1 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 J'avais aucune idée qu'il avait un problème avec le jeu. 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,345 - Il y a assez d'argent sur le compte. - Je m'occuperai de les payer. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,263 Okay. Bien. 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,765 Un curé qui a travaillé avec Padre Murphy, 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,727 a trempé dans des activités illégales chez lui, aux Etats-Unis. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,105 Tu sais que ta mère et toi, vous êtes comme une famille pour moi. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,315 Je mène mon enquête sur le meurtre de Temo, 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,900 et j'ai besoin de ton aide. 9 00:00:27,277 --> 00:00:30,155 Ton boulot consiste en partie à m'informer personnellement de ce qu'il se passe 10 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 dans ces bureaux. 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,324 J'ai besoin d'un œil sur cette unité. 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,743 Il est allé se confesser. 13 00:00:35,326 --> 00:00:36,703 Il venait d'apprendre quelque chose de grave. 14 00:00:36,786 --> 00:00:40,582 Il y a une personne très puissante impliquée dans cette affaire. 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,250 Ma vie est entre vos mains. 16 00:00:42,834 --> 00:00:45,128 Et mon âme est entre les mains de Dieu. 17 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,776 Bon, tenez-vous prêts. 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,362 Et rappelez-vous que la fugitive est protégée. 20 00:01:11,946 --> 00:01:13,490 {\an8}Miss Molly rince les habitants du quartier. 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,326 {\an8}Merci beaucoup pour cette information, agent Treviño. 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 Bon, à un moment, il va falloir que tu t'y mettes. 23 00:01:18,328 --> 00:01:20,705 Ils vont te repérer si tu balaies pas les rues, abruti. 24 00:01:20,789 --> 00:01:24,459 {\an8}Je suis en train de balayer! Et devine quel doigt je te montre. 25 00:01:38,932 --> 00:01:40,308 Bonsoir, tout le monde! 26 00:01:40,391 --> 00:01:41,601 Je m'appelle Miss Molly. 27 00:01:41,684 --> 00:01:44,562 Vous êtes prêts à embarquer pour vivre le rêve américain? 28 00:01:44,646 --> 00:01:45,939 Allez, sortez la monnaie. 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 Allez, la monnaie. 30 00:01:47,315 --> 00:01:47,774 Merci beaucoup. 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,192 - Donnez. - Allez, on se dépêche! 32 00:01:49,275 --> 00:01:50,026 En vitesse! 33 00:01:50,610 --> 00:01:51,319 Allez. Merci, madame! 34 00:01:51,402 --> 00:01:52,070 Donnez! 35 00:01:52,570 --> 00:01:53,738 Donnez-moi le fric. 36 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Allez, on se dépêche! 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 Allez, il faut payer. 38 00:01:56,449 --> 00:01:57,575 Merci, madame. Et vous? 39 00:01:58,284 --> 00:01:59,244 Le fric, le fric. 40 00:01:59,327 --> 00:02:00,245 Donnez, mesdames. 41 00:02:00,328 --> 00:02:01,204 Allez. 42 00:02:05,208 --> 00:02:06,334 C'est quoi ce bordel? 43 00:02:06,417 --> 00:02:08,378 Il manque cinq mille pesos chacune. 44 00:02:08,878 --> 00:02:10,588 Vous me prenez pour un con ou quoi? 45 00:02:16,594 --> 00:02:19,013 On vous promet de vous payer tout ce qu'on vous doit quand on sera arrivées 46 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 de l'autre côté. 47 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 Donnez-nous une chance, Miss Molly. 48 00:02:22,308 --> 00:02:23,309 S'il vous plaît. 49 00:02:31,526 --> 00:02:32,443 Ecoutez, 50 00:02:33,862 --> 00:02:36,072 revenez quand vous aurez tout le fric. 51 00:02:37,157 --> 00:02:38,074 Ou alors, 52 00:02:38,158 --> 00:02:41,286 si vous en avez envie, vous pouvez travailler pour moi. 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,329 C'est quoi, comme travail? 54 00:02:43,830 --> 00:02:46,499 C'est quelque chose que vous savez déjà faire. 55 00:03:02,140 --> 00:03:03,099 Martin, en route. 56 00:03:05,935 --> 00:03:07,395 Emmène-les à La Rumorosa. 57 00:03:07,896 --> 00:03:09,063 Oui, patronne. 58 00:03:09,647 --> 00:03:11,566 Votre attention, tout le monde, écoutez-moi! 59 00:03:11,649 --> 00:03:13,568 Tout le monde doit descendre du bus. En vitesse! 60 00:03:13,651 --> 00:03:15,486 Ceux qui ont pas payé descendez par l'arrière. 61 00:03:15,570 --> 00:03:16,863 Vous me paierez en bas. 62 00:03:16,946 --> 00:03:18,364 Plus vite, dépêchez-vous! 63 00:03:18,448 --> 00:03:20,408 - Allez, allez, allez, on se bouge. - C'est par là. 64 00:03:20,491 --> 00:03:21,367 Allez! 65 00:03:23,953 --> 00:03:24,621 Avancez! 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,039 - Bougez-vous! - Attendez mon signal. 67 00:03:26,122 --> 00:03:26,915 Bien reçu, chef. 68 00:03:27,415 --> 00:03:29,500 Ecoutez bien ce que je vais vous dire, 69 00:03:29,584 --> 00:03:31,711 parce que votre rêve américain en dépend. 70 00:03:32,212 --> 00:03:34,672 Vous allez entrer dans ce tunnel. Vous allez marcher cinq 71 00:03:34,756 --> 00:03:35,882 cents mètres d'affilée. 72 00:03:35,965 --> 00:03:38,593 Une fois que vous serez de l'autre côté, vous trouverez un égout. 73 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 Vous devrez marcher accroupis. 74 00:03:40,303 --> 00:03:43,806 Vous devrez rester accroupis pendant une demi-heure environ. 75 00:03:53,274 --> 00:03:56,152 Une camionnette suspecte s'approche de la maison à grande vitesse. 76 00:03:56,236 --> 00:03:58,196 - Là, derrière, il y a la nourriture. - Surtout, le perdez pas de vue. 77 00:03:58,279 --> 00:03:59,906 - Ceux qui dorment… - Et dès que je vous donne le 78 00:03:59,989 --> 00:04:02,033 - signal, vous arrêtez Miss Molly. - Faut se réveiller! 79 00:04:02,116 --> 00:04:03,493 - Bougez-vous! - Bien reçu! 80 00:04:03,576 --> 00:04:04,410 Salut. 81 00:04:04,494 --> 00:04:06,079 - Secouez-vous! - Apportez les lampes de poche. 82 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 Allez! 83 00:04:07,080 --> 00:04:08,289 Et continuez d'avancer! 84 00:04:08,373 --> 00:04:10,583 Allez, allez, allez! Vous arrêtez pas! 85 00:04:11,209 --> 00:04:13,127 Attention, y a une marche devant! 86 00:04:14,462 --> 00:04:16,297 Qu'est-ce qu'ils font, j'ai pas donné le signal. 87 00:04:16,381 --> 00:04:18,007 En tous cas, c'est pas nous. 88 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Putain, c'est quoi ce bordel? 89 00:04:31,854 --> 00:04:33,439 J'en sais rien, Miss Molly. 90 00:04:34,440 --> 00:04:35,358 Ils balancent du gaz. 91 00:04:35,441 --> 00:04:38,444 - Sors-moi de là tout de suite! - Il se passe quoi, dehors? 92 00:04:38,528 --> 00:04:40,571 Y a une sorte de Rambo qui a déboulé. 93 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 - Miss Molly, entrez dans le tunnel! - Faites-moi sortir d'ici, maintenant! 94 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 Vas-y! 95 00:04:45,660 --> 00:04:46,536 Dépêche-toi, 96 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 Martin, dépêche-toi, de l'ouvrir 97 00:04:49,247 --> 00:04:50,790 Je vais chercher Miss Molly. 98 00:04:50,873 --> 00:04:52,250 - Fais attention! - Ouais. 99 00:04:52,750 --> 00:04:53,626 Où elle est passée? 100 00:04:54,585 --> 00:04:55,837 On pénètre dans la maison. 101 00:04:55,920 --> 00:04:56,921 Le Rambo a l'air d'être un gringo. 102 00:04:57,005 --> 00:04:59,799 - Par où elle est passée? - Police! Plus un geste! 103 00:05:00,633 --> 00:05:02,427 Putain, y a un deuxième tunnel! 104 00:05:04,178 --> 00:05:06,806 Attention, y a quelqu'un qui lance des fumigènes! 105 00:05:08,558 --> 00:05:09,434 Tu vas bien? 106 00:05:09,517 --> 00:05:10,518 Oui, ça va. 107 00:05:10,601 --> 00:05:12,645 Nico, on te récupère à l'entrée. 108 00:05:21,612 --> 00:05:23,489 Prends pas de risques inutiles. 109 00:05:23,573 --> 00:05:25,158 On n'a rien à te reprocher. 110 00:05:25,867 --> 00:05:27,535 On te laisse une chance de t'en aller. 111 00:05:27,618 --> 00:05:28,411 C'est vrai. 112 00:05:28,995 --> 00:05:30,538 Je suis venu pour Miss Molly. 113 00:05:30,621 --> 00:05:31,497 Allez! 114 00:05:33,791 --> 00:05:34,584 Dégage de là! 115 00:05:39,005 --> 00:05:40,256 T'es qui, toi, putain? 116 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 Je suis Hank, Le Faucon Prietzvalutzky. 117 00:05:43,092 --> 00:05:45,011 Chasseur de primes officiel. 118 00:05:45,094 --> 00:05:46,220 Lâche ton arme. 119 00:05:47,764 --> 00:05:50,683 Miss Molly est recherchée pour trafic d'êtres humains. 120 00:05:51,184 --> 00:05:54,395 Je suis venu l'arrêter pour la livrer aux autorités américaines. 121 00:05:54,479 --> 00:05:56,439 Connard, ici, c'est pas ta juridiction! 122 00:05:56,522 --> 00:05:57,982 Alors, pose ton arme! 123 00:05:58,066 --> 00:05:59,025 Maintenant! 124 00:05:59,525 --> 00:06:01,736 Le port d'arme est illégal au Mexique. 125 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 C'est bien. 126 00:06:15,041 --> 00:06:16,209 Attrapez ce connard! 127 00:06:20,088 --> 00:06:21,589 - Putain, mon bras, mec! - Ferme ta gueule! 128 00:06:21,672 --> 00:06:22,548 Tu le tiens, Archi? 129 00:06:22,632 --> 00:06:23,841 Oui, je le tiens, chef. 130 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 - Le lâche pas! - Nico, c'est quoi ce bordel dehors? 131 00:06:25,385 --> 00:06:26,594 Y a une émeute à l'extérieur! 132 00:06:26,677 --> 00:06:28,930 Je sais pas ce qui se passe. Dépêchez-vous! 133 00:06:29,013 --> 00:06:29,764 Gloria, t'es où? 134 00:06:30,264 --> 00:06:31,599 J'avance dans le tunnel. 135 00:06:31,682 --> 00:06:33,434 Miss Molly a dû s'enfuir en passant par là. 136 00:06:33,518 --> 00:06:34,477 Il est désarmé, chef! 137 00:06:34,560 --> 00:06:35,478 Je vais la chercher. 138 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Je viens avec toi! 139 00:06:36,646 --> 00:06:37,563 Non, faites-le sortir. 140 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 - J'y vais seul. - Compris. C'est parti! 141 00:06:44,195 --> 00:06:46,906 - Je suis sur le point d'entrer. - Dépêche-toi, la laisse pas s'enfuir. 142 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 - Je suis derrière toi. - C'est un vrai labyrinthe. 143 00:06:54,414 --> 00:06:55,289 Bordel de merde! 144 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 J'entre dans le tunnel! 145 00:06:58,626 --> 00:07:00,169 Protégez le détenu. 146 00:07:00,670 --> 00:07:03,589 Attention! Ecartez-vous! Restez où vous êtes. 147 00:07:03,673 --> 00:07:04,507 Police mexicaine. 148 00:07:06,509 --> 00:07:07,635 Rentrez chez vous! 149 00:07:08,136 --> 00:07:09,929 - Rentrez chez vous! - Allez tout me monde, on se calme. 150 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 - Oh, oh, on se calme! - Hé, hé, on est de la 151 00:07:12,348 --> 00:07:13,891 - police des frontières! - Eloignez-vous. 152 00:07:13,975 --> 00:07:15,768 - Rentrez chez vous, on est de la police. - Répondez! 153 00:07:15,852 --> 00:07:17,353 Elle est où Miss Molly? On l'a payée pour passer! 154 00:07:17,437 --> 00:07:18,938 Approchez pas ou je vous arrête. 155 00:07:19,021 --> 00:07:20,148 - Vous allez voir ce qu'on va vous faire. - Vous l'emmenez où? 156 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Reculez! Calmez-vous, on emmène le gringo! 157 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 - Ils ont pas le droit. - Eloignez-vous du véhicule. 158 00:07:22,692 --> 00:07:25,445 - C'est une opération de police. - Allez-vous-en! 159 00:07:33,619 --> 00:07:37,331 Bordel, c'est un vrai labyrinthe, ce truc. Par où t'es partie? 160 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Gloria? 161 00:07:45,506 --> 00:07:46,591 J'ai perdu la cible. 162 00:07:46,674 --> 00:07:48,092 Bougez pas, bougez pas! 163 00:07:48,176 --> 00:07:49,510 - Nico! Gloria! - Allez, faut se tirer de là! 164 00:07:49,594 --> 00:07:50,970 - Il faut partir! - Qu'est-ce que vous avez fait? 165 00:07:51,053 --> 00:07:52,096 Où est Miss Molly? 166 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 On abandonne la mission, Gloria. 167 00:07:54,640 --> 00:07:56,100 On viendra l'arrêter un autre jour. 168 00:07:56,184 --> 00:07:57,310 Bien reçu, j'arrive. 169 00:07:57,393 --> 00:07:58,519 - On se calme, on se calme! - Calmez-vous, on s'en va, 170 00:07:58,603 --> 00:08:00,480 - on a terminé. Eloignez-vous! - Hé, calmez-vous, on reste calme. 171 00:08:00,563 --> 00:08:01,439 - On se calme! - Rentrez chez vous! 172 00:08:01,522 --> 00:08:02,273 Ecartez-vous! 173 00:08:03,065 --> 00:08:05,485 - Vous êtes où? Qu'est-ce qui se passe? - Cri est blessé. On doit s'en aller. 174 00:08:05,568 --> 00:08:08,196 Allez-y. Partez. Je vous rattraperai plus tard. 175 00:08:08,279 --> 00:08:09,530 Lâchez-moi, je vais les tuer! 176 00:08:09,614 --> 00:08:10,531 - Cri, ça va? - Allez, viens! 177 00:08:10,615 --> 00:08:11,866 On y va! Allez, on se replie! On se replie! 178 00:08:11,949 --> 00:08:13,034 Je veux traverser! 179 00:08:13,117 --> 00:08:14,160 Où est passé Nico? 180 00:08:14,660 --> 00:08:17,580 - Bande de pourritures! - N'approchez pas du véhicule! Reculez! 181 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 Reculez ou je tire! Allez, démarre vite! 182 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 Tout le monde va bien? 183 00:08:26,255 --> 00:08:27,507 {\an8}Vous êtes en état d'arrestation, 184 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 {\an8}pour port d'arme à feu prohibée, usurpation d'identité, 185 00:08:30,468 --> 00:08:34,263 obstruction au travail des policiers et violation de propriété privée. 186 00:08:34,347 --> 00:08:35,932 C'est bien suffisant pour vous faire mettre sous les verrous. 187 00:08:36,015 --> 00:08:37,642 Va te faire foutre, pétasse. 188 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Merci d'avoir choisi le Mexique. Au revoir! 189 00:08:39,894 --> 00:08:42,563 - J'espère que t'as compris, connard. - Pétasse! 190 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 - Aïe. - Puisque t'as commis des crimes au 191 00:08:44,565 --> 00:08:47,818 Mexique, on te confie à nos copains de la police locale. 192 00:08:47,902 --> 00:08:51,155 Tu vas te faire plein de potes dans la prison mexicaine, grosse merde. 193 00:08:51,239 --> 00:08:52,323 Va te faire foutre! 194 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 {\an8}Putain de merde. 195 00:08:54,909 --> 00:08:56,994 - Quel connard de gringo. - Regardez qui arrive! 196 00:08:57,078 --> 00:08:57,954 Votre boss à tous, 197 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 votre grand chef! 198 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 - Salut, toi! - Qu'est-ce qui t'est arrivé? 199 00:09:01,207 --> 00:09:03,584 On m'a frappé avec un caillou pendant l'intervention de Miss Molly. 200 00:09:03,668 --> 00:09:04,418 C'est vrai? 201 00:09:04,502 --> 00:09:06,879 Toute cette préparation et tout ça, ça a servi à rien. 202 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 - Non, dis pas ça. - Comment on aurait pu savoir 203 00:09:08,965 --> 00:09:10,675 que cet abruti allait débarquer? 204 00:09:10,758 --> 00:09:13,094 Non mais c'est dingue que les habitants du quartier couvrent Miss Molly. C'est à 205 00:09:13,177 --> 00:09:14,929 se demander si elle verse pas des pots de vins à tout le monde. 206 00:09:15,012 --> 00:09:17,014 - C'est quoi, cette odeur? - Putain, tu chlingues, c'est pas possible! 207 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 C'est horrible. 208 00:09:18,015 --> 00:09:19,267 - C'est toi, l'odeur? - M'en parle pas. 209 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 On n'a pas dit au revoir à ce connard de Rambo. 210 00:09:21,519 --> 00:09:24,647 Deux cent mille dollars, t'imagines! C'est le prix de la récompense en 211 00:09:24,730 --> 00:09:26,524 - Californie pour Miss Molly. - Sérieux? 212 00:09:26,607 --> 00:09:27,608 Non, c'est abusé! 213 00:09:27,692 --> 00:09:28,484 Ouais. 214 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Et nous, on essaie de l'arrêter gratuitement. 215 00:09:29,652 --> 00:09:31,279 - T'énerve pas, Archi! - Ça fout les boules! 216 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 C'est vraiment un enfoiré ce chasseur de prime. 217 00:09:35,992 --> 00:09:36,909 Allô, Maria? 218 00:09:38,160 --> 00:09:39,912 Qu'est-ce qui a? Tout va bien? 219 00:09:41,581 --> 00:09:42,456 Non, non. 220 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Oui, je suis dispo. 221 00:09:44,041 --> 00:09:45,710 Non, je serai pas long. 222 00:09:49,880 --> 00:09:51,591 {\an8}Je sais que tu as peur, Terry. 223 00:09:51,674 --> 00:09:53,426 Mais tu as fait ce qu'il fallait. 224 00:09:53,926 --> 00:09:56,053 Tu ne peux pas fuir éternellement. 225 00:10:01,475 --> 00:10:03,352 Tu dois te rendre à la police. 226 00:10:04,020 --> 00:10:08,149 Tu dois payer pour tes fautes, faire pénitence, mais ne t'inquiète pas. 227 00:10:08,232 --> 00:10:09,984 Parce que je serai là pour toi, 228 00:10:10,067 --> 00:10:11,861 à chaque étape de ton chemin. 229 00:10:11,944 --> 00:10:13,112 Comme quand tu étais enfant, 230 00:10:13,195 --> 00:10:14,113 tu te rappelles? 231 00:10:15,573 --> 00:10:17,617 Vous avez toujours été là pour moi. 232 00:10:18,659 --> 00:10:19,994 Quand j'avais personne, 233 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 vous étiez mon foyer. 234 00:10:23,748 --> 00:10:25,750 Et la famille que j'ai jamais eue. 235 00:10:26,667 --> 00:10:28,336 La seule dont j'avais besoin. 236 00:10:35,968 --> 00:10:37,553 Et je serai là à t'attendre, 237 00:10:37,637 --> 00:10:38,763 quand tu sortiras. 238 00:10:38,846 --> 00:10:42,058 Pour de la simple fraude, si tu es sage, tu sortiras dans moins d'un an. 239 00:10:42,141 --> 00:10:44,935 Et tu pourras recommencer une toute nouvelle vie. 240 00:10:45,436 --> 00:10:47,104 J'ai jamais voulu vous nuire. 241 00:10:48,689 --> 00:10:51,525 Je veux pas gâcher les sacrifices que nous avons faits. 242 00:10:51,609 --> 00:10:53,527 Ça, je le sais. Je le sais. 243 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Et je te pardonne. 244 00:11:05,665 --> 00:11:06,707 Merci d'être venu. 245 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 T'as pas à me remercier. 246 00:11:09,126 --> 00:11:10,711 C'est normal que je sois là. 247 00:11:10,795 --> 00:11:12,254 Qu'est-ce qui se passe? 248 00:11:14,131 --> 00:11:15,466 C'est quoi cette odeur? 249 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 C'est une longue histoire. 250 00:11:25,351 --> 00:11:27,436 Alors, tu vas venir vivre ici avec ta mère? 251 00:11:27,520 --> 00:11:29,105 Non, non, c'est seulement pour quelques jours. 252 00:11:29,188 --> 00:11:31,232 J'ai pas envie qu'elle reste seule. 253 00:11:31,899 --> 00:11:34,694 C'est très étrange d'être à la maison, sans lui. 254 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Tu l'as fait pour lui, pas vrai? 255 00:11:42,118 --> 00:11:43,244 De quoi tu parles? 256 00:11:43,327 --> 00:11:45,121 De faire en sorte que ça fonctionne pas… 257 00:11:45,204 --> 00:11:46,080 Entre nous. 258 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Entre nous? 259 00:12:02,054 --> 00:12:04,181 Je t'en supplie, Nico va te laver! 260 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 Okay… 261 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 C'est affreux! 262 00:12:19,363 --> 00:12:21,574 Oh, quelle frappe! Mais quelle frappe. 263 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Padre! 264 00:12:23,576 --> 00:12:25,286 - Oh, monsieur Meyer-Rodriguez. - Bravo! 265 00:12:25,369 --> 00:12:28,080 - Hé, vous levez les jambes, Padre! - Oui. 266 00:12:28,164 --> 00:12:29,582 Comme Julio César… 267 00:12:29,665 --> 00:12:31,208 Ça m'aide à évacuer le stress. 268 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 - Parce que j'ai beaucoup de stress. - Eh ben, vous m'avez 269 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 l'air d'avoir tout évacué. 270 00:12:35,755 --> 00:12:36,714 Comment ça va? 271 00:12:37,256 --> 00:12:38,257 Bien, bien, bien. 272 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 Je suis impatient de voir tout ce qui va arriver. 273 00:12:41,969 --> 00:12:45,097 J'espère que tout ce que nous avons promis à ma communauté va se concrétiser. 274 00:12:45,181 --> 00:12:46,390 On en a déjà discuté. 275 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 C'est pour ça que vous m'avez fait venir? 276 00:12:48,267 --> 00:12:48,976 Non, non, non. 277 00:12:49,477 --> 00:12:52,521 J'ai contacté la personne sur qui vous aviez des questions. 278 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 Vous n'avez pas à vous inquiéter de quoi que ce soit. 279 00:12:55,232 --> 00:12:57,151 Il a réalisé la fraude tout seul. 280 00:12:57,818 --> 00:12:59,487 Rêves sans frontières est une ONG, 281 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 avec des comptes propres. 282 00:13:01,280 --> 00:13:03,574 Je peux l'assurer devant toute ma communauté. 283 00:13:03,657 --> 00:13:04,450 Une fraude? 284 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Oui. 285 00:13:05,868 --> 00:13:07,787 - Il a fraudé tout seul. - Je vois. 286 00:13:07,870 --> 00:13:10,414 Et il est décidé à se rendre, et à répondre de ses actes 287 00:13:10,498 --> 00:13:11,290 devant la justice. 288 00:13:13,834 --> 00:13:15,294 D'accord… C'est très bien… 289 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 Qu'il aille se livrer. 290 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Mais après le référendum. 291 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 Je vois. 292 00:13:20,299 --> 00:13:23,594 Pour que Nueva Tijuana ne soit pas entachée par ce type de scandale. 293 00:13:23,677 --> 00:13:26,806 Même si toute cette histoire n'a pas de rapport avec nous, 294 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 ce genre de publicité n'est pas souhaitée. 295 00:13:28,516 --> 00:13:29,975 Je me fais bien comprendre? 296 00:13:31,435 --> 00:13:32,311 Très bien. 297 00:13:32,394 --> 00:13:33,687 Et, ce type… 298 00:13:34,271 --> 00:13:36,190 Il est ici à Tijuana? Je peux le rencontrer? 299 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 Pour l'instant, 300 00:13:37,274 --> 00:13:38,567 il est dans un endroit sûr. 301 00:13:39,193 --> 00:13:43,364 Et je m'occupe de lui personnellement. Il est sous ma responsabilité. 302 00:13:43,864 --> 00:13:45,282 Je contrôle la situation. 303 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 Vous devez me faire confiance. 304 00:13:49,078 --> 00:13:50,329 - Je vous fais confiance, Padre. - Vous voulez boxer? 305 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 {\an8}- Oh, non, sûrement pas. - Allez, venez. 306 00:13:51,747 --> 00:13:53,874 {\an8}Non, non, non, non, non! Vous allez avoir la puissance de Dieu avec vous! 307 00:13:53,958 --> 00:13:54,875 {\an8}Allez, revenez! 308 00:13:54,959 --> 00:13:55,876 Je préfère fuir! 309 00:13:56,418 --> 00:13:57,378 - A bientôt. - On se reparle bientôt. 310 00:13:57,461 --> 00:13:58,712 Oui, merci. 311 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Merci. 312 00:14:02,132 --> 00:14:03,050 Fait chier. 313 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Gardez un œil sur le père Murphy. 314 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Hein? 315 00:14:25,197 --> 00:14:26,115 Le perdez pas de vue. 316 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 Entendu. 317 00:14:36,625 --> 00:14:37,501 Qu'est-ce qu'il dit? 318 00:14:38,002 --> 00:14:39,128 Oh là là… 319 00:14:40,254 --> 00:14:40,838 Il est bête… 320 00:14:42,882 --> 00:14:44,216 Oh, ça fait plaisir… 321 00:14:44,300 --> 00:14:45,634 Salut, mon papichou! 322 00:14:45,718 --> 00:14:46,844 T'es magnifique! 323 00:14:48,178 --> 00:14:49,430 Pourquoi j'ai dit ça? 324 00:14:49,513 --> 00:14:50,431 Attends, attends, 325 00:14:50,514 --> 00:14:51,432 tu vas voir je vais t'envoyer quelque chose. 326 00:14:51,515 --> 00:14:52,558 Je vais y mettre du mien, tu vas voir. 327 00:14:52,641 --> 00:14:53,726 Bon tu te moques pas, hein? 328 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 J'essaie comme ça. 329 00:14:56,645 --> 00:14:59,398 Ah mais, non, mais, pourquoi j'ouvre la bouche? 330 00:15:03,986 --> 00:15:04,904 Oh non! 331 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Oh, merde. 332 00:15:16,582 --> 00:15:18,709 Ma puce je veux t'inviter à déjeuner. Emmène ton fils, 333 00:15:18,792 --> 00:15:20,794 j'aimerais beaucoup le rencontrer. 334 00:15:21,587 --> 00:15:23,380 Hé, non, pas si vite. Calme-toi. 335 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 D'abord la photo, ensuite, mon fils. 336 00:15:24,840 --> 00:15:26,634 Non. Tu devrais savoir quand t'arrêter. 337 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Non, non, hé, t'emballe pas, hein. 338 00:15:28,052 --> 00:15:29,845 On verra, on prend notre temps. 339 00:15:35,059 --> 00:15:37,686 Ce refuge appartient à Rêves sans Frontières. 340 00:15:37,770 --> 00:15:39,104 Tu y seras en sécurité. 341 00:15:43,067 --> 00:15:46,779 Très peu de personnes connaissent cet endroit. Tu y seras très bien. 342 00:15:46,862 --> 00:15:47,655 Padre Murphy! 343 00:15:48,155 --> 00:15:50,616 - Y a un problème? - Madame Rosy, tout va bien. 344 00:15:50,699 --> 00:15:52,493 Pardon d'arriver à l'improviste. 345 00:15:52,576 --> 00:15:54,078 Je vous amène le père Terry. 346 00:15:54,578 --> 00:15:55,955 Vous pouvez prendre soin de lui? 347 00:15:56,038 --> 00:15:57,498 Il est comme un fils pour moi. 348 00:15:57,581 --> 00:15:58,457 Bien sûr, Padre. 349 00:15:58,540 --> 00:16:00,459 - Comptez sur moi. - Merci. 350 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Alors petit monstre, quoi de neuf? 351 00:16:05,923 --> 00:16:10,386 J'ai pas eu le temps de venir te voir et te souhaiter une bonne journée, mais bon… 352 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 {\an8}Bref, fais-moi signe quand t'iras à l'école, ok? 353 00:16:13,514 --> 00:16:15,182 Je suis déjà arrivée au bureau. 354 00:16:15,683 --> 00:16:18,018 Et ouais, je suis la première sur place, tu sais comment c'est. 355 00:16:18,102 --> 00:16:18,811 Bon, 356 00:16:19,311 --> 00:16:21,480 ben voilà… Allez, je te laisse, je t'aime. 357 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 A plus tard. 358 00:16:51,260 --> 00:16:51,927 Bonjour! 359 00:16:52,428 --> 00:16:53,470 - Bonjour, chef! Ça va. - Ça va? 360 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Comment ça va? 361 00:16:54,513 --> 00:16:55,597 Hé, regarde ça. 362 00:17:00,436 --> 00:17:01,061 Tim Patterson. 363 00:17:01,562 --> 00:17:03,814 C'est un des types arrêtés par Temo? 364 00:17:06,900 --> 00:17:08,694 Apparemment, c'est le principal suspect 365 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 dans l'assassinat de Temo. 366 00:17:10,237 --> 00:17:14,450 L'enquête officielle dit qu'il est revenu pour se venger, je sais pas bien de quoi. 367 00:17:14,533 --> 00:17:16,035 Libéré sous caution y a un mois. 368 00:17:16,118 --> 00:17:16,869 Exactement. 369 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Et qui t'a donné ce tuyau? 370 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 Non, ça, je peux pas te le dire, tu sais bien. 371 00:17:21,331 --> 00:17:23,083 C'est le nerd de l'informatique, celui qui est amoureux de 372 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 - toi? - Tais-toi, tu dis 373 00:17:24,376 --> 00:17:27,296 - n'importe quoi, bon, la ferme. - C'est lui, avoue! 374 00:17:28,505 --> 00:17:29,506 Vas-y, donne. 375 00:17:29,590 --> 00:17:30,632 Donne. 376 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 - Tiens, range ça. - Ouais, on s'y met. 377 00:17:33,552 --> 00:17:34,470 On a du pain sur la planche. 378 00:17:34,553 --> 00:17:36,096 - Je te le fait pas dire. - Hé! 379 00:17:36,180 --> 00:17:39,391 - On se met au boulot! - Allez! 380 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Viens, on t'attend Camila. 381 00:17:48,692 --> 00:17:50,277 Miss Molly, deuxième épisode. 382 00:17:50,360 --> 00:17:55,365 On a fini par trouver la localisation du bordel géré par Miss Molly à La Rumorosa. 383 00:17:55,449 --> 00:17:56,408 Comme vous le savez, 384 00:17:56,492 --> 00:17:59,828 c'est là qu'elle exploite les migrants qui n'ont pas les moyens de payer. 385 00:17:59,912 --> 00:18:01,789 {\an8}Et c'est ici qu'elle se cache. 386 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 Dans cette zone très vaste avec plusieurs sorties possibles. 387 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 On va se diviser en trois groupes. 388 00:18:07,419 --> 00:18:10,005 Le premier sera responsable de l'entrée principale. 389 00:18:10,089 --> 00:18:10,881 Le deuxième, 390 00:18:10,964 --> 00:18:11,924 se postera ici, 391 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 plus près, afin d'avoir la possibilité 392 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 de réagir en cas d'urgence. 393 00:18:16,261 --> 00:18:17,387 Et le troisième groupe, 394 00:18:17,471 --> 00:18:19,348 pénétrera dans la zone sous couverture, 395 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 pour pouvoir confirmer, 396 00:18:20,808 --> 00:18:22,351 la présence de la criminelle. 397 00:18:22,434 --> 00:18:24,770 Eh ben, je sais pas ce que vous en pensez, 398 00:18:24,853 --> 00:18:26,105 mais, je pourrais peut-être aller là-bas, 399 00:18:26,188 --> 00:18:28,774 et demander un travail, et, et peut-être que… 400 00:18:28,857 --> 00:18:30,400 On me présentera à la patronne. 401 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 Moi, je peux t'accompagner. 402 00:18:31,693 --> 00:18:33,946 Je jouerai le rôle d'un gringo pervers. 403 00:18:34,029 --> 00:18:35,572 T'auras pas beaucoup d'efforts à faire. 404 00:18:35,656 --> 00:18:37,407 Moi aussi, je peux me faire passer pour un client. 405 00:18:37,491 --> 00:18:38,158 Ou pour, 406 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 pour un fournisseur, ou encore un balayeur. 407 00:18:39,701 --> 00:18:40,619 Bah attends, 408 00:18:40,702 --> 00:18:42,830 pourquoi tu serais client ou fournisseur? Vas-y en tant que prostitué. 409 00:18:42,913 --> 00:18:44,832 Tu crois que je pourrais faire une bonne prostitué? 410 00:18:44,915 --> 00:18:46,041 - J'en sais rien! - Allez, allez, ça suffit. 411 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 Donc, le premier groupe, 412 00:18:48,460 --> 00:18:50,379 - ce sera Cri. - Oui, monsieur. 413 00:18:50,879 --> 00:18:51,713 Le groupe deux, 414 00:18:51,797 --> 00:18:53,507 - Beto et moi. - Okay. 415 00:18:54,091 --> 00:18:54,883 Le groupe trois, 416 00:18:55,384 --> 00:18:56,426 Gloria et Archi. 417 00:18:56,927 --> 00:18:58,720 C'est vous qui entrerez, d'accord? 418 00:18:58,804 --> 00:19:00,139 Et Camila, elle fait quoi? 419 00:19:04,560 --> 00:19:05,811 Camila sera avec Cri. 420 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 T'as intérêt à prendre soin d'elle. 421 00:19:08,438 --> 00:19:09,648 Oui, monsieur. 422 00:19:09,731 --> 00:19:10,607 Allez, on se bouge. 423 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 TONTON 424 00:19:16,530 --> 00:19:17,447 T'es prête? 425 00:19:17,531 --> 00:19:19,158 Allez, je t'attends, Camila. 426 00:19:22,870 --> 00:19:23,912 Tout va bien? 427 00:19:27,624 --> 00:19:28,500 Sois prudente. 428 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 Merci. 429 00:19:44,516 --> 00:19:45,976 Temo nous en a donné une. 430 00:19:46,602 --> 00:19:49,229 Ah, ce Temo, il en a vraiment laissé partout. 431 00:19:49,855 --> 00:19:52,232 Il vouait un véritable culte à San Jorge. 432 00:19:52,733 --> 00:19:54,318 - Eh oui… - Y a quelque chose dont 433 00:19:54,401 --> 00:19:55,569 j'aimerais te parler. 434 00:19:58,780 --> 00:20:02,242 J'arrête pas de penser à la dernière opération que j'ai faite avec Temo. 435 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 Quand on est allés chercher Terry Davis. 436 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 Qu'est-ce qui s'est passé? 437 00:20:07,998 --> 00:20:08,957 C'était super bizarre. 438 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 L'information était bonne, on avait repéré l'individu, 439 00:20:11,710 --> 00:20:13,212 on était sur le point de l'arrêter. 440 00:20:13,295 --> 00:20:16,089 Et comme il était recherché uniquement pour fraude, 441 00:20:16,173 --> 00:20:18,425 et qu'il avait pas l'air d'être dangereux, 442 00:20:18,508 --> 00:20:20,219 Temo m'a dit que je pouvais partir. 443 00:20:20,302 --> 00:20:21,887 Et qu'il l'arrêterait seul. 444 00:20:23,055 --> 00:20:25,182 Et ensuite, on n'a plus eu de nouvelles. 445 00:20:25,265 --> 00:20:26,683 Il a pas fait de rapport le lendemain, 446 00:20:26,767 --> 00:20:29,394 il a seulement dit que c'était pas le fugitif qu'on recherchait. 447 00:20:29,478 --> 00:20:32,105 Mais je suis certain que c'était bien Terry. 448 00:20:33,065 --> 00:20:36,401 Y a rien à faire, j'arrive pas à me sortir ça de la tête. 449 00:20:45,118 --> 00:20:45,994 Hé, hé, hé. 450 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 Désolé. 451 00:20:47,287 --> 00:20:48,163 - T'exagères. - On te jette ici, Gloria? 452 00:20:48,247 --> 00:20:49,122 Comment ça, ici? 453 00:20:49,206 --> 00:20:50,791 On peut pas s'arrêter juste devant le bordel. 454 00:20:50,874 --> 00:20:52,751 Ouais, c'est bon, j'ai compris. 455 00:20:52,834 --> 00:20:54,586 Attends, je vais vérifier la communication. 456 00:20:54,670 --> 00:20:55,462 T'as ton écouteur? 457 00:20:55,963 --> 00:20:56,505 Oui, je l'ai. 458 00:20:57,005 --> 00:20:57,839 Un, deux, un deux. 459 00:20:57,923 --> 00:20:58,882 - Oui, je t'entends. Cinq sur cinq. - C'est bon? 460 00:20:58,966 --> 00:20:59,549 Je t'entends. 461 00:21:00,050 --> 00:21:01,218 Voilà, je suis prête. Je vous plais? 462 00:21:01,301 --> 00:21:02,135 - T'es superbe. - C'est bon? 463 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 - T'es canon, super belle. - Okay, c'est bon. 464 00:21:04,596 --> 00:21:06,348 Allez, on va chauffer la piste. 465 00:21:06,431 --> 00:21:07,391 Bonne chance. 466 00:21:07,891 --> 00:21:09,851 Je te jure, heureusement que l'habit fait pas le moine! 467 00:21:09,935 --> 00:21:10,852 Ouais, c'est clair! 468 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 Tu sais ce qu'on on dit toujours? 469 00:21:12,562 --> 00:21:15,565 C'est au pied du mur qu'on reconnaît une bonne maçonne! 470 00:21:17,776 --> 00:21:19,403 Waouh, elle a du style! 471 00:21:26,702 --> 00:21:27,995 Groupe un en position. 472 00:21:52,644 --> 00:21:53,520 Salut! 473 00:21:58,191 --> 00:21:59,359 Bonsoir, patronne. 474 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 Salut, ma jolie. 475 00:22:01,236 --> 00:22:01,862 Ça va? 476 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 Bienvenue. 477 00:22:02,904 --> 00:22:04,197 - C'est gentil. - Si tu vois quelque 478 00:22:04,281 --> 00:22:05,407 chose qui te fait envie, 479 00:22:05,907 --> 00:22:07,284 t'as juste à me le dire. 480 00:22:07,367 --> 00:22:08,744 Ici, on a tout ce que tu veux. 481 00:22:08,827 --> 00:22:10,245 En fait, ce que je voudrais… 482 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 C'est vivre le rêve américain. 483 00:22:12,706 --> 00:22:15,792 Il paraît que Miss Molly peut nous faire traverser. 484 00:22:15,876 --> 00:22:17,044 Je pourrais la voir? 485 00:22:18,045 --> 00:22:18,837 Tu peux m'aider? 486 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Hé, Peludo! 487 00:22:24,593 --> 00:22:27,095 {\an8}Y a une femme ici qui veut voir Miss Molly. 488 00:22:27,179 --> 00:22:28,055 {\an8}Salut. 489 00:22:28,138 --> 00:22:30,557 - Ça va, ma grande? Tu veux du travail? - Evidemment. 490 00:22:31,058 --> 00:22:32,184 Alors… 491 00:22:33,185 --> 00:22:33,852 Ici, 492 00:22:34,353 --> 00:22:35,729 tu dois d'abord me plaire. 493 00:22:35,812 --> 00:22:38,982 Et ensuite, je pourrai t'aider à trouver un travail. 494 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Viens, on va aller danser. 495 00:22:43,028 --> 00:22:44,446 Alors? T'es d'accord? 496 00:22:45,155 --> 00:22:46,073 D'accord. 497 00:22:46,156 --> 00:22:47,199 Viens avec moi. 498 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 J'arrive. 499 00:22:48,617 --> 00:22:49,993 Mais, on peut commencer par boire un verre? 500 00:22:50,077 --> 00:22:52,245 - Tu le veux ce travail ou pas? - Oui. 501 00:22:52,329 --> 00:22:53,288 Bien sûr. 502 00:22:53,372 --> 00:22:54,873 - Bah alors, on y va. - Mais laisse-moi me remettre un peu de pa… 503 00:22:54,956 --> 00:22:57,084 - Non, c'est pas la peine. - Bon d'accord. 504 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 On est prêts à intervenir. 505 00:22:58,418 --> 00:22:59,544 - Attendez d'abord mon signal. - Quel signal? 506 00:22:59,628 --> 00:23:00,670 Me touche pas. 507 00:23:04,299 --> 00:23:06,510 Pose ton arme, connard. Pose ton arme. 508 00:23:13,058 --> 00:23:14,267 Tout va bien à l'intérieur? 509 00:23:14,351 --> 00:23:16,144 Tout est sous contrôle. Restez où vous êtes au cas où 510 00:23:16,228 --> 00:23:17,896 elle essaierait de s'échapper. 511 00:23:17,979 --> 00:23:18,772 Où est Miss Molly? 512 00:23:19,398 --> 00:23:20,107 Elle est pas là. 513 00:23:23,860 --> 00:23:24,986 Nico, est-ce qu'on entre? 514 00:23:25,070 --> 00:23:27,406 Non, non, non. Maintenez votre position. 515 00:23:27,489 --> 00:23:28,281 Va-t'en, allez. 516 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Ferme la porte, connard! 517 00:23:44,798 --> 00:23:45,590 Hé! 518 00:23:49,970 --> 00:23:50,762 Tirez-vous de là! 519 00:23:53,515 --> 00:23:54,391 Archi! 520 00:23:54,933 --> 00:23:55,934 Gloria! 521 00:23:57,436 --> 00:23:59,229 - Tu vas bien? - On entre. 522 00:23:59,729 --> 00:24:00,647 Quel fils de pute! 523 00:24:01,148 --> 00:24:03,275 Partez avant l'arrivée des fédéraux! Allez, sortez de là. 524 00:24:03,358 --> 00:24:04,025 Dépêchez-vous! 525 00:24:04,526 --> 00:24:05,277 Dehors! 526 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 Allez, on se magne. 527 00:24:07,112 --> 00:24:07,946 Pousse-toi. 528 00:24:08,029 --> 00:24:08,989 Miss Molly! 529 00:24:09,072 --> 00:24:10,657 - Ils sont dehors! - Fais-moi sortir d'ici! 530 00:24:10,740 --> 00:24:12,409 - C'est la police! - Dépêche-toi! 531 00:24:13,785 --> 00:24:15,704 Hé, vous deux, lâchez votre arme! 532 00:24:26,548 --> 00:24:27,340 Miss Molly! 533 00:24:27,841 --> 00:24:29,009 Ne faites pas ça. 534 00:24:29,593 --> 00:24:30,677 Lâchez votre arme. 535 00:24:32,345 --> 00:24:34,222 C'est toi, qui vas lâcher ton arme, putain. 536 00:24:34,306 --> 00:24:35,932 Rendez pas ça plus difficile. 537 00:24:36,558 --> 00:24:38,351 Vous faites quoi? Je croyais qu'on était associés. 538 00:24:38,435 --> 00:24:39,603 Tu vas la fermer! 539 00:24:42,647 --> 00:24:44,858 Ecarte-toi! Allez, pousse-toi de là. 540 00:24:46,651 --> 00:24:47,736 Fait chier. 541 00:24:49,237 --> 00:24:50,405 Arrêtez-vous! 542 00:24:50,489 --> 00:24:51,948 Tirez pas, bande de cons! 543 00:24:52,032 --> 00:24:52,824 Arrêtez-vous! 544 00:24:53,325 --> 00:24:54,034 Non! 545 00:24:54,534 --> 00:24:55,744 Me tuez pas! 546 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 Pitié, me tuez pas, bande de salauds! 547 00:24:58,163 --> 00:24:59,164 Miss Molly! 548 00:24:59,247 --> 00:25:00,165 Retournez-vous! 549 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 Vous êtes recherchée pour trafic d'êtres humains. 550 00:25:02,667 --> 00:25:06,338 Vous allez être expulsée et remise aux marshals des Etats-Unis. 551 00:25:07,088 --> 00:25:08,298 Donnez-moi vos mains. 552 00:25:09,341 --> 00:25:10,550 Vous savez que dalle. 553 00:25:10,634 --> 00:25:12,677 Je suis que la pointe de l'iceberg. 554 00:25:15,639 --> 00:25:17,557 Va te faire foutre, cabron. 555 00:25:22,270 --> 00:25:23,230 Bonjour… 556 00:25:30,111 --> 00:25:31,029 Bonjour… 557 00:25:38,620 --> 00:25:39,454 Bonjour Padre! 558 00:25:39,538 --> 00:25:40,997 - Bonjour. - Bonjour Padre! 559 00:25:53,009 --> 00:25:54,386 {\an8}Il y a beaucoup de bruit. 560 00:25:54,886 --> 00:25:55,929 Je sais, mon fils. 561 00:25:56,638 --> 00:25:58,223 Le monde ne se tait jamais. 562 00:25:58,974 --> 00:26:00,559 Le plus important, 563 00:26:01,059 --> 00:26:03,061 c'est d'apprendre à écouter la musique, 564 00:26:03,562 --> 00:26:05,313 au milieu de tout ce vacarme. 565 00:26:05,397 --> 00:26:06,439 Tu vois? 566 00:26:06,982 --> 00:26:07,899 Bonjour, Abelardo. 567 00:26:07,983 --> 00:26:10,360 Padre, le petit Hormiga ne croit pas non plus, 568 00:26:10,443 --> 00:26:12,445 qu'ils vont vraiment nous donner des maisons. 569 00:26:12,529 --> 00:26:14,114 Oui, moi aussi, j'ai un peu de mal à 570 00:26:14,197 --> 00:26:15,490 les croire sur parole. 571 00:26:16,116 --> 00:26:18,034 Mais ils ont dit qu'ils nous construiraient 572 00:26:18,118 --> 00:26:19,578 des maisons et des écoles. 573 00:26:19,661 --> 00:26:20,579 Un hôpital. 574 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 Et que tout serait gratuit. 575 00:26:22,038 --> 00:26:22,706 Ecoutez! 576 00:26:23,290 --> 00:26:26,251 {\an8}Il y aura beaucoup, beaucoup de travail pour tout le monde. 577 00:26:26,334 --> 00:26:29,379 Et ceux qui n'ont pas de papiers seront régularisés. 578 00:26:30,380 --> 00:26:32,465 Venez, tout le monde! Venez écouter. 579 00:26:34,551 --> 00:26:37,512 N'oubliez pas que Jésus-Christ, notre Seigneur, 580 00:26:37,596 --> 00:26:39,472 était une sorte d'homme politique. 581 00:26:39,556 --> 00:26:41,433 Mais surtout, le plus important, 582 00:26:41,933 --> 00:26:43,476 le Christ était un migrant. 583 00:26:44,060 --> 00:26:44,644 Il a dit: 584 00:26:45,312 --> 00:26:48,398 Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, 585 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 car ils seront rassasiés. Et moi, 586 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 je le crois. 587 00:26:54,696 --> 00:26:55,864 J'en suis convaincu. 588 00:26:56,364 --> 00:26:56,865 Et vous? 589 00:26:57,490 --> 00:26:58,366 Vous y croyez? 590 00:26:58,450 --> 00:27:00,327 - J'ai confiance en vous. - Plus fort! Vous y croyez? 591 00:27:00,410 --> 00:27:01,995 - Oui! - Oui! 592 00:27:02,996 --> 00:27:05,415 Ils ont oublié notre existence depuis beaucoup trop longtemps. 593 00:27:05,498 --> 00:27:08,335 Il ne reste que quelques jours avant le référendum. 594 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 Et il est très, très important que tous 595 00:27:10,462 --> 00:27:11,671 ceux qui peuvent voter, 596 00:27:11,755 --> 00:27:12,672 aillent voter. 597 00:27:12,756 --> 00:27:13,673 Sortez dans la rue, 598 00:27:14,174 --> 00:27:16,176 faites entendre notre voix par les urnes. 599 00:27:16,259 --> 00:27:18,345 Nous avons tous reçu une invitation, 600 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 à la table de notre Seigneur Jésus-Christ. 601 00:27:21,222 --> 00:27:22,932 Et pour la première fois, 602 00:27:23,016 --> 00:27:24,684 personne ne sera laissé à l'écart. 603 00:27:24,768 --> 00:27:25,810 Personne! 604 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Faites-moi confiance! 605 00:27:31,274 --> 00:27:32,025 Merci. Vous verrez! 606 00:27:32,525 --> 00:27:35,570 On va fouiller ses réseaux sociaux pour voir ce qui se passe. 607 00:27:36,154 --> 00:27:37,697 Je suis allé dans l'autre restaurant. 608 00:27:37,781 --> 00:27:39,658 Et ce salaud a bien menacé Temo. 609 00:27:40,492 --> 00:27:43,078 Mais si on nous donnait un dollar à chaque fois qu'on se fait menacer… 610 00:27:43,161 --> 00:27:45,622 {\an8}C'est clair, ouais, on roulerait sur l'or. 611 00:27:46,331 --> 00:27:47,874 {\an8}C'est lui? Là? 612 00:27:47,957 --> 00:27:48,917 Oui. 613 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 Oui, c'est bien lui. 614 00:27:51,711 --> 00:27:52,629 T'en est sûr? 615 00:27:54,964 --> 00:27:56,132 Non, mais, regarde-le. 616 00:27:56,633 --> 00:28:00,220 Il donne pas l'impression d'avoir envie de se cacher, en tout cas. 617 00:28:00,303 --> 00:28:01,262 Ça, c'est récent? 618 00:28:01,346 --> 00:28:02,639 C'était cette semaine. 619 00:28:04,057 --> 00:28:04,974 Regarde ça. 620 00:28:05,058 --> 00:28:09,062 Ce putain de gringo se permet de porter fièrement le chapeau mexicain. 621 00:28:09,145 --> 00:28:12,273 Ok, je pense qu'ils ont dû finir de préparer son expulsion. 622 00:28:12,774 --> 00:28:14,776 On va aller livrer Miss Molly. 623 00:28:18,363 --> 00:28:19,656 Et voilà, Miss Molly. 624 00:28:19,739 --> 00:28:23,201 - Vous êtes presque à la maison. - Oui, oui, bientôt à la maison. 625 00:28:23,702 --> 00:28:25,537 - Merci. - On a un cadeau pour toi! 626 00:28:26,037 --> 00:28:28,581 Et juste pour info, en plus de toutes ses accusations, 627 00:28:28,665 --> 00:28:31,501 {\an8}- elle a pris un de ses employés en otage. - On prend le relais, 628 00:28:31,584 --> 00:28:32,419 {\an8}merci. 629 00:28:32,502 --> 00:28:34,337 {\an8}Hé, je peux te parler deux secondes? Y a eu des nouvelles sur 630 00:28:34,421 --> 00:28:35,714 {\an8}l'affaire Terry Davis? 631 00:28:36,464 --> 00:28:38,299 Terry Davis, recherché pour fraude? Non, non. 632 00:28:38,383 --> 00:28:40,009 Non, non, aucune nouvelle. 633 00:28:41,594 --> 00:28:43,054 Temo t'avais pas du tout interrogée? 634 00:28:43,138 --> 00:28:45,056 Non, le fugitif est toujours en liberté. 635 00:28:45,140 --> 00:28:46,933 Pourquoi? Il a dit quelque chose? 636 00:28:47,016 --> 00:28:49,853 Non, on passe seulement quelques dossiers en revue. 637 00:28:49,936 --> 00:28:50,603 Okay. 638 00:28:51,104 --> 00:28:52,856 Peut-être que parce c'était que… 639 00:28:52,939 --> 00:28:54,107 Que de la fraude, 640 00:28:54,190 --> 00:28:56,109 Temo a pu mettre en priorité d'autres, 641 00:28:56,192 --> 00:28:57,819 - fugitifs à arrêter. - Cheffe, 642 00:28:57,902 --> 00:28:58,695 on est prêts. 643 00:29:01,364 --> 00:29:02,449 Emmenez-la. 644 00:29:05,326 --> 00:29:06,244 Merci, les gars! 645 00:29:08,955 --> 00:29:09,998 Gloria, tu peux me remontrer 646 00:29:10,081 --> 00:29:11,374 la photo de Patterson? 647 00:29:31,603 --> 00:29:33,813 Sur la photo, c'est l'hôtel Villagrán. 648 00:29:34,439 --> 00:29:35,774 Je suis sûr qu'il est au deuxième étage, 649 00:29:35,857 --> 00:29:37,984 mais je sais pas vraiment dans quelle chambre. 650 00:29:38,067 --> 00:29:39,778 Si je le vois, qu'est-ce que je dois faire? 651 00:29:39,861 --> 00:29:41,070 Rien, tu le signales. 652 00:29:41,654 --> 00:29:44,157 Et sois prudent, les fédéraux sont à sa recherche. 653 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 Tu me rappelles pourquoi on poursuit ce salaud? 654 00:29:46,284 --> 00:29:49,329 Il est lié à une affaire, je t'expliquerai plus tard. 655 00:29:49,412 --> 00:29:51,414 Et, Archie, fais très attention. 656 00:29:51,498 --> 00:29:52,415 Okay, ça marche. 657 00:29:54,417 --> 00:29:55,251 Hé! 658 00:29:57,962 --> 00:29:59,672 - Bonjour. - Bonjour. 659 00:29:59,756 --> 00:30:01,841 J'ai une livraison pour… Tim Patterson. 660 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 Quelle chambre? 661 00:30:02,926 --> 00:30:05,929 J'en sais rien, il m'a juste donné l'adresse de l'hôtel. 662 00:30:06,429 --> 00:30:07,931 Si vous voulez, je vous laisse la commande 663 00:30:08,014 --> 00:30:10,475 - et vous l'apportez. - Attendez une seconde. 664 00:30:14,646 --> 00:30:16,314 Il est chambre quarante-cinq. 665 00:30:17,732 --> 00:30:18,441 Okay. Merci. 666 00:30:28,409 --> 00:30:29,327 C'est le livreur. 667 00:30:30,578 --> 00:30:31,871 Quelqu'un a commandé à manger? 668 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 C'est qui? 669 00:30:33,706 --> 00:30:35,124 C'est un joli baraqué. 670 00:30:35,208 --> 00:30:36,501 Avec de la nourriture. 671 00:30:37,085 --> 00:30:38,294 Je vous la laisse? 672 00:30:41,714 --> 00:30:43,049 On n'a rien commandé. 673 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 Mais tu peux venir. 674 00:30:45,343 --> 00:30:47,053 Il ressemble à un gringo, non? 675 00:30:47,136 --> 00:30:49,722 - Si vous avez rien commandé, j'y vais. - Non, non, non, non, non, non, non, non. 676 00:30:49,806 --> 00:30:50,682 {\an8}Merci. 677 00:30:51,391 --> 00:30:52,267 Adiós. 678 00:31:00,316 --> 00:31:04,946 Tim Patterson est dans sa chambre avec plusieurs mecs comme si de rien n'était. 679 00:31:05,488 --> 00:31:08,283 J'aimerais pouvoir me la couler douce comme lui. 680 00:31:10,159 --> 00:31:10,994 Val? 681 00:31:15,540 --> 00:31:16,374 Val? 682 00:31:23,506 --> 00:31:26,551 JE SUIS SORTIE DÎNER AVEC LU 683 00:31:27,844 --> 00:31:30,722 Comment tu fais pour boire du café à cette heure-ci et arriver à dormir? 684 00:31:30,805 --> 00:31:32,557 Ça, c'est parce que j'ai la conscience tranquille. 685 00:31:32,640 --> 00:31:34,017 Ah, tu me fais marrer. 686 00:31:35,643 --> 00:31:38,897 Tu t'en es pas rendu compte, mais j'arrive pas à dormir. 687 00:31:38,980 --> 00:31:40,273 C'est l'âge, je pense. 688 00:31:41,900 --> 00:31:43,109 Ça a été, ta journée? 689 00:31:44,152 --> 00:31:45,069 Oui, impeccable. 690 00:31:47,989 --> 00:31:48,865 Qu'est-ce qui a? 691 00:31:52,785 --> 00:31:54,787 Ismael a envie de voir son père. 692 00:31:55,288 --> 00:31:56,205 Fait chier. 693 00:31:57,665 --> 00:31:58,541 Pourquoi? 694 00:31:58,625 --> 00:31:59,959 - Pour quoi faire? - Qu'est-ce qui ne va pas, ma chérie? 695 00:32:00,043 --> 00:32:01,169 On en a déjà discuté. 696 00:32:01,252 --> 00:32:03,504 On a dit qu'on n'en parlait plus. Il a dit quelque chose à Ismael? 697 00:32:03,588 --> 00:32:04,923 Non, bien sûr que non. 698 00:32:05,006 --> 00:32:05,924 Eh ben, alors? 699 00:32:06,007 --> 00:32:08,092 - Pourquoi tu veux pas lui dire? - Parce que c'est non! Pourquoi il aurait 700 00:32:08,176 --> 00:32:09,510 besoin d'avoir un père? j'en ai un moi? 701 00:32:09,594 --> 00:32:11,262 Parce que tout le monde a besoin d'un papa. 702 00:32:11,346 --> 00:32:13,473 Non, maman, parce qu'à chaque fois que Chendo revient, ça fout le bordel. 703 00:32:13,556 --> 00:32:15,308 Chendo est une bonne personne. Et il va sortir. 704 00:32:15,391 --> 00:32:17,185 Ouais, c'est pour ça qu'il est en prison, bien sûr. 705 00:32:17,268 --> 00:32:18,061 Papa va sortir? 706 00:32:21,439 --> 00:32:22,649 Peut-être, petit monstre. 707 00:32:22,732 --> 00:32:26,361 Mais te réjouis pas trop vite, parce que c'est pas encore sûr. 708 00:32:32,241 --> 00:32:33,409 Merde, maman, fait chier. 709 00:32:33,910 --> 00:32:35,161 - Ma chérie… - Oh, c'est bon… 710 00:32:35,244 --> 00:32:37,121 Gloria, il faut que tu fasses un effort. 711 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Bonne nuit. 712 00:32:50,635 --> 00:32:53,096 Vous attendez pour faire une photo avec Tony? 713 00:32:53,179 --> 00:32:54,597 Non, après vous, mademoiselle. 714 00:32:54,681 --> 00:32:55,848 J'ai déjà la mienne. 715 00:32:56,683 --> 00:32:58,977 {\an8}Regardez ça, vous êtes habillés pareil. 716 00:33:01,062 --> 00:33:01,980 Attends. 717 00:33:02,814 --> 00:33:05,900 Comment tu te sens depuis le cafouillage avec Conrad? 718 00:33:07,318 --> 00:33:08,111 Vous avez abusé. 719 00:33:08,611 --> 00:33:11,990 Vous m'avez dit que vous me protégeriez, et vous m'avez laissée seule. 720 00:33:12,073 --> 00:33:14,117 Parfois, il faut savoir se débrouiller. 721 00:33:14,617 --> 00:33:17,161 Mais ils t'ont pas lâchée d'une semelle. 722 00:33:19,914 --> 00:33:21,207 J'aurais aimé être là. 723 00:33:24,961 --> 00:33:26,254 Alors, tu veux toujours continuer 724 00:33:26,337 --> 00:33:27,839 à jouer les informatrices? 725 00:33:29,716 --> 00:33:30,633 J'en sais rien. 726 00:33:33,011 --> 00:33:35,346 J'ai grave kiffé faire tomber ce salaud. 727 00:33:39,809 --> 00:33:40,685 Viens. 728 00:33:49,193 --> 00:33:50,403 Serveur, s'il vous plaît! 729 00:33:50,903 --> 00:33:52,405 Est-ce qu'on pourrait avoir, 730 00:33:52,905 --> 00:33:54,032 deux tequilas? 731 00:33:54,115 --> 00:33:56,576 La plus chère que vous ayez. 732 00:33:56,659 --> 00:34:00,455 Avec deux sangritas et quelques croquettes de poulet épicé. 733 00:34:00,538 --> 00:34:01,956 On est avec le groupe. 734 00:34:02,790 --> 00:34:03,708 Hé, c'est pas la peine, 735 00:34:03,791 --> 00:34:05,835 - j'ai du cash. - C'est des gringos. 736 00:34:05,918 --> 00:34:07,086 Ils en sauront rien. 737 00:34:08,337 --> 00:34:09,547 Alors, tu viens d'où? 738 00:34:10,048 --> 00:34:10,715 De Tijuana. 739 00:34:11,299 --> 00:34:13,342 Enfin, je suis né de l'autre côté, mais j'ai grandi ici. 740 00:34:13,426 --> 00:34:16,012 - Ah, je comprends mieux. - Tu comprends quoi? 741 00:34:16,554 --> 00:34:17,472 Non rien. 742 00:34:18,514 --> 00:34:20,183 C'est quoi ton signe astrologique? 743 00:34:20,266 --> 00:34:21,100 T'es sérieux, là? 744 00:34:21,893 --> 00:34:22,852 T'es scorpion, non? 745 00:34:24,020 --> 00:34:24,896 Bien joué. 746 00:34:24,979 --> 00:34:26,856 T'es un vrai petit astrologue. 747 00:34:45,208 --> 00:34:47,043 {\an8}Terry Davis a rejoint Rêves Sans Frontières 748 00:34:47,126 --> 00:34:49,295 quand il était enfant et qu'il avait besoin d'un foyer… 749 00:34:49,378 --> 00:34:52,006 {\an8}Désormais, c'est lui qui aide d'autres enfants 750 00:34:52,090 --> 00:34:53,633 {\an8}comme lui à trouver un foyer… 751 00:34:53,716 --> 00:34:54,759 Avec chaque action, 752 00:34:54,842 --> 00:34:57,011 Terry continue d'écrire un nouveau chapitre 753 00:34:57,095 --> 00:34:59,847 de son histoire faite de générosité et d'altruisme. 754 00:35:07,021 --> 00:35:08,856 Tu faisais quoi avant d'être flic? 755 00:35:08,940 --> 00:35:10,274 T'as dû bien galérer, non? 756 00:35:10,775 --> 00:35:13,820 Je suis parti de chez moi quand j'avais quinze ans. 757 00:35:14,320 --> 00:35:15,238 Comme moi. 758 00:35:16,572 --> 00:35:17,448 Pourquoi t'es parti? 759 00:35:19,534 --> 00:35:21,077 Toi, pourquoi t'es partie? 760 00:35:21,160 --> 00:35:21,744 Ah non… 761 00:35:22,245 --> 00:35:23,121 Là, on parle de toi. 762 00:35:23,996 --> 00:35:24,914 Eh ben… 763 00:35:25,623 --> 00:35:28,084 J'ai découvert que mes parents étaient pas mes parents. 764 00:35:28,167 --> 00:35:29,418 Ils m'avaient acheté à ma mère, 765 00:35:29,502 --> 00:35:30,753 qui était une toxico. 766 00:35:32,046 --> 00:35:33,714 Non arrête, t'es sérieux? 767 00:35:36,717 --> 00:35:37,718 C'est vrai? 768 00:35:40,096 --> 00:35:40,930 Okay. 769 00:35:42,431 --> 00:35:43,766 - Mais tu vas bien? - Oui, oui, oui, oui. 770 00:35:43,850 --> 00:35:45,184 Mais je vais très bien. 771 00:35:46,227 --> 00:35:47,145 Je suis désolée. 772 00:35:48,312 --> 00:35:49,063 Et toi, 773 00:35:49,564 --> 00:35:51,524 pourquoi t'es partie de chez toi? 774 00:35:54,819 --> 00:35:56,821 Cette chanson, je l'aime beaucoup. 775 00:36:05,746 --> 00:36:07,123 Ah, tu la connais aussi. 776 00:36:07,707 --> 00:36:10,376 Oui, oui, je connais un petit peu les paroles. 777 00:36:17,341 --> 00:36:18,259 T'en veux? 778 00:36:21,679 --> 00:36:23,556 Si t'en veux pas, ça fait rien. 779 00:36:32,190 --> 00:36:33,399 Okay, j'en veux bien. 780 00:36:35,026 --> 00:36:36,068 Juste pour goûter. 781 00:36:40,072 --> 00:36:41,741 Eh oh, arrête de le refermer. 782 00:36:42,325 --> 00:36:43,492 Désolée. 783 00:36:49,582 --> 00:36:52,793 Deux tequilas, deux bières et deux croquettes de poulet. 784 00:36:52,877 --> 00:36:53,920 Je paierai pas pour ça. 785 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Oh putain, il faut qu'on se tire! 786 00:36:55,922 --> 00:36:58,090 Euh… Le couple, là, qui est avec vous. 787 00:36:59,258 --> 00:36:59,967 On y va! 788 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 Hé, vous deux! 789 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 Revenez! 790 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Revenez! 791 00:37:07,225 --> 00:37:08,142 Cours, cours! 792 00:37:12,897 --> 00:37:14,523 - Allô? - Ça va? 793 00:37:14,607 --> 00:37:16,484 Tu dors ou t'es encore réveillée? 794 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 J'allais me coucher. 795 00:37:17,818 --> 00:37:18,444 Bon, 796 00:37:18,945 --> 00:37:20,029 puisque tu dors pas pourquoi tu m'accompagnerait 797 00:37:20,112 --> 00:37:22,156 pas pour manger des tacos chez Macizo? 798 00:37:22,240 --> 00:37:23,699 Maintenant? Y a un problème? 799 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 J'ai quelque chose à te dire. 800 00:37:25,201 --> 00:37:25,785 Okay. 801 00:37:26,285 --> 00:37:27,370 J'y serai dans vingt minutes. 802 00:37:27,453 --> 00:37:28,913 C'est toi qui invites. 803 00:37:33,793 --> 00:37:34,460 Ah, 804 00:37:34,961 --> 00:37:36,337 t'es complètement cinglée. 805 00:37:36,837 --> 00:37:38,005 Tu t'es chié dessus. 806 00:37:38,673 --> 00:37:39,548 Non non. 807 00:37:39,632 --> 00:37:41,634 - Ah, non? - Non. 808 00:37:42,969 --> 00:37:45,930 C'est juste que les gringos, quand ils sont sortis de… 809 00:38:08,369 --> 00:38:10,496 {\an8}- Un petit taco à la langue? - Ah, ta gueule. 810 00:38:10,579 --> 00:38:12,832 {\an8}Pourquoi tu m'espionnes? T'es trop curieux! 811 00:38:12,915 --> 00:38:13,833 C'est lequel le tien? 812 00:38:13,916 --> 00:38:14,834 Celui-là? 813 00:38:15,376 --> 00:38:16,252 Ouais, merci. 814 00:38:17,628 --> 00:38:19,130 - Arrête de regarder! - Oh, ça va. 815 00:38:19,213 --> 00:38:20,715 Allez, vas-y, je t'écoute. 816 00:38:20,798 --> 00:38:22,550 Qu'est-ce qu'il t'a dit, Archi? 817 00:38:22,633 --> 00:38:24,051 Il m'a dit que d'après lui, 818 00:38:24,135 --> 00:38:26,137 Tim Patterson se comportait pas comme quelqu'un 819 00:38:26,220 --> 00:38:28,180 qui venait de commettre un meurtre. 820 00:38:28,264 --> 00:38:29,640 Et si Archi l'a trouvé si facilement, 821 00:38:29,724 --> 00:38:31,726 c'est bizarre que les autres l'aient pas arrêté. 822 00:38:31,809 --> 00:38:32,852 C'est chelou, non? 823 00:38:33,352 --> 00:38:36,814 Personne n'a signalé que quelqu'un avait pris son téléphone portable sur la scène 824 00:38:36,897 --> 00:38:38,316 - de crime. - Comment ça? 825 00:38:38,816 --> 00:38:40,484 Ils ont pas fouillé son téléphone? 826 00:38:40,568 --> 00:38:43,070 Et personne n'a enquêté sur les menaces qu'il a reçues. 827 00:38:43,154 --> 00:38:44,572 Non, non, ça a aucun sens. 828 00:38:46,699 --> 00:38:48,200 Tu sais ce que je pense? 829 00:38:48,284 --> 00:38:51,203 Qu'ils se servent de Tim Patterson comme d'un bouc émissaire. 830 00:38:51,287 --> 00:38:51,996 Oui. 831 00:38:52,496 --> 00:38:54,915 Tu te souviens que Temo a dit que la piste de Terry Davis menait nulle part? 832 00:38:54,999 --> 00:38:56,584 J'ai enquêté de mon côté. 833 00:38:57,168 --> 00:38:59,962 Tout indique que Temo avait bien localisé Terry Davis. 834 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 Mais ensuite, il l'a pas arrêté. 835 00:39:01,964 --> 00:39:04,550 Et c'est bizarre parce que tu te souviens qu'il nous a dit que c'était pas 836 00:39:04,633 --> 00:39:05,176 le fugitif. 837 00:39:05,843 --> 00:39:08,888 Sauf que Beto est absolument certain que c'était lui. 838 00:39:08,971 --> 00:39:13,434 Et il a pas informé Anne qu'il enquêtait sur lui, ou qu'il l'avait localisé. 839 00:39:14,018 --> 00:39:15,144 Tu le connaissais bien. 840 00:39:15,644 --> 00:39:17,605 Temo a toujours respecté les règles. 841 00:39:17,688 --> 00:39:18,939 C'est ça qui m'étonne. 842 00:39:19,023 --> 00:39:20,149 C'est pas logique. 843 00:39:21,817 --> 00:39:23,402 Je sais pas pourquoi, mais… 844 00:39:24,445 --> 00:39:28,824 Je suis convaincu que l'affaire Terry Davis a un lien avec la mort de Temo. 845 00:39:31,994 --> 00:39:35,581 Ce rêve est né dans l'esprit de l'un des entrepreneurs les plus importants et 846 00:39:35,664 --> 00:39:37,041 les plus éminents du pays, 847 00:39:37,124 --> 00:39:38,667 Joaquín Meyer Rodríguez. 848 00:39:38,751 --> 00:39:42,213 Le projet a été conçu avec la nécessité de stimuler le tourisme, 849 00:39:42,296 --> 00:39:44,715 et l'investissement immobilier dans la ville. 850 00:39:44,799 --> 00:39:46,967 {\an8}Il bénéficie de la participation de certains 851 00:39:47,051 --> 00:39:50,388 des architectes et ingénieurs les plus renommés au monde, 852 00:39:50,471 --> 00:39:52,264 ainsi que du soutien du Grupo México. 853 00:39:52,848 --> 00:39:55,059 C'est ce que nous a raconté Joaquín Meyer Rodríguez. 854 00:39:55,142 --> 00:39:56,060 Avec Nueva Tijuana, 855 00:39:56,143 --> 00:39:59,063 nous cesserons d'être une ville de transit et nous deviendrons une 856 00:39:59,146 --> 00:40:01,524 meilleure destination pour tout le monde. 857 00:40:02,108 --> 00:40:02,942 - Pas vrai? - Le père Murphy, de 858 00:40:03,025 --> 00:40:05,111 l'association Rêves sans frontières… 859 00:40:06,904 --> 00:40:11,283 Je soutiens le projet Nueva Tijuana car il nous permettra d'étendre le travail 860 00:40:11,367 --> 00:40:14,161 de Rêves sans Frontières, et d'avoir un impact sur 861 00:40:14,245 --> 00:40:15,579 davantage de communautés. 862 00:41:01,167 --> 00:41:02,126 - Bouge pas! - Bouge pas! 863 00:41:02,209 --> 00:41:03,461 - Bouge pas! - Tim Patterson! 864 00:41:03,544 --> 00:41:04,879 - Bouge pas ou je tire! - Au nom de la loi, je vous arrête. 865 00:41:04,962 --> 00:41:05,546 Mets-toi à genoux! 866 00:41:06,046 --> 00:41:07,256 À genoux! Maintenant! 867 00:41:07,339 --> 00:41:08,299 À terre! 868 00:41:08,382 --> 00:41:10,342 {\an8}- À terre! - Les mains en l'air! 869 00:41:12,887 --> 00:41:13,679 Attrapez-le! 870 00:41:14,263 --> 00:41:15,139 Merde, putain! 871 00:41:15,222 --> 00:41:16,432 Le laissez pas s'enfuir! 872 00:41:16,515 --> 00:41:18,100 - Merde! - Bouge pas! 873 00:41:18,184 --> 00:41:20,436 - Putain, bordel de merde. - Bouge pas! 874 00:41:28,986 --> 00:41:29,945 Je suis pas armé! 875 00:41:30,029 --> 00:41:30,988 Je me rends. 876 00:42:01,936 --> 00:42:06,148 {\an8}D'APRÈS L'ARTICLE DU WASHINTON POST "THE GRINGOS HUNTERS" DE KEVIN SIEFF 877 00:42:07,305 --> 00:43:07,541 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm