1
00:00:06,047 --> 00:00:08,425
Vous pensez que Bernal a
quelque chose à voir avec le meurtre?
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,342
Non.
3
00:00:09,884 --> 00:00:10,760
Mais Nico est allé trop loin.
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,596
Il a commencé à mener une
enquête parallèle sans autorisation.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
La Crim' va récupérer le portable, ils
vont tracer les déplacements et tu vas
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,642
devenir un suspect.
7
00:00:17,726 --> 00:00:21,062
Eh bien, en qualité de nouveau directeur
de la police fédérale, vous devez suivre
8
00:00:21,146 --> 00:00:23,314
- le protocole adéquat.
- T'en veux?
9
00:00:25,483 --> 00:00:26,401
On a trouvé Chapman.
10
00:00:26,484 --> 00:00:27,444
Rendez-vous, Chapman!
11
00:00:29,029 --> 00:00:29,654
Chapman est mort.
12
00:00:30,155 --> 00:00:32,365
{\an8}Certains ont mis des années à comprendre
que ce qu'on avait subi,
13
00:00:32,449 --> 00:00:33,408
c'étaient des abus sexuels.
14
00:00:33,491 --> 00:00:37,245
Après tout le mal qu'on s'est donné,
on peut pas les décevoir.
15
00:00:37,328 --> 00:00:39,581
Nico, quelqu'un est entré dans la maison.
16
00:00:40,081 --> 00:00:41,958
Les gens qui font ça sont mauvais.
17
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,095
{\an8}Bonjour.
19
00:00:54,179 --> 00:00:55,472
{\an8}- Dis donc, t'en a mis du temps à revenir!
- Bonjour, ça va?
20
00:00:55,555 --> 00:00:56,306
{\an8}Salut, mon pote.
21
00:00:56,806 --> 00:00:57,682
{\an8}Comment ça va, Archi?
22
00:00:57,766 --> 00:00:59,350
Eh ben ça va tranquille, je récupère.
23
00:00:59,434 --> 00:01:00,810
Tu ferais mieux de te reposer.
24
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
Bah oui, faut que tu récupères.
25
00:01:01,978 --> 00:01:04,272
Bon allez,
on a reçu deux nouveaux dossiers.
26
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
Le premier,
27
00:01:05,607 --> 00:01:07,358
c'est John Fitzgerald Kennedy.
28
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Ce type s'est déjà fait tuer
il y a longtemps, chef!
29
00:01:10,320 --> 00:01:11,071
Par Oswald.
30
00:01:11,571 --> 00:01:14,783
Il se fait appeler JFK, mais il a
rien à voir avec l'ex-président américain
31
00:01:14,866 --> 00:01:16,785
- assassiné.
- C'était juste une blague.
32
00:01:17,285 --> 00:01:20,121
Il se considère comme un rappeur gangsta
et donne occasionnellement des concerts.
33
00:01:20,205 --> 00:01:22,415
Il est recherché pour meurtre
avec préméditation,
34
00:01:22,499 --> 00:01:23,833
d'un membre d'un gang rival.
35
00:01:23,917 --> 00:01:25,543
{\an8}Il est armé et dangereux.
36
00:01:25,627 --> 00:01:28,963
{\an8}Et il a diffusé des conneries sur
un faux compte de réseau social.
37
00:01:29,047 --> 00:01:31,382
Soyez prudents au cas où il donnerait
des indices sur sa localisation.
38
00:01:31,466 --> 00:01:32,675
- Bien reçu.
- Bien reçu, patron.
39
00:01:32,759 --> 00:01:34,427
Bon, passons au deuxième dossier.
40
00:01:34,511 --> 00:01:35,136
Tay,
41
00:01:35,720 --> 00:01:36,346
{\an8}et Tony Walton.
42
00:01:36,846 --> 00:01:37,597
Des toxicomanes.
43
00:01:38,098 --> 00:01:41,142
Ils sont accros à l'héroïne et
maintenant aussi au Fentanyl.
44
00:01:41,226 --> 00:01:43,520
Ils sont coupables de plusieurs
délits mineurs,
45
00:01:43,603 --> 00:01:46,439
qu'ils ont commis pour obtenir de
l'argent pour leur consommation.
46
00:01:46,523 --> 00:01:49,234
Ils sont recherchés pour avoir
enlevé leurs propres enfants,
47
00:01:49,317 --> 00:01:50,735
âgés de huit et cinq ans.
48
00:01:50,819 --> 00:01:52,403
Comment ça, ils ont enlevé leurs enfants?
49
00:01:52,487 --> 00:01:54,948
Ils les ont enlevés de
leur famille d'accueil.
50
00:01:55,448 --> 00:01:58,993
C'est un dossier prioritaire car
les enfants sont en danger.
51
00:01:59,828 --> 00:02:00,453
{\an8}Alors, Camila,
52
00:02:00,954 --> 00:02:01,955
et toi, Archi,
53
00:02:02,038 --> 00:02:03,373
vous commencez à enquêter là-dessus.
54
00:02:03,456 --> 00:02:04,082
Okay, patron.
55
00:02:04,582 --> 00:02:05,166
Bonjour à tous.
56
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
- Bonjour, commandant Collado.
- Bonjour.
57
00:02:06,918 --> 00:02:07,710
- Entrez.
- Bonjour.
58
00:02:08,211 --> 00:02:09,754
Arrêtez ce que vous êtes
en train de faire.
59
00:02:09,838 --> 00:02:10,922
On a une nouvelle priorité.
60
00:02:11,005 --> 00:02:12,215
Aujourd'hui,
61
00:02:12,298 --> 00:02:14,801
vous allez tous passer des tests dans
le cadre d'une enquête de moralité.
62
00:02:14,884 --> 00:02:17,804
Ma priorité en tant que nouveau
chef de la police,
63
00:02:17,887 --> 00:02:20,140
c'est de pouvoir faire
confiance à mes hommes.
64
00:02:20,223 --> 00:02:23,268
C'est pourquoi vous allez subir une série
de tests qui déterminera si vous
65
00:02:23,351 --> 00:02:24,894
êtes capables physiquement,
66
00:02:24,978 --> 00:02:25,895
psychologiquement,
67
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
et moralement de faire
partie de mon équipe.
68
00:02:29,816 --> 00:02:30,817
De la même manière,
69
00:02:30,900 --> 00:02:34,445
vous ferez l'objet d'une enquête pour
garantir qu'aucun d'entre vous n'a de
70
00:02:34,529 --> 00:02:35,864
lien avec le crime organisé.
71
00:02:37,574 --> 00:02:40,785
Comment vous voulez qu'on ait des liens
avec le crime organisé, patron?
72
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
Écoutez,
73
00:02:41,953 --> 00:02:43,997
mon seul devoir,
c'est de vous informer des conséquences
74
00:02:44,080 --> 00:02:45,748
du résultat de ces examens.
75
00:02:45,832 --> 00:02:48,501
Ils peuvent entraîner des
sanctions administratives,
76
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
telles que des suspensions,
77
00:02:50,211 --> 00:02:52,755
et un licenciement définitif
de vos fonctions.
78
00:02:52,839 --> 00:02:55,091
Et si le cas se présentait, évidemment,
79
00:02:55,175 --> 00:02:57,260
- des poursuites pénales.
- Monsieur,
80
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
je, je sais pas si vous le savez,
mais on a déjà passé ces
81
00:02:59,012 --> 00:03:00,305
examens récemment et, honnêtement,
82
00:03:00,388 --> 00:03:01,222
on est tous tout à fait
83
00:03:01,306 --> 00:03:02,223
aptes pour le poste.
84
00:03:02,307 --> 00:03:03,433
On est pas là par hasard.
85
00:03:04,934 --> 00:03:06,978
Je n'ai peut-être pas été assez clair.
86
00:03:07,061 --> 00:03:08,980
Je suis venu pour vous prévenir.
87
00:03:09,063 --> 00:03:10,899
Pas pour vous demander votre avis.
88
00:03:12,192 --> 00:03:14,110
Vous n'aurez pas à passer l'examen.
89
00:03:14,194 --> 00:03:15,069
Sérieux?
90
00:03:15,153 --> 00:03:16,154
Quant à vous, Liam,
91
00:03:16,237 --> 00:03:20,617
vous l'aiderez sur l'enquête quand vous
aurez passé l'analyse toxicologique.
92
00:03:20,700 --> 00:03:21,951
{\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS
93
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
Bonjour à tous.
94
00:03:25,872 --> 00:03:29,334
Nous sommes ici pour réaliser
un petit bilan physiologique.
95
00:03:32,962 --> 00:03:33,880
Ouvrez.
96
00:03:44,390 --> 00:03:45,350
Urinez ici.
97
00:03:45,433 --> 00:03:47,435
C'est pour le contrôle antidopage.
98
00:03:59,864 --> 00:04:01,532
Vous devez uriner devant moi.
99
00:04:16,339 --> 00:04:18,132
J'ai quelque chose à vous dire.
100
00:04:18,967 --> 00:04:21,761
Ils se sont énervés et ils ont brûlé
les chiens de Maria et Silvia.
101
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Quoi?
102
00:04:23,263 --> 00:04:24,013
Les enfoirés…
103
00:04:24,514 --> 00:04:25,515
Et comment elles vont?
104
00:04:26,015 --> 00:04:27,308
Elles ont eu très peur.
105
00:04:27,392 --> 00:04:29,352
On pourrait les surveiller à tour de rôle.
106
00:04:29,435 --> 00:04:31,396
Pour l'instant,
elles sont dans un endroit sûr.
107
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
Elles vont s'installer chez
les parents de Temo.
108
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Mais,
109
00:04:34,857 --> 00:04:37,318
on va être obligés de mettre
cette enquête en pause.
110
00:04:37,402 --> 00:04:37,986
Pourquoi?
111
00:04:38,569 --> 00:04:40,613
Pour qu'elles courent aucun risque.
112
00:04:41,239 --> 00:04:42,949
On peut pas arrêter l'enquête comme ça.
113
00:04:43,032 --> 00:04:44,492
On sait que Murphy ment.
114
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
On doit découvrir si les
abus continuent encore.
115
00:04:46,953 --> 00:04:49,455
Quoi, donc on y va comme ça même si on
sait pas du tout où on met les pieds?
116
00:04:49,539 --> 00:04:52,333
Si, on le sait. On se
rapproche de celui qui a tué Temo.
117
00:04:52,417 --> 00:04:54,794
Pourquoi vous pensez qu'ils
nous font passer ces tests?
118
00:04:54,877 --> 00:04:57,338
Ortega veut se débarrasser de nous,
et toute cette histoire,
119
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
ça devient vraiment très dangereux.
120
00:04:59,173 --> 00:05:00,383
Il faut qu'on arrête.
121
00:05:07,598 --> 00:05:09,142
D'où vient cette cicatrice?
122
00:05:09,225 --> 00:05:10,101
Laissez-moi voir.
123
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
C'est ma césarienne,
124
00:05:11,269 --> 00:05:11,936
officier.
125
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
Vous pensiez que c'était un
gang qui m'avait fait ça?
126
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
C'est un cadeau de mon chirurgien.
127
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
On dirait qu'il y a plus de bouchers
que de vrais médecins,
128
00:05:19,902 --> 00:05:21,446
dans les hôpitaux publics.
129
00:05:21,529 --> 00:05:23,531
Et ce tatouage, il signifie quoi?
130
00:05:23,614 --> 00:05:26,117
Rien,
c'est juste des conneries de jeunesse.
131
00:05:27,243 --> 00:05:29,037
L'interrogatoire a commencé?
132
00:05:29,120 --> 00:05:30,705
Ce n'est pas un interrogatoire.
133
00:05:31,205 --> 00:05:32,040
Ah, non?
134
00:05:32,623 --> 00:05:35,293
On veut connaître votre
état de santé mentale.
135
00:05:35,960 --> 00:05:38,629
Et si vous me parliez un
peu de votre enfance.
136
00:05:40,465 --> 00:05:41,382
Mon enfance.
137
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
Eh ben, j'ai vu mon père se faire tuer.
138
00:05:46,971 --> 00:05:48,681
Alors, je sais pas si on peut,
139
00:05:48,765 --> 00:05:50,350
avoir une enfance après ça.
140
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Alors, ma mère m'a eu très jeune.
141
00:05:54,103 --> 00:05:55,229
Elle avait quinze ans.
142
00:05:55,313 --> 00:05:56,898
Elle m'a élevé toute seule.
143
00:05:57,732 --> 00:06:00,193
Dans un quartier de Mexicali
qui s'appelle,
144
00:06:00,276 --> 00:06:01,402
Valle del Pedregal.
145
00:06:01,486 --> 00:06:03,029
Je sais pas si vous connaissez.
146
00:06:03,112 --> 00:06:05,323
Dans ce quartier,
les enfants jouent à chat,
147
00:06:05,406 --> 00:06:07,116
mais avec un pic à glace.
148
00:06:07,992 --> 00:06:08,951
Et votre frère?
149
00:06:10,286 --> 00:06:11,120
Quoi?
150
00:06:11,788 --> 00:06:14,332
Il a fait ce qu'il devait
pour vous soutenir, non?
151
00:06:14,415 --> 00:06:16,292
Même si c'était parfois illégal.
152
00:06:16,876 --> 00:06:18,211
J'en sais rien, madame.
153
00:06:19,796 --> 00:06:22,382
Mais il paraît qu'il a
arrêté depuis longtemps.
154
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
Et votre père?
155
00:06:24,133 --> 00:06:25,301
Vous le connaissiez?
156
00:06:25,968 --> 00:06:26,677
Non.
157
00:06:29,138 --> 00:06:30,890
C'est pour ça que vous vous êtes engagé?
158
00:06:30,973 --> 00:06:32,308
Vous cherchiez un père?
159
00:06:36,187 --> 00:06:37,855
Je pense qu'y a du vrai là-dedans.
160
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
Et vous l'avez trouvé?
161
00:06:41,818 --> 00:06:42,652
Oui.
162
00:06:43,486 --> 00:06:44,362
C'était Temo.
163
00:06:44,445 --> 00:06:45,696
Vous l'avez trouvé,
164
00:06:45,780 --> 00:06:46,864
et vous l'avez perdu.
165
00:06:47,990 --> 00:06:49,659
Qu'est-ce que vous ressentez?
166
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
Vous étiez très performant
dans l'armée de l'air.
167
00:07:01,462 --> 00:07:03,131
Pourquoi vous l'avez quittée?
168
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
J'ai réalisé que c'était pas pour moi.
169
00:07:07,427 --> 00:07:09,512
Pourquoi vous avez choisi la police?
170
00:07:10,346 --> 00:07:11,681
Pour Cuauhtémoc Lozano.
171
00:07:13,015 --> 00:07:16,769
Sur les réseaux vous suivez des
groupes de la droite américaine.
172
00:07:17,812 --> 00:07:19,814
Je trouve que c'est un grand pays.
173
00:07:20,314 --> 00:07:22,191
Vous êtes contre le gouvernement?
174
00:07:22,275 --> 00:07:23,192
Non.
175
00:07:23,693 --> 00:07:28,197
Récemment un des fugitifs que vous suiviez
est mort après avoir reçu une balle.
176
00:07:28,281 --> 00:07:30,700
Vous pouvez dire que je l'ai tué, ouais.
177
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
J'en suis conscient.
178
00:07:33,202 --> 00:07:36,205
C'est le premier incident de
ce type de votre carrière.
179
00:07:36,289 --> 00:07:37,582
Comment vous le vivez?
180
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Et votre vie privée,
181
00:07:40,626 --> 00:07:42,211
comment ça se passe avec votre mari?
182
00:07:42,295 --> 00:07:43,421
Mon ex-mari.
183
00:07:43,504 --> 00:07:45,131
C'est dans mon dossier, non?
184
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
Eh ben, on a pris des chemins différents,
je crois que c'est évident.
185
00:07:49,302 --> 00:07:51,554
Il a fait ses choix, et moi, je suis ici.
186
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
Qu'est-ce que vous avez fait quand vous
avez découvert que votre mari était
187
00:07:54,640 --> 00:07:56,058
impliqué dans des activités criminelles?
188
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
J'avais que seize ans à l'époque.
189
00:07:58,728 --> 00:08:00,396
Alors, j'ai rien fait de spécial.
190
00:08:00,897 --> 00:08:02,982
J'ai tout appris à son arrestation.
191
00:08:04,108 --> 00:08:06,694
Vous vivez dans une immense
maison à Playas.
192
00:08:07,278 --> 00:08:08,279
Elle doit être chère.
193
00:08:08,362 --> 00:08:10,740
Est-ce que vous vivez au-dessus
de vos moyens?
194
00:08:11,240 --> 00:08:13,618
Je mène la vie que je voulais vivre.
195
00:08:14,118 --> 00:08:15,036
Vous pensez que…
196
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
C'était injustifié?
197
00:08:17,914 --> 00:08:18,748
Non.
198
00:08:19,999 --> 00:08:21,417
C'était un fugitif dangereux.
199
00:08:21,918 --> 00:08:23,544
Il était entraîné, et armé.
200
00:08:23,628 --> 00:08:24,921
On a pris des risques.
201
00:08:26,380 --> 00:08:28,466
Vous avez besoin d'attirer l'attention.
202
00:08:28,966 --> 00:08:32,470
Est-ce que ce serait parce que
vous cachez quelque chose?
203
00:08:33,513 --> 00:08:34,430
J'en sais rien.
204
00:08:35,431 --> 00:08:36,349
À vous de me le dire.
205
00:08:36,432 --> 00:08:37,934
C'est vous l'experte, non?
206
00:08:39,727 --> 00:08:41,103
Vu votre façon de vivre,
207
00:08:41,729 --> 00:08:43,856
on pourrait peut-être
penser que vous trempez
208
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
dans des affaires de corruption.
209
00:08:47,318 --> 00:08:49,195
Vous êtes en train de m'accuser?
210
00:08:50,238 --> 00:08:54,867
Vous faites des cauchemars récurrents ou
vous avez des pensées obsessionnelles?
211
00:09:01,374 --> 00:09:02,291
Plus ou moins.
212
00:09:03,751 --> 00:09:06,003
Ce tatouage ressemble à un "N",
213
00:09:06,087 --> 00:09:07,672
et un "M" entrelacés.
214
00:09:08,673 --> 00:09:10,550
Le "N" de Nicolas et le "M" de…?
215
00:09:11,884 --> 00:09:12,969
Mafia de Tijuana.
216
00:09:18,349 --> 00:09:20,560
Est-ce que vous prenez votre
travail au sérieux?
217
00:09:20,643 --> 00:09:21,519
Très au sérieux.
218
00:09:21,602 --> 00:09:22,979
C'est pas mon impression.
219
00:09:23,688 --> 00:09:24,522
Le "M" de…?
220
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Maria.
221
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
La fille de l'ancien commandant
Cuauhtémoc Lozano?
222
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
Si vous savez,
pourquoi vous posez la question?
223
00:09:31,696 --> 00:09:33,906
Si Temo était comme un père pour vous,
224
00:09:34,490 --> 00:09:36,576
ça ne fait pas de Maria votre sœur?
225
00:09:37,243 --> 00:09:38,995
Attention, on va le réveiller.
226
00:09:42,123 --> 00:09:44,125
Qu'est-ce que vous voulez savoir?
227
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
Que pensait Temo de votre relation?
228
00:09:47,670 --> 00:09:49,213
Au début, il était contre.
229
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
Et après?
230
00:09:52,675 --> 00:09:54,135
Ça lui plaisait pas plus.
231
00:09:54,969 --> 00:09:56,596
C'est pour ça qu'on a rompu.
232
00:09:57,471 --> 00:09:59,098
Et maintenant, on fait quoi?
233
00:09:59,640 --> 00:10:01,809
Tu sais que je t'aime beaucoup, Nico.
234
00:10:03,185 --> 00:10:05,271
Mais je compte pas épouser mon père.
235
00:10:09,150 --> 00:10:11,027
Et ensuite, on est devenus amis.
236
00:10:14,280 --> 00:10:18,326
Vous avez peur de devoir tuer quelqu'un
d'autre pendant vos missions?
237
00:10:19,952 --> 00:10:20,870
Évidemment.
238
00:10:22,622 --> 00:10:24,874
Je vais devoir le signaler
à vos supérieurs.
239
00:10:26,375 --> 00:10:28,044
Vous avez grandi sans père.
240
00:10:28,127 --> 00:10:30,171
Maintenant,
votre fils aussi grandit sans père.
241
00:10:30,254 --> 00:10:31,088
Oui.
242
00:10:31,672 --> 00:10:33,132
Qu'est-ce que vous ressentez?
243
00:10:33,215 --> 00:10:34,175
De la culpabilité?
244
00:10:34,258 --> 00:10:38,137
Ah parce que c'est à moi de me sentir
coupable de ce qu'il a fait?
245
00:10:39,221 --> 00:10:40,473
Vous l'avez choisi.
246
00:10:40,556 --> 00:10:43,017
J'avais que seize ans,
je vous l'ai déjà dit.
247
00:10:43,100 --> 00:10:45,686
Et maintenant que vous
n'avez plus seize ans,
248
00:10:46,687 --> 00:10:50,524
vous n'avez pas peur que votre fils
répète le même schéma de délinquance,
249
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
que tous les hommes de votre vie?
250
00:11:00,034 --> 00:11:01,327
Vous êtes psychologue.
251
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Moi, je suis une bonne mère.
252
00:11:04,538 --> 00:11:06,207
Et aussi une bonne policière.
253
00:11:09,585 --> 00:11:10,628
Lisez mon dossier.
254
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
On doit y aller avant que Collado
m'appelle pour l'entretien.
255
00:11:24,350 --> 00:11:28,020
Il y a écrit qu'ils vivent et voyagent
probablement dans un vieux van.
256
00:11:28,104 --> 00:11:31,232
Les dernières fois qu'ils ont été vus,
c'était à Playas.
257
00:11:31,315 --> 00:11:32,775
Je connais un certain Cuija.
258
00:11:32,858 --> 00:11:34,443
C'est le dealer du quartier.
259
00:11:34,527 --> 00:11:38,447
Si ce couple traîne dans le coin,
il saura forcément où ils sont.
260
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Bernal.
261
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Aujourd'hui, vous allez passer toute
262
00:11:49,500 --> 00:11:50,418
la journée au bureau.
263
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
Je peux savoir pour faire quoi?
264
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Vous subirez des examens plus rigoureux.
265
00:11:53,963 --> 00:11:55,423
Ça vous pose un problème?
266
00:11:56,924 --> 00:11:58,092
Ne sortez pas d'ici.
267
00:12:07,601 --> 00:12:08,269
Ça va, Maria?
268
00:12:08,769 --> 00:12:09,562
Nico,
269
00:12:10,062 --> 00:12:11,897
y avait quelqu'un chez mes grands-parents.
270
00:12:11,981 --> 00:12:12,606
Quoi?
271
00:12:13,107 --> 00:12:14,191
Quelqu'un s'est installé là-bas.
J, j'en sais rien.
272
00:12:14,275 --> 00:12:15,985
Les voisins disent qu'il
y a environ un mois,
273
00:12:16,068 --> 00:12:18,195
plusieurs hommes avec des cagoules
de ski sont entrés.
274
00:12:18,279 --> 00:12:20,906
Y avait du verre brisé,
les portes ont été forcées…
275
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
Et y avait des dessins vraiment bizarres.
276
00:12:22,533 --> 00:12:23,659
Vous êtes où maintenant?
277
00:12:23,743 --> 00:12:26,287
On est au Swap Meet Siglo vingt-et-un,
Nico.
278
00:12:26,370 --> 00:12:29,123
Merde,
je peux pas sortir d'ici pour l'instant.
279
00:12:29,749 --> 00:12:31,792
Je vais voir qui je peux t'envoyer.
280
00:12:32,793 --> 00:12:34,503
Attends, je vais t'envoyer Cri.
281
00:12:34,587 --> 00:12:36,046
T'inquiète pas, d'accord?
282
00:12:37,006 --> 00:12:37,882
Tu peux m'aider?
283
00:12:37,965 --> 00:12:38,758
Oui.
284
00:12:39,258 --> 00:12:41,594
J'ai besoin que tu ailles voir
comment vont Maria et Silvia.
285
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Elles sont au marché aux puces,
celui de Diaz Ordaz. Tu vois lequel?
286
00:12:44,472 --> 00:12:45,306
Oui, je vois.
287
00:12:45,806 --> 00:12:49,435
Alors, vas-y et emmène-les dans un
endroit où elles seront en sécurité.
288
00:12:49,518 --> 00:12:50,186
Okay.
289
00:12:50,686 --> 00:12:52,146
Je sais où elles peuvent aller.
290
00:12:52,229 --> 00:12:54,064
- Je te tiens au courant.
- Merci.
291
00:12:54,148 --> 00:12:56,275
Ensuite, je me mets sur le dossier JFK.
292
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
À plus tard.
293
00:12:58,652 --> 00:13:01,864
{\an8}HOTEL- MOTEL LA PUERTA
294
00:13:19,840 --> 00:13:20,508
Bon…
295
00:13:21,008 --> 00:13:22,259
Vous serez en sécurité ici.
296
00:13:22,760 --> 00:13:25,679
Cet endroit appartient à des
gens que je connais très bien.
297
00:13:25,763 --> 00:13:28,349
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
vous leur demandez.
298
00:13:28,432 --> 00:13:29,016
Euh…
299
00:13:29,517 --> 00:13:30,142
N'hésitez pas.
300
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
D'accord? À n'importe quelle heure.
301
00:13:32,311 --> 00:13:34,480
- Merci, Cri.
- On reste en contact, quoi qu'il arrive.
302
00:13:34,563 --> 00:13:36,065
Je vais prendre vos bagages.
303
00:13:36,148 --> 00:13:37,024
Entrez.
304
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
- Il va vous donner la clé. J'arrive.
- Merci.
305
00:13:39,109 --> 00:13:40,027
Ouais, Alonso, quoi de neuf?
306
00:13:40,110 --> 00:13:43,781
Je cherche quelqu'un qui a eu un problème,
une mauvaise expérience ou…
307
00:13:44,281 --> 00:13:45,407
Ou,
308
00:13:45,491 --> 00:13:47,034
qui a été maltraité chez
Rêves Sans Frontières.
309
00:13:47,117 --> 00:13:50,621
Tu connaîtrais quelqu'un qui pourrait
me parler de ce sujet?
310
00:13:51,622 --> 00:13:52,540
Bien sûr.
311
00:13:52,623 --> 00:13:54,416
{\an8}- Mais oui, ça reste entre nous.
- Comme toujours.
312
00:13:57,211 --> 00:14:00,256
Non, non,
non, Saül. T'as juste à me donner son nom.
313
00:14:00,923 --> 00:14:03,801
Mais t'as pas besoin d'être impliqué,
t'inquiète.
314
00:14:04,301 --> 00:14:05,803
Non, non, non. C'est une enquête que
315
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
je mène à titre personnel.
316
00:14:10,015 --> 00:14:12,059
D'accord.
Eh ben, on va faire comme ça, April.
317
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
On fait comme ça.
318
00:14:13,769 --> 00:14:16,897
Si jamais tu penses à quelqu'un,
surtout t'hésites pas.
319
00:14:16,981 --> 00:14:17,773
Non non.
320
00:14:18,274 --> 00:14:19,483
Non, merci. C'est gentil.
321
00:14:19,567 --> 00:14:20,234
Ça marche.
322
00:14:30,077 --> 00:14:31,745
Bientôt, tout sera plus joli.
323
00:14:31,829 --> 00:14:33,205
Tu as vu comme ce nouvel
324
00:14:33,289 --> 00:14:34,540
endroit va être beau?
325
00:14:55,060 --> 00:14:55,728
Cri?
326
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Comment va Maria?
327
00:15:00,232 --> 00:15:01,775
D'accord, merci beaucoup.
328
00:15:02,401 --> 00:15:04,612
Je suis encore au bureau à attendre.
329
00:15:06,322 --> 00:15:08,198
Continue à fouiller les
réseaux sociaux de JFK.
330
00:15:08,282 --> 00:15:09,199
Beto va t'aider.
331
00:15:11,660 --> 00:15:13,829
Allô? Qu'est-ce qui se passe, Camila?
332
00:15:15,080 --> 00:15:17,124
D'accord, mais soyez hyper prudents.
333
00:15:17,207 --> 00:15:19,418
Il faut qu'on retrouve ces toxicomanes,
334
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
pour pouvoir aider les enfants.
335
00:15:24,673 --> 00:15:25,591
Génial.
336
00:15:26,550 --> 00:15:27,217
Bon,
337
00:15:27,718 --> 00:15:29,553
tiens-moi au courant, d'accord?
338
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Quoi de neuf, Gloria?
339
00:15:36,685 --> 00:15:39,730
Cri a déjà emmené Maria et
Silvia dans un endroit sûr.
340
00:15:39,813 --> 00:15:40,606
Bon ben…
341
00:15:41,357 --> 00:15:42,441
Rappelle-moi, okay?
342
00:15:43,442 --> 00:15:44,735
Et fais pas de bêtise.
343
00:15:45,486 --> 00:15:46,111
Bernal?
344
00:15:46,612 --> 00:15:48,447
Alors, on va me laisser sortir maintenant?
345
00:15:48,530 --> 00:15:50,282
Rien ne me ferait plus plaisir.
346
00:15:50,866 --> 00:15:51,867
Mais devinez quoi.
347
00:15:51,951 --> 00:15:53,202
Ça va pas être possible.
348
00:15:53,786 --> 00:15:57,748
Il se trouve que les résultats ont
montré des incohérences dans vos examens.
349
00:15:57,831 --> 00:15:58,374
Ah oui?
350
00:15:59,083 --> 00:16:01,168
Dans ce cas,
le protocole stipule que vous devrez
351
00:16:01,251 --> 00:16:02,586
subir un test polygraphique.
352
00:16:03,170 --> 00:16:04,755
Nous vous préviendrons lorsque
nous serons prêts.
353
00:16:04,838 --> 00:16:06,298
En attendant, restez là.
354
00:16:22,147 --> 00:16:22,773
Archi.
355
00:16:23,273 --> 00:16:23,983
Quoi?
356
00:16:24,483 --> 00:16:25,776
À propos des examens.
357
00:16:26,777 --> 00:16:27,861
Je voulais te dire,
358
00:16:28,487 --> 00:16:30,906
que j'ai pensé à les
passer volontairement.
359
00:16:31,407 --> 00:16:32,408
{\an8}Mais j'ai eu peur.
360
00:16:32,491 --> 00:16:33,575
{\an8}Pourquoi?
361
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
Parce que,
quand j'ai rejoint les renseignements,
362
00:16:38,163 --> 00:16:39,039
je les ai faits,
363
00:16:39,123 --> 00:16:40,082
et…
364
00:16:40,749 --> 00:16:42,459
j'ai essayé de cacher mon autisme.
365
00:16:42,960 --> 00:16:44,253
Et ça a été horrible.
366
00:16:45,421 --> 00:16:47,423
Pourquoi t'as essayé de le cacher?
367
00:16:48,966 --> 00:16:50,592
Parce qu'à chaque fois que
les gens le découvrent,
368
00:16:50,676 --> 00:16:52,052
ils me traitent différemment.
369
00:16:56,181 --> 00:16:57,099
Hé, Cami.
370
00:16:58,350 --> 00:16:59,727
C'est pas la même chose.
371
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
Mais je sais ce que c'est
que d'être mal considéré.
372
00:17:03,147 --> 00:17:05,983
Quand j'étais enfant,
j'ai vécu des choses très difficiles.
373
00:17:06,066 --> 00:17:09,987
{\an8}La vérité c'est que les gens te traitent
différemment quand ils savent que
374
00:17:10,070 --> 00:17:10,988
t'es accro.
375
00:17:16,035 --> 00:17:18,662
J'étais très nerveux pour
le test antidrogue…
376
00:17:20,414 --> 00:17:23,042
Je suis sorti avec Ema
y a quelques semaines.
377
00:17:23,792 --> 00:17:25,544
Elle m'a proposé de la MDMA et,
378
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
j'en ai pris.
379
00:17:28,839 --> 00:17:31,175
{\an8}Je suis clean depuis un paquet d'années.
380
00:17:36,096 --> 00:17:38,015
Si c'était y a quelques semaines,
381
00:17:38,932 --> 00:17:40,726
ça se verra pas dans les résultats.
382
00:17:41,226 --> 00:17:43,395
Ouais mais si ça se voit,
ils peuvent me suspendre
383
00:17:43,479 --> 00:17:44,605
ou même me renvoyer.
384
00:17:44,688 --> 00:17:46,482
Ils en auront rien à foutre.
385
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
Pour l'instant, t'en es pas sûr.
386
00:17:52,946 --> 00:17:53,864
C'est ici.
387
00:17:56,784 --> 00:17:57,659
Ouais allô,
388
00:17:57,743 --> 00:17:58,911
t'as quelque chose pour moi?
389
00:17:58,994 --> 00:18:02,790
J'ai entendu parler de quelqu'un qui sait
des choses sur ces crimes sexuels.
390
00:18:02,873 --> 00:18:06,376
J'ai parlé à un ami qui fait partie
de la patrouille spirituelle.
391
00:18:06,460 --> 00:18:09,630
C'est ceux qui récupèrent tous les drogués
dans la rue et les emmènent avec eux?
392
00:18:09,713 --> 00:18:10,589
Oui, c'est eux.
393
00:18:10,672 --> 00:18:13,383
Celui dont je te parle s'est
fait emmener plusieurs fois.
394
00:18:13,467 --> 00:18:14,343
Il s'appelle Yahir.
395
00:18:14,843 --> 00:18:16,720
Il dit que les gens de
Rêves Sans Frontières
396
00:18:16,804 --> 00:18:19,389
l'ont recueilli parce qu'il était
orphelin, et qu'à treize ans,
397
00:18:19,473 --> 00:18:21,391
ils l'ont emmené de l'autre
côté pour le donner
398
00:18:21,475 --> 00:18:23,477
à l'adoption. Mais il s'est échappé.
399
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Il est revenu traumatisé
et complètement accro.
400
00:18:25,979 --> 00:18:26,855
Yahir.
401
00:18:27,773 --> 00:18:28,482
Et…
402
00:18:28,982 --> 00:18:31,652
T'as une idée de l'endroit
où je pourrais le trouver?
403
00:18:31,735 --> 00:18:32,820
Il a pas d'adresse.
404
00:18:33,654 --> 00:18:36,365
Il traîne avec les toxicos
de Sánchez Taboada.
405
00:18:37,991 --> 00:18:38,951
Sánchez Taboada.
406
00:18:39,034 --> 00:18:41,453
Si t'y vas,
fais gaffe à toi. Ça craint là-bas.
407
00:19:06,311 --> 00:19:08,355
Alors, qu'est-ce que tu racontes, Cuija?
408
00:19:14,736 --> 00:19:15,904
Waouw, putain, Archi.
409
00:19:16,530 --> 00:19:17,447
Alors, ça va?
410
00:19:18,073 --> 00:19:18,615
Hé!
411
00:19:19,324 --> 00:19:20,200
Écoutez!
412
00:19:20,284 --> 00:19:22,286
Ce type est comme un fils pour moi.
413
00:19:22,369 --> 00:19:24,872
Je le connais depuis qu'il est tout petit.
414
00:19:24,955 --> 00:19:28,458
Il venait me demander de l'aide
quand il se faisait emmerder.
415
00:19:31,295 --> 00:19:32,129
Putain…
416
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
T'avais disparu.
417
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Qu'est-ce qui t'amène?
418
00:19:38,343 --> 00:19:40,053
On est à la recherche de gringos.
419
00:19:40,137 --> 00:19:41,221
Regarde.
420
00:19:44,433 --> 00:19:45,601
Tu les as vus ceux-là?
421
00:19:51,899 --> 00:19:54,776
Je t'ai pas vu depuis des années et là,
tu déboules…
422
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
Pour que je joue les balances?
423
00:19:58,071 --> 00:19:59,239
Je suis devenu flic.
424
00:20:00,908 --> 00:20:02,534
Et, elle c'est ma partenaire.
425
00:20:10,375 --> 00:20:11,835
- Putain tu t'es fait avoir.
- Hé!
426
00:20:11,919 --> 00:20:12,544
Non, déconne pas.
427
00:20:13,045 --> 00:20:14,129
Regardez ça, les blaireaux.
428
00:20:15,047 --> 00:20:15,923
Rends-le-moi, Cuija.
429
00:20:16,006 --> 00:20:17,507
Déconne pas avec mon flingue!
430
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
C'est un Glock.
431
00:20:18,675 --> 00:20:20,552
Un Glock neuf millimètres.
432
00:20:22,137 --> 00:20:23,347
Dégagez de là, bande de cons.
433
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Cuija!
434
00:20:25,057 --> 00:20:26,642
- Je suis pas là pour m'amuser.
- Arrête tes conneries!
435
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Vas-y, donne!
436
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
Il est chargé. Fais pas le con.
437
00:20:34,900 --> 00:20:36,026
Rendez-lui son arme!
438
00:20:36,109 --> 00:20:37,444
Cuija, s'il te plaît!
439
00:20:37,527 --> 00:20:38,362
Hé!
440
00:20:38,946 --> 00:20:40,113
Calmez-vous, tous les deux!
441
00:20:40,197 --> 00:20:42,616
C'est une arme de la police.
Rendez-la-lui.
442
00:20:42,699 --> 00:20:43,492
Camila, calme-toi!
443
00:20:43,992 --> 00:20:45,118
Calme-toi, Camila!
444
00:20:46,203 --> 00:20:47,204
Calme-toi, Camila.
445
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Fais pas un truc que tu vas regretter.
446
00:20:49,915 --> 00:20:51,124
On fait que jouer, nous.
447
00:20:51,708 --> 00:20:52,960
Rendez-lui son arme!
448
00:20:53,043 --> 00:20:53,877
Arrête, mec!
449
00:20:53,961 --> 00:20:54,628
Allez, Camila!
450
00:20:55,128 --> 00:20:56,171
Calme-toi.
451
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
Baisse ton arme, s'il te plaît.
452
00:20:58,507 --> 00:20:59,216
Baisse-la!
453
00:21:00,842 --> 00:21:02,135
Allez, reste calme. Hé!
454
00:21:02,219 --> 00:21:02,844
Hé!
455
00:21:02,928 --> 00:21:03,303
Hé!
456
00:21:03,387 --> 00:21:03,887
Hé!
457
00:21:03,971 --> 00:21:05,472
Cami! Calme-toi. Calme-toi.
458
00:21:05,555 --> 00:21:06,431
Baisse-la, s'il te plaît.
459
00:21:06,515 --> 00:21:08,016
Baisse ton arme, d'accord?
460
00:21:09,017 --> 00:21:10,269
Baisse-la, s'il te plaît.
461
00:21:18,527 --> 00:21:19,403
Merci.
462
00:21:27,286 --> 00:21:29,204
Putain de merde, t'es débile toi.
463
00:21:29,788 --> 00:21:31,248
C'était juste une blague.
464
00:21:31,331 --> 00:21:32,916
Vous les connaissez ou pas?
465
00:21:37,838 --> 00:21:40,007
Ces gringos vivent dans un vieux combi.
466
00:21:40,090 --> 00:21:42,801
Ils se garent toujours
sur la place abandonnée.
467
00:21:42,884 --> 00:21:43,969
J'en sais pas plus.
468
00:21:45,929 --> 00:21:47,973
Merci, mon pote. Je t'en dois une.
469
00:21:49,766 --> 00:21:50,934
Tu m'en dois plus d'une.
470
00:21:56,356 --> 00:21:57,524
À bientôt, la grande.
471
00:21:57,607 --> 00:21:58,650
- Merci.
- Ça va?
472
00:21:59,818 --> 00:22:00,610
Viens.
473
00:22:18,086 --> 00:22:20,172
- Salut!
- Quoi de neuf, beau gosse?
474
00:22:20,756 --> 00:22:23,633
Je t'appelais comme ça pour rien.
J'avais juste envie de…
475
00:22:23,717 --> 00:22:24,968
Bah, je voulais juste…
476
00:22:25,052 --> 00:22:26,595
Bah, je voulais entendre ta voix.
477
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
Et…
478
00:22:28,180 --> 00:22:29,348
M'excuser…
479
00:22:29,848 --> 00:22:31,224
D'avoir disparu comme ça.
480
00:22:31,725 --> 00:22:34,603
T'en fais pas, je me suis dit,
que t'étais sur une affaire difficile.
481
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
Pour tout te dire…
482
00:22:36,688 --> 00:22:40,567
Je vais quelque part et je voulais que tu
me tiennes compagnie le temps d'arriver.
483
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Merci d'avoir répondu.
484
00:22:41,943 --> 00:22:44,488
Merci d'avoir répondu,
je, je sais que t'es occupé.
485
00:22:44,571 --> 00:22:46,323
Je suis impatiente de te voir.
486
00:22:46,406 --> 00:22:48,784
J'ai même pensé à un petit plat
que je pourrais te préparer.
487
00:22:48,867 --> 00:22:51,036
Je suis impatient de te voir moi aussi.
488
00:22:51,119 --> 00:22:52,621
Bon, c'était cool de te parler.
489
00:22:52,704 --> 00:22:53,997
Allez, on se voit bientôt?
490
00:22:54,081 --> 00:22:55,874
Je suis dispo quand tu veux.
491
00:22:55,957 --> 00:22:56,625
Gros bisous.
492
00:22:57,459 --> 00:22:58,377
Gros bisous.
493
00:23:20,357 --> 00:23:22,359
J'espère qu'ils vont libérer Nico.
494
00:23:27,531 --> 00:23:31,243
Yo, quoi de neuf, le sang?
En direct depuis la ville de Tijuana,
495
00:23:31,326 --> 00:23:34,371
je vous invite ce soir au club La
Parábola pour le show de mon pote JFK…
496
00:23:34,454 --> 00:23:35,372
Regarde.
497
00:23:35,455 --> 00:23:36,581
- Ça va être le feu!
- JFK?
498
00:23:36,665 --> 00:23:39,334
- C'est lui JFK?
- À ce soir, la famille, ouais!
499
00:24:26,006 --> 00:24:27,090
C'est pas possible.
500
00:24:28,800 --> 00:24:31,303
Pour des gamins c'est
vraiment pas une vie.
501
00:24:32,971 --> 00:24:34,764
Ils doivent pas être bien loin.
502
00:24:42,022 --> 00:24:43,732
Je suis le commandant Cabello.
503
00:24:43,815 --> 00:24:46,776
Je vais vous faire passer
un test polygraphique.
504
00:24:46,860 --> 00:24:48,820
Je vais vous poser quelques questions.
505
00:24:48,904 --> 00:24:51,781
Et vous n'aurez qu'à répondre
par oui ou par non.
506
00:24:53,200 --> 00:24:54,451
On va commencer.
507
00:24:58,288 --> 00:25:00,207
Vous vous appelez Nicolás Bernal?
508
00:25:01,041 --> 00:25:01,875
Oui.
509
00:25:07,047 --> 00:25:08,757
Vous avez trente-sept ans?
510
00:25:10,967 --> 00:25:11,801
Oui.
511
00:25:27,734 --> 00:25:28,652
Hé, la bonnasse!
512
00:25:33,823 --> 00:25:34,658
Tu vas où comme ça?
513
00:25:35,784 --> 00:25:36,660
Hé, la blonde.
514
00:25:36,743 --> 00:25:37,577
Viens me voir!
515
00:25:44,084 --> 00:25:45,293
Hé, la petite blonde!
516
00:25:48,213 --> 00:25:49,089
Tranquille?
517
00:26:00,058 --> 00:26:00,767
Hé!
518
00:26:01,268 --> 00:26:03,728
Apporte des putains de bouteilles à table!
519
00:26:05,355 --> 00:26:06,273
Ouais, par ici.
520
00:26:07,274 --> 00:26:08,441
Regarde, JFK est là.
521
00:26:15,156 --> 00:26:16,700
Putain y a beaucoup de monde,
tu trouves pas?
522
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
Oui, c'est clair.
523
00:26:18,577 --> 00:26:21,037
Mais c'est pas grave,
parce qu'il va se bourrer la gueule.
524
00:26:21,121 --> 00:26:22,998
Tu vas voir, il va être défoncé.
525
00:26:23,081 --> 00:26:24,165
- Ouais, on l'arrêtera à ce moment-là.
- Ouais!
526
00:26:24,249 --> 00:26:27,335
C'est la première fois que je viens,
j'adore ce club.
527
00:26:31,840 --> 00:26:33,300
Hé, Beto. Viens.
528
00:26:33,383 --> 00:26:33,925
Sérieux,
529
00:26:34,426 --> 00:26:37,887
tu trouves pas que ce taf il est
vraiment pourri par moment?
530
00:26:38,430 --> 00:26:41,016
Regarde,
on est là à boire de la bière sans alcool.
531
00:26:41,516 --> 00:26:42,767
C'est clair.
532
00:26:43,310 --> 00:26:44,227
On n'a pas le choix.
533
00:26:44,311 --> 00:26:45,687
Ça fait partie du boulot.
534
00:26:46,688 --> 00:26:49,232
Avez-vous partagé des informations
confidentielles
535
00:26:49,316 --> 00:26:53,486
avec les marshals américains sur le
fonctionnement de l'Unité de Liaison?
536
00:26:53,570 --> 00:26:54,404
Non.
537
00:26:56,156 --> 00:27:00,035
Avez-vous trahi votre pays en partageant
des informations confidentielles
538
00:27:00,118 --> 00:27:02,203
ou sensibles avec quelqu'un d'autre?
539
00:27:04,497 --> 00:27:05,332
Non.
540
00:27:14,841 --> 00:27:16,384
Tijuana, qu'est-ce qui se passe?
541
00:27:16,968 --> 00:27:19,429
Ouais, lève tes putains de mains en l'air!
542
00:27:23,058 --> 00:27:27,562
Ils ne me veulent pas, et moi je veux
du fric. J'en aurai jamais assez.
543
00:27:27,646 --> 00:27:30,982
Je marche avec des serpents
dans les rues de mon enfance.
544
00:27:31,066 --> 00:27:34,194
{\an8}Avec une machette ou un flingue.
Tu peux pas me toucher.
545
00:27:34,694 --> 00:27:41,076
Je fume de la beuh de L.A à Tijuana.
Y a du soleil, demain y aura de la neige
546
00:27:41,159 --> 00:27:45,330
J'aime pas l'opposition
je suis l'opposant du monde.
547
00:27:45,830 --> 00:27:46,998
Y a pas compétition
Check ça avant ta proposition
548
00:27:47,082 --> 00:27:52,003
Personne ne prend position
Ils vont pas niquer ma vie
549
00:27:52,087 --> 00:27:53,630
Mais moi je nique la police.
Faites tous un fuck à la police.
550
00:27:57,550 --> 00:27:59,636
{\an8}J'emmerde la poulaga!
551
00:28:05,350 --> 00:28:06,393
Je hais les flics.
552
00:28:09,312 --> 00:28:11,356
Ils font que dire de la merde.
Au lieu de la boucler.
553
00:28:11,439 --> 00:28:15,944
Je parle pas
sinon vous penserez que je suis inquiet.
554
00:28:16,027 --> 00:28:18,738
{\an8}Donc je ferais nada si vous étiez pas là.
555
00:28:18,822 --> 00:28:21,282
Tijuana, qu'est-ce qui se passe?
556
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
Ouais, ouais, ouais!
557
00:28:29,457 --> 00:28:30,291
Yo.
558
00:28:30,834 --> 00:28:31,459
Yo.
559
00:28:31,960 --> 00:28:32,961
Fuck la police, yo!
560
00:28:50,019 --> 00:28:51,187
Tu vas faire un vœu?
561
00:28:51,688 --> 00:28:52,689
Peut-être?
562
00:28:54,983 --> 00:28:56,151
T'es trop mignonne.
563
00:28:59,446 --> 00:29:01,156
- Bonsoir.
- Salut!
564
00:29:01,239 --> 00:29:02,657
Qui c'est qui fête son anniversaire?
565
00:29:02,741 --> 00:29:03,366
Euh…
566
00:29:04,242 --> 00:29:05,994
C'est notre petite Micky.
567
00:29:06,077 --> 00:29:07,495
Elle fête ses six ans.
568
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Félicitations.
569
00:29:11,207 --> 00:29:13,168
Venez manger un morceau de gâteau.
570
00:29:13,251 --> 00:29:14,711
Ça nous fait plaisir.
571
00:29:17,630 --> 00:29:19,674
On revient dans une petite seconde.
572
00:29:22,552 --> 00:29:23,845
Qu'est-ce que tu fais?
573
00:29:25,597 --> 00:29:26,765
Archi, tu fais quoi?
574
00:29:27,557 --> 00:29:29,726
- Tu sais quel vœu tu vas faire?
- Non.
575
00:29:31,186 --> 00:29:33,396
T'es pas obligée de le dire.
576
00:29:33,480 --> 00:29:34,856
C'est toi qui décides.
577
00:29:36,483 --> 00:29:38,359
Et si on faisait une erreur
en les séparant?
578
00:29:38,443 --> 00:29:39,444
Regarde.
579
00:29:39,527 --> 00:29:43,072
- T'as droit à deux vœux. Il y en a deux.
- Ils méritent une seconde chance.
580
00:29:43,156 --> 00:29:44,449
Ils ont l'air heureux.
581
00:29:44,949 --> 00:29:47,452
C'est clair qu'ils ont
besoin d'un bon bain.
582
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Mais ils ont l'air de s'aimer?
583
00:29:51,748 --> 00:29:52,957
Archi, c'est pas à nous de prendre
584
00:29:53,041 --> 00:29:53,792
cette décision.
585
00:29:54,292 --> 00:29:56,461
On a des ordres, il faut les exécuter.
586
00:29:57,378 --> 00:29:59,172
Elle devrait demander un nouveau van.
587
00:29:59,255 --> 00:30:00,465
C'est à elle de choisir.
588
00:30:01,049 --> 00:30:01,925
Tu sais, Cami,
589
00:30:02,801 --> 00:30:05,595
quand j'ai eu onze ans,
j'ai compris que ma mère était toxicomane.
590
00:30:05,678 --> 00:30:09,140
Et que c'est pour ça qu'on m'avait
placé dans une autre famille.
591
00:30:09,641 --> 00:30:12,977
Mais je te jure que j'aurais
préféré rester avec elle.
592
00:30:14,062 --> 00:30:15,688
Malgré la drogue et tout le reste.
593
00:30:15,772 --> 00:30:17,816
Tu vas faire quoi, comme vœu, hein?
594
00:30:19,234 --> 00:30:21,986
Archi,
ton histoire a rien à voir avec la leur.
595
00:30:24,697 --> 00:30:26,366
Et maintenant, t'es policier.
596
00:30:27,784 --> 00:30:28,868
T'as des obligations.
597
00:30:33,373 --> 00:30:34,582
T'as encore le temps.
598
00:30:35,708 --> 00:30:37,585
C'est vraiment à toi de choisir.
599
00:30:38,461 --> 00:30:39,546
Mais ne le dis pas.
600
00:30:40,547 --> 00:30:41,714
C'est pas possible.
601
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
- Sinon, il se réalisera pas.
- Vas-y, tu peux souffler.
602
00:30:44,968 --> 00:30:45,844
Vas-y.
603
00:30:47,387 --> 00:30:48,847
Tay et Tony Walton.
604
00:30:51,975 --> 00:30:54,477
Nous sommes de l'Unité de
Liaison Internationale.
605
00:30:54,561 --> 00:30:55,603
- Oh non…
- Vous êtes recherchés
606
00:30:55,687 --> 00:30:56,646
pour enlèvement parental.
607
00:30:56,729 --> 00:30:59,858
Nous allons vous amener à la frontière
pour être expulsés et vos enfants seront
608
00:30:59,941 --> 00:31:01,234
- remis à leur famille d'accueil.
- Non!
609
00:31:01,317 --> 00:31:02,861
On est clean depuis une semaine.
610
00:31:02,944 --> 00:31:06,698
On voulait juste avoir l'occasion d'être
à nouveau en famille. S'il vous plaît!
611
00:31:06,781 --> 00:31:08,533
On est désolés,
on doit vous emmener maintenant.
612
00:31:08,616 --> 00:31:09,701
S'il vous plaît.
613
00:31:11,202 --> 00:31:12,620
- Tout va bien se passer.
- Allez, il faut rentrer.
614
00:31:12,704 --> 00:31:13,788
Venez, s'il vous plaît.
615
00:31:13,872 --> 00:31:16,833
- Attendez, attendez une minute.
- Il faut y aller là.
616
00:31:22,964 --> 00:31:23,756
Il s'en va.
617
00:31:26,885 --> 00:31:30,430
John Fitzgerald Kennedy, je vous arrête
pour meurtre dans l'Etat de Californie.
618
00:31:30,513 --> 00:31:31,097
Hé!
619
00:31:31,598 --> 00:31:32,599
On t'arrête.
620
00:31:32,682 --> 00:31:34,350
Suis-nous, le Eminem à deux balles.
621
00:31:34,434 --> 00:31:36,102
J'ai ton flingue braqué sur toi.
622
00:31:36,185 --> 00:31:37,312
Vous venez de le dire.
623
00:31:37,812 --> 00:31:40,315
Je suis recherché en Californie,
mais pas ici.
624
00:31:40,815 --> 00:31:43,902
- J'hallucine! Regardez, c'est JFK.
- Hé, écartez-vous!
625
00:31:44,402 --> 00:31:45,403
{\an8}Arrêtez.
626
00:31:47,739 --> 00:31:48,656
Allez, un selfie.
627
00:31:48,740 --> 00:31:49,616
- Tirez-vous de là!
- Ici. Ici.
628
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
JFK, je te kiffe!
629
00:31:50,825 --> 00:31:52,201
Poussez-vous! Arrêtez!
630
00:31:52,285 --> 00:31:53,202
Poussez-vous!
631
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
- C'est une opération de police!
- Laissez-le! Lâchez-le!
632
00:31:54,370 --> 00:31:55,788
- Waouh, il se fait arrêter.
- Laissez-nous passer.
633
00:31:55,872 --> 00:31:56,497
Hé, reviens!
634
00:31:56,998 --> 00:31:58,917
- Poussez-vous!
- Poussez pas! Police!
635
00:32:06,382 --> 00:32:07,216
Merde!
636
00:32:09,469 --> 00:32:10,386
Fait chier.
637
00:32:17,226 --> 00:32:18,019
Putain de merde.
638
00:32:25,193 --> 00:32:27,946
- Va te faire foutre!
- Beto, prends-le à revers.
639
00:32:30,573 --> 00:32:31,658
Je vais la buter!
640
00:32:31,741 --> 00:32:33,326
Tirez-vous, ou je la bute!
641
00:32:35,161 --> 00:32:35,995
{\an8}- Bouge pas!
- Reculez!
642
00:32:36,079 --> 00:32:36,996
Restez où vous êtes!
643
00:32:37,080 --> 00:32:38,081
Putain!
644
00:32:38,164 --> 00:32:39,874
Reculez! Reculez, putain!
645
00:32:40,667 --> 00:32:42,794
- Laisse-la partir!
- Avancez pas! Ou je la tue.
646
00:32:42,877 --> 00:32:43,670
Je vais la buter!
647
00:32:43,753 --> 00:32:45,421
Je vous jure, je vais la buter.
648
00:32:45,505 --> 00:32:46,631
{\an8}Lui fais pas de mal.
649
00:32:46,714 --> 00:32:48,633
Reculez, sinon, je la bute!
650
00:32:48,716 --> 00:32:49,717
{\an8}Reculez!
651
00:32:53,012 --> 00:32:54,055
{\an8}Restez où vous êtes, putain!
652
00:32:54,138 --> 00:32:55,515
- Calme-toi.
- Vous avez pas intérêt à avancer.
653
00:32:55,598 --> 00:32:57,392
Calme-toi! Laisse-la partir.
654
00:32:57,892 --> 00:32:59,268
Reculez ou je la bute!
655
00:32:59,352 --> 00:33:01,646
- Reculez!
- Lâche-moi, connard!
656
00:33:02,188 --> 00:33:03,523
Ferme ta gueule ou je te tue!
657
00:33:03,606 --> 00:33:05,733
Putain, tu fais quoi? Je vais te buter!
658
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Putain!
659
00:33:11,239 --> 00:33:13,491
Je t'interdis de poser la main sur moi!
660
00:33:13,574 --> 00:33:16,703
C'est comme ça que tu joues les gangsters?
Tu vaux pas une cacahuète.
661
00:33:16,786 --> 00:33:17,662
Me touche pas!
662
00:33:18,162 --> 00:33:19,247
C'est ça, ouais.
663
00:33:19,330 --> 00:33:20,790
Putain, me touche pas!
664
00:33:24,544 --> 00:33:28,131
Avez-vous rejoint l'Unité de Liaison
Internationale grâce à Temo?
665
00:33:28,214 --> 00:33:30,758
- C'est plus compliqué que ça en fait…
- Je vous ai dit que vous ne
666
00:33:30,842 --> 00:33:33,261
pouviez répondre que par oui ou par non.
667
00:33:34,262 --> 00:33:35,013
Oui.
668
00:33:35,763 --> 00:33:36,973
On peut dire que oui.
669
00:33:38,266 --> 00:33:42,311
Avez-vous été témoin d'actes de corruption
sous la direction de Temo?
670
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Non.
671
00:33:43,771 --> 00:33:45,815
Avez-vous participé à
des actes de corruption
672
00:33:45,898 --> 00:33:47,358
sous la direction de Temo?
673
00:33:48,317 --> 00:33:49,152
Non.
674
00:33:52,572 --> 00:33:54,949
Saviez-vous que Temo avait
un compte en banque secret?
675
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
- Ce compte a été inventé de toutes pièces.
- Oui ou non?
676
00:34:02,540 --> 00:34:03,374
Non.
677
00:34:24,729 --> 00:34:27,023
{\an8}INTERROGEZ-LE SUR LA MORT DE TEMO
678
00:34:27,106 --> 00:34:28,858
{\an8}ON DOIT LE COINCER
679
00:34:32,904 --> 00:34:37,200
Dès que les évaluations des enfants seront
terminées on pourra les emmener.
680
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Liam Taylor!
681
00:34:40,203 --> 00:34:41,287
Ah, vous êtes là.
682
00:34:42,705 --> 00:34:44,624
Vous n'avez pas besoin
de passer les examens.
683
00:34:44,707 --> 00:34:47,752
Vos analyses toxicologiques
se sont révélées positives.
684
00:34:47,835 --> 00:34:49,212
Faites-moi voir les résultats.
685
00:34:49,295 --> 00:34:49,921
Positives.
686
00:34:50,421 --> 00:34:52,173
Aux amphétamines. Ça vous parle?
687
00:34:54,342 --> 00:34:55,593
Rentrez chez vous, monsieur.
688
00:34:55,676 --> 00:34:57,303
Quel enfoiré de fils de pute.
689
00:34:57,386 --> 00:34:59,180
Qu'est-ce que vous avez dit?
690
00:34:59,931 --> 00:35:00,765
Rien.
691
00:35:01,307 --> 00:35:02,183
Je préfère ça.
692
00:35:08,314 --> 00:35:09,899
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
693
00:35:10,608 --> 00:35:13,194
T'avais la cible pile
dans ta ligne de mire.
694
00:35:13,277 --> 00:35:15,154
Il était concentré uniquement sur moi.
695
00:35:15,655 --> 00:35:17,031
Il aurait pu me tuer.
696
00:35:17,115 --> 00:35:18,282
Ou bien tuer la fille.
697
00:35:21,285 --> 00:35:23,079
Pourquoi tu lui as pas tiré dessus?
698
00:35:23,579 --> 00:35:24,497
J'en sais rien.
699
00:35:24,997 --> 00:35:28,417
Ça t'a perturbé à ce point-là d'avoir
été obligé de le descendre?
700
00:35:28,918 --> 00:35:29,836
Beto,
701
00:35:30,336 --> 00:35:31,504
ce type était prêt à nous tuer.
702
00:35:31,587 --> 00:35:33,089
T'as fait ce qu'il fallait.
703
00:35:35,675 --> 00:35:38,553
La psychologue dit que j'ai
besoin d'une thérapie.
704
00:35:38,636 --> 00:35:41,556
Je dois en faire une,
sinon ils vont me suspendre.
705
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
Ou ils peuvent me virer.
706
00:35:43,099 --> 00:35:45,852
Alors,
il va falloir qu'on trouve une solution.
707
00:35:46,727 --> 00:35:48,396
Parce que, comme le disait Temo,
708
00:35:48,980 --> 00:35:49,897
dans cette unité,
709
00:35:49,981 --> 00:35:52,525
la vie de nos coéquipiers
est entre nos mains.
710
00:35:56,028 --> 00:36:00,366
Vous connaissez les conséquences de la
falsification d'une scène de crime?
711
00:36:02,535 --> 00:36:03,369
Oui.
712
00:36:04,245 --> 00:36:08,708
Avez-vous retrouvé Temo sur la scène de
crime le soir où il a été assassiné?
713
00:36:09,792 --> 00:36:10,626
Oui.
714
00:36:11,169 --> 00:36:14,714
Lui avez-vous donné rendez-vous là-bas
parce que vous cachiez quelque chose?
715
00:36:14,797 --> 00:36:15,631
Non.
716
00:36:16,382 --> 00:36:20,178
Avez-vous dissimulé des informations
au sujet du meurtre de Temo?
717
00:36:20,678 --> 00:36:21,220
Non.
718
00:36:24,390 --> 00:36:28,603
Avez-vous pris son téléphone quand vous
avez découvert le corps de Temo?
719
00:36:31,856 --> 00:36:32,565
Non.
720
00:36:47,538 --> 00:36:48,748
Ça va aller, je vous aime.
721
00:36:53,544 --> 00:36:54,295
- Non.
- Non.
722
00:36:54,378 --> 00:36:55,671
- Papa, reste.
- Oh, là là, ça va aller.
723
00:36:55,755 --> 00:36:57,089
- Madame, s'il vous plaît.
- Occupe-toi de ta sœur. Occupe-toi
724
00:36:57,173 --> 00:36:58,716
- bien d'elle. Occupe-toi de ta sœur.
- Madame, c'est fini.
725
00:36:58,799 --> 00:36:59,133
- Ça va aller.
- Maman.
726
00:36:59,217 --> 00:36:59,550
Maman.
727
00:36:59,634 --> 00:37:00,426
- Maman.
- Ça va aller, mes
728
00:37:00,509 --> 00:37:01,219
- chéris. On se revoit bientôt.
- Maman.
729
00:37:01,302 --> 00:37:02,053
Ça suffit.
730
00:37:02,136 --> 00:37:02,929
Vous allez beaucoup
me manquer, vous aussi.
731
00:37:03,012 --> 00:37:03,721
- Non.
- Non.
732
00:37:03,804 --> 00:37:04,513
- Non, non.
- Non.
733
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
- Non!
- Ça va aller.
734
00:37:05,765 --> 00:37:06,182
Je vous aime.
735
00:37:06,265 --> 00:37:06,682
- Maman.
- Viens là, ma grande.
736
00:37:06,766 --> 00:37:07,642
- Non, non maman.
- Viens dans mes bras.
737
00:37:07,725 --> 00:37:08,100
- Non, maman!
- Oh, mes bébés.
738
00:37:08,184 --> 00:37:08,434
Non.
739
00:37:08,935 --> 00:37:09,810
- Maman, papa.
- Oh…
740
00:37:09,894 --> 00:37:10,770
- Allez, viens. Allez.
- Non.
741
00:37:10,853 --> 00:37:12,480
Viens, ma chérie. Viens ici.
742
00:38:09,578 --> 00:38:10,538
Salut, Maria.
743
00:38:10,621 --> 00:38:11,539
Tout va bien?
744
00:38:12,039 --> 00:38:13,207
Oui, oui, tout va bien.
745
00:38:13,708 --> 00:38:15,376
J'ai discuté avec ma mère.
746
00:38:15,459 --> 00:38:18,796
On veut vraiment avoir le fin
mot sur ce qui s'est passé.
747
00:38:20,298 --> 00:38:21,716
Vous êtes sûres de vous?
748
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
On peut continuer à enquêter.
749
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
Mais ça risque d'être très dangereux.
750
00:38:26,387 --> 00:38:28,597
On veut savoir qui l'a tué et pourquoi.
751
00:38:28,681 --> 00:38:30,891
Et on veut que ce soit toi qui enquêtes.
752
00:38:30,975 --> 00:38:33,144
On fait confiance à personne d'autre.
753
00:38:33,644 --> 00:38:34,395
Je comprends.
754
00:38:34,895 --> 00:38:36,689
Pour le moment, restez où vous êtes.
755
00:38:36,772 --> 00:38:39,275
Et ne répondez pas aux appels
des numéros inconnus.
756
00:38:39,358 --> 00:38:40,276
D'accord.
757
00:39:24,945 --> 00:39:25,821
Yahir!
758
00:39:30,284 --> 00:39:31,118
Yahir!
759
00:39:31,202 --> 00:39:32,161
Dégage de là!
760
00:39:42,004 --> 00:39:42,838
Hé!
761
00:39:45,007 --> 00:39:45,925
Yahir est là?
762
00:39:46,926 --> 00:39:48,094
Y a pas de Yahir ici.
763
00:39:48,177 --> 00:39:49,220
Casse-toi!
764
00:39:54,683 --> 00:39:55,643
Hé, mademoiselle!
765
00:39:55,726 --> 00:39:56,644
T'es perdue?
766
00:40:06,320 --> 00:40:07,613
T'as perdu quelque chose?
767
00:40:07,696 --> 00:40:08,531
Euh…
768
00:40:11,617 --> 00:40:13,119
Qu'est-ce que tu cherches?
769
00:40:14,245 --> 00:40:15,079
Hé!
770
00:40:16,914 --> 00:40:17,665
Viens là.
771
00:40:18,165 --> 00:40:19,417
T'en va pas comme ça.
772
00:40:19,917 --> 00:40:20,751
Hé!
773
00:40:27,883 --> 00:40:28,884
Où tu vas toi?
774
00:40:32,555 --> 00:40:33,431
- Gloria?
- Nico.
775
00:40:33,514 --> 00:40:35,724
- Nico, Nico, Nico.
- Qu'est-ce qui se passe?
776
00:40:35,808 --> 00:40:37,101
J'ai fait une connerie.
777
00:40:37,184 --> 00:40:38,561
- J'ai fait une grosse connerie.
- Quoi?
778
00:40:38,644 --> 00:40:39,937
Je suis à Sanchez Taboada.
779
00:40:40,020 --> 00:40:42,022
- Tu te fous de moi, là?
- Regarde ma localisation.
780
00:40:42,106 --> 00:40:43,315
- Regarde ma localisation, s'il te plaît.
- Hé, mademoiselle!
781
00:40:43,399 --> 00:40:44,608
S'il te plaît, s'il te
plaît, s'il te plaît.
782
00:40:44,692 --> 00:40:45,526
- Ne bouge pas.
- Hé, hé, hé, hé.
783
00:40:45,609 --> 00:40:46,610
Je vais venir te chercher. J'arrive.
784
00:40:46,694 --> 00:40:48,320
- Dépêche-toi, Nico. Ils me suivent.
- Essaie de gagner du temps.
785
00:40:48,404 --> 00:40:49,280
Dépêche-toi.
786
00:40:49,363 --> 00:40:50,197
- Attends-moi.
- Dépêche-toi!
787
00:40:50,281 --> 00:40:50,990
- Hé!
- Essaie de gagner du temps.
788
00:40:51,073 --> 00:40:51,615
Je te parle!
789
00:40:52,305 --> 00:41:52,235
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !