1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,440 --> 00:00:21,520 ¿Entonces? 3 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 ¡Carajo! 4 00:00:55,680 --> 00:00:57,440 ¿Qué le habría pasado a Léo? 5 00:00:57,520 --> 00:00:59,880 - ¡Tú querías al niño! - ¡Deja de gritar! 6 00:00:59,960 --> 00:01:01,960 - Maldito drogadicto... - ¡No grites! 7 00:01:02,040 --> 00:01:03,520 ¡No puedo pensar, carajo! 8 00:01:03,600 --> 00:01:05,960 ¡Mira! ¡Mira este puto desastre! 9 00:01:06,040 --> 00:01:08,040 - ¡Cabrón drogadicto! - ¡Cállate! 10 00:01:08,120 --> 00:01:10,600 - ¡Tú quisiste tenerlo! - ¡Cállate! 11 00:01:10,680 --> 00:01:12,520 ¡Cállate! Es que cambiaste. 12 00:01:12,600 --> 00:01:14,640 - No, voy a enloquecer. - Anda. 13 00:01:14,720 --> 00:01:17,120 ¡Cállate! ¡Para, puta madre! 14 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 ¡Juguetes por todos lados! 15 00:01:18,840 --> 00:01:22,720 ¿Cómo voy a trabajar así? ¡Me haces enojar! 16 00:01:23,240 --> 00:01:25,560 ¿Es lo que querías? ¿Hacerme enojar? 17 00:01:25,640 --> 00:01:28,360 ¿Querías ser la víctima? Lo lograste. 18 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 Pedazo de mierda. No eres nada. 19 00:01:30,800 --> 00:01:32,200 ¡No eres nada sin mí! 20 00:02:10,200 --> 00:02:12,000 Sé que ama a Léo. 21 00:02:13,280 --> 00:02:15,160 Por eso le conviene firmar. 22 00:02:20,400 --> 00:02:21,920 Tiene razón, ¿sabes? 23 00:02:25,040 --> 00:02:26,160 Lo intentamos, 24 00:02:27,400 --> 00:02:29,320 pero era una batalla perdida. 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,840 Me di cuenta un poco antes que tú. 26 00:02:34,240 --> 00:02:36,240 Y, después de lo que me hiciste, 27 00:02:37,080 --> 00:02:39,920 ¿no crees que mereces ir a la cárcel? 28 00:02:41,080 --> 00:02:43,080 No le hagas caso a ese perdedor. 29 00:02:44,160 --> 00:02:45,800 Sabes por qué lo hiciste, 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,720 para proteger a tu hijo. 31 00:02:49,240 --> 00:02:50,880 Siempre lo has protegido. 32 00:03:14,080 --> 00:03:19,480 SOL NEGRO 33 00:03:39,640 --> 00:03:42,600 Es más divertido negociar contigo que con tu padre. 34 00:03:43,560 --> 00:03:47,080 ¿Qué puedo decir? Nunca se interesó por mis talentos. 35 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 Al menos no eres modesto. 36 00:03:50,560 --> 00:03:51,760 No, tengo un vuelo. 37 00:03:51,840 --> 00:03:54,520 Quédate más tiempo. Podemos dar un paseo. 38 00:03:54,600 --> 00:03:56,880 - Te enseñaré el lugar. - Para, Romeo. 39 00:03:56,960 --> 00:03:58,840 Tú y yo no somos nada. 40 00:03:58,920 --> 00:04:01,040 Solo fue un intercambio de favores. 41 00:04:04,680 --> 00:04:08,280 Entonces, ¿el asunto de la heredera secreta está resuelto? 42 00:04:08,360 --> 00:04:09,560 ¿No más sorpresas? 43 00:04:10,560 --> 00:04:11,520 Claro. 44 00:04:12,040 --> 00:04:12,880 Perfecto. 45 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 Adiós, Romeo. 46 00:04:17,240 --> 00:04:18,080 Adiós. 47 00:04:54,080 --> 00:04:55,920 Comisaría de Grasse. ¿Diga? 48 00:04:57,920 --> 00:05:00,080 - Buenos días, detective. - Hola. 49 00:05:04,960 --> 00:05:05,800 Te escucho. 50 00:05:05,880 --> 00:05:07,960 ¿Tú llevas el caso Lasserre? 51 00:05:09,080 --> 00:05:10,040 Sí, ¿por qué? 52 00:05:10,120 --> 00:05:12,160 Recibimos una llamada anónima. 53 00:05:12,240 --> 00:05:13,160 ¿De qué tipo? 54 00:05:13,240 --> 00:05:15,960 El arma homicida está en casa de Alba Mazier. 55 00:05:17,440 --> 00:05:19,040 Bueno, gracias. 56 00:05:26,640 --> 00:05:27,680 ¿Noor? 57 00:05:29,280 --> 00:05:30,520 No he sabido de Noor. 58 00:05:30,600 --> 00:05:32,120 - ¿Ustedes? - No. 59 00:05:33,600 --> 00:05:37,600 - Íbamos a vernos anoche. - ¿Noor? Soy Valentin. Voy a entrar. 60 00:05:53,880 --> 00:05:55,480 Sus cosas no están. Se fue. 61 00:05:55,560 --> 00:05:58,480 - No, algo le pasó. - ¿Por qué dices eso? 62 00:06:00,000 --> 00:06:02,080 Sabía quién mató a Arnaud Lasserre. 63 00:06:02,160 --> 00:06:04,680 - ¿Qué? - Claro, y al famoso Gregory. 64 00:06:04,760 --> 00:06:08,000 - ¿Es en serio? ¿Qué te pasa? - No hagas un drama. 65 00:06:08,080 --> 00:06:11,440 Los trabajadores temporales renuncian. Bueno, vamos. 66 00:06:13,600 --> 00:06:16,240 ¿Se habría ido así? ¿Sin decir nada? 67 00:06:16,320 --> 00:06:18,240 - Rápido, vamos tarde. - ¿Samira? 68 00:06:21,800 --> 00:06:22,680 ¿Vienes? 69 00:06:23,520 --> 00:06:24,440 No. 70 00:06:24,960 --> 00:06:26,640 Es cierto, perdón. 71 00:06:27,160 --> 00:06:30,880 Ya no eres personal, sino jefa. Después nos explicas eso. 72 00:06:32,520 --> 00:06:33,360 ¡Alba! 73 00:06:37,000 --> 00:06:37,840 Pasó algo. 74 00:06:37,920 --> 00:06:41,400 La otra noche, vi a Noor irse de la finca en un auto negro. 75 00:06:41,480 --> 00:06:45,240 El que tiene el faro roto, el que maneja el hijo del jefe. 76 00:06:45,320 --> 00:06:47,760 ¿Mathieu se llevó a Noor en plena noche? 77 00:06:47,840 --> 00:06:49,240 No, no dije eso. 78 00:06:49,320 --> 00:06:52,880 No lo vi él. La vi a ella bajarse de su auto en la mañana. 79 00:06:52,960 --> 00:06:55,480 Espera, ¿sabes a dónde podrían haber ido? 80 00:06:55,560 --> 00:06:59,640 No, traté de preguntarle, pero sentí que le dio miedo hablar. 81 00:06:59,720 --> 00:07:00,760 Bueno, vamos. 82 00:07:01,280 --> 00:07:05,160 Si de verdad te preocupa Noor, habla con la policía, no con ella. 83 00:07:05,240 --> 00:07:07,880 No seas hipócrita. Sabes bien que no puedo. 84 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 ¿No tienes papeles? 85 00:07:11,720 --> 00:07:13,640 Llegué aquí como Noor. 86 00:07:13,720 --> 00:07:15,800 Si voy a la policía, me deportarán. 87 00:07:15,880 --> 00:07:18,240 Escúchame. Encontraremos a Noor, ¿sí? 88 00:07:18,760 --> 00:07:20,520 - Te lo prometo. - Está bien. 89 00:07:36,440 --> 00:07:37,560 ¿Pasa algo? 90 00:07:38,440 --> 00:07:39,800 ¿Qué estás haciendo? 91 00:07:40,320 --> 00:07:43,920 Activo la circulación para ayudarte con la migraña. 92 00:07:44,800 --> 00:07:47,040 ¿La fisioterapeuta te enseñó eso? 93 00:07:47,120 --> 00:07:48,480 ¿Cómo se llamaba? 94 00:07:49,000 --> 00:07:50,920 - Magali. - Sí, es verdad. 95 00:07:51,440 --> 00:07:53,560 Magali. 96 00:07:53,640 --> 00:07:56,080 Era linda, pero no muy inteligente. 97 00:07:56,600 --> 00:07:58,600 Ese siempre ha sido tu problema, 98 00:07:59,120 --> 00:08:00,520 las cosas bonitas. 99 00:08:00,600 --> 00:08:03,200 ¿Qué te digo, mamá? Nadie se compara contigo. 100 00:08:05,360 --> 00:08:06,400 ¡Mierda! 101 00:08:07,520 --> 00:08:08,360 ¿Qué? 102 00:08:09,240 --> 00:08:11,120 Me perdí el Euromillones. 103 00:08:12,560 --> 00:08:14,640 Doscientos millones. 104 00:08:15,160 --> 00:08:16,360 ¿Te imaginas? 105 00:08:16,440 --> 00:08:17,960 ¿Qué importa la lotería? 106 00:08:18,040 --> 00:08:21,240 Tengo la solución. Podríamos volver a probar con Omar. 107 00:08:22,840 --> 00:08:23,680 ¿En serio? 108 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 ¿Cómo lo hiciste? 109 00:08:27,600 --> 00:08:28,440 Yo... 110 00:08:28,960 --> 00:08:30,320 Se lo pedí amablemente. 111 00:08:32,600 --> 00:08:34,120 ¿Tú, amablemente? 112 00:08:35,080 --> 00:08:36,560 Me sorprendería. 113 00:08:40,960 --> 00:08:41,840 ¿Sabes...? 114 00:08:44,200 --> 00:08:47,680 Entiendo bien tu ira hacia papá. 115 00:08:48,680 --> 00:08:51,440 Todo lo haces por nosotros. Sin ti, esta casa... 116 00:08:53,080 --> 00:08:55,400 se habría venido abajo cien veces. 117 00:08:56,440 --> 00:08:58,080 ¿Por qué dices eso? 118 00:09:00,000 --> 00:09:01,360 Por nada en particular. 119 00:09:02,560 --> 00:09:03,680 Porque sí. 120 00:09:05,760 --> 00:09:07,800 Déjame quitarte un peso de encima. 121 00:09:09,720 --> 00:09:11,280 Déjame encargarme de todo. 122 00:09:22,120 --> 00:09:23,240 ¿No vas a trabajar? 123 00:09:23,320 --> 00:09:25,240 Sí, pero te llevaré con Manon. 124 00:09:25,320 --> 00:09:27,880 No entiendo, ¿es tu abogada o mi niñera? 125 00:09:27,960 --> 00:09:31,520 - Es una amiga que nos ayuda. - ¿Amiga? ¡Apenas la conocemos! 126 00:09:31,600 --> 00:09:33,760 Oye, ¿por qué estás de mal humor? 127 00:09:36,240 --> 00:09:38,200 ¿Es cierto que mataste a tu jefe? 128 00:09:40,800 --> 00:09:43,160 ¿Quién te dijo eso? ¿Fue Béatrice? 129 00:09:43,240 --> 00:09:45,600 - ¡No le creas a esa mujer! - ¿Es cierto? 130 00:09:49,480 --> 00:09:51,200 ¿Me crees capaz? 131 00:09:52,160 --> 00:09:55,440 ¿Nunca le has disparado a nadie? ¿Ni en defensa propia? 132 00:09:55,520 --> 00:09:56,880 Mírame. Nunca. 133 00:09:59,000 --> 00:09:59,840 ¡Oye! 134 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Nunca. 135 00:10:06,600 --> 00:10:07,680 ¿Me crees? 136 00:10:13,400 --> 00:10:14,760 Sí, mamá. Te creo. 137 00:10:42,200 --> 00:10:43,040 Mierda. 138 00:10:48,480 --> 00:10:49,440 Mathieu. 139 00:10:50,480 --> 00:10:52,240 ¿Dónde te habías metido? 140 00:10:52,320 --> 00:10:54,840 Íbamos a decidir sobre ya sabes qué. 141 00:10:56,560 --> 00:10:57,680 ¡Te estoy hablando! 142 00:11:00,920 --> 00:11:02,160 ¡Oye! 143 00:11:02,240 --> 00:11:03,720 Valentin, ¿qué es esto? 144 00:11:03,800 --> 00:11:05,880 Me enteré hoy, como los demás. 145 00:11:05,960 --> 00:11:08,880 Espera, ¿la seguridad no es tu trabajo? 146 00:11:08,960 --> 00:11:11,440 Es tu herencia, no la mía. 147 00:11:12,120 --> 00:11:13,600 Arréglense entre ustedes. 148 00:11:13,680 --> 00:11:15,600 ¿Te pones del lado de ella? 149 00:11:16,120 --> 00:11:18,960 ¿Quieres aprovecharte de lo que estamos pasando? 150 00:11:19,040 --> 00:11:19,920 Estás loco. 151 00:11:20,000 --> 00:11:22,240 ¿Estoy loco? ¡Tú estás despedido! 152 00:11:22,320 --> 00:11:23,600 Vaya jefe tu hermano. 153 00:11:24,800 --> 00:11:27,560 Mira, solo te lo diré una vez, ¿sí? 154 00:11:29,240 --> 00:11:30,320 Estás despedido. 155 00:11:33,680 --> 00:11:35,880 Vamos a consultar a la jefa. 156 00:11:36,480 --> 00:11:37,800 ¡Solo hay un jefe! 157 00:11:38,880 --> 00:11:40,000 Yo. 158 00:11:44,800 --> 00:11:46,600 ¿Sabes por qué me contrataron? 159 00:11:46,680 --> 00:11:49,880 Para hacer tu trabajo, porque eres un niño rico inútil. 160 00:11:49,960 --> 00:11:52,440 No estarías aquí si no fueras su hijo. 161 00:11:52,520 --> 00:11:56,360 - ¡Cállate! ¡Cállate la boca! - ¡Espera! ¿Qué mierda te pasa? 162 00:11:57,320 --> 00:11:58,600 Hoy es tu último día. 163 00:12:00,240 --> 00:12:02,960 Recoge tu cheque en la noche y lárgate de aquí. 164 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 ¡Nada que ver aquí! 165 00:12:11,320 --> 00:12:12,760 ¡Vuelvan a trabajar! 166 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 ¿Hola? 167 00:12:51,120 --> 00:12:52,640 Conocí a su padre. 168 00:12:53,160 --> 00:12:56,240 La resiente tanto que casi sentí lástima por usted. 169 00:12:57,640 --> 00:12:58,680 Justo, "casi". 170 00:13:02,040 --> 00:13:03,800 Es muy valiente, ¿sabe? 171 00:13:04,320 --> 00:13:05,880 Cría sola a su hijo. 172 00:13:07,360 --> 00:13:11,440 Pero usted se puso en esa situación al deshacerse de su padre. 173 00:13:11,520 --> 00:13:15,200 No sé qué le haya dicho Thierry, pero no tiene que ver conmigo. 174 00:13:15,280 --> 00:13:16,800 Me declararon inocente. 175 00:13:16,880 --> 00:13:18,480 Por falta de pruebas. 176 00:13:19,480 --> 00:13:21,560 Curioso cómo la historia se repite. 177 00:13:21,640 --> 00:13:22,480 ¿Vamos? 178 00:13:24,640 --> 00:13:25,640 ¿A eso se dedica? 179 00:13:29,120 --> 00:13:30,720 ¿Mata a padres tóxicos? 180 00:13:32,200 --> 00:13:35,080 Como sea. Vete al carajo. 181 00:13:37,400 --> 00:13:38,960 Registraré el bungaló. 182 00:13:39,040 --> 00:13:40,880 No los pierdas de vista. 183 00:13:40,960 --> 00:13:41,920 Está bien. 184 00:13:51,880 --> 00:13:53,760 ¿Qué pasó con Valentin? 185 00:13:54,360 --> 00:13:57,280 ¿No deberías consultarnos antes de despedirlo? 186 00:13:57,360 --> 00:14:00,000 Lucie, además de las cuentas, ¿qué haces? 187 00:14:00,080 --> 00:14:01,320 ¿Perdón? 188 00:14:01,920 --> 00:14:04,000 Nunca te he visto recoger una flor. 189 00:14:04,600 --> 00:14:07,560 - Sabes que soy alérgica. - Para. 190 00:14:08,080 --> 00:14:10,280 Si criáramos cerdos, serías alérgica. 191 00:14:10,960 --> 00:14:15,120 Pasaste años en la oficina, mientras mamá y papá decidían todo por ti, 192 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 ¿y ahora esperas dirigir conmigo? 193 00:14:18,200 --> 00:14:20,400 Eso no es cierto. Hago muchas cosas. 194 00:14:21,480 --> 00:14:23,600 Menos tomar decisiones por ti misma. 195 00:14:24,280 --> 00:14:26,760 La prueba fue anoche. 196 00:14:26,840 --> 00:14:30,120 Vine a verte antes de denunciar a mamá a la policía. 197 00:14:30,200 --> 00:14:33,640 - Nuestras vidas son un desastre. - ¿Quieres hacer eso? 198 00:14:34,920 --> 00:14:36,280 ¿Quieres entregarla? 199 00:14:38,800 --> 00:14:40,720 No quiero, pero debemos hacerlo. 200 00:14:42,320 --> 00:14:44,440 - Mató a papá. - Se sacrificó por él. 201 00:14:44,520 --> 00:14:47,360 ¿Y cómo le pagó? ¿Con una hija bastarda y deudas? 202 00:14:47,440 --> 00:14:49,080 Increíble. ¿La defiendes? 203 00:14:50,080 --> 00:14:52,360 Tienes que cortar el cordón umbilical. 204 00:14:52,440 --> 00:14:55,120 No es cordón umbilical, protejo a la familia. 205 00:14:56,760 --> 00:14:58,040 Devuélveme el arma. 206 00:14:58,560 --> 00:15:00,600 ¿Por qué eres tan agresiva, Lucie? 207 00:15:00,680 --> 00:15:01,720 ¿Qué arma? 208 00:15:03,960 --> 00:15:06,520 ¿Qué historia se te ocurrió esta vez? 209 00:15:10,920 --> 00:15:12,240 Lucie 210 00:15:12,760 --> 00:15:13,880 la mentirosa. 211 00:15:17,560 --> 00:15:18,400 ¿Recuerdas? 212 00:15:20,080 --> 00:15:23,080 "Lucie la mentirosa", así te llamaban en la escuela. 213 00:15:23,840 --> 00:15:26,560 Cuidado, porque esa reputación... 214 00:15:27,920 --> 00:15:29,320 perdura. 215 00:15:30,440 --> 00:15:32,000 - ¿Qué arma? - ¡Basta! 216 00:15:32,520 --> 00:15:34,040 - ¿Qué hiciste? - Nada. 217 00:15:35,520 --> 00:15:37,200 Devolverla al remitente. 218 00:15:40,080 --> 00:15:42,240 Esa chica mató a papá, nadie más. 219 00:15:55,320 --> 00:15:57,760 ABOGADOS FADEUILHE Y ASOCIADOS 220 00:16:02,080 --> 00:16:05,880 Se llama Noor y es indocumentada. No sé nada más de ella. 221 00:16:05,960 --> 00:16:07,960 Tienes que ayudarme a encontrarla. 222 00:16:11,640 --> 00:16:14,560 ¿Cuándo pensabas decirme sobre Dimitri Ravel? 223 00:16:16,320 --> 00:16:18,440 ¿Tramaron un plan para fastidiarme? 224 00:16:18,520 --> 00:16:23,440 Te defiendo, arriesgo mi trabajo por ti, ¿y no es tu primer caso de homicidio? 225 00:16:23,520 --> 00:16:25,480 Es historia. ¿A quién le importa? 226 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 ¡A mí me importa! 227 00:16:27,760 --> 00:16:29,160 ¿Lo mataste, sí o no? 228 00:16:30,120 --> 00:16:32,360 Estaba drogado y se cayó. Fin. 229 00:16:33,400 --> 00:16:35,520 Yo dormía con Léo en el otro cuarto. 230 00:16:36,760 --> 00:16:38,120 ¿Léo lo sabe? 231 00:16:40,800 --> 00:16:43,120 Yo tenía 16 años, él tenía 25. 232 00:16:43,640 --> 00:16:45,360 Nos sentíamos Bonnie y Clyde. 233 00:16:45,880 --> 00:16:49,560 Lo creí el amor de mi vida, pero era un drogadicto manipulador. 234 00:16:50,560 --> 00:16:52,280 Fue el peor error que cometí. 235 00:16:53,400 --> 00:16:55,120 ¿Eso le digo a mi hijo? 236 00:16:57,120 --> 00:16:59,760 Le mientes como tus padres hicieron contigo. 237 00:16:59,840 --> 00:17:01,360 No es lo mismo. 238 00:17:06,360 --> 00:17:08,440 Busco la manera de decírselo. 239 00:17:09,720 --> 00:17:11,400 No quiero traumarlo. 240 00:17:12,200 --> 00:17:14,320 Léo es lo más importante que tengo. 241 00:17:15,960 --> 00:17:17,440 ¿Ya casi acaban? 242 00:17:20,480 --> 00:17:22,520 Sí, siéntate. 243 00:17:26,520 --> 00:17:29,280 ¿Y tú? ¿No tienes cosas secretas que hacer? 244 00:17:32,600 --> 00:17:35,160 Pórtate bien. Volveré pronto. 245 00:17:51,520 --> 00:17:52,360 Te escucho. 246 00:17:52,440 --> 00:17:54,840 Dejó a su hijo con su abogada y se va. 247 00:17:56,160 --> 00:17:57,360 No hay armas. 248 00:17:57,440 --> 00:17:58,640 Ya lo sabíamos, ¿no? 249 00:17:58,720 --> 00:18:02,680 - Las denuncias anónimas no son fiables. - Valía la pena revisarlo. 250 00:18:03,760 --> 00:18:07,040 - Nos estamos obsesionando. - Ahórrate tu opinión. 251 00:18:07,120 --> 00:18:08,600 Esta es mi investigación. 252 00:18:11,880 --> 00:18:13,640 Como ordenes, imbécil. 253 00:18:31,680 --> 00:18:33,520 ¿Puedes ser mi abogada también? 254 00:18:35,240 --> 00:18:38,000 No sé si sería ético. 255 00:18:59,120 --> 00:19:00,680 Hola, Marc. 256 00:19:00,760 --> 00:19:02,080 Hola, señora Lasserre. 257 00:19:02,960 --> 00:19:05,120 Siento que hoy es mi día de suerte. 258 00:19:11,440 --> 00:19:12,520 Para usted. 259 00:19:12,600 --> 00:19:13,680 Gracias, señora. 260 00:19:59,800 --> 00:20:01,600 Será más fácil con esto. 261 00:20:02,840 --> 00:20:04,600 Hay una copia en el granero. 262 00:20:05,120 --> 00:20:07,520 ¿Me ayudas aunque soy una mentirosa? 263 00:20:07,600 --> 00:20:09,840 Se acabó, ya no trabajo para ellos. 264 00:20:10,360 --> 00:20:11,680 Ahora lo entiendo. 265 00:20:11,760 --> 00:20:12,600 ¿Qué cosa? 266 00:20:13,760 --> 00:20:15,360 El hijo de Arnaud Lasserre 267 00:20:15,880 --> 00:20:17,240 es un psicópata. 268 00:20:23,760 --> 00:20:24,600 ¿Y bien? 269 00:20:25,720 --> 00:20:28,000 - No hay nada en el historial. - Claro. 270 00:20:28,520 --> 00:20:29,360 Espera. 271 00:20:33,920 --> 00:20:35,240 ¿Dónde aprendiste eso? 272 00:20:35,320 --> 00:20:37,280 Trabajé un mes en un taller. 273 00:20:37,800 --> 00:20:39,040 ¿Por qué solo un mes? 274 00:20:40,520 --> 00:20:42,160 No quieres saberlo, créeme. 275 00:20:51,200 --> 00:20:54,760 ¿Qué diablos hacía Mathieu en un bosque a las 3:00 a. m.? 276 00:20:54,840 --> 00:20:56,080 No lo sé. 277 00:20:56,720 --> 00:20:58,000 Vamos a averiguarlo. 278 00:21:04,080 --> 00:21:06,760 Gire a la derecha en 200 metros. 279 00:21:09,080 --> 00:21:11,000 ¿Cómo llegaste a los Lasserre? 280 00:21:13,360 --> 00:21:15,360 Buscaba empezar de nuevo. 281 00:21:16,880 --> 00:21:17,760 Lo sabía. 282 00:21:17,840 --> 00:21:18,680 ¿Qué? 283 00:21:19,200 --> 00:21:21,080 El favorito tenía secretos. 284 00:21:21,960 --> 00:21:23,800 ¿Parezco el favorito? 285 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 Pareces un lamebotas. 286 00:21:31,240 --> 00:21:34,360 Tuve malas amistades y tomé malas decisiones. 287 00:21:36,760 --> 00:21:38,840 Pero lo dejé y terminé aquí. 288 00:21:41,160 --> 00:21:42,960 ¿Arnaud era una buena persona? 289 00:21:44,320 --> 00:21:47,440 ¿Alguna vez explotó a sus empleados 290 00:21:48,200 --> 00:21:49,520 o abusó de su familia? 291 00:21:49,600 --> 00:21:51,640 No, era un hombre normal, 292 00:21:52,400 --> 00:21:55,200 pero era el jefe. Yo nunca encajaré en su mundo. 293 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 No como tú, señorita Heredera del Trono. 294 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 - Gire a la derecha. - ¡Mierda! 295 00:22:03,960 --> 00:22:05,880 Dieciséis, rojo, par, bajo. 296 00:22:07,440 --> 00:22:08,680 Hagan sus apuestas. 297 00:22:11,640 --> 00:22:12,680 Béatrice. 298 00:22:15,920 --> 00:22:18,320 No soy como los otros zombis. 299 00:22:19,000 --> 00:22:20,320 Puedo parar si quiero. 300 00:22:20,920 --> 00:22:23,760 - Eso dicen los adictos. - Pero yo no soy adicta. 301 00:22:25,880 --> 00:22:29,000 Hace mucho que usted no entraba a un casino. 302 00:22:29,520 --> 00:22:30,800 ¿Qué la hizo recaer? 303 00:22:30,880 --> 00:22:35,040 Es solo una solución temporal para llenar las arcas. 304 00:22:35,120 --> 00:22:37,120 Béatrice, no me tiene que mentir. 305 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 Empecé a apostar de nuevo 306 00:22:42,680 --> 00:22:46,800 después de nuestra reunión, cuando me contó sobre la hija secreta. 307 00:22:48,080 --> 00:22:50,080 Me desencadenó viejos hábitos. 308 00:22:50,600 --> 00:22:52,880 ¿Sabe por qué infringí la ley ese día? 309 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 Porque era lo moralmente correcto. 310 00:22:57,320 --> 00:22:58,960 ¿Cuánto le debe al casino? 311 00:22:59,480 --> 00:23:00,680 No sé, 312 00:23:01,200 --> 00:23:03,720 pero la administración ha sido comprensiva. 313 00:23:03,800 --> 00:23:06,160 - Qué ingenuo de su parte. - ¿Perdón? 314 00:23:08,080 --> 00:23:10,200 Debe unos 100 000 euros. 315 00:23:11,720 --> 00:23:12,920 ¿Le suena la cifra? 316 00:23:14,680 --> 00:23:16,240 La deuda oculta de Arnaud. 317 00:23:17,640 --> 00:23:20,320 No lo creía cuando el casino se lo dijo. 318 00:23:20,400 --> 00:23:22,520 Nunca se imaginó 319 00:23:23,040 --> 00:23:25,320 que recayera después de tantos años. 320 00:23:25,840 --> 00:23:28,080 Pero ¿cómo iba a pagar la deuda? 321 00:23:28,600 --> 00:23:31,480 No podía pedírselo al banco sin causar alarmas. 322 00:23:31,560 --> 00:23:32,920 Era demasiado. 323 00:23:33,440 --> 00:23:36,280 Así que le presté el dinero en secreto. 324 00:23:37,760 --> 00:23:39,160 ¿Por qué no me contó? 325 00:23:39,240 --> 00:23:40,200 Arnaud la amaba. 326 00:23:40,280 --> 00:23:42,320 No quería angustiarla. 327 00:23:42,400 --> 00:23:45,000 Probablemente, era una forma 328 00:23:45,520 --> 00:23:49,680 de aliviar su culpa por la hija que tuvo en secreto. 329 00:23:51,080 --> 00:23:53,520 Creo que quería mantener las apariencias. 330 00:23:55,000 --> 00:23:57,680 Arnaud estaba obsesionado con su reputación. 331 00:23:59,680 --> 00:24:01,720 Como sea, con su muerte, 332 00:24:02,240 --> 00:24:04,720 esa deuda se convirtió en problema suyo. 333 00:24:05,960 --> 00:24:08,960 - Lo pagaré todo. - ¿Cómo? ¿Apostando más? 334 00:24:10,240 --> 00:24:11,560 No, es... 335 00:24:11,640 --> 00:24:14,080 La cosecha de este año nos salvará. 336 00:24:14,600 --> 00:24:16,440 Y confío en que Oris volverá. 337 00:24:17,840 --> 00:24:19,800 Sea realista, por favor. 338 00:24:25,480 --> 00:24:26,680 Por favor, 339 00:24:27,720 --> 00:24:29,280 no se lo diga a mis hijos. 340 00:24:30,000 --> 00:24:32,120 La verdad es que es como Arnaud. 341 00:24:33,080 --> 00:24:35,400 Tiene tanto miedo de decepcionarlos 342 00:24:35,920 --> 00:24:38,240 y mostrar quién es en realidad 343 00:24:38,760 --> 00:24:41,720 que podría hacer lo que fuera por las apariencias. 344 00:24:42,320 --> 00:24:44,360 Siempre la he admirado, Béatrice. 345 00:24:44,440 --> 00:24:45,960 Más que admirarla. 346 00:24:47,240 --> 00:24:49,120 Se merece una vida nueva. 347 00:24:49,200 --> 00:24:52,640 Por eso, a pesar de la complejidad de la situación, 348 00:24:53,680 --> 00:24:57,960 encontré una solución que podría sacarla de este lío. 349 00:25:04,200 --> 00:25:05,120 ¿Dónde estamos? 350 00:25:08,840 --> 00:25:10,520 Puta madre, no hay GPS. 351 00:25:10,600 --> 00:25:12,400 ERROR: DESTINO DESCONOCIDO 352 00:25:34,800 --> 00:25:36,080 ¿Y este sitio? 353 00:25:36,600 --> 00:25:38,040 ¿Pertenece a la familia? 354 00:25:39,040 --> 00:25:40,240 No lo sé. 355 00:26:12,400 --> 00:26:13,240 ¡Noor! 356 00:26:23,600 --> 00:26:24,440 ¿Noor? 357 00:26:58,360 --> 00:26:59,720 Noor no está aquí. 358 00:27:08,880 --> 00:27:10,920 - Mira. - ¿Qué? 359 00:27:16,360 --> 00:27:17,560 ¿Qué es eso? 360 00:27:21,560 --> 00:27:23,600 Espera. ¿Lista? 361 00:28:08,840 --> 00:28:09,880 Carajo. 362 00:28:36,320 --> 00:28:38,760 LA BELLA DURMIENTE 363 00:29:29,400 --> 00:29:30,840 - ¿Tocaste algo? - No. 364 00:29:38,720 --> 00:29:40,160 Es mi hijo. 365 00:29:40,680 --> 00:29:41,720 Soy yo. 366 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 Nos han estado filmando. 367 00:29:45,920 --> 00:29:46,960 Alba. 368 00:29:53,680 --> 00:29:55,560 Nos están viendo. 369 00:29:55,640 --> 00:29:56,960 Ven, vámonos de aquí. 370 00:29:57,040 --> 00:29:58,040 Ahora. 371 00:30:03,480 --> 00:30:05,920 ¡No se muevan! Entraron a esa casa. 372 00:30:06,000 --> 00:30:06,840 ¿De quién es? 373 00:30:06,920 --> 00:30:07,880 Te explicaremos. 374 00:30:07,960 --> 00:30:09,800 ¡Atrás! Manos en la cabeza. 375 00:30:09,880 --> 00:30:11,520 Tú también. Manos arriba. 376 00:30:13,280 --> 00:30:14,240 ¡No se muevan! 377 00:30:18,120 --> 00:30:19,120 ¡Al suelo! 378 00:30:24,240 --> 00:30:25,600 ¡Ahora! 379 00:30:33,560 --> 00:30:34,480 ¡Vamos! 380 00:30:46,800 --> 00:30:47,640 ¡Mierda! 381 00:30:50,960 --> 00:30:51,800 Carajo. 382 00:31:40,840 --> 00:31:42,040 Mi padre murió. 383 00:31:49,640 --> 00:31:51,200 ¿Qué mierda, Lucie? 384 00:31:51,280 --> 00:31:52,280 Sí, ya sé. 385 00:31:53,440 --> 00:31:55,440 Debí decírtelo antes. 386 00:31:55,520 --> 00:31:58,480 ¿Por eso has estado tan rara? 387 00:31:59,080 --> 00:32:03,280 Mierda, yo creía que no querías regresar a Londres. 388 00:32:03,800 --> 00:32:07,040 No, es que perdí a mi padre. 389 00:32:07,880 --> 00:32:09,440 Un balazo en el estómago. 390 00:32:10,440 --> 00:32:11,640 Mi madre lo hizo. 391 00:32:11,720 --> 00:32:14,120 O mi hermano, o ambos. Todo es posible. 392 00:32:18,480 --> 00:32:20,760 Es mucha información, yo... 393 00:32:21,280 --> 00:32:23,760 Calma, estás a salvo. No saben que existes. 394 00:32:25,960 --> 00:32:26,800 ¿Qué? 395 00:32:27,400 --> 00:32:28,240 Yo... 396 00:32:29,360 --> 00:32:31,800 Nunca les dije que voy a vivir contigo. 397 00:32:32,680 --> 00:32:33,520 O sea... 398 00:32:35,040 --> 00:32:38,160 De hecho, nunca les he hablado de ti. 399 00:32:39,760 --> 00:32:41,600 Lucie la mentirosa. 400 00:32:45,680 --> 00:32:47,840 ¿Por qué me ocultaste de tu familia? 401 00:32:49,080 --> 00:32:50,320 No sé. 402 00:32:54,160 --> 00:32:55,680 Tenía mucho miedo. 403 00:32:55,760 --> 00:32:57,000 Tenía miedo 404 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 de que se enojaran conmigo si me iba de la finca y... 405 00:33:03,160 --> 00:33:06,480 Y si te mantenía en secreto, podríamos vivir este sueño. 406 00:33:06,560 --> 00:33:09,160 Al menos en un sueño, no sé... 407 00:33:11,680 --> 00:33:13,480 no voy a decepcionar a nadie. 408 00:33:16,560 --> 00:33:17,520 Lucie. 409 00:33:18,560 --> 00:33:19,560 Lo siento. 410 00:33:41,240 --> 00:33:43,920 MENSAJE: MAMÁ 411 00:33:51,800 --> 00:33:53,960 Es el buzón de voz de Lucas Lévine. 412 00:33:54,040 --> 00:33:56,440 No estoy disponible. Deje su mensaje. 413 00:33:56,960 --> 00:33:58,640 Lucas, ¿qué demonios haces? 414 00:33:59,720 --> 00:34:00,840 Llámeme. 415 00:34:11,360 --> 00:34:15,560 ALBA MAZIER, RADAR DE TRÁFICO, VIVERO LASSERRE, CABAÑAS DE RECOLECTORES 416 00:35:20,560 --> 00:35:23,080 - Buenas tardes, Alba. - ¿Qué haces aquí? 417 00:35:24,560 --> 00:35:26,720 Él me llamó. 418 00:35:27,640 --> 00:35:29,560 Me llevé una gran sorpresa. 419 00:35:29,640 --> 00:35:31,560 Antes ni respondía mis mensajes. 420 00:35:36,120 --> 00:35:39,360 Mira, no sé qué hiciste para llevarlo al límite, 421 00:35:39,440 --> 00:35:42,080 no quiso decirme, pero tengo mis sospechas. 422 00:35:54,520 --> 00:35:56,400 ¿Es cierto? ¿Tú lo llamaste? 423 00:36:00,280 --> 00:36:02,160 - Vamos, Léo. - Cállate, carajo. 424 00:36:05,440 --> 00:36:06,520 ¿Qué hice, Léo? 425 00:36:07,120 --> 00:36:10,440 - Solo quiero tener una vida normal. - Yo también. 426 00:36:12,400 --> 00:36:14,880 - En Barcelona... - ¡No me importa Barcelona! 427 00:36:16,920 --> 00:36:18,800 Ya no quiero temer por ti 428 00:36:19,320 --> 00:36:20,920 ni mentir por ti. 429 00:36:21,000 --> 00:36:23,040 - Deja de mentirme. - No más. 430 00:36:23,120 --> 00:36:25,080 - Lo prometo. No más. - Mamá. 431 00:36:28,160 --> 00:36:29,440 Es demasiado tarde. 432 00:36:46,920 --> 00:36:48,560 ¿Puedo darte un abrazo? 433 00:37:05,080 --> 00:37:06,080 Léo. 434 00:37:06,600 --> 00:37:08,040 Vamos, es hora. 435 00:37:19,480 --> 00:37:20,400 Ve. 436 00:37:20,920 --> 00:37:21,880 Está bien. 437 00:37:23,320 --> 00:37:24,320 Te amo. 438 00:37:44,560 --> 00:37:45,920 Ven aquí. Ven. 439 00:38:11,920 --> 00:38:14,240 - ¡Fredo! - ¿Sí? Le llevo otro. 440 00:38:27,920 --> 00:38:29,400 - Toma. - Gracias. 441 00:38:30,320 --> 00:38:31,680 ¿Quieres un trago? 442 00:38:37,440 --> 00:38:38,560 Es el mismo menú. 443 00:38:38,640 --> 00:38:41,480 El mismo penne que pedía papá cada puta vez. 444 00:39:01,240 --> 00:39:02,440 ¿Sabes algo? 445 00:39:05,600 --> 00:39:07,720 Mamá es inocente. 446 00:39:09,640 --> 00:39:11,160 Yo fui quien lo mató. 447 00:39:14,680 --> 00:39:15,520 ¿Qué? 448 00:39:21,200 --> 00:39:22,800 Es broma. 449 00:39:22,880 --> 00:39:24,880 Al menos me dirigiste la palabra. 450 00:39:27,120 --> 00:39:28,320 Estás enfermo. 451 00:39:31,280 --> 00:39:34,480 ¿Por qué crees que la jefa llamó a una reunión urgente? 452 00:39:34,560 --> 00:39:35,880 No sé y no me importa. 453 00:39:36,400 --> 00:39:37,440 ¿Por qué viniste? 454 00:39:40,080 --> 00:39:42,760 Porque tengo un anuncio importante. 455 00:39:45,080 --> 00:39:47,280 ¿Sobre qué? Cuéntame. 456 00:39:49,040 --> 00:39:51,680 Me mudaré a Londres con mi novio. 457 00:39:52,720 --> 00:39:54,920 Me alejaré de la finca y de ustedes. 458 00:39:57,080 --> 00:39:59,280 ¿Qué novio? ¿Cómo que Londres? 459 00:40:00,760 --> 00:40:02,320 Para, no hablas en serio. 460 00:40:06,360 --> 00:40:08,200 Qué bien que ya llegaron. 461 00:40:08,280 --> 00:40:09,240 Gracias. 462 00:40:09,320 --> 00:40:11,960 Lucie, Mathieu, ¿cómo están? 463 00:40:13,520 --> 00:40:16,040 ¿Qué celebramos con Jacques el notario? 464 00:40:16,120 --> 00:40:18,640 ¿Un reembolso del impuesto a la herencia? 465 00:40:19,880 --> 00:40:22,440 Su mamá decidió llamarlos 466 00:40:22,520 --> 00:40:25,720 para contarles una noticia importante. 467 00:40:25,800 --> 00:40:27,200 El tema de la noche. 468 00:40:27,280 --> 00:40:29,040 Bebamos algo fuerte primero. 469 00:40:29,120 --> 00:40:31,840 Querida, las buenas noticias no esperan. 470 00:40:38,400 --> 00:40:41,240 Jacques acaba de pedirme matrimonio. 471 00:40:41,320 --> 00:40:42,160 Entonces, 472 00:40:43,600 --> 00:40:45,240 decidimos casarnos. 473 00:40:48,880 --> 00:40:49,720 ¿Estás bien? 474 00:40:59,840 --> 00:41:01,160 Puta madre. 475 00:41:02,520 --> 00:41:03,680 Espera. 476 00:41:06,720 --> 00:41:08,200 ¿Vas a qué? 477 00:41:09,640 --> 00:41:11,160 ¿Es una broma? 478 00:41:12,800 --> 00:41:15,480 Traicionas a todos. A papá y a nosotros. 479 00:41:17,320 --> 00:41:18,800 Me das asco. 480 00:41:20,280 --> 00:41:21,400 ¿Ya acabaste? 481 00:41:26,000 --> 00:41:26,840 No. 482 00:41:29,920 --> 00:41:31,680 Ojalá no fueras mi madre. 483 00:41:31,760 --> 00:41:33,280 Ni tú mi hija. 484 00:41:37,240 --> 00:41:40,160 No te vas a salir con la tuya, te lo advierto. 485 00:41:41,360 --> 00:41:42,440 Lucie. 486 00:41:46,520 --> 00:41:47,360 Fredo. 487 00:41:58,400 --> 00:41:59,560 Léo me dio esto. 488 00:42:00,080 --> 00:42:01,200 Estaba en tu bolso. 489 00:42:04,120 --> 00:42:04,960 No es mío. 490 00:42:07,080 --> 00:42:08,560 Lo pusieron en mis cosas. 491 00:42:08,640 --> 00:42:10,200 Me quieren incriminar. 492 00:42:10,720 --> 00:42:13,080 No puedo mentirle a la policía. 493 00:42:14,680 --> 00:42:15,520 No puedo. 494 00:42:19,280 --> 00:42:20,720 No te preocupes por eso. 495 00:42:21,600 --> 00:42:23,440 Yo misma iré con la policía. 496 00:42:23,960 --> 00:42:25,240 Esto es demasiado. 497 00:42:25,320 --> 00:42:26,400 ¿Qué pasó? 498 00:42:28,280 --> 00:42:29,600 Ya no es asunto tuyo. 499 00:42:31,280 --> 00:42:32,600 Ya no eres mi abogada. 500 00:42:34,320 --> 00:42:35,320 Bien, espera. 501 00:42:35,400 --> 00:42:37,720 Yo le dije que podía llamar a su abuelo, 502 00:42:37,800 --> 00:42:39,720 pero no creí que se iría con él. 503 00:42:39,800 --> 00:42:41,120 No te culpes. 504 00:42:42,080 --> 00:42:43,600 Puedes dormir tranquila. 505 00:42:55,880 --> 00:42:57,920 Tomaste la decisión correcta. 506 00:42:59,120 --> 00:43:02,600 Tu madre necesita una sacudida para corregir el rumbo. 507 00:43:14,320 --> 00:43:15,800 ¿Qué hace ese imbécil? 508 00:43:27,920 --> 00:43:28,960 No me va a creer. 509 00:43:30,800 --> 00:43:32,360 Calma, nos va a creer. 510 00:43:38,240 --> 00:43:41,520 ARNAUD LASSERRE: ¿MOTIVO? ¿ARMA HOMICIDA? 511 00:43:41,600 --> 00:43:44,080 {\an8}LA ROSA DE MAYO EN TODOS SUS ESTADOS 512 00:43:50,160 --> 00:43:52,160 - ¿Qué? - Vino Alba Mazier. 513 00:44:07,760 --> 00:44:12,080 SI FUERA TÚ, NO HABLARÍA CON LA POLICÍA... 514 00:44:49,840 --> 00:44:51,840 O MATO A TU HIJO. 515 00:44:52,305 --> 00:45:52,799 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm