1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,568 --> 00:00:36,094 ČETVRTA DIMENZIJA 3 00:01:43,194 --> 00:01:46,094 Prevod: marcato 4 00:02:40,786 --> 00:02:42,871 Čovjek, 5 00:02:42,895 --> 00:02:44,495 ideja, 6 00:02:45,124 --> 00:02:46,654 oprema... 7 00:02:47,264 --> 00:02:49,367 mjesto za rad u tajnosti. 8 00:02:50,671 --> 00:02:53,002 Svi sastojci su ovdje. 9 00:02:54,674 --> 00:03:02,012 Pokušava provući olovku kroz čeličnu ploču vjerujući da je to moguće. 10 00:03:03,058 --> 00:03:05,140 Možda će večeras uspjeti. 11 00:03:06,144 --> 00:03:08,579 Prije nije uspijevalo. Međutim... 12 00:03:08,650 --> 00:03:14,199 potaknut opsesijom da je moguće, zanemaruje prošle neuspjehe 13 00:03:14,223 --> 00:03:15,861 i suočava se s budućim rizicima. 14 00:03:17,491 --> 00:03:19,777 Njegov jedini interes je dokazati svoju teoriju. 15 00:03:30,379 --> 00:03:32,042 Više snage, 16 00:03:32,671 --> 00:03:33,963 više rizika. 17 00:03:34,704 --> 00:03:36,410 Sada je čelik protiv čelika. 18 00:03:37,176 --> 00:03:41,590 Dva objekta mogu zauzimati isti prostor u isto vrijeme pod odgovarajućim uvjetima. 19 00:03:42,098 --> 00:03:45,907 On zna da je njegova teorija dobra. Sve je napisano. 20 00:03:45,919 --> 00:03:49,595 Neke stranice koje su rezultat dugogodišnjeg rada. 21 00:03:50,440 --> 00:03:52,388 Ali on ne zna 22 00:03:52,412 --> 00:03:56,288 da će njegova opsesija čovjeka pretvoriti u čudovište, 23 00:03:56,300 --> 00:04:00,187 čovjeka čiji će se život promijeniti kad pređe granice 24 00:04:00,824 --> 00:04:02,392 u... 25 00:04:02,416 --> 00:04:04,157 ...četvrtu dimenziju. 26 00:04:11,042 --> 00:04:12,282 Ne! 27 00:04:23,804 --> 00:04:25,510 Ne. 28 00:04:41,197 --> 00:04:43,813 Je li to tvoj veliki doprinos znanosti, Nelsone? 29 00:04:44,533 --> 00:04:46,909 Mislite da sam ponosan na sebe, g. Wells? 30 00:04:46,921 --> 00:04:47,945 Trebao bih znati. 31 00:04:48,036 --> 00:04:50,557 Čovjek koji je izgubio svaki posao koji je imao. 32 00:04:50,581 --> 00:04:54,410 Koji je došao s preporukama koje su bile bezvrijedne. 33 00:04:54,501 --> 00:04:56,332 Da nije bilo tvog brata... 34 00:04:57,128 --> 00:04:59,039 Nelsone, angažiran si da obaviš posao. 35 00:05:00,131 --> 00:05:03,123 A ne raditi na vlastitim projektima nakon radnog vremena. 36 00:05:03,802 --> 00:05:05,258 Gospodine Wells... 37 00:05:06,763 --> 00:05:08,753 - Žao mi je. - Vatra. 38 00:05:09,264 --> 00:05:11,004 Zašto se to mora meni dogoditi? 39 00:05:11,099 --> 00:05:13,010 Zanemario sam svoju intuiciju. 40 00:05:14,436 --> 00:05:16,518 Dajem ti prostora... - Zato što sam dobar. 41 00:05:16,605 --> 00:05:17,970 I ovo je rezultat. 42 00:05:18,899 --> 00:05:22,562 Koštat će me 100.000 dolara, ali tebi to ne znači puno, zar ne? 43 00:05:23,195 --> 00:05:27,814 Gledajte, g. Wells, samo mi recite da idem. I ja ću otići. 44 00:05:28,826 --> 00:05:30,407 To je ono što želite, zar ne? 45 00:05:30,828 --> 00:05:32,863 Drago mi je vidjeti da imaš imalo razuma. 46 00:06:03,191 --> 00:06:04,271 Ne pucajte. 47 00:06:05,708 --> 00:06:08,245 - Što moram učiniti da uđem tamo? - Imate li propusnicu? 48 00:06:09,949 --> 00:06:12,907 Moje ime je Tony Nelson. Mislim da moj brat radi tamo. 49 00:06:13,703 --> 00:06:16,285 Vi ste brat dr. Nelsona? - Da, tako je. 50 00:06:17,747 --> 00:06:19,032 Pođite sa mnom. 51 00:06:29,801 --> 00:06:31,541 Sigurna sam da će sve biti u redu. 52 00:06:32,012 --> 00:06:35,220 Linda, Scott nas čeka. Želi sada početi. 53 00:06:35,306 --> 00:06:36,306 Odmah dolazim. 54 00:06:37,559 --> 00:06:41,176 Da, Fred, razumijem, ali imamo posla u laboratoriju. 55 00:06:41,270 --> 00:06:44,355 Neka pričeka na recepciji. Hvala. 56 00:06:45,858 --> 00:06:49,021 U redu, Roy, spreman sam. -Linda, što kažeš na večeru večeras? 57 00:06:50,279 --> 00:06:52,486 Sutra navečer. -Žao mi je. 58 00:06:53,323 --> 00:06:54,688 Mislim da znam u čemu je problem, Linda. 59 00:06:54,783 --> 00:06:57,650 Problem je u tome što si se uvjetovala da čekaš svog princa. 60 00:06:58,245 --> 00:07:00,782 Od sada ću isprobati pristup pećinskog čovjeka. 61 00:07:00,873 --> 00:07:02,488 Scott nas čeka. 62 00:07:02,623 --> 00:07:06,996 Scott neće vječno biti šef. Jednog dana to bih mogao biti ja. 63 00:07:07,503 --> 00:07:10,245 Pa, ako je to ono što želiš, Roy, želim ti sreću. 64 00:07:10,339 --> 00:07:11,954 Ne vjeruješ da se to može dogoditi? 65 00:07:13,968 --> 00:07:16,675 To je zgrada 3, u sklopu kompleksa. 66 00:07:18,431 --> 00:07:19,762 Kako dođem do tamo? Pješke? 67 00:07:19,849 --> 00:07:23,387 Bez žurbe. Vaš brat je zauzet s nekim eksperimentima u laboratoriju. 68 00:07:24,353 --> 00:07:27,435 Koristit ćemo reaktor broj 3, počevši za 30 sekundi. 69 00:07:27,898 --> 00:07:29,604 Spreman, Roy? - U redu. 70 00:07:30,859 --> 00:07:31,859 Počni. 71 00:07:52,088 --> 00:07:53,088 Scott. 72 00:07:58,719 --> 00:08:00,459 Preuzmi. Idem dolje. 73 00:08:00,930 --> 00:08:03,512 Scott. Scotte, moraš li? 74 00:08:04,475 --> 00:08:09,260 Ako ovako nastavi, jednog dana ćemo imati Scottovo pečenje. 75 00:08:28,331 --> 00:08:33,283 Nije išlo, Roy. Završi blok i očisti kontaminaciju. 76 00:08:34,837 --> 00:08:40,297 Pacijent je umro. Počistimo nered, hoćemo li? 77 00:08:40,384 --> 00:08:43,126 Postoji jedan nered koji ne moraš čistiti. 78 00:08:43,220 --> 00:08:46,087 To je objašnjenje dr. Carsonu što je danas pošlo po zlu. 79 00:08:46,515 --> 00:08:48,847 Pretpostavljam da ti nije previše žao zbog toga. 80 00:08:48,934 --> 00:08:50,470 Ne bojim se Carlsona. 81 00:08:51,728 --> 00:08:52,888 Uđi, Tony. 82 00:08:54,273 --> 00:08:57,355 Sjedni. Moram ići na sastanak na nekoliko minuta. 83 00:09:07,952 --> 00:09:11,535 Je li ovo ono na čemu radiš? -Da. To je kargonit. 84 00:09:12,456 --> 00:09:15,535 Cargonit, ha? Izvedeno od imena Carlson? 85 00:09:17,920 --> 00:09:21,127 Sve što se stvori u ovom centru mora imati svoje ime na sebi. 86 00:09:21,965 --> 00:09:23,546 Nije važno tko ga je stvorio, ha? 87 00:09:27,262 --> 00:09:28,843 To nije u redu, Scotte. 88 00:09:29,389 --> 00:09:31,721 Ti si to izmislio i trebao bi dobiti zasluge. 89 00:09:32,184 --> 00:09:33,970 Ima važnijih stvari u životu. 90 00:09:34,352 --> 00:09:36,513 O, čovječe, nisi se nimalo promijenio. 91 00:09:37,939 --> 00:09:42,057 Ali, dragi moj namrgođeni brate, drago mi je što te vidim. 92 00:09:42,152 --> 00:09:43,732 I meni je drago što tebe vidim, Tony. 93 00:09:45,529 --> 00:09:46,814 Stvarno, Scott? 94 00:09:48,490 --> 00:09:49,650 Puno je vremena prošlo. 95 00:09:52,453 --> 00:09:53,909 U redu, otići ću. 96 00:09:54,371 --> 00:09:55,371 Tony... 97 00:09:59,251 --> 00:10:03,126 Drago mi je što te vidim. Pričati ćemo poslije. 98 00:10:04,757 --> 00:10:06,371 Još nešto za danas, Scott? 99 00:10:06,799 --> 00:10:09,131 Roy, uđi. Želim da upoznaš mog brata. 100 00:10:09,219 --> 00:10:12,124 Tony. Tony, ovo je Roy Parker. -Zdravo. 101 00:10:12,534 --> 00:10:14,155 Vas dvoje biste se trebali slagati. 102 00:10:14,224 --> 00:10:16,385 Royeva elektrodinamika također. On je Berkeley. 103 00:10:17,310 --> 00:10:18,846 Dobra škola također. 104 00:10:18,937 --> 00:10:21,644 Ovdje ste poslovno? - Ne, ne poslovno. 105 00:10:21,689 --> 00:10:22,974 Zadovoljstvo? 106 00:10:23,066 --> 00:10:25,432 Ne, osim ako je nezaposlenost na godišnjem odmoru. 107 00:10:26,444 --> 00:10:29,935 Roy, možeš to završiti večeras. Počinjemo ponovno u ponedjeljak. 108 00:10:30,030 --> 00:10:32,066 Dobro. Drago mi je da smo se upoznali. 109 00:10:43,043 --> 00:10:44,249 Valjda je to sve. 110 00:10:50,342 --> 00:10:51,421 Linda. 111 00:10:52,218 --> 00:10:55,551 Još se nisam stigla presvući. Daj mi pet minuta. 112 00:10:56,013 --> 00:10:58,629 - Zdravo, Tony. - Zdravo. 113 00:10:59,058 --> 00:11:02,175 Nemoj izgledati tako zapanjeno. Ja sam dobra vila koja te pustila unutra. 114 00:11:03,229 --> 00:11:06,972 U tom slučaju, zdravo još jednom. - I doviđenja, idem se presvući. 115 00:11:07,316 --> 00:11:11,024 Nedostajat ćeš mi. - Ne za dugo. Zajedno ćemo večerati. 116 00:11:15,991 --> 00:11:17,401 To je tvoj pomoćnik? 117 00:11:18,535 --> 00:11:20,366 I tajnica i desna ruka. 118 00:11:21,454 --> 00:11:25,489 I ja bih mogao raditi ovdje ako mi obećaš jednu poput nje. -Nema ih više. 119 00:11:25,583 --> 00:11:28,575 Ali drago mi je da ti se sviđa, Tony. 120 00:11:29,546 --> 00:11:31,252 Zaprosit ću je. 121 00:11:31,840 --> 00:11:35,207 Scott, to je divno. Čestitam. 122 00:11:35,635 --> 00:11:38,592 Hej, častim večeru. - Dogovoreno. 123 00:11:39,054 --> 00:11:41,761 Ako mi posudiš 20 dolara. - Idemo odavde. 124 00:11:43,851 --> 00:11:46,433 Nije li ovo lijepo mjesto za obiteljsko okupljanje? 125 00:11:46,520 --> 00:11:49,227 Mislim da je ovo lijepo mjesto za obiteljsko okupljanje. 126 00:11:50,149 --> 00:11:52,265 Domaća hrana. To je ono što mi se sviđa ovdje. 127 00:11:53,777 --> 00:11:55,142 Što crtaš, Tony? 128 00:11:55,696 --> 00:11:57,937 Ne, nemoj, nemoj. Želim vidjeti. -Ništa. 129 00:11:58,032 --> 00:11:59,771 Mora biti nešto misteriozno. 130 00:12:00,658 --> 00:12:03,320 Pa, ako baš moraš znati, to je autoportret. 131 00:12:05,788 --> 00:12:07,403 Kamo ćeš, Tony? 132 00:12:10,209 --> 00:12:11,995 Samo slijedim svoju sudbinu, valjda. 133 00:12:12,795 --> 00:12:14,080 Nemaš konkretne planove? 134 00:12:14,922 --> 00:12:16,037 Ne baš. 135 00:12:17,508 --> 00:12:19,920 Zašto ne ostaneš raditi u Centru? 136 00:12:22,013 --> 00:12:23,968 Ne, ja... - Zašto ne? 137 00:12:24,056 --> 00:12:27,176 Scott uvijek govori da bi volio raditi s tobom. 138 00:12:27,267 --> 00:12:31,518 Slušaj, Tony, zašto ne bi? Događa mi se nešto vrlo važno. 139 00:12:31,605 --> 00:12:33,937 Zašto ne ostaneš par mjeseci? - Pa ja... 140 00:12:34,024 --> 00:12:36,640 Scott te stvarno treba ovdje. 141 00:12:37,152 --> 00:12:38,267 Znam da bi ti se svidjelo. 142 00:12:40,606 --> 00:12:41,846 Kako znaš da bi mi se svidjelo? 143 00:12:43,436 --> 00:12:44,471 Zato što sam vidovita. 144 00:12:50,359 --> 00:12:52,771 I volim plesati. - Ja ne. 145 00:12:52,861 --> 00:12:54,897 Zbog tebe ću se osjećati staro i ružno. 146 00:12:57,491 --> 00:12:59,982 Žao mi je. Mogu li? 147 00:13:17,343 --> 00:13:22,087 Pa, možda ću dobiti posao testiranja bombi u Nevadi. 148 00:13:22,864 --> 00:13:25,901 Sa svojim životopisom, idealan sam za testiranje bombi. 149 00:13:27,535 --> 00:13:29,617 Zašto ne uozbiljiš na trenutak? 150 00:13:30,288 --> 00:13:31,618 Zašto ne ostaneš? 151 00:13:32,956 --> 00:13:34,321 Scott želi da ostaneš. 152 00:13:35,959 --> 00:13:37,620 A ja te tek upoznajem. 153 00:13:38,962 --> 00:13:41,123 U tom slučaju, trebao sam otići jučer. 154 00:13:41,924 --> 00:13:43,414 Ne znam. 155 00:13:43,967 --> 00:13:46,208 Meni se činiš bezopasnom. 156 00:13:47,721 --> 00:13:50,463 Zašto ne bismo večeras organizirali zabavu u Tonyjevu čast? 157 00:13:50,557 --> 00:13:53,845 Odlična ideja. Što kažeš na to, Tony? Znam neke zgodne djevojke. 158 00:13:55,144 --> 00:13:56,725 Hvala puno, ali ne, hvala. 159 00:14:00,900 --> 00:14:05,439 Scott, nemoj mi reći da tvoj brat krije mračne tajne iz prošlosti. 160 00:14:06,113 --> 00:14:07,978 Hajde reci mi. Tko je ona bila? 161 00:14:09,200 --> 00:14:10,986 Morat ćeš pitati Tonyja. 162 00:14:12,828 --> 00:14:14,819 Tony neće patiti. 163 00:14:15,373 --> 00:14:18,864 On samo ostavi slomljeno srce u svakom laboratoriju i onda nastavi dalje. 164 00:14:19,376 --> 00:14:21,207 Zanima ga samo znanost. 165 00:14:25,549 --> 00:14:28,666 Pokušavaš me iznervirati, zar ne? - Ja sam vidovita. 166 00:15:25,064 --> 00:15:28,055 Pobijedit ću Tonyja prije nego me on dokrajči. 167 00:15:37,075 --> 00:15:38,155 Ne mogu. 168 00:15:41,538 --> 00:15:42,618 Scott. 169 00:15:43,248 --> 00:15:44,863 Scott, kamo ideš? 170 00:15:45,709 --> 00:15:47,370 Zaboravio sam da moram nešto učiniti. 171 00:15:47,878 --> 00:15:50,084 Tony, možeš li je odvesti kući? 172 00:15:54,550 --> 00:15:55,710 Scott. 173 00:16:00,014 --> 00:16:03,006 - Što je bilo? - Nisam siguran. 174 00:17:24,970 --> 00:17:26,881 Dođi. Vratimo se. 175 00:17:45,406 --> 00:17:46,406 Sada. 176 00:17:55,082 --> 00:17:56,663 Ne, Roy, počnimo sa sljedećim. 177 00:17:56,751 --> 00:17:58,742 Javi mi čim bude gotovo. 178 00:18:02,840 --> 00:18:04,796 Moram provjeriti postupak. 179 00:18:05,301 --> 00:18:07,461 Samo ostani pri tome. Odmah se vraćam. 180 00:18:07,552 --> 00:18:09,508 Nećeš se opet vraćati tamo? 181 00:18:10,472 --> 00:18:12,838 Stalno se nadam da ću vidjeti nešto što monitor ne bilježi. 182 00:18:12,932 --> 00:18:15,218 Scotte, nema potrebe za rizikom. 183 00:18:15,310 --> 00:18:19,178 Vlada će biti jednako zadovoljna ako to učiniš sljedeći tjedan ili mjesec. 184 00:18:19,647 --> 00:18:20,647 Da. 185 00:18:20,732 --> 00:18:21,732 Scott. 186 00:18:55,515 --> 00:18:58,848 Tony, drago mi je da si ipak odlučio doći. Dođi. 187 00:19:01,646 --> 00:19:03,477 Nisam došao zbog posla, Scott. 188 00:19:04,106 --> 00:19:06,848 Moram razgovarati s tobom. Slušaj, odlučio sam otići. 189 00:19:07,860 --> 00:19:09,797 Ako ne želiš posao, nema se o čemu razgovarati. 190 00:19:09,821 --> 00:19:13,445 Moram razgovarati s tobom. -Ne mogu sada razgovarati. Izvodim eksperiment. 191 00:19:16,576 --> 00:19:18,191 Ali ovo je važno. 192 00:19:18,286 --> 00:19:23,030 Važno? Tony, zašto ne odrasteš? Ako ti posao nije važan, što je važno? 193 00:19:24,960 --> 00:19:26,450 Scotte, krećemo. 194 00:19:28,171 --> 00:19:29,411 Da, odmah dolazim. 195 00:19:30,799 --> 00:19:33,962 Razgovarajmo o tome večeras. -Večeras neću biti ovdje. 196 00:19:34,052 --> 00:19:35,758 Odlazim popodne. 197 00:19:36,429 --> 00:19:38,259 Zašto moraš otići baš sada? 198 00:19:38,973 --> 00:19:43,303 Trebam laboratorij, nešto opreme, mjesto za rad. -Zašto moraš otići? 199 00:19:43,769 --> 00:19:45,179 Scott, gdje si? 200 00:19:47,314 --> 00:19:48,599 Scott... 201 00:19:50,234 --> 00:19:51,815 Ne mogu ostati ovdje. 202 00:19:52,695 --> 00:19:54,560 Ako ostanem ovdje, oboje ćemo zažaliti. 203 00:19:54,655 --> 00:19:57,488 Imam posla. Nemam vremena za nagađanja. 204 00:19:57,575 --> 00:20:00,816 Moram li to pokazati pod mikroskopom? 205 00:20:00,910 --> 00:20:04,993 Čovječe! Kad ćeš ti odrasti? -Ne znam o čemu pričaš. 206 00:20:08,960 --> 00:20:12,953 Tony, mogu ti dati svoju ušteđevinu, ali moram znati zbog čega. 207 00:20:13,256 --> 00:20:14,996 Scotte, vidiš li ovo? 208 00:20:17,093 --> 00:20:20,756 Ne želim poklone. Ako mi ne možeš posuditi novac, snaći ću se. 209 00:20:20,847 --> 00:20:22,928 Trebao bih te mlatnuti po ustima. - Samo naprijed. 210 00:20:23,599 --> 00:20:24,839 Hajde. Samo naprijed. 211 00:20:25,225 --> 00:20:28,633 Stabilizira se! Scott, gdje si? Uspio si! 212 00:20:37,195 --> 00:20:38,275 Dr. Carson. 213 00:20:39,448 --> 00:20:40,984 U redu. U redu. 214 00:20:41,909 --> 00:20:45,197 Gospodo... gospodo i dame... 215 00:20:46,704 --> 00:20:54,876 Prošli tjedan dao sam vam knjižicu pod naslovom Cargonit. 216 00:20:55,880 --> 00:21:05,504 Ali morao sam ih zamoliti da zataje vijest iz sigurnosnih razloga. 217 00:21:06,390 --> 00:21:13,219 Ali danas vam s ponosom mogu reći: objavite! 218 00:21:14,189 --> 00:21:19,482 Dr. Carson, hoće li Cargonit zamijeniti čelik u konstrukciji i transportu? 219 00:21:20,236 --> 00:21:23,854 Pa, ja... ne vidim razloga. 220 00:21:25,116 --> 00:21:30,744 Za sada vlada vidi vojni interes za upotrebu Cargonita. 221 00:21:30,830 --> 00:21:33,161 Cargonit je vaše otkriće, zar ne? 222 00:21:33,248 --> 00:21:36,285 Pa, ne bih išao baš tako daleko. 223 00:21:36,377 --> 00:21:42,914 Istina je da sam ja zadužen za istraživački centar, ali mi smo ovdje tim. 224 00:21:43,592 --> 00:21:47,005 Bilo bi nemoguće da jedan čovjek obavi sav posao. 225 00:21:47,638 --> 00:21:55,599 Tim koji je izvodio radove u završnoj fazi, vodio je najsposobniji doktor... 226 00:21:56,729 --> 00:21:59,141 Da, dr. Scott Nelson. 227 00:21:59,649 --> 00:22:04,354 I uz pomoć mladih znanstvenika koje smo ovdje okupili... 228 00:22:05,613 --> 00:22:09,902 "Uz sposobnu pomoć dr. Scotta...kako se zove". 229 00:22:11,119 --> 00:22:12,984 Da. Pretpostavljam da je bilo smiješno. 230 00:22:14,664 --> 00:22:17,450 Pa, barem je zapamtio ime metala. 231 00:22:20,585 --> 00:22:21,995 Cargonit. 232 00:22:28,969 --> 00:22:31,085 Tony? - Da? 233 00:22:32,180 --> 00:22:33,420 Drago mi je da si ovdje. 234 00:22:35,225 --> 00:22:38,058 Vlak polazi za pola sata. - Moramo proslaviti. 235 00:22:38,145 --> 00:22:40,476 Cargonit, prvi neprobojni metal na svijetu. 236 00:22:41,480 --> 00:22:42,640 Ne vjerujem. 237 00:22:43,482 --> 00:22:45,438 Tony, danas smo to dokazali. 238 00:22:47,153 --> 00:22:48,233 Ne meni. 239 00:22:50,906 --> 00:22:52,146 Može se probiti. 240 00:22:53,117 --> 00:22:55,278 - Dobro, Tony. - Ne vjeruješ mi? 241 00:22:55,995 --> 00:22:57,860 - Daj mi malo. - Uzmi sam. 242 00:22:57,955 --> 00:23:01,788 Rekao sam ti, ako želiš raditi s Cargonitom, razgovaraj s Carlsonom. 243 00:23:01,899 --> 00:23:03,638 Ne bih mogao tamo raditi. 244 00:23:03,710 --> 00:23:05,575 Bilo gdje ne bi mogao raditi da obaviš posao. 245 00:23:05,670 --> 00:23:10,205 Samo se želiš igrati teorijama, poput alkemičara iz 16. stoljeća. 246 00:23:10,300 --> 00:23:14,042 Već sam ti rekao da ne mogu raditi tamo. -Ili bilo gdje drugdje. 247 00:23:17,599 --> 00:23:20,591 Misliš da je taj Cargonit najbolja zaštita, zar ne? 248 00:23:21,394 --> 00:23:24,227 Otporan na bombe, na metke, na toplinu, apsolutno neprobojan. 249 00:23:24,314 --> 00:23:28,389 To je tvoje mišljenje. -U redu, to je moje mišljenje, ali ti si mi ga dao. 250 00:23:31,779 --> 00:23:35,397 Slušaj, Scott, hoćeš li sjesti i poslušati me na pet minuta? 251 00:23:36,867 --> 00:23:37,867 Molim te. 252 00:23:44,374 --> 00:23:48,083 Scott, sjećaš li se kad sam još bio u školi, 253 00:23:48,753 --> 00:23:54,164 pokazao si mi sliku komada olova i komada zlata iz muzeja. 254 00:23:54,258 --> 00:23:57,125 Da. Pariški konzervatorij. - Onda se sjećaš. 255 00:23:57,637 --> 00:24:03,687 Linda, postojala su dva komada metala, koji su se vremenom spojili. Jesam li u pravu? 256 00:24:04,310 --> 00:24:05,390 U redu, u redu. 257 00:24:05,478 --> 00:24:08,641 Trebalo je 50 godina da se spoje olovo i zlato. 258 00:24:09,232 --> 00:24:11,472 Što bi se dogodilo kada bismo mogli ubrzati taj proces? 259 00:24:12,025 --> 00:24:16,359 Ne mislim samo na olovo i zlato. Mislim bilo što. Beton, drvo, čelik. 260 00:24:18,365 --> 00:24:22,859 Što bi bilo s tvojim Cargonitom da mogu prodrijeti u njega malim komadićem drveta? 261 00:24:22,953 --> 00:24:23,953 Tony, to je nemoguće. 262 00:24:24,538 --> 00:24:27,280 U redu. Ne mogu nabaviti Cargonit. 263 00:24:27,874 --> 00:24:32,038 Ali što je s čelikom i običnom drvenom olovkom? 264 00:24:33,088 --> 00:24:34,497 Što bi rekao na to? 265 00:24:36,465 --> 00:24:37,580 Uspio sam. 266 00:24:39,885 --> 00:24:41,591 Sada stvarno misliš da sam lud. 267 00:24:42,221 --> 00:24:47,473 Sjedi tu i ne mrdaj. Neka se nitko od vas dvoje ne miče. 268 00:25:00,572 --> 00:25:02,437 Jesi li dobro? -Da. 269 00:25:12,917 --> 00:25:13,917 Pogledaj. 270 00:25:21,633 --> 00:25:23,874 Olovka, točno kroz sredinu. 271 00:25:24,469 --> 00:25:27,711 Ali, gledaj, olovka nije probila čelik. 272 00:25:28,223 --> 00:25:31,340 Na metalu nema drveta ni grafita. 273 00:25:31,727 --> 00:25:35,843 U čeliku su atomi međusobno isprepleteni. Dodiruju se samo u jednoj točki. 274 00:25:35,868 --> 00:25:36,976 Ti si ovo napravio? 275 00:25:38,567 --> 00:25:40,512 Prije četiri godine. 276 00:25:40,524 --> 00:25:41,758 Dogodila se nesreća. 277 00:25:41,782 --> 00:25:44,250 Nešto se dogodilo mojoj opremi. Nisam mogao ponoviti. 278 00:25:44,280 --> 00:25:46,145 Imaš li kakvih bilješki o tome? -Imao sam. 279 00:25:46,991 --> 00:25:47,991 Vatra. 280 00:25:48,075 --> 00:25:52,489 Ali reći ću ti nešto. Pokušavao sam pojačati atomska polja. 281 00:25:53,289 --> 00:25:56,122 Izgradio sam polje sile. 282 00:25:56,209 --> 00:26:00,035 Ali u trenutku kada se ova olovka pomiješala s čelikom, 283 00:26:00,060 --> 00:26:01,793 moj uređaj nije djelovao na to. 284 00:26:02,590 --> 00:26:03,921 Utjecalo je na mene. 285 00:26:04,884 --> 00:26:05,883 Kako to misliš? 286 00:26:07,844 --> 00:26:08,924 Inducirao sam. 287 00:26:10,555 --> 00:26:11,635 Učinio si što? 288 00:26:12,265 --> 00:26:13,345 Inducirao sam. 289 00:26:15,143 --> 00:26:17,885 Svojim mozgom? S okultnim moćima? 290 00:26:19,105 --> 00:26:21,391 Jesam li te zato poslao u školu, da postaneš mistik? 291 00:26:21,483 --> 00:26:23,644 Rekao sam sebi da će se to dogoditi. 292 00:26:24,236 --> 00:26:26,192 Rekao sam da će se to dogoditi, i dogodilo se. 293 00:26:26,279 --> 00:26:29,520 Što je s tvojim strojem koji pretvara olovo u zlato? 294 00:26:29,615 --> 00:26:30,615 Djelovao je kao pojačivač. 295 00:26:30,699 --> 00:26:34,032 Ubrzao je moje moždane valove do neviđene razine. 296 00:26:34,119 --> 00:26:36,201 Ali u tom trenutku sam inducirao! 297 00:26:37,831 --> 00:26:38,831 Da. 298 00:26:57,350 --> 00:26:58,350 Tony! 299 00:26:59,227 --> 00:27:00,512 Tony, čekaj. 300 00:27:01,562 --> 00:27:04,725 Tony, molim te čekaj. Uplašio si me što si tako otišao. 301 00:27:06,234 --> 00:27:07,940 Nije mi bila namjera. 302 00:27:08,569 --> 00:27:09,900 Samo mi je dosadno. 303 00:27:09,988 --> 00:27:13,007 Bit ću iskrena. Ne znam da li da vjerujem tvojoj priči ili ne, 304 00:27:13,032 --> 00:27:15,481 ali sada barem znam što te muči. 305 00:27:16,827 --> 00:27:17,827 Stvarno? 306 00:27:26,003 --> 00:27:27,003 Što? 307 00:27:29,006 --> 00:27:30,416 Pa... 308 00:27:31,883 --> 00:27:34,465 Do večeras sam razumjela samo dio problema. 309 00:27:35,887 --> 00:27:39,431 Ne znam jesi li ti to izazvao, 310 00:27:40,854 --> 00:27:42,932 ali znam da vjeruješ u to. 311 00:27:43,936 --> 00:27:45,346 I vjerujem u tebe. 312 00:27:46,188 --> 00:27:47,303 Nije li to dovoljno? 313 00:27:49,608 --> 00:27:50,688 Pretpostavljam. 314 00:27:53,612 --> 00:27:54,852 Vraćaš li se? 315 00:27:55,740 --> 00:27:56,740 Ne. 316 00:27:58,034 --> 00:28:01,196 Ovo je drugi put da mi pokušavaš pobjeći. 317 00:28:01,953 --> 00:28:04,069 Linda, ti si djevojka mog brata. 318 00:28:05,915 --> 00:28:07,325 Ne, Tony, ja sam tvoja djevojka. 319 00:28:09,169 --> 00:28:12,671 Linda, molim te, nemoj. -Jesam. 320 00:28:14,007 --> 00:28:15,463 I ništa to nikada neće promijeniti. 321 00:28:18,178 --> 00:28:20,043 Sutra ujutro odlazim prvim vlakom. 322 00:28:20,722 --> 00:28:23,758 Da te ne volim, izgubila bih strpljenje. 323 00:28:23,807 --> 00:28:25,923 Linda, već sam ovo radio. 324 00:28:26,769 --> 00:28:29,791 Već sam mu uzimao djevojku. 325 00:28:34,921 --> 00:28:36,517 Koju ju je namjeravao oženiti. 326 00:28:38,113 --> 00:28:41,230 Uzeo sam je i otišao s njom. Razumiješ li to? 327 00:28:42,785 --> 00:28:43,945 Čujem te, Tony. 328 00:28:47,246 --> 00:28:48,656 Trajalo je mjesec dana. 329 00:28:49,832 --> 00:28:51,572 Nije bila dobra. 330 00:28:53,628 --> 00:28:57,307 To sam ubrzo saznao, a i Scott bi također. 331 00:28:57,331 --> 00:29:00,048 Ako bih mu to mogao reći? Kakva bi to bila razlika? 332 00:29:01,386 --> 00:29:02,671 Jesi li je volio? 333 00:29:04,222 --> 00:29:05,382 U to vrijeme. 334 00:29:06,182 --> 00:29:07,422 Voliš li me? 335 00:29:14,648 --> 00:29:16,764 Imam puno osjećaja prema Scottu. 336 00:29:18,490 --> 00:29:20,530 Uvijek ću imati. 337 00:29:22,239 --> 00:29:24,400 Nadam se da se nećemo zamrziti. 338 00:29:44,635 --> 00:29:46,796 Pa, ovdje možeš objesiti šešir. 339 00:29:55,854 --> 00:29:56,854 Izgleda dobro. 340 00:29:57,564 --> 00:29:59,976 Pa, ovo je dobar trenutak kao i svaki drugi da to kažemo. 341 00:30:00,066 --> 00:30:01,602 Dobrodošao. - Hvala. 342 00:30:02,360 --> 00:30:06,770 Scott je jedini u ovom timu koji ima svoj ured. Možeš uzeti ovaj ormarić. 343 00:30:08,533 --> 00:30:11,821 I važne poslove ćemo započeti tek prekosutra. 344 00:30:11,911 --> 00:30:13,447 Što kažeš na ručak? 345 00:30:13,538 --> 00:30:16,029 Ne, mislim da ću malo razgledati. - U redu. 346 00:30:17,458 --> 00:30:20,746 Roy, što je s materijalima ako mi nešto treba? 347 00:30:21,170 --> 00:30:23,877 Sve mora biti odobreno. 348 00:30:24,180 --> 00:30:26,045 Scott je jedini čovjek u timu koji to može. 349 00:30:26,467 --> 00:30:29,334 - Ako ti nešto treba, samo ga pitaj. - U redu. 350 00:31:10,717 --> 00:31:14,175 Gledajte, dr. Carson, pokušavao sam biti strpljiv kao što ste predložili, 351 00:31:14,554 --> 00:31:18,422 ali nisam bolji, možda sam gori. 352 00:31:18,892 --> 00:31:19,972 Kako to mislite? 353 00:31:22,062 --> 00:31:23,222 Tony Nelson. 354 00:31:23,688 --> 00:31:26,770 Tony....Scottov brat. Zaboravite. 355 00:31:26,857 --> 00:31:28,267 Tim vas treba. 356 00:31:28,943 --> 00:31:30,683 Pokazali ste vrlo vrijednim. 357 00:31:36,450 --> 00:31:38,987 Bio bih puno korisnije da imam svoj laboratorij. 358 00:31:39,078 --> 00:31:41,444 Hajde, hajde, Parker. 359 00:31:43,082 --> 00:31:44,538 Budite strpljivi. 360 00:31:44,959 --> 00:31:48,997 Ne mogu započeti nove projekte ako nema ideja. 361 00:31:56,511 --> 00:31:59,878 Još nisi ručao? - Ne. 362 00:32:00,473 --> 00:32:03,180 Pa, na čemu radiš? Mogla bih ti ja to otipkati. 363 00:32:05,603 --> 00:32:06,603 Ne, hvala. 364 00:32:08,189 --> 00:32:10,680 Ali moraš nešto pojesti. 365 00:32:13,277 --> 00:32:14,517 Da, majko. 366 00:32:23,579 --> 00:32:24,579 Ne. 367 00:32:26,206 --> 00:32:27,821 Kada ćeš mu reći? 368 00:32:30,919 --> 00:32:31,919 Uskoro. 369 00:32:32,546 --> 00:32:34,410 To govoriš već danima. 370 00:32:36,007 --> 00:32:38,965 Pa, mrzim da mu sad to kažem. 371 00:32:40,970 --> 00:32:44,212 Carlson ne razmišlja mnogo o tome. 372 00:32:45,266 --> 00:32:46,381 Hoćeš li da mu ja kažem? 373 00:32:49,061 --> 00:32:50,346 Vidjet ću ga večeras. 374 00:32:57,986 --> 00:32:58,986 U redu. 375 00:33:02,198 --> 00:33:03,438 Gledaj, Briane... 376 00:33:04,784 --> 00:33:07,446 Jutros smo sve ovo radili. Zašto mi jednostavno ne kažeš što imam. 377 00:33:08,747 --> 00:33:11,284 Jesam li zaražen? - Ni traga zračenju. 378 00:33:15,503 --> 00:33:16,993 U redu. Zašto onda bol? 379 00:33:18,298 --> 00:33:21,039 - Imam li tumor? - Ne. Nemaš tumor. 380 00:33:21,800 --> 00:33:23,415 Nemaš nikakvo oštećenja mozga. 381 00:33:24,094 --> 00:33:27,799 U stvari, tvoj mozak je toliko zdrav da gotovo... Dođi ovamo. 382 00:33:29,975 --> 00:33:31,010 Uvjeri se sam. 383 00:33:32,061 --> 00:33:36,020 Zamolio sam te da se vratiš jer sam htio malo vremena da provjerim ove EEG karte. 384 00:33:36,398 --> 00:33:38,229 Znam da si naporno radio. 385 00:33:38,609 --> 00:33:41,476 Zato sam htio da snimiš ovaj elektroencefalogram. 386 00:33:41,945 --> 00:33:45,881 Shvatio sam sa slikom električnih impulsa koje ispušta tvoj mozak. 387 00:33:45,906 --> 00:33:50,276 Znam što je EEG test. Samo mi reci rezultate. 388 00:33:50,495 --> 00:33:55,114 Ovi grafikoni bi trebali mjeriti male električne impulse mozga. 389 00:33:55,875 --> 00:33:59,117 Umjesto toga, tvoji su impulsi bili tako jaki... 390 00:34:00,630 --> 00:34:02,586 Nikad nisam vidio ništa slično. 391 00:34:03,257 --> 00:34:04,918 Zato sam dva puta radio testove. 392 00:34:06,802 --> 00:34:10,968 Čekaj. Misliš da je to, što mi uzrokuje glavobolje? Impulsi. 393 00:34:12,140 --> 00:34:13,926 - Kako? - Ne znam. 394 00:34:15,102 --> 00:34:16,262 Možda je to tvoj posao. 395 00:34:17,270 --> 00:34:19,852 Još nepoznat učinak zračenja. 396 00:34:22,359 --> 00:34:24,771 U redu. Što je dalje? 397 00:34:25,987 --> 00:34:29,686 Mozak. Što se s njim događa? -Idi u grad. 398 00:34:29,949 --> 00:34:32,656 I obavi niz pretraga u bolnici. 399 00:34:33,285 --> 00:34:35,025 Uzmi tjedan dana. Možda dva. 400 00:34:35,121 --> 00:34:37,453 Nemam vremena 401 00:34:37,540 --> 00:34:39,576 Scotte, slušaj me. 402 00:34:40,626 --> 00:34:44,835 Moraš shvatiti da postoje važnijih stvari od posla. 403 00:35:05,900 --> 00:35:07,515 Scotte, što je? 404 00:35:13,408 --> 00:35:14,522 Ne znam... 405 00:35:16,869 --> 00:35:17,904 Ja sam samo... 406 00:35:21,373 --> 00:35:23,204 Pretpostavljam da sam htio razgovarati s tobom. 407 00:35:26,211 --> 00:35:28,122 Ništa važno. 408 00:35:31,800 --> 00:35:33,791 Možda sam te samo htio vidjeti. 409 00:35:34,887 --> 00:35:36,047 Vidjeti me? 410 00:35:38,473 --> 00:35:39,473 Da. 411 00:35:41,100 --> 00:35:42,306 Jeli to tako neobično? 412 00:35:44,103 --> 00:35:45,309 Uđi, Scott. 413 00:35:53,613 --> 00:35:55,899 - Je li to mama? - Ne, dušo. 414 00:35:57,241 --> 00:35:58,356 Zdravo, Scott. 415 00:35:59,410 --> 00:36:01,821 Mislim da je bolje da se vratiš gore u krevet. 416 00:36:01,912 --> 00:36:05,325 Želim sok. -Popila si dvije čaše za vrijeme večere. 417 00:36:05,415 --> 00:36:07,246 Znaš što se događa kada popiješ previše. 418 00:36:07,334 --> 00:36:08,870 Ali žedna sam, Linda. 419 00:36:09,836 --> 00:36:11,997 U redu. Može pola čaše. 420 00:36:12,088 --> 00:36:15,626 Ali požuri. Želim da budeš u krevetu kad tvoja mama dođe doma. 421 00:36:15,717 --> 00:36:16,717 Hajde. Požuri. 422 00:36:19,971 --> 00:36:21,507 Hajde, Scotte. Sjedni. 423 00:36:23,224 --> 00:36:26,716 Znam da gđa Sutherland ne voli da imaš posjetitelje ovako kasno. 424 00:36:30,064 --> 00:36:32,680 U redu je. Samo pazim na Marjorie dok je nema. 425 00:36:33,275 --> 00:36:34,685 Nešto nije u redu, Scott? 426 00:36:35,569 --> 00:36:36,191 Ne znam. 427 00:36:36,203 --> 00:36:38,106 Želim sendvič s maslacem od kikirikija. 428 00:36:38,614 --> 00:36:40,855 Mislim da je to dovoljno, mlada damo. 429 00:36:40,950 --> 00:36:43,466 Želim da odeš gore, pravac u krevet. 430 00:36:43,494 --> 00:36:44,700 Hajde. 431 00:36:48,289 --> 00:36:49,529 Linda, želim da se udaš za mene. 432 00:36:52,627 --> 00:36:54,959 Ne šalim se. Ozbiljan sam. 433 00:36:56,381 --> 00:36:57,666 Žao mi je. Ja... 434 00:36:58,925 --> 00:37:00,711 Samo si me iznenadio, to je sve. 435 00:37:02,178 --> 00:37:07,930 Ne događa se svaki dan da djevojka otvori vrata i uđe muškarac da je zaprosi. 436 00:37:09,309 --> 00:37:10,309 Hoćeš li? 437 00:37:12,938 --> 00:37:15,475 Bez obzira što kažem, samo ću te povrijediti. 438 00:37:18,110 --> 00:37:20,021 U redu, svejedno želim čuti. 439 00:37:22,948 --> 00:37:23,948 To je Tony, zar ne? 440 00:37:25,701 --> 00:37:29,114 Ne, mi smo, Scott. Ti i ja. 441 00:37:32,623 --> 00:37:36,148 Divim ti se više nego bilo kojem čovjeku na svijetu, 442 00:37:36,173 --> 00:37:37,950 ali oboje znamo da to nije dovoljno. 443 00:37:38,045 --> 00:37:39,910 Ima više od toga. 444 00:37:40,006 --> 00:37:44,420 Ono što osjećaš prema meni nije ljubav, to je navika. 445 00:37:45,177 --> 00:37:50,640 Radimo zajedno. Provodimo vrijeme zajedno, toliko ovisiš o meni. -Nemoj, Linda. 446 00:37:51,976 --> 00:37:54,341 To je istina. - Samo nemoj. 447 00:38:09,034 --> 00:38:10,240 Dr. Nelson? 448 00:38:12,037 --> 00:38:13,072 U šetnji ste? 449 00:38:15,165 --> 00:38:16,871 Da. Malo svježeg zraka da udahnem. 450 00:38:16,958 --> 00:38:18,993 Ovdje ga ima dosta. 451 00:38:22,963 --> 00:38:25,329 Ulazite? - Ne. 452 00:38:27,384 --> 00:38:30,547 Pretpostavljam da ste iznenađeni što me vidite da radim noćnu. 453 00:38:32,806 --> 00:38:35,548 Iskreno, volio bih da se vratim u dnevne smjene. 454 00:38:36,936 --> 00:38:38,972 Ali ne mogu se žaliti. 455 00:38:39,063 --> 00:38:42,475 Barem ne moram raditi noć i dan, kao vaš brat i... 456 00:38:42,565 --> 00:38:44,055 Kako se ono zove?...Parker. 457 00:38:47,654 --> 00:38:49,519 Otvori mi, Fred -Može. 458 00:42:34,704 --> 00:42:35,704 Dovraga! 459 00:42:50,344 --> 00:42:51,379 Bože! 460 00:43:54,072 --> 00:43:55,072 Halo? 461 00:43:55,490 --> 00:43:59,358 Tony, provalio sam u tvoj ormar. Vidio sam tvoje polje sile. 462 00:43:59,786 --> 00:44:01,070 Ti si što!? 463 00:44:01,161 --> 00:44:03,698 Razbio sam tvoj ormarić. Vidio sam tvoje polje sile. 464 00:44:04,456 --> 00:44:05,662 Nisi imao pravo. 465 00:44:06,708 --> 00:44:09,625 Zaboga, nemoj govoriti o pravima. Radio sam s tim. 466 00:44:09,962 --> 00:44:11,797 Misliš... 467 00:44:11,821 --> 00:44:13,454 ...misliš da mi vjeruješ? 468 00:44:16,218 --> 00:44:17,298 Da vjerujem? 469 00:44:18,720 --> 00:44:19,960 Učinio sam to. 470 00:44:25,893 --> 00:44:28,350 Kakva je ovo stvar koja ne može čekati do jutra? 471 00:44:32,942 --> 00:44:35,479 Rekli ste da bi vam dobro došla ideja za novi projekt. 472 00:44:36,320 --> 00:44:37,935 U 23:00 navečer? 473 00:44:38,406 --> 00:44:40,522 Mislim da je ovo vrijedno vašeg vremena. 474 00:44:47,664 --> 00:44:48,904 To je to? 475 00:44:48,999 --> 00:44:51,285 To su neke od najboljih stranica. 476 00:44:51,626 --> 00:44:54,038 Ako vas zanima, možemo razgovarati o ostalom. 477 00:44:56,756 --> 00:44:59,714 I treći put kad sam to uradio, uopće nisam osjetio bol. 478 00:45:00,760 --> 00:45:02,967 Gdje su moje bilješke? -Tu negdje. 479 00:45:04,681 --> 00:45:05,681 Ne vidim ih. 480 00:45:08,310 --> 00:45:09,769 Čekaj. Upaliti ću svjetla. 481 00:45:09,794 --> 00:45:11,301 U redu je. Naći ćemo ih. 482 00:45:11,687 --> 00:45:13,177 Hajde. Pokaži mi što si napravio. 483 00:45:15,065 --> 00:45:16,771 Što? -Jesi li dobro? 484 00:45:17,234 --> 00:45:19,646 Izgledaš grozno. - Osjećam se dobro. 485 00:45:19,737 --> 00:45:22,774 Sad ću isprobati bez olovke. Samo ću upotrijebiti svoju ruku. 486 00:45:24,908 --> 00:45:26,148 Uključi to, Tony. 487 00:45:28,787 --> 00:45:29,787 Do kraja. 488 00:45:46,387 --> 00:45:48,503 Tony. Tony! 489 00:45:54,394 --> 00:45:56,476 Jesi li vidio? Jesi li vidio što sam napravio? 490 00:45:59,399 --> 00:46:00,399 Što je bilo? 491 00:46:04,529 --> 00:46:06,645 Scotte, pojačalo ne radi. 492 00:46:08,492 --> 00:46:09,902 To si napravio sam. 493 00:46:15,665 --> 00:46:16,866 Možda i nije potrebno. 494 00:46:16,878 --> 00:46:18,201 Ali mora ti trebati. 495 00:46:18,751 --> 00:46:23,165 To je cijela teorija... kako bi se pojačali električni impulsi mozga. 496 00:46:25,132 --> 00:46:30,301 Netko mi je nedavno rekao da su moji moždani valovi drugačiji. 497 00:46:31,389 --> 00:46:33,846 Pitam se gdje su nestale te bilješke. 498 00:46:36,143 --> 00:46:40,101 Pa, sutra idemo u Carson. 499 00:46:40,188 --> 00:46:42,554 On će nam dati sve ljude i opremu koja nam je potrebna. 500 00:46:43,858 --> 00:46:45,974 Ovaj će projekt biti glavni prioritet, ha? 501 00:46:49,989 --> 00:46:50,989 Onda? 502 00:46:52,992 --> 00:46:54,323 Nema tu puno toga. 503 00:46:56,413 --> 00:46:59,155 Dovoljno da dobijete ideju o mogućnostima. 504 00:47:01,126 --> 00:47:02,366 Ovo su vaše bilješke? 505 00:47:08,715 --> 00:47:10,125 Htio bih vidjeti više. 506 00:47:10,801 --> 00:47:12,257 I ja bih. 507 00:47:14,888 --> 00:47:17,721 Imate li planove za izgradnju ove opreme? 508 00:47:19,059 --> 00:47:26,314 Ne vidim smisla da radim na ideji dok nemam potrebne resurse. A vi? 509 00:47:29,735 --> 00:47:32,442 Tony, nemoj reći Carsonu. Nemoj reći nikome. 510 00:47:35,908 --> 00:47:37,148 Scott... 511 00:47:39,036 --> 00:47:42,153 Ovako nešto...zar nećemo to objaviti? - Moraš mi obećati. 512 00:47:42,248 --> 00:47:46,491 Daj mi samo nekoliko dana da vidim što možemo učiniti s tim. 513 00:47:47,503 --> 00:47:49,208 Onda kada to bolje shvatimo... 514 00:47:54,634 --> 00:47:59,211 Tony, ne želim da Carson ima ovo. Ne želim. Moraš mi obećati. 515 00:48:01,892 --> 00:48:03,883 Želiš kredit. 516 00:48:05,103 --> 00:48:08,311 Ne znam. Možda ne znam što želim. Možda ja... 517 00:48:10,025 --> 00:48:13,141 Možda mi se samo sviđa moć mogućnosti raditi ono što nitko drugi ne može. 518 00:48:13,235 --> 00:48:17,274 Scotte, ne ti. Uvijek si govorio... - Nije me briga što sam rekao. 519 00:48:21,911 --> 00:48:22,911 Dobro... 520 00:48:24,121 --> 00:48:25,361 Hajde. Idemo doma. 521 00:48:27,875 --> 00:48:30,241 Idi ti. -Čekaj, Scott. 522 00:48:31,295 --> 00:48:34,411 Ovo može imati nuspojave o kojima ne znamo ništa. 523 00:48:34,506 --> 00:48:36,462 Trebao bi te pregledati doktor. - Idi. 524 00:48:36,549 --> 00:48:38,665 Scott. -Ostavi na miru. Ja samo... 525 00:48:38,760 --> 00:48:41,297 Rekao sam ti da moram biti sam neko vrijeme. 526 00:48:42,096 --> 00:48:43,961 Samo uzmi auto i idi doma. 527 00:48:47,852 --> 00:48:48,887 U redu? 528 00:51:33,552 --> 00:51:37,503 Pokušao sam te jutros probuditi, ali nije imalo koristi. Jesi li dobro? 529 00:51:39,391 --> 00:51:40,756 Da. Zašto ne bih bio? 530 00:51:41,142 --> 00:51:43,884 Ne čini se tako. - Dobro sam. 531 00:51:44,688 --> 00:51:47,600 Slušaj, rekao sam Lindi što se sinoć dogodilo. 532 00:51:47,691 --> 00:51:50,433 Ona još uvijek ne vjeruje, ali pokušavamo to shvatiti. 533 00:51:51,736 --> 00:51:58,319 Ako si doista u mogućnosti to učiniti bez polja sile, samo moramo otkriti zašto. 534 00:51:58,410 --> 00:52:01,572 Onda bismo znali kako to popraviti kako bi drugi ljudi mogli učiniti istu stvar. 535 00:52:01,662 --> 00:52:02,822 Ima li to smisla? 536 00:52:06,041 --> 00:52:07,156 Da. 537 00:52:07,710 --> 00:52:08,790 I, Scott... 538 00:52:10,045 --> 00:52:11,285 Ona se slaže sa mnom. 539 00:52:12,005 --> 00:52:14,246 Ona misli da bismo to trebali objaviti. 540 00:52:14,341 --> 00:52:15,706 Ne. 541 00:52:17,094 --> 00:52:18,800 Još uvijek ne želi da kažemo Carlsonu! 542 00:52:19,304 --> 00:52:21,044 To ne zvuči kao Scott. 543 00:52:21,140 --> 00:52:24,131 U redu. Nastavimo s radom. Dolaziš li? 544 00:52:31,607 --> 00:52:32,813 Spustio je slušalicu. 545 00:52:33,985 --> 00:52:35,976 Rekao mi je da nikome ne govorim. 546 00:52:37,196 --> 00:52:40,154 To jednostavno ne zvuči da je on. Zabrinuta sam. 547 00:52:40,616 --> 00:52:44,359 Ja isto. Brine me što je sinoć učinio nakon što sam ga ostavio. 548 00:52:44,551 --> 00:52:49,032 PLJAČKA LOKALNE BANKE OD 50.000 DOLARA 549 00:53:19,695 --> 00:53:22,232 Scotte, Carson te pokušava dobiti. 550 00:53:24,700 --> 00:53:27,442 Što da mu kažem? - Samo mu reci da danas neću doći. 551 00:53:27,953 --> 00:53:31,537 Nešto nije u redu? Želiš da dođem kući? 552 00:53:31,623 --> 00:53:33,909 Ne. 553 00:53:35,418 --> 00:53:40,169 Neću biti ovdje kad večeras dođeš kući, ali ne brini za to. Vidimo se sutra. 554 00:53:51,226 --> 00:53:54,558 Da? Što je? - Briane, moraš mi pomoći. 555 00:53:58,440 --> 00:53:59,440 Scott, jesi li to ti? 556 00:54:01,068 --> 00:54:03,354 Da. Da, ovo sam ja. 557 00:54:03,987 --> 00:54:06,148 Što ti se dogodilo? - Ne znam. Ja... 558 00:54:07,908 --> 00:54:10,741 Vidio sam te sinoć... - Puno toga se dogodilo od sinoć. 559 00:54:12,454 --> 00:54:13,694 Što se dogodilo? 560 00:54:14,289 --> 00:54:16,826 Briane, pogledaj. 561 00:54:24,298 --> 00:54:25,834 Briane, moraš mi pomoći. 562 00:54:35,059 --> 00:54:36,059 Briane. 563 00:54:37,144 --> 00:54:38,144 Briane. 564 00:54:44,943 --> 00:54:46,149 Briane! 565 00:54:50,907 --> 00:54:52,147 Moj Bože. 566 00:54:52,993 --> 00:54:55,655 O, Bože. 567 00:55:00,709 --> 00:55:03,074 Mora da je sinoć došao vrlo kasno. 568 00:55:03,586 --> 00:55:07,454 Jutros ga nisam htio buditi, pa ga nisam vidio skoro dva dana. 569 00:55:09,174 --> 00:55:11,540 Nikad se prije nije ovako ponašao. 570 00:55:11,635 --> 00:55:14,251 Znam da nije. To je ono što me brine. 571 00:55:21,520 --> 00:55:24,353 Pa, lijepo vrijeme za dolazak na posao! 572 00:55:25,816 --> 00:55:28,898 Htio sam te jutros probuditi, ali bio si mrtav umoran! 573 00:55:28,985 --> 00:55:30,020 Kako ide? 574 00:55:30,778 --> 00:55:31,778 U redu. 575 00:55:32,947 --> 00:55:34,778 Brine me cijela ova stvar. 576 00:55:35,700 --> 00:55:39,784 Mislim da mora postojati neka veza između polja sile i Cargonita. 577 00:55:40,121 --> 00:55:44,559 Ali sva moja i sva tvoja istraživanja o Cargonitu, 578 00:55:44,583 --> 00:55:47,875 bila su na molekularnoj strukturi nežive materije, ne ljudskim! 579 00:55:48,338 --> 00:55:51,044 Pa, u znanosti ništa nije nemoguće. 580 00:55:52,549 --> 00:55:54,915 Uzmimo pariški eksperiment s olovom i zlatom. 581 00:55:55,010 --> 00:55:57,626 Sam si to rekao. Što ako se može ubrzati? 582 00:55:58,180 --> 00:56:01,297 Pa, to je ono što si učinio sa svojim poljem sile. 583 00:56:01,808 --> 00:56:04,780 Sažeo si energiju godina u jedan trenutak. 584 00:56:05,354 --> 00:56:08,642 Ali to je kao...četvrta dimenzija. 585 00:56:09,483 --> 00:56:14,317 Pa to s predmetima razumijem, ali ne s ljudima. 586 00:56:15,279 --> 00:56:18,863 Ako možeš potrošiti 10 godina energije u jednom trenutku, 587 00:56:19,659 --> 00:56:21,900 to bi nešto fizički izvuklo iz tebe! 588 00:56:22,995 --> 00:56:25,862 Jeste li čuli za Schwartza? - Ne, što je bilo? 589 00:56:25,957 --> 00:56:29,869 Njegova sobarica je jutros pronašla neko tijelo, a Schwartza nema nigdje. 590 00:56:29,961 --> 00:56:32,293 Misliš li da je taj čovjek ubijen? 591 00:56:32,380 --> 00:56:35,371 Ne, umro je od starosti. Tip je sigurno imao 90-ak godina. 592 00:56:35,423 --> 00:56:38,415 Pa, znaju li tko je on bio? -Ne, to je ono što je čudno. 593 00:56:38,510 --> 00:56:40,374 Taj tip je nosio Schwartzovu odjeću, 594 00:56:40,399 --> 00:56:42,878 imao je njegov ručni sat i prsten, pa čak i novčanik. 595 00:56:42,973 --> 00:56:45,430 To je užasno. Što misliš gdje bi Brian mogao biti? 596 00:56:45,892 --> 00:56:48,383 Scotte, dr. Carson te traži. 597 00:56:57,070 --> 00:56:58,684 Što mislite o Royu Parkeru? 598 00:57:00,739 --> 00:57:03,105 Sviđa mi se. - Pa, vama se svi sviđaju. 599 00:57:04,118 --> 00:57:08,782 Ono što hoću reći je da sam Parkera uvijek smatrao savršenim pomoćnikom. 600 00:57:09,164 --> 00:57:12,622 Nikad o čovjeku koji može imati vlastite ideje. 601 00:57:13,372 --> 00:57:14,487 Možda ste u pravu. Zašto? 602 00:57:15,587 --> 00:57:18,829 Upraznilo se novo mjesto. Pa samo razmatram. 603 00:57:20,717 --> 00:57:21,717 Vidim. 604 00:57:24,345 --> 00:57:26,461 Kako stoje stvari s vama, Scott? 605 00:57:26,556 --> 00:57:29,639 Imate li nešto novo u rukavu? 606 00:57:35,648 --> 00:57:39,895 A vi? -Ne, ništa. Samo sam se pitao. 607 00:57:41,237 --> 00:57:44,538 Imate način razmišljanja koji mi se sviđa, Scotte. 608 00:57:44,563 --> 00:57:46,480 Sviđa mi se jer vaš um nikad ne miruje. 609 00:57:46,616 --> 00:57:52,618 Ali sada kada imamo Cargonite, možda imate druge ideje. 610 00:57:54,666 --> 00:57:56,202 Ne, žao mi je. 611 00:57:57,002 --> 00:58:00,995 Pa, ako se nešto pojavi, siguran sam da ćete me obavijestiti. 612 00:58:09,513 --> 00:58:12,755 Roy, jesu li provjerili reaktor 3 zbog curenja? 613 00:58:12,850 --> 00:58:14,841 Prije par dana. Ništa bitno. 614 00:58:15,352 --> 00:58:18,469 Možda ću ponoviti test. Za svaki slučaj. 615 00:58:18,522 --> 00:58:21,514 Upravo jesam. Ništa u reaktoru 3 unutar tjedan dana. 616 00:58:22,109 --> 00:58:23,109 Ok, hvala. 617 00:58:23,194 --> 00:58:26,277 Dobro. -Ideš li na ručak, Scott? - Da. Doći ću kasnije. 618 00:59:57,617 --> 01:00:00,323 Scott, kako ste ušli ovamo? 619 01:00:04,248 --> 01:00:06,580 Nisam vas čuo. Što je bilo? 620 01:00:09,211 --> 01:00:11,918 Pa, danas vam nisam rekao cijelu istinu. 621 01:00:12,840 --> 01:00:15,331 Nedavno sam dobio inspiraciju ili dvije. 622 01:00:16,802 --> 01:00:19,965 Mislim da znate nešto o tome. -Kako to mislite? 623 01:00:21,640 --> 01:00:23,095 Gdje su bilješke? 624 01:00:24,642 --> 01:00:25,848 Kakve bilješke? 625 01:00:27,437 --> 01:00:30,554 Carsone, želim da znate da mi to nećete oduzeti. 626 01:00:34,194 --> 01:00:37,732 Ne. Ne, neću vam to oduzeti, Scotte. 627 01:00:37,822 --> 01:00:40,564 Nitko neće. Nitko. 628 01:00:41,242 --> 01:00:42,778 Od sada ja preuzimam. 629 01:00:43,244 --> 01:00:45,180 Da. Da, naravno. 630 01:00:45,205 --> 01:00:47,661 Mislili ste da me imate pod kontrolom, zar ne? 631 01:00:47,748 --> 01:00:51,411 Sve označeno i klasificirano. Dobri stari Scott. 632 01:00:52,002 --> 01:00:55,335 Stisnimo pamet dobrom starom Scottu! 633 01:00:55,672 --> 01:00:58,266 I kakve veze ima što ima osobnih problema 634 01:00:58,278 --> 01:01:00,832 i što je slijep od tuge! Dokle god na svijetu postoji Cargonit? 635 01:01:00,928 --> 01:01:02,486 Dobri stari Scott, neće ga biti briga. 636 01:01:02,498 --> 01:01:03,340 Što vam se dogodilo? 637 01:01:03,430 --> 01:01:06,593 Scottu je stalo. Scott je čovjek, a ne samo član jednog od vaših timova. 638 01:01:06,683 --> 01:01:09,344 Što želite, Scotte? Hoćete novac? -Da. 639 01:01:09,435 --> 01:01:11,471 Donijet ću vam novac. - To nije dovoljno. 640 01:01:11,979 --> 01:01:13,810 Želite važniju poziciju? 641 01:01:14,649 --> 01:01:15,684 Priznanje? 642 01:01:15,775 --> 01:01:17,185 Vaše ime na projektu? 643 01:01:18,069 --> 01:01:22,438 Mogu vam srediti te stvari. -Koliko još stvari možete obećati? 644 01:01:22,531 --> 01:01:25,443 Koliko vremena možete kupiti obećavajući mi stvari? 645 01:01:25,534 --> 01:01:27,695 Molim vas, Scott. Molim vas! Molim vas! 646 01:01:27,787 --> 01:01:30,824 O, ne. Ovo je neizbježno. 647 01:01:31,374 --> 01:01:33,301 Trebali ste me, i iskoristili ste me, 648 01:01:33,326 --> 01:01:39,169 i sada ja vas trebam, dr. Theodore W. "Cargonit" Carson. 649 01:01:40,674 --> 01:01:41,674 Ne! 650 01:01:55,729 --> 01:01:57,469 Ovo je noćna mora! 651 01:01:58,315 --> 01:01:59,805 Uskoro ćemo otići odavde. 652 01:02:00,442 --> 01:02:01,727 Ali ovo ću pamtiti. 653 01:02:02,903 --> 01:02:05,440 Tony, natjerali su me da ga pogledam. -Znam. 654 01:02:07,741 --> 01:02:09,106 Jadni dr. Carson. 655 01:02:10,077 --> 01:02:13,444 Nije bio neki čovjek, ali je svakako zaslužio bolje. 656 01:02:16,875 --> 01:02:17,954 Dr. Nelson? 657 01:02:29,679 --> 01:02:31,761 Oprostite što vas zadržavam. Samo nekoliko pitanja. 658 01:02:31,848 --> 01:02:34,464 Evo medicinskog izvješća, kapetane. Želite li ga vidjeti? 659 01:02:34,559 --> 01:02:36,220 Ne, mogu pretpostaviti! 660 01:02:36,311 --> 01:02:39,895 Smrt prirodnom smrću. Ekstremna starost. 661 01:02:40,355 --> 01:02:43,392 Glupo. Carson nije mogao imati više od 60 godina. 662 01:02:43,483 --> 01:02:45,189 Bio je to Carson. - Bio je. 663 01:02:45,277 --> 01:02:48,644 Otisci prstiju odgovaraju na papirima od istraživačkog centra. 664 01:02:48,739 --> 01:02:49,945 Ne mogu vjerovati! 665 01:02:50,574 --> 01:02:53,407 Ja sam policajac. Radim s činjenicama. 666 01:02:53,994 --> 01:02:58,866 Tražim nešto što čovjeku isisava život, kao sok od naranče. 667 01:02:59,791 --> 01:03:06,335 Tajnica dr. Carsona nam je rekla da je jučer razgovarala s vašim bratom. 668 01:03:06,422 --> 01:03:07,878 Znate li možda o čemu se radi? 669 01:03:09,592 --> 01:03:11,298 Moglo bi biti gotovo sve. 670 01:03:11,886 --> 01:03:15,344 Carlson je često pitao Scotta o projektima. 671 01:03:15,431 --> 01:03:18,138 Da, taj sastanak se održao u Carsonovom uredu. 672 01:03:18,726 --> 01:03:22,093 Gdje je vaš brat, dr. Nelson? Očekivali smo da će doći s vama. 673 01:03:22,521 --> 01:03:23,806 Ne znam. 674 01:03:24,482 --> 01:03:26,813 Pa, je li napustio istraživački centar s vama? 675 01:03:27,817 --> 01:03:30,900 Ne. Ne, još nije došao na posao. 676 01:03:31,279 --> 01:03:33,520 Vi živite s njim, zar ne? -Da. 677 01:03:34,366 --> 01:03:37,278 Zašto mislite da Scott ima ikakve veze s ovim? 678 01:03:37,369 --> 01:03:40,788 Samo postavljam pitanja. Možete ići. 679 01:03:40,830 --> 01:03:45,202 Kapetane, zašto ga ne pitate o banci? -O, da. 680 01:03:45,627 --> 01:03:51,542 Dr. Nelson, vjerojatno ste čuli za pljačku koja se dogodila. 681 01:03:53,258 --> 01:03:56,716 Dogodilo se nešto što smo skrivali od novina. 682 01:03:57,554 --> 01:04:01,342 Možda nam možete pomoći. -Pokušat ću. 683 01:04:01,433 --> 01:04:03,298 Pa, vi ste znanstvenik. 684 01:04:03,852 --> 01:04:07,936 Možete smisliti bilo koje razumno objašnjenje, da se komad papira, 685 01:04:08,774 --> 01:04:15,360 novčanice od 1000 $, nađe spojena s čeličnim vratima? 686 01:05:05,619 --> 01:05:07,234 Scotte, što radiš ovdje? 687 01:05:09,790 --> 01:05:11,246 Želim da pođeš sa mnom. 688 01:05:11,917 --> 01:05:14,078 Gdje? Zašto? 689 01:05:14,170 --> 01:05:16,035 Znaš zašto. Rekao sam ti zašto. 690 01:05:17,840 --> 01:05:21,081 To je nemoguće. Rekla sam ti... - Moraš. 691 01:05:24,345 --> 01:05:28,930 Scotte, to tvoje otkriće, trebao bi nekome reći za to. 692 01:05:33,480 --> 01:05:34,480 Ne. 693 01:05:35,231 --> 01:05:37,062 Trebao bi. Za pomoć. - Ne. 694 01:05:38,193 --> 01:05:40,275 Uostalom, otkriće kao... - Rekao sam ne! 695 01:05:45,532 --> 01:05:46,772 Oprosti. 696 01:05:50,746 --> 01:05:51,568 Molim te idi. 697 01:05:51,580 --> 01:05:53,954 Nisam namjeravao. Vidi, oprosti mi. 698 01:05:54,958 --> 01:05:56,664 Sada moraš poći sa mnom. 699 01:05:59,713 --> 01:06:02,958 Molim te... -Sve ti mogu kupiti, mogu ti dati što poželiš. 700 01:06:05,135 --> 01:06:08,251 Molim te idi. -Ne želiš se udati za mene, dobro, ne moraš. 701 01:06:09,055 --> 01:06:10,465 Učinit ću sve što želiš. 702 01:06:56,892 --> 01:06:59,008 Linda, što je bilo? 703 01:07:08,028 --> 01:07:09,814 Linda, znaš li gdje je on sada? 704 01:07:11,907 --> 01:07:14,773 Vidi, ako se vrati, ne daj mu da ti se približi. 705 01:07:15,326 --> 01:07:17,112 Sad me slušaj. Učini kako ti kažem. 706 01:07:17,745 --> 01:07:18,905 Obuci se. 707 01:07:19,372 --> 01:07:22,535 Dolazim za 5 minuta i idemo u policiju. 708 01:07:26,212 --> 01:07:28,123 Želim vidjeti kapetana Rogersa. 709 01:07:28,923 --> 01:07:30,038 Zbog čega? 710 01:07:31,634 --> 01:07:32,634 Zbog ovog. 711 01:07:34,596 --> 01:07:35,802 Pričekajte. 712 01:07:37,390 --> 01:07:41,223 Tony, možda bismo ga mogli sami pronaći i natjerati da se preda. 713 01:07:41,310 --> 01:07:44,928 Već je ubio dvoje ljudi, i večeras je krenuo na tebe. 714 01:07:45,022 --> 01:07:46,808 Mislim da me ne bi povrijedio. 715 01:07:47,691 --> 01:07:50,307 Tony, lovit će ga kao životinju! 716 01:08:29,856 --> 01:08:31,062 Što ćemo? 717 01:08:33,193 --> 01:08:34,558 Pivo. 718 01:08:51,210 --> 01:08:52,370 Želiš društvo? 719 01:08:56,382 --> 01:08:57,382 Da. 720 01:09:03,895 --> 01:09:05,076 Što piješ? 721 01:09:05,088 --> 01:09:08,668 Obično pijem ono najskuplje. 722 01:09:16,984 --> 01:09:17,984 U redu. 723 01:09:18,486 --> 01:09:20,602 Sam, šampanjac. 724 01:09:26,035 --> 01:09:27,150 I konjak. 725 01:09:30,289 --> 01:09:33,644 Dakle, svaki put kad Scott prođe kroz nešto, 726 01:09:33,668 --> 01:09:39,461 potroši mjesec ili čak godinu energije u jednoj sekundi. 727 01:09:39,548 --> 01:09:42,085 Ako je tako, mora da je već jako star. 728 01:09:43,427 --> 01:09:44,427 Tako je. 729 01:09:46,096 --> 01:09:47,302 Ali, ne. 730 01:09:48,432 --> 01:09:50,138 Kako ja mislim, on... 731 01:09:51,101 --> 01:09:55,469 Vjerujem da obnavlja svoju energiju. I na taj način sprječava starenje. 732 01:09:56,188 --> 01:10:02,899 Želite mi reći da vaš brat može Dobiti...energiju...vrijeme od drugih ljudi? 733 01:10:05,030 --> 01:10:07,271 Zato mlad doktor umire od starosti. 734 01:10:09,201 --> 01:10:10,566 Kako ćemo ga uhvatiti? 735 01:10:11,954 --> 01:10:12,954 Pa... 736 01:10:14,165 --> 01:10:18,077 Pa, on nije cijelo vrijeme u tom stanju četvrte dimenzije. 737 01:10:19,210 --> 01:10:21,201 Morat ćete ga uhvatiti kad bude normalan. 738 01:10:23,631 --> 01:10:26,168 Ili ćete ga morati uvjeriti da se preda. 739 01:10:27,510 --> 01:10:28,510 Da. 740 01:10:31,139 --> 01:10:33,471 Javi svima jedinicama za traženje dr. Scotta Nelsona. 741 01:10:35,310 --> 01:10:37,096 I reci im da ne riskiraju. 742 01:10:37,520 --> 01:10:39,431 Ako nešto pokuša, pucajte da ubijete! 743 01:10:40,231 --> 01:10:41,970 Taj tip je agresivan. 744 01:10:49,531 --> 01:10:51,442 Što je bilo? Umoran si? 745 01:10:54,453 --> 01:10:55,613 Izgledam li staro? 746 01:10:56,413 --> 01:10:58,028 Ti? Ne. 747 01:10:58,123 --> 01:11:02,537 Trebao bi vidjeti neke od starih kretena koji dolaze u taj bar. 748 01:11:12,762 --> 01:11:14,593 Na sljedeći rođendan ću imati 32 godine. 749 01:11:16,182 --> 01:11:17,638 Dušo, to nije staro. 750 01:11:20,770 --> 01:11:21,770 Želiš li me poljubiti? 751 01:11:22,939 --> 01:11:25,100 Zar ne znaš da ne moraš to pitati? 752 01:11:31,363 --> 01:11:34,196 O, ne. -Što se događa? Osjećam se čudno. 753 01:11:47,128 --> 01:11:50,415 U redu, pokušaj otkriti kamo ide. 754 01:11:54,426 --> 01:11:55,506 Još četvero. 755 01:11:58,472 --> 01:12:01,009 Ne razumijem čemu sva ta ubojstva. 756 01:12:02,893 --> 01:12:07,269 Osim ako se učinkovitost smanjuje i mora ubijati više da bi preživio. 757 01:12:07,314 --> 01:12:12,807 Nelsone, ni ja nemam pojma. Samo znam da ga moram zaustaviti. 758 01:12:13,611 --> 01:12:16,944 Mislim da bi mi mogli dati još nešto da nastavim ako želite. 759 01:12:17,323 --> 01:12:19,860 Kapetane Rogers. - Da? 760 01:12:20,493 --> 01:12:22,609 Viđen je na uglu Pete avenije. 761 01:12:23,872 --> 01:12:24,872 Idemo. 762 01:12:29,878 --> 01:12:36,080 Svi stanari, 435 ulice Adams, odmah odstupite! 763 01:12:44,182 --> 01:12:49,013 Skoro smo ga uhvatili dvaput, ali prolazi kroz zidove zgrada. 764 01:12:51,023 --> 01:12:52,103 Evo ga! 765 01:13:01,991 --> 01:13:04,607 Opkolite zgradu i izvedite ove ljude van! 766 01:13:11,959 --> 01:13:16,046 Opkoljen je. Sa automatskim puškama pokrivamo krov. -Dobro. 767 01:13:29,309 --> 01:13:30,309 Eno ga! 768 01:13:49,536 --> 01:13:50,992 Ništa ga ne može zaustaviti. 769 01:13:52,373 --> 01:13:55,831 Ni ljudi, ni oružje ili tenkovi... 770 01:13:57,211 --> 01:13:59,998 Nema dovoljno debelih zidova ni dovoljno jakih pušaka da ga zaustave. 771 01:14:01,006 --> 01:14:03,588 Čovjek u četvrtoj dimenziji je neuništiv. 772 01:14:41,211 --> 01:14:42,542 Igrajmo se. 773 01:14:42,629 --> 01:14:44,870 Marjorie, idi kući. 774 01:14:45,549 --> 01:14:48,211 Kako znate moje ime? Ja ne znam vaše. 775 01:14:51,722 --> 01:14:52,721 Ne znaš? 776 01:14:53,347 --> 01:14:54,462 Jeste li prosjak? 777 01:14:57,059 --> 01:14:58,549 Idi sada, Marjorie. 778 01:14:58,644 --> 01:15:03,312 Jeste li gladni? Ponekad moja majka hrani prosjake. -Idi kući, Marjorie. 779 01:15:05,151 --> 01:15:08,860 Molim te, idi odmah. - Možda biste željeli igrati igru s nama. 780 01:15:10,906 --> 01:15:13,113 Marjorie, budi dobra djevojka i učini što sam rekao. 781 01:15:14,410 --> 01:15:19,413 Igrajte se samo malo! Neće dugo trajati. Molim vas? 782 01:15:30,258 --> 01:15:31,464 U redu, Marjorie. 783 01:15:34,220 --> 01:15:35,710 Samo malo. 784 01:15:38,849 --> 01:15:41,716 Pustite ga da prođe, momci. 785 01:15:51,028 --> 01:15:53,485 Netko nam mora dati nešto za objavljivanje! 786 01:15:53,947 --> 01:15:56,939 Roy, jesi li ga našao? - Ne još. Posvuda smo tražili. 787 01:15:57,034 --> 01:15:58,649 Pa, mora biti ovdje negdje. 788 01:15:58,994 --> 01:16:03,027 Ako ne možemo pronaći to polje sile, morat ću napraviti drugo po sjećanju. 789 01:16:03,122 --> 01:16:04,987 A nisam ni siguran da će uspjeti. 790 01:16:05,541 --> 01:16:07,281 Moramo to pronaći! 791 01:16:14,884 --> 01:16:18,718 Ako znaju kako to radi, trebali bi smisliti način da to zaustave. 792 01:16:18,805 --> 01:16:20,716 Naravno. Kad bi znali kako. 793 01:16:22,767 --> 01:16:24,722 Pretpostavimo da netko zna kako. 794 01:16:25,519 --> 01:16:28,556 Pretpostavimo da su nešto otkrili kako da ga se zaustavi. 795 01:16:29,356 --> 01:16:32,769 Bi li to bila vijest? - Bi li? Kako se zovete? 796 01:16:37,072 --> 01:16:41,281 Kakvu korist od ovoga očekujete? - Gle, on nije mađioničar. 797 01:16:41,368 --> 01:16:45,531 Ne može letjeti, nije nevidljiv. Stvaran i čvrst kao vi ili ja. 798 01:16:45,997 --> 01:16:49,909 Jedino što on može proći kroz zid, a ja ne. 799 01:16:50,960 --> 01:16:53,076 Ako uspijem pokrenuti ovu stvar... 800 01:16:54,088 --> 01:16:55,828 Mogu ići kamo i on. 801 01:16:56,215 --> 01:17:01,379 Mogu trčati poput njega, predviđati njegove poteze. Bit ću u koraku s njim. 802 01:17:01,470 --> 01:17:05,304 Prije ili kasnije, sigurno će poželjeti nešto što ne može imati u 4 dimenziji. 803 01:17:05,724 --> 01:17:07,715 Kad se vrati u normalu... -Ne. 804 01:17:11,813 --> 01:17:13,053 To se mora učiniti. 805 01:17:14,107 --> 01:17:15,472 Ali ne od tebe. 806 01:17:16,109 --> 01:17:17,849 Da, od mene! 807 01:17:18,695 --> 01:17:20,276 Varaš se, Tony! 808 01:17:20,780 --> 01:17:26,400 Gledaj, svakih sat vremena netko umre, koga je ubio moj brat. 809 01:17:27,537 --> 01:17:29,573 Zbog nečega što sam ja stvorio. 810 01:17:31,583 --> 01:17:33,573 On mora biti uništen. 811 01:17:35,961 --> 01:17:37,622 Moram ga zaustaviti. 812 01:17:55,271 --> 01:17:56,271 Tony. 813 01:17:58,733 --> 01:17:59,733 Problemi. 814 01:18:00,151 --> 01:18:02,642 Netko je dopustio da naši planovi procure u novine. 815 01:18:04,488 --> 01:18:07,355 Tko je ovo napravio? - Roy Parker. 816 01:18:07,992 --> 01:18:10,358 Parker! Parker! Gdje je on? 817 01:18:10,453 --> 01:18:15,662 Prekasno je. Dovršite ovo prije nego što vas brat zaustavi. 818 01:18:15,750 --> 01:18:19,662 Pa, to je ono što ću sada pokušati. - Dobro. Upozorit ću zaštitare. 819 01:18:21,046 --> 01:18:22,046 Da. 820 01:18:24,549 --> 01:18:25,834 Obavijestit ću vas. 821 01:18:29,137 --> 01:18:32,675 Zapamti, nemoj ga pokušavati zaustaviti. -Ne brini. 822 01:18:45,444 --> 01:18:49,028 Moramo povećati kapacitete. Da bar imamo drugog. 823 01:18:51,659 --> 01:18:54,947 Hajde. Idemo. Ovo će trajati još pola sata. 824 01:19:09,092 --> 01:19:10,252 Tko je to bio? 825 01:19:10,635 --> 01:19:13,627 Jedan od znanstvenika, Roy Parker. 826 01:19:16,391 --> 01:19:17,426 Ne, Scott. 827 01:19:17,934 --> 01:19:20,346 Ne! Ne! 828 01:19:24,315 --> 01:19:26,600 Kapetane. - Kapetane Rogers. 829 01:19:28,568 --> 01:19:29,568 Da? 830 01:19:30,445 --> 01:19:32,310 On je ovdje. Sredio je Parkera. 831 01:19:33,198 --> 01:19:34,198 Gdje? 832 01:19:34,741 --> 01:19:36,106 Pa, obavještavaj me. 833 01:19:37,911 --> 01:19:39,151 Dajte mi elektranu. 834 01:19:39,246 --> 01:19:41,328 Gdje je on? -Upravo se približava ogradi. 835 01:19:41,999 --> 01:19:43,955 Pričekaj. Reći ću ti kada. 836 01:19:44,710 --> 01:19:45,950 Nadam se da ga to usporava. 837 01:20:02,893 --> 01:20:04,349 Nije ga čak ni zagolicalo. 838 01:20:04,770 --> 01:20:08,471 Mora da ide tamo gdje je sakrio polje sile. Možda mi stignemo prije njega. 839 01:20:08,566 --> 01:20:10,431 Reci mi kamo točno ide. 840 01:20:12,110 --> 01:20:14,692 Ide prema reaktoru broj 3. 841 01:20:14,779 --> 01:20:15,779 Idemo. 842 01:20:17,115 --> 01:20:18,776 Vi ljudi idite u sobu s materijalima. 843 01:20:26,207 --> 01:20:27,287 Pogledajte! 844 01:20:41,221 --> 01:20:42,336 Dolje! 845 01:21:03,117 --> 01:21:05,824 Pomozite mi. Ova dva gumba. Pomozite mi. 846 01:21:05,953 --> 01:21:07,238 Okrenite ih do kraja. 847 01:21:19,759 --> 01:21:22,465 Nije upalilo! Nije upalilo! 848 01:21:26,139 --> 01:21:28,846 O Bože. Oprosti mi. 849 01:21:28,934 --> 01:21:31,516 Tony. Tony, moramo otići odavde. Idemo. 850 01:21:59,964 --> 01:22:01,295 Pokušao me je ubiti. 851 01:22:04,343 --> 01:22:05,378 Tony me je pokušao ubiti. 852 01:22:06,219 --> 01:22:07,379 Nije htio. 853 01:22:11,891 --> 01:22:12,891 Učinit će to opet. 854 01:22:14,874 --> 01:22:17,456 Scott, zar ne možeš zaustaviti ovo ubijanje? 855 01:22:20,442 --> 01:22:21,522 Mogao bih. 856 01:22:23,319 --> 01:22:26,106 Želiš li da te pamte kao kreatora ili ubojicu? 857 01:22:34,705 --> 01:22:36,070 Što ako obećam da ću prestati? 858 01:22:37,624 --> 01:22:38,574 Ozbiljno misliš? 859 01:22:38,586 --> 01:22:40,331 Koliko bi ti to značilo? 860 01:22:43,672 --> 01:22:44,912 Hoćeš li poći sa mnom? 861 01:22:48,218 --> 01:22:49,424 Ja... 862 01:22:54,098 --> 01:22:55,929 Linda, trebam te. 863 01:22:59,729 --> 01:23:01,344 Trebam te imati u svojoj blizini. 864 01:23:02,899 --> 01:23:04,480 Moram te poljubiti. 865 01:23:45,356 --> 01:23:46,687 Toliko me mrziš? 866 01:23:48,275 --> 01:23:49,275 Ne. 867 01:23:54,740 --> 01:23:57,573 Sve je... sve je u redu. 868 01:24:04,874 --> 01:24:06,580 Zar ne znaš da sam neuništiv? 869 01:24:11,631 --> 01:24:12,962 Mogu proći kroz sve! 870 01:24:14,175 --> 01:24:15,175 Vidiš? 871 01:24:15,802 --> 01:24:16,917 Nisi me povrijedila. 872 01:24:17,595 --> 01:24:18,835 Ništa me ne može povrijediti. 873 01:24:20,640 --> 01:24:24,848 Mogu proći kroz olovne zidove, mogu proći kroz ciglu, mogu proći kroz čelik! 874 01:24:24,935 --> 01:24:25,970 Ništa me ne može povrijediti! 875 01:24:26,562 --> 01:24:28,018 Povrijedi me. Vidi možeš li. 876 01:24:28,814 --> 01:24:31,146 Ništa me ne može zaustaviti. Osjećam se dobro! 877 01:24:31,525 --> 01:24:34,187 Olovo, cigla, čelik... ništa! 878 01:24:34,778 --> 01:24:36,393 Čak ni Cargonit! 879 01:25:03,710 --> 01:25:06,457 Preveo: marcato 879 01:25:07,305 --> 01:26:07,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm