840 --> 00:43:20,920
y la traición.
484
00:43:36,240 --> 00:43:37,440
Puta madre.
485
00:43:40,600 --> 00:43:42,040
¿Qué demonios es esto?
486
00:43:45,080 --> 00:43:48,640
"No te vas a casar con un granjero",
me gritó mi madre.
487
00:43:49,760 --> 00:43:51,360
No tenía ni 20 años.
488
00:43:53,720 --> 00:43:55,160
¿Para qué fue todo?
489
00:43:56,200 --> 00:43:57,840
Tanto esfuerzo para esto.
490
00:43:59,320 --> 00:44:01,080
Crees que conoces a alguien.
491
00:44:01,680 --> 00:44:03,400
Crees que te ama.
492
00:44:03,480 --> 00:44:06,360
Pero resulta que nunca te amó
493
00:44:06,440 --> 00:44:08,440
y nunca lo conociste.
494
00:44:16,920 --> 00:44:18,200
Qué payaso.
495
00:44:29,480 --> 00:44:30,400
¿Qué?
496
00:44:31,440 --> 00:44:32,520
¡No!
497
00:44:32,600 --> 00:44:33,560
BORRANDO
498
00:44:35,120 --> 00:44:36,320
No...
499
00:44:37,080 --> 00:44:38,120
¡Mierda!
500
00:44:40,840 --> 00:44:42,560
MANON SIMONI: ACABÓ EL FUNERAL.
501
00:45:11,240 --> 00:45:12,720
La verdad, cariño.
502
00:45:15,560 --> 00:45:17,960
¿Acaso crees que puedes salir de esta?
503
00:45:31,880 --> 00:45:32,720
¿Papá?
504
00:45:33,305 --> 00:46:33,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm