1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,440 --> 00:00:21,520
¿Entonces?
3
00:00:53,000 --> 00:00:53,840
¡Carajo!
4
00:00:55,680 --> 00:00:57,440
¿Qué le habría pasado a Léo?
5
00:00:57,520 --> 00:00:59,880
- ¡Tú querías al niño!
- ¡Deja de gritar!
6
00:00:59,960 --> 00:01:01,960
- Maldito drogadicto...
- ¡No grites!
7
00:01:02,040 --> 00:01:03,520
¡No puedo pensar, carajo!
8
00:01:03,600 --> 00:01:05,960
¡Mira! ¡Mira este puto desastre!
9
00:01:06,040 --> 00:01:08,040
- ¡Cabrón drogadicto!
- ¡Cállate!
10
00:01:08,120 --> 00:01:10,600
- ¡Tú quisiste tenerlo!
- ¡Cállate!
11
00:01:10,680 --> 00:01:12,520
¡Cállate! Es que cambiaste.
12
00:01:12,600 --> 00:01:14,640
- No, voy a enloquecer.
- Anda.
13
00:01:14,720 --> 00:01:17,120
¡Cállate! ¡Para, puta madre!
14
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
¡Juguetes por todos lados!
15
00:01:18,840 --> 00:01:22,720
¿Cómo voy a trabajar así?
¡Me haces enojar!
16
00:01:23,240 --> 00:01:25,560
¿Es lo que querías? ¿Hacerme enojar?
17
00:01:25,640 --> 00:01:28,360
¿Querías ser la víctima? Lo lograste.
18
00:01:28,440 --> 00:01:30,720
Pedazo de mierda. No eres nada.
19
00:01:30,800 --> 00:01:32,200
¡No eres nada sin mí!
20
00:02:10,200 --> 00:02:12,000
Sé que ama a Léo.
21
00:02:13,280 --> 00:02:15,160
Por eso le conviene firmar.
22
00:02:20,400 --> 00:02:21,920
Tiene razón, ¿sabes?
23
00:02:25,040 --> 00:02:26,160
Lo intentamos,
24
00:02:27,400 --> 00:02:29,320
pero era una batalla perdida.
25
00:02:29,400 --> 00:02:31,840
Me di cuenta un poco antes que tú.
26
00:02:34,240 --> 00:02:36,240
Y, después de lo que me hiciste,
27
00:02:37,080 --> 00:02:39,920
¿no crees que mereces ir a la cárcel?
28
00:02:41,080 --> 00:02:43,080
No le hagas caso a ese perdedor.
29
00:02:44,160 --> 00:02:45,800
Sabes por qué lo hiciste,
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,720
para proteger a tu hijo.
31
00:02:49,240 --> 00:02:50,880
Siempre lo has protegido.
32
00:03:14,080 --> 00:03:19,480
SOL NEGRO
33
00:03:39,640 --> 00:03:42,600
Es más divertido
negociar contigo que con tu padre.
34
00:03:43,560 --> 00:03:47,080
¿Qué puedo decir?
Nunca se interesó por mis talentos.
35
00:03:47,600 --> 00:03:50,040
Al menos no eres modesto.
36
00:03:50,560 --> 00:03:51,760
No, tengo un vuelo.
37
00:03:51,840 --> 00:03:54,520
Quédate más tiempo.
Podemos dar un paseo.
38
00:03:54,600 --> 00:03:56,880
- Te enseñaré el lugar.
- Para, Romeo.
39
00:03:56,960 --> 00:03:58,840
Tú y yo no somos nada.
40
00:03:58,920 --> 00:04:01,040
Solo fue un intercambio de favores.
41
00:04:04,680 --> 00:04:08,280
Entonces, ¿el asunto de la
heredera secreta está resuelto?
42
00:04:08,360 --> 00:04:09,560
¿No más sorpresas?
43
00:04:10,560 --> 00:04:11,520
Claro.
44
00:04:12,040 --> 00:04:12,880
Perfecto.
45
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
Adiós, Romeo.
46
00:04:17,240 --> 00:04:18,080
Adiós.
47
00:04:54,080 --> 00:04:55,920
Comisaría de Grasse. ¿Diga?
48
00:04:57,920 --> 00:05:00,080
- Buenos días, detective.
- Hola.
49
00:05:04,960 --> 00:05:05,800
Te escucho.
50
00:05:05,880 --> 00:05:07,960
¿Tú llevas el caso Lasserre?
51
00:05:09,080 --> 00:05:10,040
Sí, ¿por qué?
52
00:05:10,120 --> 00:05:12,160
Recibimos una llamada anónima.
53
00:05:12,240 --> 00:05:13,160
¿De qué tipo?
54
00:05:13,240 --> 00:05:15,960
El arma homicida
está en casa de Alba Mazier.
55
00:05:17,440 --> 00:05:19,040
Bueno, gracias.
56
00:05:26,640 --> 00:05:27,680
¿Noor?
57
00:05:29,280 --> 00:05:30,520
No he sabido de Noor.
58
00:05:30,600 --> 00:05:32,120
- ¿Ustedes?
- No.
59
00:05:33,600 --> 00:05:37,600
- Íbamos a vernos anoche.
- ¿Noor? Soy Valentin. Voy a entrar.
60
00:05:53,880 --> 00:05:55,480
Sus cosas no están. Se fue.
61
00:05:55,560 --> 00:05:58,480
- No, algo le pasó.
- ¿Por qué dices eso?
62
00:06:00,000 --> 00:06:02,080
Sabía quién mató a Arnaud Lasserre.
63
00:06:02,160 --> 00:06:04,680
- ¿Qué?
- Claro, y al famoso Gregory.
64
00:06:04,760 --> 00:06:08,000
- ¿Es en serio? ¿Qué te pasa?
- No hagas un drama.
65
00:06:08,080 --> 00:06:11,440
Los trabajadores temporales renuncian.
Bueno, vamos.
66
00:06:13,600 --> 00:06:16,240
¿Se habría ido así? ¿Sin decir nada?
67
00:06:16,320 --> 00:06:18,240
- Rápido, vamos tarde.
- ¿Samira?
68
00:06:21,800 --> 00:06:22,680
¿Vienes?
69
00:06:23,520 --> 00:06:24,440
No.
70
00:06:24,960 --> 00:06:26,640
Es cierto, perdón.
71
00:06:27,160 --> 00:06:30,880
Ya no eres personal, sino jefa.
Después nos explicas eso.
72
00:06:32,520 --> 00:06:33,360
¡Alba!
73
00:06:37,000 --> 00:06:37,840
Pasó algo.
74
00:06:37,920 --> 00:06:41,400
La otra noche, vi a Noor irse
de la finca en un auto negro.
75
00:06:41,480 --> 00:06:45,240
El que tiene el faro roto,
el que maneja el hijo del jefe.
76
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
¿Mathieu se llevó a
Noor en plena noche?
77
00:06:47,840 --> 00:06:49,240
No, no dije eso.
78
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
No lo vi él. La vi a ella
bajarse de su auto en la mañana.
79
00:06:52,960 --> 00:06:55,480
Espera,
¿sabes a dónde podrían haber ido?
80
00:06:55,560 --> 00:06:59,640
No, traté de preguntarle,
pero sentí que le dio miedo hablar.
81
00:06:59,720 --> 00:07:00,760
Bueno, vamos.
82
00:07:01,280 --> 00:07:05,160
Si de verdad te preocupa Noor,
habla con la policía, no con ella.
83
00:07:05,240 --> 00:07:07,880
No seas hipócrita.
Sabes bien que no puedo.
84
00:07:08,520 --> 00:07:09,640
¿No tienes papeles?
85
00:07:11,720 --> 00:07:13,640
Llegué aquí como Noor.
86
00:07:13,720 --> 00:07:15,800
Si voy a la policía, me deportarán.
87
00:07:15,880 --> 00:07:18,240
Escúchame. Encontraremos a Noor, ¿sí?
88
00:07:18,760 --> 00:07:20,520
- Te lo prometo.
- Está bien.
89
00:07:36,440 --> 00:07:37,560
¿Pasa algo?
90
00:07:38,440 --> 00:07:39,800
¿Qué estás haciendo?
91
00:07:40,320 --> 00:07:43,920
Activo la circulación
para ayudarte con la migraña.
92
00:07:44,800 --> 00:07:47,040
¿La fisioterapeuta te enseñó eso?
93
00:07:47,120 --> 00:07:48,480
¿Cómo se llamaba?
94
00:07:49,000 --> 00:07:50,920
- Magali.
- Sí, es verdad.
95
00:07:51,440 --> 00:07:53,560
Magali.
96
00:07:53,640 --> 00:07:56,080
Era linda, pero no muy inteligente.
97
00:07:56,600 --> 00:07:58,600
Ese siempre ha sido tu problema,
98
00:07:59,120 --> 00:08:00,520
las cosas bonitas.
99
00:08:00,600 --> 00:08:03,200
¿Qué te digo, mamá?
Nadie se compara contigo.
100
00:08:05,360 --> 00:08:06,400
¡Mierda!
101
00:08:07,520 --> 00:08:08,360
¿Qué?
102
00:08:09,240 --> 00:08:11,120
Me perdí el Euromillones.
103
00:08:12,560 --> 00:08:14,640
Doscientos millones.
104
00:08:15,160 --> 00:08:16,360
¿Te imaginas?
105
00:08:16,440 --> 00:08:17,960
¿Qué importa la lotería?
106
00:08:18,040 --> 00:08:21,240
Tengo la solución.
Podríamos volver a probar con Omar.
107
00:08:22,840 --> 00:08:23,680
¿En serio?
108
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
¿Cómo lo hiciste?
109
00:08:27,600 --> 00:08:28,440
Yo...
110
00:08:28,960 --> 00:08:30,320
Se lo pedí amablemente.
111
00:08:32,600 --> 00:08:34,120
¿Tú, amablemente?
112
00:08:35,080 --> 00:08:36,560
Me sorprendería.
113
00:08:40,960 --> 00:08:41,840
¿Sabes...?
114
00:08:44,200 --> 00:08:47,680
Entiendo bien tu ira hacia papá.
115
00:08:48,680 --> 00:08:51,440
Todo lo haces por nosotros.
Sin ti, esta casa...
116
00:08:53,080 --> 00:08:55,400
se habría venido abajo cien veces.
117
00:08:56,440 --> 00:08:58,080
¿Por qué dices eso?
118
00:09:00,000 --> 00:09:01,360
Por nada en particular.
119
00:09:02,560 --> 00:09:03,680
Porque sí.
120
00:09:05,760 --> 00:09:07,800
Déjame quitarte un peso de encima.
121
00:09:09,720 --> 00:09:11,280
Déjame encargarme de todo.
122
00:09:22,120 --> 00:09:23,240
¿No vas a trabajar?
123
00:09:23,320 --> 00:09:25,240
Sí, pero te llevaré con Manon.
124
00:09:25,320 --> 00:09:27,880
No entiendo,
¿es tu abogada o mi niñera?
125
00:09:27,960 --> 00:09:31,520
- Es una amiga que nos ayuda.
- ¿Amiga? ¡Apenas la conocemos!
126
00:09:31,600 --> 00:09:33,760
Oye, ¿por qué estás de mal humor?
127
00:09:36,240 --> 00:09:38,200
¿Es cierto que mataste a tu jefe?
128
00:09:40,800 --> 00:09:43,160
¿Quién te dijo eso? ¿Fue Béatrice?
129
00:09:43,240 --> 00:09:45,600
- ¡No le creas a esa mujer!
- ¿Es cierto?
130
00:09:49,480 --> 00:09:51,200
¿Me crees capaz?
131
00:09:52,160 --> 00:09:55,440
¿Nunca le has disparado a nadie?
¿Ni en defensa propia?
132
00:09:55,520 --> 00:09:56,880
Mírame. Nunca.
133
00:09:59,000 --> 00:09:59,840
¡Oye!
134
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Nunca.
135
00:10:06,600 --> 00:10:07,680
¿Me crees?
136
00:10:13,400 --> 00:10:14,760
Sí, mamá. Te creo.
137
00:10:42,200 --> 00:10:43,040
Mierda.
138
00:10:48,480 --> 00:10:49,440
Mathieu.
139
00:10:50,480 --> 00:10:52,240
¿Dónde te habías metido?
140
00:10:52,320 --> 00:10:54,840
Íbamos a decidir sobre ya sabes qué.
141
00:10:56,560 --> 00:10:57,680
¡Te estoy hablando!
142
00:11:00,920 --> 00:11:02,160
¡Oye!
143
00:11:02,240 --> 00:11:03,720
Valentin, ¿qué es esto?
144
00:11:03,800 --> 00:11:05,880
Me enteré hoy, como los demás.
145
00:11:05,960 --> 00:11:08,880
Espera,
¿la seguridad no es tu trabajo?
146
00:11:08,960 --> 00:11:11,440
Es tu herencia, no la mía.
147
00:11:12,120 --> 00:11:13,600
Arréglense entre ustedes.
148
00:11:13,680 --> 00:11:15,600
¿Te pones del lado de ella?
149
00:11:16,120 --> 00:11:18,960
¿Quieres aprovecharte
de lo que estamos pasando?
150
00:11:19,040 --> 00:11:19,920
Estás loco.
151
00:11:20,000 --> 00:11:22,240
¿Estoy loco? ¡Tú estás despedido!
152
00:11:22,320 --> 00:11:23,600
Vaya jefe tu hermano.
153
00:11:24,800 --> 00:11:27,560
Mira, solo te lo diré una vez, ¿sí?
154
00:11:29,240 --> 00:11:30,320
Estás despedido.
155
00:11:33,680 --> 00:11:35,880
Vamos a consultar a la jefa.
156
00:11:36,480 --> 00:11:37,800
¡Solo hay un jefe!
157
00:11:38,880 --> 00:11:40,000
Yo.
158
00:11:44,800 --> 00:11:46,600
¿Sabes por qué me contrataron?
159
00:11:46,680 --> 00:11:49,880
Para hacer tu trabajo,
porque eres un niño rico inútil.
160
00:11:49,960 --> 00:11:52,440
No estarías aquí si
no fueras su hijo.
161
00:11:52,520 --> 00:11:56,360
- ¡Cállate! ¡Cállate la boca!
- ¡Espera! ¿Qué mierda te pasa?
162
00:11:57,320 --> 00:11:58,600
Hoy es tu último día.
163
00:12:00,240 --> 00:12:02,960
Recoge tu cheque en la noche
y lárgate de aquí.
164
00:12:09,800 --> 00:12:11,240
¡Nada que ver aquí!
165
00:12:11,320 --> 00:12:12,760
¡Vuelvan a trabajar!
166
00:12:49,600 --> 00:12:50,600
¿Hola?
167
00:12:51,120 --> 00:12:52,640
Conocí a su padre.
168
00:12:53,160 --> 00:12:56,240
La resiente tanto que casi
sentí lástima por usted.
169
00:12:57,640 --> 00:12:58,680
Justo, "casi".
170
00:13:02,040 --> 00:13:03,800
Es muy valiente, ¿sabe?
171
00:13:04,320 --> 00:13:05,880
Cría sola a su hijo.
172
00:13:07,360 --> 00:13:11,440
Pero usted se puso en esa
situación al deshacerse de su padre.
173
00:13:11,520 --> 00:13:15,200
No sé qué le haya dicho Thierry,
pero no tiene que ver conmigo.
174
00:13:15,280 --> 00:13:16,800
Me declararon inocente.
175
00:13:16,880 --> 00:13:18,480
Por falta de pruebas.
176
00:13:19,480 --> 00:13:21,560
Curioso cómo la historia se repite.
177
00:13:21,640 --> 00:13:22,480
¿Vamos?
178
00:13:24,640 --> 00:13:25,640
¿A eso se dedica?
179
00:13:29,120 --> 00:13:30,720
¿Mata a padres tóxicos?
180
00:13:32,200 --> 00:13:35,080
Como sea. Vete al carajo.
181
00:13:37,400 --> 00:13:38,960
Registraré el bungaló.
182
00:13:39,040 --> 00:13:40,880
No los pierdas de vista.
183
00:13:40,960 --> 00:13:41,920
Está bien.
184
00:13:51,880 --> 00:13:53,760
¿Qué pasó con Valentin?
185
00:13:54,360 --> 00:13:57,280
¿No deberías consultarnos
antes de despedirlo?
186
00:13:57,360 --> 00:14:00,000
Lucie, además de las cuentas,
¿qué haces?
187
00:14:00,080 --> 00:14:01,320
¿Perdón?
188
00:14:01,920 --> 00:14:04,000
Nunca te he visto recoger una flor.
189
00:14:04,600 --> 00:14:07,560
- Sabes que soy alérgica.
- Para.
190
00:14:08,080 --> 00:14:10,280
Si criáramos cerdos, serías alérgica.
191
00:14:10,960 --> 00:14:15,120
Pasaste años en la oficina, mientras
mamá y papá decidían todo por ti,
192
00:14:15,200 --> 00:14:17,200
¿y ahora esperas dirigir conmigo?
193
00:14:18,200 --> 00:14:20,400
Eso no es cierto. Hago muchas cosas.
194
00:14:21,480 --> 00:14:23,600
Menos tomar decisiones por ti misma.
195
00:14:24,280 --> 00:14:26,760
La prueba fue anoche.
196
00:14:26,840 --> 00:14:30,120
Vine a verte antes de denunciar
a mamá a la policía.
197
00:14:30,200 --> 00:14:33,640
- Nuestras vidas son un desastre.
- ¿Quieres hacer eso?
198
00:14:34,920 --> 00:14:36,280
¿Quieres entregarla?
199
00:14:38,800 --> 00:14:40,720
No quiero, pero debemos hacerlo.
200
00:14:42,320 --> 00:14:44,440
- Mató a papá.
- Se sacrificó por él.
201
00:14:44,520 --> 00:14:47,360
¿Y cómo le pagó?
¿Con una hija bastarda y deudas?
202
00:14:47,440 --> 00:14:49,080
Increíble. ¿La defiendes?
203
00:14:50,080 --> 00:14:52,360
Tienes que cortar el cordón umbilical.
204
00:14:52,440 --> 00:14:55,120
No es cordón umbilical,
protejo a la familia.
205
00:14:56,760 --> 00:14:58,040
Devuélveme el arma.
206
00:14:58,560 --> 00:15:00,600
¿Por qué eres tan agresiva, Lucie?
207
00:15:00,680 --> 00:15:01,720
¿Qué arma?
208
00:15:03,960 --> 00:15:06,520
¿Qué historia se te ocurrió esta vez?
209
00:15:10,920 --> 00:15:12,240
Lucie
210
00:15:12,760 --> 00:15:13,880
la mentirosa.
211
00:15:17,560 --> 00:15:18,400
¿Recuerdas?
212
00:15:20,080 --> 00:15:23,080
"Lucie la mentirosa",
así te llamaban en la escuela.
213
00:15:23,840 --> 00:15:26,560
Cuidado, porque esa reputación...
214
00:15:27,920 --> 00:15:29,320
perdura.
215
00:15:30,440 --> 00:15:32,000
- ¿Qué arma?
- ¡Basta!
216
00:15:32,520 --> 00:15:34,040
- ¿Qué hiciste?
- Nada.
217
00:15:35,520 --> 00:15:37,200
Devolverla al remitente.
218
00:15:40,080 --> 00:15:42,240
Esa chica mató a papá, nadie más.
219
00:15:55,320 --> 00:15:57,760
ABOGADOS FADEUILHE Y ASOCIADOS
220
00:16:02,080 --> 00:16:05,880
Se llama Noor y es indocumentada.
No sé nada más de ella.
221
00:16:05,960 --> 00:16:07,960
Tienes que ayudarme a encontrarla.
222
00:16:11,640 --> 00:16:14,560
¿Cuándo pensabas decirme
sobre Dimitri Ravel?
223
00:16:16,320 --> 00:16:18,440
¿Tramaron un plan para fastidiarme?
224
00:16:18,520 --> 00:16:23,440
Te defiendo, arriesgo mi trabajo por ti,
¿y no es tu primer caso de homicidio?
225
00:16:23,520 --> 00:16:25,480
Es historia. ¿A quién le importa?
226
00:16:25,560 --> 00:16:26,560
¡A mí me importa!
227
00:16:27,760 --> 00:16:29,160
¿Lo mataste, sí o no?
228
00:16:30,120 --> 00:16:32,360
Estaba drogado y se cayó. Fin.
229
00:16:33,400 --> 00:16:35,520
Yo dormía con Léo en el otro cuarto.
230
00:16:36,760 --> 00:16:38,120
¿Léo lo sabe?
231
00:16:40,800 --> 00:16:43,120
Yo tenía 16 años, él tenía 25.
232
00:16:43,640 --> 00:16:45,360
Nos sentíamos Bonnie y Clyde.
233
00:16:45,880 --> 00:16:49,560
Lo creí el amor de mi vida,
pero era un drogadicto manipulador.
234
00:16:50,560 --> 00:16:52,280
Fue el peor error que cometí.
235
00:16:53,400 --> 00:16:55,120
¿Eso le digo a mi hijo?
236
00:16:57,120 --> 00:16:59,760
Le mientes como tus padres
hicieron contigo.
237
00:16:59,840 --> 00:17:01,360
No es lo mismo.
238
00:17:06,360 --> 00:17:08,440
Busco la manera de decírselo.
239
00:17:09,720 --> 00:17:11,400
No quiero traumarlo.
240
00:17:12,200 --> 00:17:14,320
Léo es lo más importante que tengo.
241
00:17:15,960 --> 00:17:17,440
¿Ya casi acaban?
242
00:17:20,480 --> 00:17:22,520
Sí, siéntate.
243
00:17:26,520 --> 00:17:29,280
¿Y tú? ¿No tienes
cosas secretas que hacer?
244
00:17:32,600 --> 00:17:35,160
Pórtate bien. Volveré pronto.
245
00:17:51,520 --> 00:17:52,360
Te escucho.
246
00:17:52,440 --> 00:17:54,840
Dejó a su hijo con
su abogada y se va.
247
00:17:56,160 --> 00:17:57,360
No hay armas.
248
00:17:57,440 --> 00:17:58,640
Ya lo sabíamos, ¿no?
249
00:17:58,720 --> 00:18:02,680
- Las denuncias anónimas no son
fiables. - Valía la pena revisarlo.
250
00:18:03,760 --> 00:18:07,040
- Nos estamos obsesionando.
- Ahórrate tu opinión.
251
00:18:07,120 --> 00:18:08,600
Esta es mi investigación.
252
00:18:11,880 --> 00:18:13,640
Como ordenes, imbécil.
253
00:18:31,680 --> 00:18:33,520
¿Puedes ser mi abogada también?
254
00:18:35,240 --> 00:18:38,000
No sé si sería ético.
255
00:18:59,120 --> 00:19:00,680
Hola, Marc.
256
00:19:00,760 --> 00:19:02,080
Hola, señora Lasserre.
257
00:19:02,960 --> 00:19:05,120
Siento que hoy es mi día de suerte.
258
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Para usted.
259
00:19:12,600 --> 00:19:13,680
Gracias, señora.
260
00:19:59,800 --> 00:20:01,600
Será más fácil con esto.
261
00:20:02,840 --> 00:20:04,600
Hay una copia en el granero.
262
00:20:05,120 --> 00:20:07,520
¿Me ayudas aunque soy una mentirosa?
263
00:20:07,600 --> 00:20:09,840
Se acabó, ya no trabajo para ellos.
264
00:20:10,360 --> 00:20:11,680
Ahora lo entiendo.
265
00:20:11,760 --> 00:20:12,600
¿Qué cosa?
266
00:20:13,760 --> 00:20:15,360
El hijo de Arnaud Lasserre
267
00:20:15,880 --> 00:20:17,240
es un psicópata.
268
00:20:23,760 --> 00:20:24,600
¿Y bien?
269
00:20:25,720 --> 00:20:28,000
- No hay nada en el historial.
- Claro.
270
00:20:28,520 --> 00:20:29,360
Espera.
271
00:20:33,920 --> 00:20:35,240
¿Dónde aprendiste eso?
272
00:20:35,320 --> 00:20:37,280
Trabajé un mes en un taller.
273
00:20:37,800 --> 00:20:39,040
¿Por qué solo un mes?
274
00:20:40,520 --> 00:20:42,160
No quieres saberlo, créeme.
275
00:20:51,200 --> 00:20:54,760
¿Qué diablos hacía Mathieu
en un bosque a las 3:00 a. m.?
276
00:20:54,840 --> 00:20:56,080
No lo sé.
277
00:20:56,720 --> 00:20:58,000
Vamos a averiguarlo.
278
00:21:04,080 --> 00:21:06,760
Gire a la derecha en 200 metros.
279
00:21:09,080 --> 00:21:11,000
¿Cómo llegaste a los Lasserre?
280
00:21:13,360 --> 00:21:15,360
Buscaba empezar de nuevo.
281
00:21:16,880 --> 00:21:17,760
Lo sabía.
282
00:21:17,840 --> 00:21:18,680
¿Qué?
283
00:21:19,200 --> 00:21:21,080
El favorito tenía secretos.
284
00:21:21,960 --> 00:21:23,800
¿Parezco el favorito?
285
00:21:24,320 --> 00:21:26,400
Pareces un lamebotas.
286
00:21:31,240 --> 00:21:34,360
Tuve malas amistades
y tomé malas decisiones.
287
00:21:36,760 --> 00:21:38,840
Pero lo dejé y terminé aquí.
288
00:21:41,160 --> 00:21:42,960
¿Arnaud era una buena persona?
289
00:21:44,320 --> 00:21:47,440
¿Alguna vez explotó a sus empleados
290
00:21:48,200 --> 00:21:49,520
o abusó de su familia?
291
00:21:49,600 --> 00:21:51,640
No, era un hombre normal,
292
00:21:52,400 --> 00:21:55,200
pero era el jefe.
Yo nunca encajaré en su mundo.
293
00:21:55,280 --> 00:21:57,880
No como tú,
señorita Heredera del Trono.
294
00:21:57,960 --> 00:22:00,000
- Gire a la derecha.
- ¡Mierda!
295
00:22:03,960 --> 00:22:05,880
Dieciséis, rojo, par, bajo.
296
00:22:07,440 --> 00:22:08,680
Hagan sus apuestas.
297
00:22:11,640 --> 00:22:12,680
Béatrice.
298
00:22:15,920 --> 00:22:18,320
No soy como los otros zombis.
299
00:22:19,000 --> 00:22:20,320
Puedo parar si quiero.
300
00:22:20,920 --> 00:22:23,760
- Eso dicen los adictos.
- Pero yo no soy adicta.
301
00:22:25,880 --> 00:22:29,000
Hace mucho
que usted no entraba a un casino.
302
00:22:29,520 --> 00:22:30,800
¿Qué la hizo recaer?
303
00:22:30,880 --> 00:22:35,040
Es solo una solución temporal
para llenar las arcas.
304
00:22:35,120 --> 00:22:37,120
Béatrice, no me tiene que mentir.
305
00:22:40,840 --> 00:22:42,600
Empecé a apostar de nuevo
306
00:22:42,680 --> 00:22:46,800
después de nuestra reunión, cuando
me contó sobre la hija secreta.
307
00:22:48,080 --> 00:22:50,080
Me desencadenó viejos hábitos.
308
00:22:50,600 --> 00:22:52,880
¿Sabe por qué infringí
la ley ese día?
309
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
Porque era lo moralmente correcto.
310
00:22:57,320 --> 00:22:58,960
¿Cuánto le debe al casino?
311
00:22:59,480 --> 00:23:00,680
No sé,
312
00:23:01,200 --> 00:23:03,720
pero la administración
ha sido comprensiva.
313
00:23:03,800 --> 00:23:06,160
- Qué ingenuo de su parte.
- ¿Perdón?
314
00:23:08,080 --> 00:23:10,200
Debe unos 100 000 euros.
315
00:23:11,720 --> 00:23:12,920
¿Le suena la cifra?
316
00:23:14,680 --> 00:23:16,240
La deuda oculta de Arnaud.
317
00:23:17,640 --> 00:23:20,320
No lo creía cuando
el casino se lo dijo.
318
00:23:20,400 --> 00:23:22,520
Nunca se imaginó
319
00:23:23,040 --> 00:23:25,320
que recayera después de tantos años.
320
00:23:25,840 --> 00:23:28,080
Pero ¿cómo iba a pagar la deuda?
321
00:23:28,600 --> 00:23:31,480
No podía pedírselo al banco
sin causar alarmas.
322
00:23:31,560 --> 00:23:32,920
Era demasiado.
323
00:23:33,440 --> 00:23:36,280
Así que le presté
el dinero en secreto.
324
00:23:37,760 --> 00:23:39,160
¿Por qué no me contó?
325
00:23:39,240 --> 00:23:40,200
Arnaud la amaba.
326
00:23:40,280 --> 00:23:42,320
No quería angustiarla.
327
00:23:42,400 --> 00:23:45,000
Probablemente, era una forma
328
00:23:45,520 --> 00:23:49,680
de aliviar su culpa por
la hija que tuvo en secreto.
329
00:23:51,080 --> 00:23:53,520
Creo que quería
mantener las apariencias.
330
00:23:55,000 --> 00:23:57,680
Arnaud estaba obsesionado
con su reputación.
331
00:23:59,680 --> 00:24:01,720
Como sea, con su muerte,
332
00:24:02,240 --> 00:24:04,720
esa deuda se convirtió
en problema suyo.
333
00:24:05,960 --> 00:24:08,960
- Lo pagaré todo.
- ¿Cómo? ¿Apostando más?
334
00:24:10,240 --> 00:24:11,560
No, es...
335
00:24:11,640 --> 00:24:14,080
La cosecha de este año nos salvará.
336
00:24:14,600 --> 00:24:16,440
Y confío en que Oris volverá.
337
00:24:17,840 --> 00:24:19,800
Sea realista, por favor.
338
00:24:25,480 --> 00:24:26,680
Por favor,
339
00:24:27,720 --> 00:24:29,280
no se lo diga a mis hijos.
340
00:24:30,000 --> 00:24:32,120
La verdad es que es como Arnaud.
341
00:24:33,080 --> 00:24:35,400
Tiene tanto miedo de decepcionarlos
342
00:24:35,920 --> 00:24:38,240
y mostrar quién es en realidad
343
00:24:38,760 --> 00:24:41,720
que podría hacer lo que fuera
por las apariencias.
344
00:24:42,320 --> 00:24:44,360
Siempre la he admirado, Béatrice.
345
00:24:44,440 --> 00:24:45,960
Más que admirarla.
346
00:24:47,240 --> 00:24:49,120
Se merece una vida nueva.
347
00:24:49,200 --> 00:24:52,640
Por eso, a pesar
de la complejidad de la situación,
348
00:24:53,680 --> 00:24:57,960
encontré una solución
que podría sacarla de este lío.
349
00:25:04,200 --> 00:25:05,120
¿Dónde estamos?
350
00:25:08,840 --> 00:25:10,520
Puta madre, no hay GPS.
351
00:25:10,600 --> 00:25:12,400
ERROR: DESTINO DESCONOCIDO
352
00:25:34,800 --> 00:25:36,080
¿Y este sitio?
353
00:25:36,600 --> 00:25:38,040
¿Pertenece a la familia?
354
00:25:39,040 --> 00:25:40,240
No lo sé.
355
00:26:12,400 --> 00:26:13,240
¡Noor!
356
00:26:23,600 --> 00:26:24,440
¿Noor?
357
00:26:58,360 --> 00:26:59,720
Noor no está aquí.
358
00:27:08,880 --> 00:27:10,920
- Mira.
- ¿Qué?
359
00:27:16,360 --> 00:27:17,560
¿Qué es eso?
360
00:27:21,560 --> 00:27:23,600
Espera. ¿Lista?
361
00:28:08,840 --> 00:28:09,880
Carajo.
362
00:28:36,320 --> 00:28:38,760
LA BELLA DURMIENTE
363
00:29:29,400 --> 00:29:30,840
- ¿Tocaste algo?
- No.
364
00:29:38,720 --> 00:29:40,160
Es mi hijo.
365
00:29:40,680 --> 00:29:41,720
Soy yo.
366
00:29:43,640 --> 00:29:45,120
Nos han estado filmando.
367
00:29:45,920 --> 00:29:46,960
Alba.
368
00:29:53,680 --> 00:29:55,560
Nos están viendo.
369
00:29:55,640 --> 00:29:56,960
Ven, vámonos de aquí.
370
00:29:57,040 --> 00:29:58,040
Ahora.
371
00:30:03,480 --> 00:30:05,920
¡No se muevan! Entraron a esa casa.
372
00:30:06,000 --> 00:30:06,840
¿De quién es?
373
00:30:06,920 --> 00:30:07,880
Te explicaremos.
374
00:30:07,960 --> 00:30:09,800
¡Atrás! Manos en la cabeza.
375
00:30:09,880 --> 00:30:11,520
Tú también. Manos arriba.
376
00:30:13,280 --> 00:30:14,240
¡No se muevan!
377
00:30:18,120 --> 00:30:19,120
¡Al suelo!
378
00:30:24,240 --> 00:30:25,600
¡Ahora!
379
00:30:33,560 --> 00:30:34,480
¡Vamos!
380
00:30:46,800 --> 00:30:47,640
¡Mierda!
381
00:30:50,960 --> 00:30:51,800
Carajo.
382
00:31:40,840 --> 00:31:42,040
Mi padre murió.
383
00:31:49,640 --> 00:31:51,200
¿Qué mierda, Lucie?
384
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
Sí, ya sé.
385
00:31:53,440 --> 00:31:55,440
Debí decírtelo antes.
386
00:31:55,520 --> 00:31:58,480
¿Por eso has estado tan rara?
387
00:31:59,080 --> 00:32:03,280
Mierda, yo creía
que no querías regresar a Londres.
388
00:32:03,800 --> 00:32:07,040
No, es que perdí a mi padre.
389
00:32:07,880 --> 00:32:09,440
Un balazo en el estómago.
390
00:32:10,440 --> 00:32:11,640
Mi madre lo hizo.
391
00:32:11,720 --> 00:32:14,120
O mi hermano, o ambos.
Todo es posible.
392
00:32:18,480 --> 00:32:20,760
Es mucha información, yo...
393
00:32:21,280 --> 00:32:23,760
Calma, estás a salvo.
No saben que existes.
394
00:32:25,960 --> 00:32:26,800
¿Qué?
395
00:32:27,400 --> 00:32:28,240
Yo...
396
00:32:29,360 --> 00:32:31,800
Nunca les dije que
voy a vivir contigo.
397
00:32:32,680 --> 00:32:33,520
O sea...
398
00:32:35,040 --> 00:32:38,160
De hecho, nunca les
he hablado de ti.
399
00:32:39,760 --> 00:32:41,600
Lucie la mentirosa.
400
00:32:45,680 --> 00:32:47,840
¿Por qué me ocultaste
de tu familia?
401
00:32:49,080 --> 00:32:50,320
No sé.
402
00:32:54,160 --> 00:32:55,680
Tenía mucho miedo.
403
00:32:55,760 --> 00:32:57,000
Tenía miedo
404
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
de que se enojaran conmigo
si me iba de la finca y...
405
00:33:03,160 --> 00:33:06,480
Y si te mantenía en secreto,
podríamos vivir este sueño.
406
00:33:06,560 --> 00:33:09,160
Al menos en un sueño, no sé...
407
00:33:11,680 --> 00:33:13,480
no voy a decepcionar a nadie.
408
00:33:16,560 --> 00:33:17,520
Lucie.
409
00:33:18,560 --> 00:33:19,560
Lo siento.
410
00:33:41,240 --> 00:33:43,920
MENSAJE: MAMÁ
411
00:33:51,800 --> 00:33:53,960
Es el buzón de voz
de Lucas Lévine.
412
00:33:54,040 --> 00:33:56,440
No estoy disponible.
Deje su mensaje.
413
00:33:56,960 --> 00:33:58,640
Lucas, ¿qué demonios haces?
414
00:33:59,720 --> 00:34:00,840
Llámeme.
415
00:34:11,360 --> 00:34:15,560
ALBA MAZIER, RADAR DE TRÁFICO,
VIVERO LASSERRE, CABAÑAS DE RECOLECTORES
416
00:35:20,560 --> 00:35:23,080
- Buenas tardes, Alba.
- ¿Qué haces aquí?
417
00:35:24,560 --> 00:35:26,720
Él me llamó.
418
00:35:27,640 --> 00:35:29,560
Me llevé una gran sorpresa.
419
00:35:29,640 --> 00:35:31,560
Antes ni respondía mis mensajes.
420
00:35:36,120 --> 00:35:39,360
Mira, no sé qué hiciste
para llevarlo al límite,
421
00:35:39,440 --> 00:35:42,080
no quiso decirme,
pero tengo mis sospechas.
422
00:35:54,520 --> 00:35:56,400
¿Es cierto? ¿Tú lo llamaste?
423
00:36:00,280 --> 00:36:02,160
- Vamos, Léo.
- Cállate, carajo.
424
00:36:05,440 --> 00:36:06,520
¿Qué hice, Léo?
425
00:36:07,120 --> 00:36:10,440
- Solo quiero tener una vida normal.
- Yo también.
426
00:36:12,400 --> 00:36:14,880
- En Barcelona...
- ¡No me importa Barcelona!
427
00:36:16,920 --> 00:36:18,800
Ya no quiero temer por ti
428
00:36:19,320 --> 00:36:20,920
ni mentir por ti.
429
00:36:21,000 --> 00:36:23,040
- Deja de mentirme.
- No más.
430
00:36:23,120 --> 00:36:25,080
- Lo prometo. No más.
- Mamá.
431
00:36:28,160 --> 00:36:29,440
Es demasiado tarde.
432
00:36:46,920 --> 00:36:48,560
¿Puedo darte un abrazo?
433
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
Léo.
434
00:37:06,600 --> 00:37:08,040
Vamos, es hora.
435
00:37:19,480 --> 00:37:20,400
Ve.
436
00:37:20,920 --> 00:37:21,880
Está bien.
437
00:37:23,320 --> 00:37:24,320
Te amo.
438
00:37:44,560 --> 00:37:45,920
Ven aquí. Ven.
439
00:38:11,920 --> 00:38:14,240
- ¡Fredo!
- ¿Sí? Le llevo otro.
440
00:38:27,920 --> 00:38:29,400
- Toma.
- Gracias.
441
00:38:30,320 --> 00:38:31,680
¿Quieres un trago?
442
00:38:37,440 --> 00:38:38,560
Es el mismo menú.
443
00:38:38,640 --> 00:38:41,480
El mismo penne
que pedía papá cada puta vez.
444
00:39:01,240 --> 00:39:02,440
¿Sabes algo?
445
00:39:05,600 --> 00:39:07,720
Mamá es inocente.
446
00:39:09,640 --> 00:39:11,160
Yo fui quien lo mató.
447
00:39:14,680 --> 00:39:15,520
¿Qué?
448
00:39:21,200 --> 00:39:22,800
Es broma.
449
00:39:22,880 --> 00:39:24,880
Al menos me dirigiste la palabra.
450
00:39:27,120 --> 00:39:28,320
Estás enfermo.
451
00:39:31,280 --> 00:39:34,480
¿Por qué crees que la jefa
llamó a una reunión urgente?
452
00:39:34,560 --> 00:39:35,880
No sé y no me importa.
453
00:39:36,400 --> 00:39:37,440
¿Por qué viniste?
454
00:39:40,080 --> 00:39:42,760
Porque tengo un anuncio importante.
455
00:39:45,080 --> 00:39:47,280
¿Sobre qué? Cuéntame.
456
00:39:49,040 --> 00:39:51,680
Me mudaré a Londres con mi novio.
457
00:39:52,720 --> 00:39:54,920
Me alejaré de la finca y de ustedes.
458
00:39:57,080 --> 00:39:59,280
¿Qué novio? ¿Cómo que Londres?
459
00:40:00,760 --> 00:40:02,320
Para, no hablas en serio.
460
00:40:06,360 --> 00:40:08,200
Qué bien que ya llegaron.
461
00:40:08,280 --> 00:40:09,240
Gracias.
462
00:40:09,320 --> 00:40:11,960
Lucie, Mathieu, ¿cómo están?
463
00:40:13,520 --> 00:40:16,040
¿Qué celebramos con
Jacques el notario?
464
00:40:16,120 --> 00:40:18,640
¿Un reembolso del
impuesto a la herencia?
465
00:40:19,880 --> 00:40:22,440
Su mamá decidió llamarlos
466
00:40:22,520 --> 00:40:25,720
para contarles una
noticia importante.
467
00:40:25,800 --> 00:40:27,200
El tema de la noche.
468
00:40:27,280 --> 00:40:29,040
Bebamos algo fuerte primero.
469
00:40:29,120 --> 00:40:31,840
Querida,
las buenas noticias no esperan.
470
00:40:38,400 --> 00:40:41,240
Jacques acaba de pedirme matrimonio.
471
00:40:41,320 --> 00:40:42,160
Entonces,
472
00:40:43,600 --> 00:40:45,240
decidimos casarnos.
473
00:40:48,880 --> 00:40:49,720
¿Estás bien?
474
00:40:59,840 --> 00:41:01,160
Puta madre.
475
00:41:02,520 --> 00:41:03,680
Espera.
476
00:41:06,720 --> 00:41:08,200
¿Vas a qué?
477
00:41:09,640 --> 00:41:11,160
¿Es una broma?
478
00:41:12,800 --> 00:41:15,480
Traicionas a todos.
A papá y a nosotros.
479
00:41:17,320 --> 00:41:18,800
Me das asco.
480
00:41:20,280 --> 00:41:21,400
¿Ya acabaste?
481
00:41:26,000 --> 00:41:26,840
No.
482
00:41:29,920 --> 00:41:31,680
Ojalá no fueras mi madre.
483
00:41:31,760 --> 00:41:33,280
Ni tú mi hija.
484
00:41:37,240 --> 00:41:40,160
No te vas a salir con la tuya,
te lo advierto.
485
00:41:41,360 --> 00:41:42,440
Lucie.
486
00:41:46,520 --> 00:41:47,360
Fredo.
487
00:41:58,400 --> 00:41:59,560
Léo me dio esto.
488
00:42:00,080 --> 00:42:01,200
Estaba en tu bolso.
489
00:42:04,120 --> 00:42:04,960
No es mío.
490
00:42:07,080 --> 00:42:08,560
Lo pusieron en mis cosas.
491
00:42:08,640 --> 00:42:10,200
Me quieren incriminar.
492
00:42:10,720 --> 00:42:13,080
No puedo mentirle a la policía.
493
00:42:14,680 --> 00:42:15,520
No puedo.
494
00:42:19,280 --> 00:42:20,720
No te preocupes por eso.
495
00:42:21,600 --> 00:42:23,440
Yo misma iré con la policía.
496
00:42:23,960 --> 00:42:25,240
Esto es demasiado.
497
00:42:25,320 --> 00:42:26,400
¿Qué pasó?
498
00:42:28,280 --> 00:42:29,600
Ya no es asunto tuyo.
499
00:42:31,280 --> 00:42:32,600
Ya no eres mi abogada.
500
00:42:34,320 --> 00:42:35,320
Bien, espera.
501
00:42:35,400 --> 00:42:37,720
Yo le dije que podía
llamar a su abuelo,
502
00:42:37,800 --> 00:42:39,720
pero no creí que se iría con él.
503
00:42:39,800 --> 00:42:41,120
No te culpes.
504
00:42:42,080 --> 00:42:43,600
Puedes dormir tranquila.
505
00:42:55,880 --> 00:42:57,920
Tomaste la decisión correcta.
506
00:42:59,120 --> 00:43:02,600
Tu madre necesita una sacudida
para corregir el rumbo.
507
00:43:14,320 --> 00:43:15,800
¿Qué hace ese imbécil?
508
00:43:27,920 --> 00:43:28,960
No me va a creer.
509
00:43:30,800 --> 00:43:32,360
Calma, nos va a creer.
510
00:43:38,240 --> 00:43:41,520
ARNAUD LASSERRE: ¿MOTIVO? ¿ARMA HOMICIDA?
511
00:43:41,600 --> 00:43:44,080
{\an8}LA ROSA DE MAYO EN TODOS SUS ESTADOS
512
00:43:50,160 --> 00:43:52,160
- ¿Qué?
- Vino Alba Mazier.
513
00:44:07,760 --> 00:44:12,080
SI FUERA TÚ, NO HABLARÍA CON LA POLICÍA...
514
00:44:49,840 --> 00:44:51,840
O MATO A TU HIJO.
515
00:44:52,305 --> 00:45:52,799
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm