1 00:00:06,131 --> 00:00:07,215 Comment tu connais Chendo? 2 00:00:07,298 --> 00:00:10,343 C'est le père de mon fils. Mais on est plus ensemble. 3 00:00:11,386 --> 00:00:12,303 Laissez-la. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,432 Merci, du fond du cœur. Les gens sont tellement impatients, 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,517 c'est… C'est un rêve, pour eux, d'avoir une maison. 6 00:00:17,600 --> 00:00:21,271 Vous êtes suspendu pour obstruction à la justice et altération de preuves 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,815 dans l'enquête sur le meurtre de Lozano. 8 00:00:23,898 --> 00:00:25,525 Vous vous prenez pour qui, nom de Dieu? 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,152 Je sais ce que vous faites, espèce d'ordure. 10 00:00:27,235 --> 00:00:30,071 Eh bien, c'est le Secrétaire à la Sécurité. Alors… il peut faire ce qu'il 11 00:00:30,155 --> 00:00:31,239 - veut. - Allez vous faire foutre. 12 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Chendo a rencontré ces mecs en prison? 13 00:00:33,241 --> 00:00:36,369 Et là, il me disait qu'il allait m'aider à mettre la main sur Yahir. 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Yahir. Tu m'entends? 15 00:00:37,537 --> 00:00:38,329 Allez. 16 00:00:38,413 --> 00:00:39,956 On veut savoir ce qu'il t'est arrivé à Rêves sans Frontières. 17 00:00:40,040 --> 00:00:42,459 Ils m'ont fait croire que j'avais été adopté par des putains de gringos. 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,461 Mais ils m'ont enfermé. Y avait d'autres gamins. 19 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 Ils nous faisaient ce qu'ils voulaient. 20 00:00:46,337 --> 00:00:48,173 Le père Murphy était au courant de tout ça? 21 00:00:48,256 --> 00:00:49,257 C'est lui qui m'y a envoyé. 22 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 C'est le Père Murphy qui nous choisissait. 23 00:00:53,762 --> 00:00:54,804 Je suis la meilleure. 24 00:00:54,888 --> 00:00:56,056 Je suis la meilleure. 25 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 {\an8}Je suis la meilleure… Topeka, Topeka, Topeka, Topeka, Top… 26 00:00:59,517 --> 00:01:01,227 {\an8}- Je suis la meilleure… - Mesdames et messieurs, 27 00:01:01,311 --> 00:01:02,729 {\an8}Merci. C'est bon ça suffit. 28 00:01:02,812 --> 00:01:04,272 {\an8}Je vous prie d'accueillir… 29 00:01:04,355 --> 00:01:06,691 {\an8}Leslie Drexell. 30 00:01:13,114 --> 00:01:13,990 Merci! 31 00:01:14,657 --> 00:01:16,201 Merci beaucoup! 32 00:01:18,119 --> 00:01:18,912 Waouh! 33 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 Bonjour! 34 00:01:29,631 --> 00:01:32,509 {\an8}Ok, ok! Asseyez-vous! Asseyez-vous! 35 00:01:32,592 --> 00:01:34,385 Merci à tous d'être venus. 36 00:01:34,886 --> 00:01:38,014 Je sais que certains d'entre vous le connaissent par cœur, 37 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 alors ça me ferait très plaisir si tout le monde répétait après moi: 38 00:01:41,893 --> 00:01:45,772 - Je suis un aimant irrésistible! - Je suis un aimant irrésistible! 39 00:01:45,855 --> 00:01:47,774 Je suis un aimant irrésistible! 40 00:01:47,857 --> 00:01:49,567 {\an8}… Pour tout ce qui me revient… 41 00:01:49,651 --> 00:01:53,947 - … pour tout ce qui me revient… - … tout ce qui me revient de droit divin… 42 00:01:54,030 --> 00:01:54,697 Merde! 43 00:01:55,198 --> 00:01:56,533 - Putain, faites gaffe! - … Tout ce qui me revient de droit divin… 44 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Hé! Hé! 45 00:01:59,160 --> 00:01:59,869 Allez-y. 46 00:02:00,912 --> 00:02:04,082 Il y a une raison pour laquelle les riches deviennent plus riches et les 47 00:02:04,165 --> 00:02:05,834 pauvres deviennent plus pauvres. 48 00:02:05,917 --> 00:02:07,210 Vous savez laquelle? 49 00:02:07,710 --> 00:02:08,837 - Non pourquoi? - Non pourquoi? 50 00:02:08,920 --> 00:02:10,213 La connaissance. 51 00:02:18,346 --> 00:02:21,599 Il y a seulement trois ans, je me suis fait licencier, 52 00:02:21,683 --> 00:02:27,605 et ce n'est que lorsque j'ai commencé à comprendre la crypto-monnaie que toute 53 00:02:27,689 --> 00:02:29,274 ma vie a enfin basculé. 54 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Alors, 55 00:02:35,572 --> 00:02:38,324 j'ai pris les deux mille dollars qui me restaient sur mon compte en banque et je 56 00:02:38,408 --> 00:02:39,784 les ai transformés en dix K. 57 00:02:39,868 --> 00:02:41,369 - Ouais! - Qui se sont transformés 58 00:02:41,452 --> 00:02:42,829 en cent mille dollars. 59 00:02:44,205 --> 00:02:46,416 Et ensuite, en millions! 60 00:02:51,838 --> 00:02:54,382 Le FBI arrive, on l'évacue tout de suite. 61 00:02:55,091 --> 00:02:55,967 Et oui! 62 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 Et tout ça, ne m'a pas pris vingt ans. 63 00:02:57,844 --> 00:03:02,098 Tout ça a commencé au cours des trois dernières années! 64 00:03:02,849 --> 00:03:03,558 Oh! 65 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Je vais vous montrer comment vous pouvez y arriver. 66 00:03:06,394 --> 00:03:07,270 Ouais! 67 00:03:08,271 --> 00:03:10,440 - Ouais! - Où elle est? 68 00:03:10,523 --> 00:03:12,233 - Ici! - Vous cherchez qui? 69 00:03:12,734 --> 00:03:13,860 Qu'est-ce qui se passe? 70 00:03:13,943 --> 00:03:14,861 Elle est sur scène! 71 00:03:16,613 --> 00:03:17,530 Tout est à vous! 72 00:03:19,032 --> 00:03:19,949 Et à vous! 73 00:03:20,491 --> 00:03:21,326 Ouais! 74 00:03:26,206 --> 00:03:28,291 Putain, mais qu'est-ce qui te prend? 75 00:03:29,209 --> 00:03:29,876 Le FBI est là. 76 00:03:31,419 --> 00:03:32,295 {\an8}Oh merde! 77 00:03:32,378 --> 00:03:33,463 On se tire! 78 00:03:36,966 --> 00:03:37,717 Hé! 79 00:03:37,800 --> 00:03:39,093 Où est Leslie Drexell? 80 00:03:40,261 --> 00:03:41,095 Prenez ce côté! 81 00:03:41,179 --> 00:03:42,805 - Allez-y. - Pourquoi il y a le FBI? 82 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 - Quelle direction? - Par ici. 83 00:03:45,266 --> 00:03:46,184 Par où? 84 00:03:52,273 --> 00:03:53,441 Je suis la meilleure. 85 00:03:53,524 --> 00:03:54,776 Je suis la meilleure. 86 00:03:55,401 --> 00:03:56,611 Je suis la meilleure. 87 00:03:58,000 --> 00:04:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 88 00:04:07,163 --> 00:04:07,705 Hé! 89 00:04:08,915 --> 00:04:09,749 {\an8}Stop! 90 00:04:10,333 --> 00:04:10,792 - Hé! - Arrêtez-vous! 91 00:04:10,875 --> 00:04:11,376 Arrêtez le véhicule! 92 00:04:11,459 --> 00:04:12,252 Mettez les mains en l'air! 93 00:04:12,335 --> 00:04:13,086 - Sortez du véhicule! - Bougez pas! 94 00:04:13,169 --> 00:04:13,962 - Ne tirez pas! - Elle est où? 95 00:04:14,045 --> 00:04:15,505 - J'en sais rien, j'en ai aucune idée. - Où elle est? 96 00:04:15,588 --> 00:04:16,714 - Je sais pas où elle est. - Dehors, les mains en l'air! 97 00:04:16,798 --> 00:04:17,298 S'il vous plaît, je suis au courant de rien. 98 00:04:17,382 --> 00:04:17,882 Ne tirez pas, j'ai rien fait, ne tirez pas! 99 00:04:17,966 --> 00:04:18,841 Sortez du véhicule! 100 00:04:18,925 --> 00:04:19,676 {\an8}- C'est pas elle! - Mettez les mains en évidence 101 00:04:19,759 --> 00:04:20,051 {\an8}Je savais pas. Calmez-vous, s'il vous plaît. 102 00:04:20,134 --> 00:04:20,551 {\an8}Et ne bougez pas. 103 00:04:20,635 --> 00:04:22,553 {\an8}- Dehors, j'ai dit! - Monsieur, ne tirez pas, je… je… 104 00:04:22,637 --> 00:04:23,388 Les mains en l'air! 105 00:04:23,471 --> 00:04:24,639 - S'il vous plaît! - Bougez pas! -Où est la 106 00:04:24,722 --> 00:04:25,431 - fugitive? Où elle est? - Je sais pas où elle est, et 107 00:04:25,515 --> 00:04:26,599 - je suis au courant de rien. - Où elle est? 108 00:04:26,683 --> 00:04:27,558 - Fait chier! - Putain! 109 00:04:27,642 --> 00:04:28,268 Putain! 110 00:04:28,977 --> 00:04:29,644 Quelle merde. 111 00:04:36,025 --> 00:04:38,653 {\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS 112 00:04:40,238 --> 00:04:43,783 - Comment on peut vendre des enfants? - Ce type, c'est qu'une sale merde. 113 00:04:43,866 --> 00:04:46,494 On vit vraiment dans une putain de porcherie. Ça fait aucun doute. 114 00:04:46,577 --> 00:04:48,246 Cet enfoiré est censé prendre soin d'eux. 115 00:04:48,329 --> 00:04:50,915 On peut pas le laisser en liberté, il faut le coincer maintenant. 116 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Oui, il faut aussi démanteler le réseau aux États-Unis. 117 00:04:53,209 --> 00:04:56,296 C'est pour ça qu'on doit fournir les preuves contre Murphy aux États Unis. Pour 118 00:04:56,379 --> 00:04:57,880 qu'ils nous envoient un mandat d'arrêt. 119 00:04:57,964 --> 00:05:01,050 Oui, même si on a bien compris comment ça fonctionne ici. 120 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 Il suffit d'un coup de fil de Meyer et le lendemain, tu dégages. 121 00:05:04,220 --> 00:05:05,221 - Chut, chut, chut, chut. - Okay. 122 00:05:05,305 --> 00:05:06,681 - Bonjour. - Bonjour, chef. 123 00:05:06,764 --> 00:05:07,724 Bon, bah, on en reparlera. 124 00:05:07,807 --> 00:05:08,891 - Bonjour. - Bonjour. 125 00:05:09,892 --> 00:05:10,643 Bravo. 126 00:05:11,227 --> 00:05:14,897 Je vois que vous êtes déjà sur le dossier de la reine de la crypto. 127 00:05:14,981 --> 00:05:15,690 Oui. 128 00:05:16,190 --> 00:05:19,027 J'ai parlé aux collègues du FBI et je leur ai dit qu'ils pouvaient compter sur 129 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 - notre soutien. - Excusez-moi. 130 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 Ils nous ont déjà envoyé des informations. 131 00:05:22,447 --> 00:05:23,448 Qu'est-ce qui est prévu? 132 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 On t'écoute, Cami. 133 00:05:26,159 --> 00:05:29,078 Leslie Drexell est une fugitive recherchée par le FBI. 134 00:05:29,162 --> 00:05:30,121 Elle a fondé TrueCoin, 135 00:05:30,204 --> 00:05:33,833 un système pyramidal qui a escroqué pour plus de cinquante millions de dollars. 136 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 Elle est en fuite depuis deux-mille dix-neuf. 137 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 Elle continue de frauder, mais elle fait profil bas. 138 00:05:37,754 --> 00:05:39,088 C'est impossible de la traquer. 139 00:05:39,172 --> 00:05:42,550 Le FBI a confirmé que Drexell était au CMX en deux mille vingt. 140 00:05:42,633 --> 00:05:44,761 Il pense qu'elle s'est installée ici. 141 00:05:44,844 --> 00:05:46,888 Il y a une semaine, Dorothy, la sœur de Leslie, 142 00:05:46,971 --> 00:05:49,223 s'est rendue à Cancun et a réservé dans un hôtel spa. 143 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 C'est là qu'elle loge. 144 00:05:51,267 --> 00:05:52,685 Mais le FBI a eu confirmation il y a environ 145 00:05:52,769 --> 00:05:54,854 une heure qu'elle a pris un vol privé pour Tijuana. 146 00:05:54,937 --> 00:05:56,356 Apparemment, elle est venue assister 147 00:05:56,439 --> 00:05:57,648 au mariage de Leslie. 148 00:05:58,900 --> 00:06:01,944 On a prévu d'aller à l'aéroport et de la suivre pour voir si elle nous 149 00:06:02,028 --> 00:06:03,321 conduit jusqu'à la fugitive. 150 00:06:03,404 --> 00:06:04,072 Bonne idée. 151 00:06:04,655 --> 00:06:05,740 Tenez-moi au courant s'il y a du nouveau. 152 00:06:05,823 --> 00:06:07,450 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 153 00:06:07,533 --> 00:06:09,410 On est observé de tous les côtés. 154 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Et je laisserai passer aucune erreur. 155 00:06:20,880 --> 00:06:24,384 - Je vous en supplie, arrêtez! - Calme-toi, ça va passer. 156 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 Je sais que t'as l'impression que tu vas mourir, mais tu vas pas mourir. 157 00:06:29,263 --> 00:06:31,974 On va t'emmener quelque part où on pourra t'aider. 158 00:06:32,058 --> 00:06:34,394 On doit lui donner une dose de toute urgence. 159 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Le sevrage de cette merde, ça lui donne envie de s'arracher la peau. 160 00:06:36,896 --> 00:06:39,107 Tu veux faire quoi? Lui acheter du fentanyl? 161 00:06:39,190 --> 00:06:39,899 Oui! 162 00:06:40,483 --> 00:06:41,275 Ferme là, toi. 163 00:06:41,818 --> 00:06:43,820 L'héroïne, qu'elle soit sniffée ou fumée, ce sera plus léger. 164 00:06:43,903 --> 00:06:44,529 Je suis d'accord. 165 00:06:44,612 --> 00:06:45,321 Oui! 166 00:06:45,822 --> 00:06:48,116 J'ai besoin de quelque chose, putain! N'importe quoi. 167 00:06:48,199 --> 00:06:49,826 Le problème c'est que si on l'emmène à l'hôpital 168 00:06:49,909 --> 00:06:51,160 ou dans un centre de désintoxe, 169 00:06:51,244 --> 00:06:53,663 - tout le monde saura où on est. - Oui, je sais bien. 170 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 Si vous me donnez rien, je refuserai de témoigner! 171 00:06:56,124 --> 00:06:58,501 Allez vous faire foutre, je parlerai pas. 172 00:07:00,169 --> 00:07:00,878 Hé… 173 00:07:01,379 --> 00:07:04,006 Tu connais quelqu'un de confiance chez qui on pourrait se fournir? 174 00:07:04,090 --> 00:07:05,258 - Plus un geste! Police! - Hé, hé! 175 00:07:05,341 --> 00:07:06,384 Retournez-vous! 176 00:07:06,467 --> 00:07:11,514 - On est de la police, tirez pas! - On est de la police, on est de la police. 177 00:07:12,557 --> 00:07:14,684 Pourquoi vous l'emmenez, enfoirés? Pourquoi vous l'emmenez? 178 00:07:14,767 --> 00:07:15,685 Ne tirez pas! 179 00:07:15,768 --> 00:07:17,395 - Vous l'emmenez où? - Hé! Vous pouvez pas l'emmener comme ça. 180 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 Vous l'emmenez où? 181 00:07:18,563 --> 00:07:19,605 - Au secours! - On est des flics, vous faites quoi? 182 00:07:19,689 --> 00:07:20,565 Hé, où est-ce que vous l'emmenez? 183 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 De quoi vous l'accusez? 184 00:07:22,024 --> 00:07:22,942 Hé! 185 00:07:23,025 --> 00:07:23,693 - Reculez! - Aidez-moi! 186 00:07:23,776 --> 00:07:24,569 Éloignez-vous! 187 00:07:27,905 --> 00:07:29,365 Ils viennent d'emmener Yahir. 188 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Quoi? 189 00:07:30,908 --> 00:07:31,826 On n'a rien pu faire. 190 00:07:31,909 --> 00:07:33,703 Attends, qui l'a emmené? Putain, mais qui? 191 00:07:33,786 --> 00:07:35,580 Ortega a toujours une longueur d'avance sur nous. On doit trouver un 192 00:07:35,663 --> 00:07:38,040 moyen de savoir ce qu'il va faire. 193 00:07:38,624 --> 00:07:42,628 Tu veux suivre le Secrétaire à la Sécurité. Non, mais tu délires, là. 194 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 Il faut demander à Camila. 195 00:07:43,796 --> 00:07:45,131 On n'a pas le choix. 196 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Qu'est-ce qu'il y a? 197 00:07:50,011 --> 00:07:52,513 - Non, ça, c'est pas possible. - Bien sûr que si. T'es proche de lui, il 198 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 te fait confiance, tu travailles avec nous, parce qu'il t'a choisie. 199 00:07:55,224 --> 00:07:56,517 Je crois pas qu'il ait confiance en moi. 200 00:07:56,601 --> 00:07:57,894 Bien sûr qu'il te fait confiance, Camila. 201 00:07:57,977 --> 00:07:59,228 Vous voulez quoi? 202 00:07:59,312 --> 00:08:00,813 Que j'installe un traceur GPS? 203 00:08:00,897 --> 00:08:01,981 - Oui, mais pas que. - Oui, mais pas que. 204 00:08:02,064 --> 00:08:02,773 Comment ça? 205 00:08:03,357 --> 00:08:05,526 Il faut qu'on sache ce qu'il va faire, avec qui il va le faire, ce qu'il prévoit, 206 00:08:05,610 --> 00:08:06,444 - tout. - Tout ce qu'il dit au téléphone. 207 00:08:06,527 --> 00:08:07,445 Et à qui il parle. 208 00:08:07,528 --> 00:08:08,905 - Vous voulez que je mette un microphone? - Exactement. 209 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Exactement. 210 00:08:10,490 --> 00:08:11,991 - Plusieurs, partout où tu peux. - Partout. 211 00:08:12,074 --> 00:08:14,535 - On a vraiment besoin de ton aide. - Aller! 212 00:08:15,036 --> 00:08:16,996 Ben, si vous me l'aviez dit avant, 213 00:08:17,079 --> 00:08:19,832 ça aurait été bien, parce qu'aujourd'hui, il fête son anniversaire 214 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 et je suis invitée, mais j'ai pas confirmé alors… 215 00:08:21,918 --> 00:08:22,793 Ça, c'est génial! 216 00:08:22,877 --> 00:08:24,170 - On a un lot de micros. - Oui, je les ai renouvelés. 217 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 - Je vais compter combien on en a. - Oui, ça suffit. 218 00:08:25,713 --> 00:08:26,631 C'est parfait. 219 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 - Si j'y vais, qui va rester de garde? - T'inquiète pas, c'est pas un problème. 220 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 Non, ne t'inquiète pas. 221 00:08:29,300 --> 00:08:32,512 - Il y a aucun problème avec ça. - Te prends pas la tête. 222 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 AÉROPORT INTERNATIONAL DE TIJUANA 223 00:08:41,354 --> 00:08:44,190 Tu crois pas qu'on met Camila dans une position un peu… 224 00:08:44,690 --> 00:08:45,650 je sais pas… 225 00:08:46,150 --> 00:08:47,360 disons inconfortable. 226 00:08:47,443 --> 00:08:49,111 C'est pas trop de pression? 227 00:08:49,695 --> 00:08:50,863 Je suis pas tranquille. 228 00:08:52,865 --> 00:08:54,659 Elle va gérer comme une cheffe. 229 00:08:56,869 --> 00:08:57,995 Faut lui faire confiance. 230 00:09:00,122 --> 00:09:01,040 Sûrement. 231 00:09:01,916 --> 00:09:04,085 J'ai confiance, mais je suis inquiet. 232 00:09:05,962 --> 00:09:07,296 Attention, ça va sortir. 233 00:09:07,380 --> 00:09:11,425 C'est une camionnette gris foncé avec des plaques du Texas. Je répète: 234 00:09:11,509 --> 00:09:14,011 une camionnette gris foncé avec des plaques du Texas. 235 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 Bien reçu. Bien reçu. 236 00:09:15,054 --> 00:09:15,972 On l'a en visuel. 237 00:09:16,055 --> 00:09:18,099 Ça y est, ça sort, ça sort, on la suit. 238 00:09:18,182 --> 00:09:20,977 Je sors du parking. Je suis juste derrière elle. 239 00:09:21,060 --> 00:09:22,270 - Terminé. - Bien reçu. 240 00:09:22,353 --> 00:09:23,396 C'est parti. 241 00:09:24,647 --> 00:09:26,315 {\an8}Allez, allez, roule ma poule. 242 00:09:38,077 --> 00:09:40,997 Temo est mort en essayant de démanteler ce réseau. 243 00:09:42,915 --> 00:09:45,001 Tu crois que c'est eux qui l'ont tué? 244 00:09:45,084 --> 00:09:47,211 Je pense que c'était le seul moyen de le faire taire. 245 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 Je sais toujours pas exactement comment, 246 00:09:49,005 --> 00:09:52,675 mais je suis sûr qu'Ortega a quelque chose à voir avec son assassinat. 247 00:09:52,758 --> 00:09:53,884 Tu parles de Gildardo? 248 00:09:54,385 --> 00:09:56,596 - C'est pas sérieux? - Tous nos éléments indiquent que sa 249 00:09:56,679 --> 00:09:58,681 mort a quelque chose à voir avec ça. 250 00:09:58,764 --> 00:10:01,267 Comment on dénonce le Secrétaire à la Sécurité? 251 00:10:01,350 --> 00:10:04,645 On pourra pas le dénoncer tant qu'on n'aura pas des preuves plus solides. 252 00:10:04,729 --> 00:10:06,188 J'arrive pas à le croire. 253 00:10:07,064 --> 00:10:08,232 C'était son meilleur ami. 254 00:10:10,860 --> 00:10:11,694 Enfin… 255 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 ils étaient amis surtout au début. 256 00:10:18,200 --> 00:10:19,994 Tu te rappelles l'affaire Mochadedos? 257 00:10:20,494 --> 00:10:21,120 L'affaire quoi? 258 00:10:21,621 --> 00:10:22,788 Tu étais très jeune. 259 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 C'est au cours de cette opération que Temo et Ortega ont arrêté ceux qui 260 00:10:26,417 --> 00:10:29,378 avaient kidnappé et tué la fille de Meyer-Rodríguez. 261 00:10:29,462 --> 00:10:32,715 Les choses ne se sont pas déroulées comme Temo l'avait prévu. 262 00:10:33,549 --> 00:10:34,592 Ortega est parti avant. 263 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Quand Temo est arrivé avec toute l'équipe, Ortega avait déjà tué tout le monde. 264 00:10:39,597 --> 00:10:40,514 Tout seul. 265 00:10:42,308 --> 00:10:45,561 D'après Temo, sa version des faits tenait pas debout. 266 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 Il a dit quelque chose? Est-ce qu'il l'a dénoncé? 267 00:10:48,939 --> 00:10:51,317 Oui, bien sûr il l'a dit au chef de la police 268 00:10:51,400 --> 00:10:54,612 qui était en poste à ce moment-là, mais il a été arrêté net. 269 00:10:55,112 --> 00:10:57,657 On lui a dit que l'État avait besoin de héros. 270 00:10:58,157 --> 00:11:01,243 Temo a dû accepter et recevoir sa médaille en même temps qu'Ortega. 271 00:11:01,327 --> 00:11:03,871 Et à ce moment-là qui était le chef de la police? 272 00:11:04,455 --> 00:11:05,373 Víctor Cisneros. 273 00:11:07,291 --> 00:11:08,626 Que son âme repose en paix. 274 00:11:09,335 --> 00:11:12,380 Je sais pas si tu peux interroger quelqu'un d'autre. 275 00:11:16,717 --> 00:11:17,385 Allô? 276 00:11:17,885 --> 00:11:19,679 Merci de m'avoir fait du café. 277 00:11:19,762 --> 00:11:20,763 C'est avec plaisir. 278 00:11:20,846 --> 00:11:21,722 Tout va bien? 279 00:11:21,806 --> 00:11:22,556 Plus ou moins. 280 00:11:23,057 --> 00:11:25,643 J'arrête pas de penser à ce qui s'est passé. 281 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Ce que t'as vécu hier, c'est pas rien. 282 00:11:28,604 --> 00:11:30,690 C'est normal que tu sois chamboulée. 283 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 Si vous étiez pas arrivés… 284 00:11:33,401 --> 00:11:34,485 il m'aurait tuée. 285 00:11:34,568 --> 00:11:36,237 Peut-être, mais t'es vivante. 286 00:11:36,320 --> 00:11:37,321 Ça va aller maintenant. 287 00:11:37,405 --> 00:11:40,032 Tu devrais prendre quelques jours pour te reposer. 288 00:11:41,450 --> 00:11:43,953 Et toi, ça va? T'es heureux d'avoir réintégré la police, 289 00:11:44,036 --> 00:11:45,079 même sans plaque? 290 00:11:46,455 --> 00:11:48,999 Je dois te laisser, je te rappellerai plus tard quand j'aurai 291 00:11:49,083 --> 00:11:50,042 - terminé. - On y va. 292 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 - Oui, chef. - À qui tu parlais? 293 00:11:54,046 --> 00:11:54,964 Personne. 294 00:11:55,715 --> 00:11:57,925 T'es un peu bizarre, toi en ce moment. 295 00:12:17,319 --> 00:12:18,571 Ça entre dans l'hôtel. 296 00:12:18,654 --> 00:12:22,158 Cri Cri, va surveiller l'autre sortie, nous on va rester là. 297 00:12:22,867 --> 00:12:23,409 Bien reçu. 298 00:12:24,785 --> 00:12:26,537 Bien défoncée sa voiture. 299 00:12:27,413 --> 00:12:30,124 On devrait pas plutôt être en train de chercher Murphy? 300 00:12:30,207 --> 00:12:31,083 Si, bien sûr. 301 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 On devrait faire plein d'autres trucs, 302 00:12:32,293 --> 00:12:34,879 mais on est obligés de bosser pour qu'ils arrêtent de nous faire chier à 303 00:12:34,962 --> 00:12:35,755 nous surveiller. 304 00:12:38,591 --> 00:12:42,178 Si on n'attrape pas Leslie, on se débarrassera pas de Collado. 305 00:12:42,261 --> 00:12:43,012 Oui. 306 00:12:44,638 --> 00:12:45,765 Elle est là, regarde. 307 00:12:46,390 --> 00:12:47,558 Vas-y, préviens Cri. 308 00:12:49,769 --> 00:12:52,646 Cri, elle change de voiture. Elle monte dans une berline noire. 309 00:12:52,730 --> 00:12:54,231 Avec des plaques de Californie. 310 00:12:54,315 --> 00:12:56,025 - Elle s'en va, suis-là. - Il démarre. 311 00:12:56,108 --> 00:12:57,026 Elle s'en va. 312 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 Allez, on y va. 313 00:13:32,812 --> 00:13:35,272 Cri, elle en ai ou la sœur de la fugitive? 314 00:13:36,357 --> 00:13:38,400 Elle entre dans une maison luxueuse. 315 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 Je sais pas chez qui elle est. 316 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 Je vois aucun agent de sécurité ni aucune caméra. 317 00:13:45,574 --> 00:13:46,617 Terminé. 318 00:13:47,368 --> 00:13:48,160 Bien reçu. 319 00:13:53,374 --> 00:13:56,961 Non, non, bien au contraire. Il faut qu'on génère des revenus. 320 00:13:57,044 --> 00:13:58,546 Sinon, où on trouvera l'argent 321 00:13:58,629 --> 00:14:00,089 pour aider tous ces gens? 322 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 Ce sont des personnes qui ont vécu toute leur vie dans des conditions déplorables. 323 00:14:03,843 --> 00:14:07,596 Sans salle de bain, sans eau potable, sans rien. C'est la grande pauvreté. 324 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 Vous faites un travail admirable. 325 00:14:09,098 --> 00:14:12,101 J'ai entendu ce que vous disiez à l'hôpital et, honnêtement, 326 00:14:12,184 --> 00:14:13,853 j'ai été émue par vos paroles. 327 00:14:13,936 --> 00:14:14,687 C'est gentil. 328 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Vous savez… 329 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 mon frère a été kidnappé. 330 00:14:18,983 --> 00:14:21,443 Ils nous l'ont renvoyé dans un état déplorable. 331 00:14:21,527 --> 00:14:22,611 Mais il est vivant. 332 00:14:23,195 --> 00:14:26,282 C'est quelque chose qui ne devrait jamais arriver à personne. 333 00:14:26,365 --> 00:14:29,285 Dans notre malheur, nous avons quand même eu justice. 334 00:14:29,368 --> 00:14:31,787 Et tout ça, c'est grâce à monsieur Ortega. 335 00:14:31,871 --> 00:14:36,250 L'homme qui a eu le courage d'arrêter la vague d'enlèvements à l'époque. 336 00:14:36,333 --> 00:14:38,627 Pour monsieur le Secrétaire à la Sécurité, 337 00:14:38,711 --> 00:14:39,753 je lève mon verre. 338 00:14:40,796 --> 00:14:43,173 À la vôtre, mes amis. Vous êtes ici chez vous. 339 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 À la vôtre, Gildardo. 340 00:14:44,758 --> 00:14:46,385 Santé monsieur le Gouverneur. 341 00:14:46,468 --> 00:14:47,511 Excusez-moi. 342 00:14:50,514 --> 00:14:53,517 Mon cher beau-frère, je suis heureux que tu sois là. 343 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 Merci pour ton invitation. 344 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Ma chère nièce. 345 00:14:56,186 --> 00:14:57,187 Félicitations. 346 00:14:57,271 --> 00:14:59,148 Ils m'ont donné mon après-midi pour que je puisse venir. 347 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 Eh bien, ils avaient intérêt. 348 00:15:00,941 --> 00:15:02,067 Pas vrai? 349 00:15:02,151 --> 00:15:03,068 Très bon anniversaire. 350 00:15:03,152 --> 00:15:05,070 - Non, c'était pas la peine. - Tu sais à quel point 351 00:15:05,154 --> 00:15:06,739 nous sommes reconnaissants. 352 00:15:06,822 --> 00:15:08,741 Il faut que je vous parle en privé. 353 00:15:08,824 --> 00:15:10,492 On la boira un peu plus tard. 354 00:15:11,201 --> 00:15:13,203 Mais je vous en prie, vous êtes ici chez vous. 355 00:15:13,287 --> 00:15:14,747 Tout est délicieux. Mangez, buvez ce que vous voulez. 356 00:15:14,830 --> 00:15:15,748 Merci beaucoup. 357 00:15:17,374 --> 00:15:18,751 Je sais pas toi, mais je meurs de faim. 358 00:15:18,834 --> 00:15:20,336 Je vais voir ce qu'il y a. 359 00:15:56,246 --> 00:15:58,040 ON ENTERRE LA JEUNE FILLE 360 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 JE T'AIME 361 00:16:04,922 --> 00:16:07,299 Ça, c'est un caillou de reine! 362 00:16:07,383 --> 00:16:08,509 Bravo, Leslie! 363 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 Je suis contente que tu sois là! 364 00:16:09,760 --> 00:16:11,845 J'aurais pas pu vivre ça sans toi. 365 00:16:12,554 --> 00:16:13,472 Allez, c'est parti! 366 00:16:13,555 --> 00:16:15,808 - Quelle belle maison! - Le sol est en marbre italien… 367 00:16:15,891 --> 00:16:18,185 - Waouh… C'est sublime… - Oh, oh! 368 00:16:18,268 --> 00:16:19,144 Oh, oh! 369 00:16:19,228 --> 00:16:20,104 Je vois des verres vides. 370 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 On peut les remplir, s'il vous plaît? Merci! Là, j'en vois un autre. On peut les 371 00:16:22,106 --> 00:16:23,023 - remplir? - Salut, toi. Comment tu 372 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 - t'appelles? Hein, comment il s'appelle? - Oui, madame. 373 00:16:24,692 --> 00:16:25,567 Prends une coupe de champagne 374 00:16:25,651 --> 00:16:26,610 - Merci. - et une paille en forme de bite. 375 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 - Bien sûr! - Tiens. 376 00:16:27,820 --> 00:16:29,154 - C'est une petite bite. - Pour ça, je dis pas non! 377 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 Une tout petite bite! 378 00:16:32,116 --> 00:16:34,493 - Leslie! T'as l'air tellement heureuse! - Oui! 379 00:16:34,576 --> 00:16:36,078 T'es en sécurité ici? 380 00:16:36,161 --> 00:16:39,665 Oui, pour tout dire, le Mexique c'est un pays merveilleux. 381 00:16:40,165 --> 00:16:42,376 Quand tu as de l'argent, tu peux faire vraiment 382 00:16:42,459 --> 00:16:43,669 tout ce qui te plaît. 383 00:16:43,752 --> 00:16:47,923 "Con dinero… Bela el perro." 384 00:16:48,465 --> 00:16:50,259 Tu me traduis ce que tu viens de dire? 385 00:16:50,342 --> 00:16:51,343 Le pognon c'est bon! 386 00:16:54,388 --> 00:16:56,390 Je vais leur demander s'ils savent quelque chose. 387 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 - Ok. - Hé! 388 00:16:58,559 --> 00:17:00,310 N'en profite pas pour draguer. 389 00:17:00,978 --> 00:17:01,895 Non mais, regarde-le! 390 00:17:07,526 --> 00:17:09,194 - Qu'est-ce qu'il se passe, Nico? - Dis-moi Gloria. 391 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 {\an8}T'as toujours ce contact qui bosse aux archives municipales? 392 00:17:12,656 --> 00:17:13,657 Oh non, pas lui, 393 00:17:13,741 --> 00:17:14,658 j'ai aucune envie de lui 394 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 demander un service. 395 00:17:15,951 --> 00:17:17,828 Pourquoi? T'as besoin de quoi? 396 00:17:20,539 --> 00:17:22,249 Je dois raccrocher, je te rappelle. 397 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 Ça va, Lobato? 398 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Tu t'es perdu par ici? 399 00:17:25,919 --> 00:17:27,671 Collado m'a envoyé en renfort. 400 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Mais on n'a jamais demandé de renfort, nous. 401 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 J'obéis aux ordres. 402 00:17:32,634 --> 00:17:33,177 Oui. 403 00:17:33,761 --> 00:17:35,054 Statut de la fugitive? 404 00:17:36,430 --> 00:17:37,347 Rien pour l'instant. 405 00:17:37,431 --> 00:17:38,974 - Merci beaucoup, bonne journée. - On doit confirmer que c'est 406 00:17:39,058 --> 00:17:41,101 bien elle pour entrer et l'arrêter. 407 00:17:42,478 --> 00:17:43,353 T'es là pourquoi? 408 00:17:43,437 --> 00:17:45,606 C'est les ordres, il est envoyé en renfort. 409 00:17:46,356 --> 00:17:47,024 Quelle chance. 410 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 Enlève ton insigne et cache bien ton arme. 411 00:17:53,781 --> 00:17:55,324 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit? 412 00:17:55,407 --> 00:17:57,743 La gouvernante a dit qu'une héritière anglaise, 413 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 une certaine Agnes Maxwell vivait dans cette maison. 414 00:18:00,245 --> 00:18:04,124 Elle est venue vivre au Mexique et elle est censée se marier demain. 415 00:18:04,208 --> 00:18:05,751 Son fiancé est mexicain, et d'après la dame, 416 00:18:05,834 --> 00:18:07,503 il est beaucoup plus jeune qu'elle. 417 00:18:07,586 --> 00:18:09,671 Oui, j'étais d'humeur à faire la conversation. 418 00:18:09,755 --> 00:18:11,090 Bah, oui tu m'étonnes. 419 00:18:12,758 --> 00:18:13,926 Non, c'est pas possible. 420 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 En plus, vous avez pas de mandat ni rien. 421 00:18:16,553 --> 00:18:19,014 Oui, d'accord mais on est aussi des citoyens, ce qui veut dire qu'on a le 422 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 droit à l'information, comme tout le monde. 423 00:18:20,766 --> 00:18:22,518 Sans document officiel, je peux pas vous laisser entrer. 424 00:18:22,601 --> 00:18:25,979 - Vous pouvez faire une exception. - Vous aimez les dollars? 425 00:18:28,315 --> 00:18:29,775 Et ben, vous perdez pas de temps, malotru. 426 00:18:29,858 --> 00:18:31,819 Ici, on n'accepte pas les pots-de-vin. 427 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 Repartez d'où vous venez. 428 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 Allez-vous-en. 429 00:18:34,196 --> 00:18:35,405 Ça va, merci, au revoir. 430 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Pourquoi tu lui as proposé du fric? 431 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 - Bah, il faut tout essayer. - On a encore un peu d'amour propre. 432 00:18:39,701 --> 00:18:40,536 Hé! 433 00:18:41,954 --> 00:18:45,916 Vous auriez dû commencer par dire que vous étiez des amis de Gloria. 434 00:18:49,169 --> 00:18:51,213 RECHERCHE DANS LES ARCHIVES LOCALES 435 00:18:53,090 --> 00:18:53,841 {\an8}RÉSULTAT GÉNÉRAUX 436 00:18:56,093 --> 00:18:56,510 {\an8}C'est ça, non? 437 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 {\an8}Classé secret. 438 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Cinquante, soixante-dix. 439 00:19:00,097 --> 00:19:01,014 - Oui, par-là. - Par là-bas? 440 00:19:01,098 --> 00:19:02,141 Oui, on va voir. 441 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 ARCHIVES PROTÉGÉES 442 00:19:25,247 --> 00:19:25,831 Putain. 443 00:19:32,087 --> 00:19:32,963 Je te couvre. 444 00:19:56,528 --> 00:19:59,448 Euh… Neuf, un, six, sept… 445 00:20:00,407 --> 00:20:01,283 Bonjour. 446 00:20:01,366 --> 00:20:02,409 Ah voilà, c'est là. 447 00:20:06,205 --> 00:20:06,747 Archi! 448 00:20:07,414 --> 00:20:08,582 Dépêche-toi, putain! 449 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 {\an8}SERVICE SPÉCIAL D'INVESTIGATION 450 00:20:13,420 --> 00:20:14,463 {\an8}Allez, magne-toi. 451 00:20:15,797 --> 00:20:17,424 {\an8}Armando Valenzuela. 452 00:20:17,966 --> 00:20:18,884 Archi, magne-toi! 453 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 Je l'ai. On y va. 454 00:20:22,179 --> 00:20:23,889 - Tu l'as trouvé? - Sois naturel. 455 00:20:23,972 --> 00:20:24,932 T'as trouvé quoi? 456 00:20:26,767 --> 00:20:27,434 J'ai un nom. 457 00:20:39,571 --> 00:20:40,739 Je ne discute plus. 458 00:20:41,615 --> 00:20:42,282 Si. 459 00:20:42,783 --> 00:20:44,368 Non, je suis sérieux. L'autre jour, 460 00:20:44,451 --> 00:20:48,288 on a lu une interview de cet acteur qu'on adore. Comment il s'appelle déjà? 461 00:20:48,372 --> 00:20:49,289 Lequel? 462 00:20:49,373 --> 00:20:50,874 Tu sais, celui avec les cheveux longs… 463 00:20:50,958 --> 00:20:54,419 Il joue dans ce film où il tue tout le monde parce qu'on a massacré son chien. 464 00:20:54,503 --> 00:20:57,047 Enfin, bref, c'est pas important. Il disait qu'il a atteint un âge où, 465 00:20:57,130 --> 00:21:01,301 quand quelqu'un lui dit que un plus un égale cinq, il n'argumente plus. 466 00:21:35,085 --> 00:21:36,253 La voiture s'arrête. 467 00:21:39,339 --> 00:21:40,424 Encore une invitée? 468 00:21:40,966 --> 00:21:43,927 C'est la cousine fauchée à en juger par sa voiture. 469 00:21:44,511 --> 00:21:45,554 Non, c'est un mec. 470 00:21:49,641 --> 00:21:51,935 C'est clair qu'il fait pas partie des invités. 471 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 Je pense qu'il est venu travailler. 472 00:21:56,982 --> 00:21:57,858 Salut. 473 00:21:58,400 --> 00:21:59,443 Vous allez travailler là? 474 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 On est policiers. 475 00:22:01,028 --> 00:22:02,154 Je fais rien de mal, moi. 476 00:22:02,237 --> 00:22:04,031 C'est un enterrement de vie de jeune fille. 477 00:22:04,114 --> 00:22:04,990 Je suis le strip-teaseur. 478 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Voilà ce qu'on vous propose. 479 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 On vous paie, pourboire compris et vous 480 00:22:07,743 --> 00:22:08,910 avez fini votre journée. 481 00:22:08,994 --> 00:22:09,995 C'est pas génial? 482 00:22:15,917 --> 00:22:17,169 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 483 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 - Je viens pour danser à la fête. - Il y a quoi dans ce sac? 484 00:22:24,468 --> 00:22:27,262 C'est des accessoires, c'est c'est pour le show. 485 00:22:28,638 --> 00:22:30,223 - Allez-y. - Suivez-moi. 486 00:22:42,778 --> 00:22:44,112 Vous pouvez vous changer ici. 487 00:22:44,613 --> 00:22:45,697 Merci. 488 00:23:17,396 --> 00:23:19,523 Moi c'est pareil, mais avec ma femme. 489 00:23:19,606 --> 00:23:21,358 - Je peux vous parler? - Je la quitte jamais. 490 00:23:21,441 --> 00:23:22,692 - Je vous l'emprunte un moment. - Vous voyez comme il est? 491 00:23:22,776 --> 00:23:24,486 - Je reviens vite. - Oui, vas-y. 492 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 Vous me croyez? 493 00:23:40,794 --> 00:23:44,089 Ce doit être important, sinon vous me l'auriez dit dehors. 494 00:23:44,172 --> 00:23:45,757 Il vaut mieux être prudent. 495 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 Vous êtes bien mystérieux, monsieur le Secrétaire. 496 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Je ne vous retiendrai pas longtemps. 497 00:23:54,766 --> 00:23:55,684 Par ici. 498 00:23:58,186 --> 00:24:00,480 Dites-moi vous êtes un peu comme le parrain! 499 00:24:00,564 --> 00:24:02,899 Vous vous reposez même pas à votre fête? 500 00:24:13,493 --> 00:24:14,619 Tu crois qu'il vit ici? 501 00:24:15,120 --> 00:24:16,830 Bah, oui, d'après le dossier. 502 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 Il est encore chaud. 503 00:24:42,439 --> 00:24:43,398 Les mains en l'air! 504 00:24:45,066 --> 00:24:46,943 Vous êtes venus pour voler mon café, c'est ça? 505 00:24:47,027 --> 00:24:47,861 Non, monsieur. 506 00:24:48,445 --> 00:24:50,614 J'aime pas qu'on touche à mes repas. 507 00:24:50,697 --> 00:24:51,615 Qui vous envoie? 508 00:24:51,698 --> 00:24:53,700 Personne nous envoie, monsieur. 509 00:24:54,201 --> 00:24:55,327 On est des policiers. 510 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 On est de l'Unité de Liaison Internationale. 511 00:24:57,996 --> 00:25:01,958 On est simplement venus vous parler d'un dossier que vous avez supervisé. 512 00:25:02,042 --> 00:25:03,835 Toi, t'as pas l'air d'un policier. 513 00:25:03,919 --> 00:25:06,046 Et t'as même pas l'air d'un mexicain. 514 00:25:07,923 --> 00:25:09,174 Fais voir ton insigne. 515 00:25:09,257 --> 00:25:11,259 On nous les a retirés, monsieur. 516 00:25:11,343 --> 00:25:12,427 On a été suspendus. 517 00:25:15,388 --> 00:25:16,223 Hé! 518 00:25:19,726 --> 00:25:20,810 Comment va Temo? 519 00:25:20,894 --> 00:25:21,937 Aux dernières nouvelles, 520 00:25:22,020 --> 00:25:25,482 il allait pas très fort vu que quelqu'un l'a envoyé six pieds sous terre. 521 00:25:25,565 --> 00:25:26,233 Et moi… 522 00:25:26,733 --> 00:25:29,819 je suis suspendu pour avoir cherché son meurtrier. 523 00:25:31,696 --> 00:25:34,491 Il n'y a que deux types de policiers qui se font suspendre. 524 00:25:34,574 --> 00:25:37,911 Les couillons qui se sont fait prendre pour un truc malhonnête. 525 00:25:38,495 --> 00:25:42,207 Et les couillons qui ont pas voulu participer aux trucs malhonnêtes. 526 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 T'es quel genre, toi? 527 00:25:44,626 --> 00:25:45,919 Beto a envoyé un message. 528 00:25:46,002 --> 00:25:48,088 C'est confirmé: la mariée est la fugitive, 529 00:25:48,171 --> 00:25:49,673 il y a deux gardes et je ne vois pas de caméra. 530 00:25:49,756 --> 00:25:50,465 - Génial. - On entre. 531 00:25:50,549 --> 00:25:51,967 Non, attends, il faut d'abord que Beto sorte 532 00:25:52,050 --> 00:25:53,260 et ensuite on pourra entrer. 533 00:25:53,343 --> 00:25:54,636 Collado a donné des ordres. 534 00:25:54,719 --> 00:25:56,888 On l'identifie et on procède à l'arrestation. 535 00:25:56,972 --> 00:25:58,390 Non! Attends, attends, calme-toi. 536 00:25:58,473 --> 00:26:00,350 Nous, on travaille pas comme ça. 537 00:26:00,850 --> 00:26:03,895 En plus c'est une gringa. C'est à nous de l'arrêter. 538 00:26:18,410 --> 00:26:20,078 Quelqu'un a appelé la police? 539 00:26:24,332 --> 00:26:27,669 El Mochadedos a bouleversé la vie de cette ville. 540 00:26:28,169 --> 00:26:30,088 Cette opération a été dramatique. 541 00:26:37,762 --> 00:26:38,930 En quoi, dramatique? 542 00:26:40,640 --> 00:26:41,349 Quoi? 543 00:26:41,850 --> 00:26:43,893 Vous parliez de l'opération, monsieur. 544 00:26:45,604 --> 00:26:46,980 Et alors, pourquoi à ton avis? 545 00:26:47,564 --> 00:26:48,023 Hein? 546 00:26:48,982 --> 00:26:49,691 Expliquez-nous. 547 00:26:50,317 --> 00:26:52,110 Qu'est-ce qu'il a? Il est pressé, le rouquin? 548 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Non, non, monsieur. 549 00:26:53,862 --> 00:26:57,032 Vous vous souvenez de certains détails de l'opération? 550 00:26:57,115 --> 00:26:57,741 Oui. 551 00:26:58,325 --> 00:26:59,826 Des agents qui l'ont résolue. 552 00:27:00,327 --> 00:27:03,455 D'une seconde à l'autre, ils sont devenus des héros. 553 00:27:03,538 --> 00:27:07,042 Ils ont tué tous les ravisseurs et ils ont sauvé certains des otages. 554 00:27:07,125 --> 00:27:08,918 Il y avait même des gringos. 555 00:27:09,002 --> 00:27:12,255 Et la fille de Joaquín Meyer-Rodríguez. 556 00:27:12,756 --> 00:27:14,090 Mais elle, ils l'ont tuée. 557 00:27:22,265 --> 00:27:23,850 Moi, je les aime pas, les gringos. 558 00:27:23,933 --> 00:27:25,810 Je suis pas un gringo, monsieur. 559 00:27:26,436 --> 00:27:28,104 Je suis mexicain, comme vous. 560 00:27:28,772 --> 00:27:30,982 Eh bien, c'est ta tête que j'aime pas. 561 00:27:32,651 --> 00:27:33,860 Et est-ce que par hasard, 562 00:27:33,943 --> 00:27:37,447 vous avez conservé des dossiers ou des archives de cette affaire? 563 00:27:37,530 --> 00:27:38,406 Oui, j'ai tout. 564 00:27:39,824 --> 00:27:40,742 C'est ici. 565 00:27:41,868 --> 00:27:42,952 Et ça va rester ici. 566 00:27:53,129 --> 00:27:54,631 Y a des jours, je préférerais avoir une 567 00:27:54,714 --> 00:27:55,757 moins bonne mémoire, 568 00:27:56,257 --> 00:27:59,803 pour ne pas me souvenir de toutes les horreurs que j'ai vues. 569 00:28:01,554 --> 00:28:02,764 Pour vivre en paix. 570 00:28:02,847 --> 00:28:03,848 Monsieur Armando… 571 00:28:05,141 --> 00:28:07,394 on a besoin que vous vous en souveniez. 572 00:28:07,477 --> 00:28:10,313 Tu sais qu'ici, les roux, ça porte la poisse. 573 00:28:10,939 --> 00:28:12,982 Tout ce qu'on veut, c'est retrouver le meurtrier 574 00:28:13,066 --> 00:28:13,733 qui a tué Temo. 575 00:28:14,234 --> 00:28:17,904 Cette enquête nous a conduits à un réseau qui vend des enfants à des gringos. 576 00:28:17,987 --> 00:28:20,198 Ensuite, ils les exploitent sexuellement, 577 00:28:20,281 --> 00:28:23,868 et on pense qu'Ortega est complice et qu'il couvre ce trafic. 578 00:28:31,042 --> 00:28:35,338 Rien me ferait plus plaisir que de voir tomber cette pourriture d'Ortega. 579 00:28:36,297 --> 00:28:38,591 Mais je vais continuer à garder mes secrets. 580 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 Je les emporterai dans ma tombe. 581 00:28:42,512 --> 00:28:45,598 Vous avez le pouvoir d'aider ces enfants. 582 00:28:46,182 --> 00:28:47,225 Si vous faites rien, 583 00:28:48,226 --> 00:28:50,019 vous l'aurez sur la conscience. 584 00:28:50,729 --> 00:28:53,523 Viens pas me faire chier chez moi, c'est compris? 585 00:28:54,023 --> 00:28:55,150 Dégagez, maintenant. 586 00:28:55,650 --> 00:28:57,318 La prochaine fois que je vous vois ici… 587 00:28:57,402 --> 00:28:58,820 sa sera un aller simple. 588 00:29:07,537 --> 00:29:09,748 T'as vu sa réaction quand j'ai parlé d'Ortega? 589 00:29:09,831 --> 00:29:11,082 Son sang n'a fait qu'un tour. 590 00:29:11,166 --> 00:29:12,000 Oui. 591 00:29:12,876 --> 00:29:14,836 J'espère qu'il va pas nous balancer. 592 00:29:14,919 --> 00:29:17,630 Non… Mais même s'il le faisait, personne le croirait. 593 00:29:18,131 --> 00:29:19,299 Allez vas-y accélère, 594 00:29:19,382 --> 00:29:22,135 il faut pas le laisser nous rattraper il pourrait accrocher notre tête au-dessus 595 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 du four comme une biche. 596 00:29:23,136 --> 00:29:26,347 Je pense pas qu'il ait envie de voir ta sale gueule de gringo tous les jours. 597 00:29:26,431 --> 00:29:27,265 Hé! 598 00:29:32,437 --> 00:29:35,106 La balle qui a tué Mariana Meyer-Rodríguez… 599 00:29:36,232 --> 00:29:39,110 elle provenait d'une arme qui avait été nettoyée. 600 00:29:39,194 --> 00:29:41,946 C'est la même arme qui a été utilisée pour tuer les ravisseurs. 601 00:29:42,030 --> 00:29:46,159 Mais comme ils étaient pressés, ils ont bâclé le travail. 602 00:29:47,160 --> 00:29:48,286 Cette arme… 603 00:29:49,537 --> 00:29:51,706 elle portait les empreintes d'Ortega. 604 00:29:55,084 --> 00:29:56,169 Vous avez des preuves? 605 00:29:58,004 --> 00:30:01,966 Les archives ont toutes été effacées et les preuves ont été brûlées. 606 00:30:03,885 --> 00:30:06,095 Putain, mais qu'est-ce qui me prend? 607 00:30:06,179 --> 00:30:07,347 Merci, monsieur. 608 00:30:23,822 --> 00:30:27,033 Les policiers de l'Unité de Liaison Internationale 609 00:30:27,116 --> 00:30:27,784 ont lancé… 610 00:30:28,284 --> 00:30:29,494 des investigations. 611 00:30:30,870 --> 00:30:32,956 Sur la mort de leur commandant Temo. 612 00:30:34,916 --> 00:30:36,000 Ils sont remontés… 613 00:30:36,918 --> 00:30:38,253 jusqu'au père Murphy. 614 00:30:41,089 --> 00:30:41,840 Et? 615 00:30:42,340 --> 00:30:45,802 Et vous savez ce que le gentil padre fait quand personne ne le regarde? 616 00:30:45,885 --> 00:30:48,388 Non, ça, c'est pas mon travail. 617 00:30:49,722 --> 00:30:51,891 Eh bien, il se trouve que les agents… 618 00:30:52,767 --> 00:30:55,728 ont interrogé un toxicomane de Sánchez Taboada. 619 00:30:56,938 --> 00:31:02,819 Il les a informés que le père Murphy était impliqué depuis de nombreuses années… 620 00:31:04,112 --> 00:31:06,739 dans ce qui semble être un trafic d'enfants. 621 00:31:07,615 --> 00:31:09,826 Mon équipe est en train d'enquêter, 622 00:31:09,909 --> 00:31:13,121 mais il semble que le toxicomane soit une des victimes. 623 00:31:16,291 --> 00:31:18,751 Je vous avais demandé de vérifier ses antécédents. 624 00:31:18,835 --> 00:31:20,503 Je lui ai fait des virements… 625 00:31:21,212 --> 00:31:25,091 De mes comptes personnels directement vers l'ONG Rêves Sans Frontières. 626 00:31:25,174 --> 00:31:27,135 J'ai fait ma campagne en m'appuyant sur cette ordure. 627 00:31:27,218 --> 00:31:29,220 Joaquín, vous devez garder votre calme. 628 00:31:29,304 --> 00:31:32,015 Nous nous sommes déjà débarrassés de ce drogué. 629 00:31:32,098 --> 00:31:34,475 Soyez sûr qu'il ne manquera à personne. 630 00:31:34,559 --> 00:31:35,560 Et les agents… 631 00:31:36,978 --> 00:31:38,021 les agents n'ont aucune preuve. 632 00:31:38,104 --> 00:31:39,188 Pour l'instant. 633 00:31:42,734 --> 00:31:46,112 Ce salopard fait du trafic d'enfants, et moi, je l'ai soutenu. 634 00:31:48,323 --> 00:31:50,700 Cette information ne doit pas sortir d'ici. 635 00:31:52,368 --> 00:31:55,580 Vous allez vous assurez personnellement que cette unité nous foute la paix. 636 00:31:55,663 --> 00:31:56,873 Vous m'avez compris? 637 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 - C'est déjà ce qui est prévu. - Cette enquête est définitivement close. 638 00:31:59,751 --> 00:32:02,503 J'espère que c'est bien clair que si vous n'arrivez pas à les arrêter, 639 00:32:02,587 --> 00:32:03,713 je le ferai pour vous. 640 00:32:11,596 --> 00:32:15,141 Nueva Tijuana est associée à une des pires ordures de la planète. 641 00:32:15,725 --> 00:32:20,104 Vous allez vous assurez personnellement que cette unité nous foute la paix. 642 00:32:20,772 --> 00:32:23,775 Ton boulot consiste en partie à m'informer personnellement de ce qu'il se passe 643 00:32:23,858 --> 00:32:24,859 dans ces bureaux. 644 00:32:25,610 --> 00:32:29,447 Vous croyez que parce que c'est mon oncle, je suis là comme espionne? 645 00:32:29,530 --> 00:32:31,491 Vous n'êtes pas obligé de passer les examens. 646 00:32:31,574 --> 00:32:34,911 Il a des yeux partout, c'est une déformation professionnelle. 647 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 C'est vrai, il a toujours un œil qui traîne. 648 00:32:36,829 --> 00:32:39,916 Je ne veux pas que tu oublies pour qui tu travailles. 649 00:33:10,446 --> 00:33:11,614 - Vas-y, à poil! - Ouais! 650 00:33:12,615 --> 00:33:13,408 {\an8}Wouh! 651 00:33:13,491 --> 00:33:14,409 {\an8}Enlève ton uniforme! 652 00:33:18,830 --> 00:33:19,539 Allez! 653 00:33:21,374 --> 00:33:22,166 Bonjour! 654 00:33:22,750 --> 00:33:23,876 Je viens pour la fête. 655 00:33:23,960 --> 00:33:26,671 - Madame n'attend plus personne. - Bouge pas! -Bouge pas ou je tire! 656 00:33:26,754 --> 00:33:27,839 - Bouge pas! - Lève les mains en 657 00:33:27,922 --> 00:33:28,381 Mets-toi par terre. Par terre! Allez, couche-toi, couche-toi! 658 00:33:28,464 --> 00:33:29,090 L'air et ferme-la. Recule. 659 00:33:29,173 --> 00:33:30,049 - Non, non, non. - Bouge pas! 660 00:33:30,133 --> 00:33:31,050 - Fais pas de bruit. - Bouge pas. 661 00:33:31,134 --> 00:33:32,051 - Allez, on entre! - Pourquoi vous m'arrêtez? 662 00:33:32,135 --> 00:33:33,386 - Calme-toi, tout va bien se passer. - Tout va bien. 663 00:33:33,469 --> 00:33:35,513 - Asseyez-vous ici. - On reste calme. 664 00:33:42,729 --> 00:33:43,604 Waouh! 665 00:33:53,406 --> 00:33:54,782 Oh! Oui, s'il te plaît! 666 00:33:56,743 --> 00:33:57,493 Ouais! 667 00:33:57,994 --> 00:34:00,204 Oui, il faut m'arrêter, je suis une grosse coquine! 668 00:34:00,288 --> 00:34:01,205 Attache-la! 669 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 La fête est finie. 670 00:34:02,290 --> 00:34:03,750 - Police! - Silence, silence, silence! 671 00:34:03,833 --> 00:34:05,293 - Ça fait partie du spectacle? - Tout le monde se tait, on se tait! 672 00:34:05,376 --> 00:34:07,253 - Tout le monde se met à terre. - Bougez pas! 673 00:34:07,336 --> 00:34:08,379 Le spectacle est fini. 674 00:34:08,463 --> 00:34:09,088 Hé! 675 00:34:09,589 --> 00:34:10,882 - Pourquoi vous nous agressez? - Fait chier! 676 00:34:10,965 --> 00:34:12,467 Non, ne bougez pas d'ici! 677 00:34:12,550 --> 00:34:14,010 - Non, non, non, non! - Bougez pas, bougez pas! 678 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 Arrête! 679 00:34:15,178 --> 00:34:19,849 Tu vois pas qu'elles sont pas armées? C'est des civiles! T'es complètement con! 680 00:34:25,563 --> 00:34:26,481 Fait chier! 681 00:34:27,356 --> 00:34:28,483 - Putain de merde. - Leslie! 682 00:34:28,566 --> 00:34:29,442 Fait chier. 683 00:34:31,319 --> 00:34:32,278 Leslie! 684 00:34:32,361 --> 00:34:33,237 Arrêtez! 685 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 Leslie! 686 00:34:41,788 --> 00:34:42,413 Arrêtez-vous! 687 00:34:43,414 --> 00:34:44,665 - Non! - Laissez pas la porte se fermer! 688 00:34:44,749 --> 00:34:45,583 Non! 689 00:34:47,668 --> 00:34:48,920 Allez, allez, allez, allez! 690 00:34:50,421 --> 00:34:51,547 Elle est là! 691 00:34:52,965 --> 00:34:54,217 Non! Non! 692 00:34:54,300 --> 00:34:54,967 Arrêtez-vous! Hé! 693 00:34:55,468 --> 00:34:56,052 Arrêtez-vous! 694 00:34:56,552 --> 00:34:57,678 - Hé, hé, hé! - Hé! Hé, hé, hé, hé! 695 00:34:57,762 --> 00:34:58,721 Leslie! 696 00:34:58,805 --> 00:34:59,972 Hé, hé, hé! 697 00:35:00,056 --> 00:35:01,724 Arrêtez la voiture! Leslie! 698 00:35:01,808 --> 00:35:03,142 - Bouge plus! - Hé, hé, hé! 699 00:35:03,226 --> 00:35:04,018 - Ça y est, - Sortez de la voiture. 700 00:35:04,102 --> 00:35:05,228 - Regardez… j'ai… j'ai fini… -Hé, - Okay, c'est bon, je sors. 701 00:35:05,311 --> 00:35:06,312 Venez, tout va bien. 702 00:35:06,813 --> 00:35:08,981 - Oui, je descends. - S'il vous plaît, sortez du véhicule. 703 00:35:09,065 --> 00:35:10,650 Vous gâcher le plus beau jour de ma vie! 704 00:35:10,733 --> 00:35:12,985 - Leslie, qu'est-ce que je dois faire? - Appelle Harold! 705 00:35:13,069 --> 00:35:14,237 - Et dis-lui d'appeler l'avocat. - Venez. 706 00:35:14,320 --> 00:35:15,279 D'accord. 707 00:35:15,363 --> 00:35:18,449 - C'est horrible! - Qu'est-ce qui se passe? 708 00:35:18,533 --> 00:35:20,451 T'es vraiment qu'une grosse merde! 709 00:36:00,992 --> 00:36:01,868 Salut! 710 00:36:02,410 --> 00:36:03,327 Ah, c'est toi! 711 00:36:03,411 --> 00:36:05,079 Non, mais t'es complètement paranoïaque. 712 00:36:05,163 --> 00:36:07,039 Putain, tu m'as trop fait flipper. 713 00:36:07,123 --> 00:36:08,875 Je savais pas que t'étais restée. 714 00:36:08,958 --> 00:36:09,959 Tu préfères que je m'en aille? 715 00:36:10,042 --> 00:36:11,419 C'était pas un reproche. 716 00:36:11,919 --> 00:36:12,920 Comment ça vas? 717 00:36:14,463 --> 00:36:15,464 J'ai pris du pop-corn. 718 00:36:16,674 --> 00:36:17,884 Y avait rien d'autre. 719 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 Alors c'est bon? 720 00:36:23,097 --> 00:36:24,640 Je suis pas allée travailler. 721 00:36:25,266 --> 00:36:27,852 J'avais pas envie de rentrer seule chez moi. 722 00:36:28,436 --> 00:36:30,771 La vérité c'est que je peux plus faire comme avant. 723 00:36:30,855 --> 00:36:31,772 C'est pas grave. 724 00:36:32,648 --> 00:36:34,317 Tu peux faire ce que tu veux. 725 00:36:34,400 --> 00:36:38,988 Tu peux devenir vendeuse de tacos, oncologue, astrologue, 726 00:36:39,488 --> 00:36:40,281 euh, éboueuse… 727 00:36:41,657 --> 00:36:42,450 Mais oui bien sûr. 728 00:36:43,242 --> 00:36:45,494 Regarde comme t'as assuré comme informatrice. 729 00:36:45,578 --> 00:36:49,248 T'as attrapé ce réalisateur pervers et l'autre psychopathe. 730 00:36:50,041 --> 00:36:53,586 Moi, j'ai pas eu de cas comme ça avant au moins un an dans l'unité. 731 00:36:53,669 --> 00:36:55,630 Tu penses qu'ils vont te laisser revenir? 732 00:36:55,713 --> 00:36:57,173 Oh putain… 733 00:36:59,050 --> 00:36:59,967 Oui, j'espère. 734 00:37:00,676 --> 00:37:02,595 Je saurai pas quoi faire d'autre. 735 00:37:03,471 --> 00:37:05,139 Tu peux devenir ce que tu veux. 736 00:37:05,223 --> 00:37:07,850 Tu peux devenir avocat, ou éboueur. 737 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 T'es marrante, toi! 738 00:37:15,066 --> 00:37:18,194 Le numéro que vous avez composé n'est pas disponible pour le moment. 739 00:37:18,277 --> 00:37:19,904 Merci de rappeler plus tard. 740 00:37:22,698 --> 00:37:24,825 Gloria, je viens de rentrer chez moi. 741 00:37:24,909 --> 00:37:26,827 J'ai entendu un truc important. 742 00:37:26,911 --> 00:37:28,913 Je sais pas si c'est prudent de l'envoyer. 743 00:37:28,996 --> 00:37:29,872 Et je… 744 00:37:31,999 --> 00:37:34,460 DISPOSITIF BLOQUÉ 745 00:37:47,932 --> 00:37:49,517 Que nous vaut le plaisir de cette visite? 746 00:37:49,600 --> 00:37:52,395 Rien, j'étais à côté, et j'ai voulu vous saluer. 747 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Eh bien, je viens de finir de préparer le dîner. 748 00:37:55,773 --> 00:37:58,150 Entre. Entre. Ne reste pas dehors. 749 00:37:59,819 --> 00:38:03,531 Tu nous fais honneur en nous rendant visite. Vraiment, merci beaucoup. 750 00:38:04,031 --> 00:38:05,574 Tu veux rester pour dîner? 751 00:38:05,658 --> 00:38:07,076 Je te sers quelque chose? 752 00:38:07,159 --> 00:38:08,286 Viens, Cami. 753 00:38:08,786 --> 00:38:09,870 Regarde qui est là. 754 00:38:13,666 --> 00:38:15,167 Tu sais ce que j'aimerais? 755 00:38:15,251 --> 00:38:16,168 Une tisane. 756 00:38:16,252 --> 00:38:18,004 Avec plaisir, cher beau-frère. 757 00:38:20,923 --> 00:38:22,008 Bonsoir, mon oncle. 758 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 Assieds-toi Camila. 759 00:38:37,606 --> 00:38:38,733 Tout va bien? 760 00:38:42,737 --> 00:38:44,030 Tu as oublié ça. 761 00:38:45,823 --> 00:38:46,657 Dans mon bureau. 762 00:38:47,700 --> 00:38:48,492 C'est pas à moi. 763 00:38:48,993 --> 00:38:51,412 Quelqu'un a entendu cet enregistrement? 764 00:38:52,371 --> 00:38:55,291 J'ai de la camomille, de la cannelle ou du citron. 765 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 La camomille, c'est parfait. 766 00:38:57,460 --> 00:38:59,003 Et si t'as un petit peu de lait, je ne dis pas non. 767 00:38:59,086 --> 00:39:00,379 Bien sûr. 768 00:39:02,590 --> 00:39:03,841 Donne-moi ton portable. 769 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 Tu es sûre que tu ne l'as envoyé à personne? 770 00:39:11,932 --> 00:39:12,600 Certaine. 771 00:39:18,189 --> 00:39:21,108 Si jamais tu m'as menti, je finirai par le découvrir. 772 00:39:21,192 --> 00:39:22,860 C'est la vérité, je l'ai pas envoyé parce que je 773 00:39:22,943 --> 00:39:24,362 pensais que c'était pas sûr. 774 00:39:24,445 --> 00:39:28,157 Ma sœur a toujours été comme une seconde mère pour moi. 775 00:39:28,657 --> 00:39:31,369 C'est pour ça que nous avons cette conversation. 776 00:39:31,452 --> 00:39:33,037 En revanche, pour ton père… 777 00:39:35,081 --> 00:39:36,290 On n'est pas du même sang. 778 00:39:37,124 --> 00:39:42,004 Alors, si tu ne fais pas exactement ce que je te demande, je m'en débarrasse. 779 00:39:45,007 --> 00:39:45,716 Tiens. 780 00:39:46,717 --> 00:39:49,011 - Merci, c'est gentil. - Fais attention, c'est très chaud. 781 00:39:49,095 --> 00:39:50,221 Je vous laisse discuter. 782 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 Je vais devoir partir. 783 00:39:51,806 --> 00:39:52,848 Il est délicieux. 784 00:39:53,391 --> 00:39:56,894 Tu peux être très fier de Camila. 785 00:39:57,395 --> 00:39:59,855 Elle s'est révélée être un très bon élément. 786 00:39:59,939 --> 00:40:02,066 Je dois dire qu'elle apprend très vite. 787 00:40:02,650 --> 00:40:03,484 D'ailleurs… 788 00:40:03,984 --> 00:40:08,406 je suis venu lui dire que désormais, elle travaillera directement pour moi. 789 00:40:09,407 --> 00:40:10,157 Ah oui? 790 00:40:11,742 --> 00:40:12,785 Bon, je dois y aller. 791 00:40:13,285 --> 00:40:16,205 - Merci beaucoup. - Merci à toi pour ta générosité. 792 00:41:11,719 --> 00:41:12,761 On se tire! 793 00:41:39,038 --> 00:41:43,250 {\an8}D'APRÈS L'ARTICLE DU WASHINGTON POST "THE GRINGO HUNTERS" DE KEVIN SIEFF 794 00:41:44,305 --> 00:42:44,206 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm