1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,474 --> 00:00:19,561 Tudod, mi történt? Hadd fejtsem ki! 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,645 Igen? 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,857 Megkérdeztelek, milyen volt a reggeli Alinával. 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,319 Azt mondtad, nagyon jót beszélgettetek. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,573 „Jót beszélgettünk, míg te háttérbe vonultál.” 7 00:00:33,908 --> 00:00:38,121 „Nagyon jót beszélgettünk, míg te háttérbe vonultál.” 8 00:00:38,830 --> 00:00:41,291 Talán csak te értelmezed így. 9 00:00:41,374 --> 00:00:43,376 - Nem. - Talán csak túl érzékeny vagy? 10 00:00:43,460 --> 00:00:45,420 Az vagyok, de ezt mondtad. 11 00:00:45,503 --> 00:00:48,757 De valami jó is volt benne: 12 00:00:49,424 --> 00:00:53,053 elõször hallottalak folyékonyan és gördülékenyen beszélni angolul, 13 00:00:53,720 --> 00:00:54,888 ami tök jó volt. 14 00:00:55,555 --> 00:00:57,974 - Ez komoly? - Teljesen. 15 00:00:58,058 --> 00:01:02,812 - Kösz, apa. Folytasd! - Miért mondod ezt? Dicséret volt. 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,272 - Oké. - Miért mondtad ezt? 17 00:01:04,355 --> 00:01:07,108 - Megdicsértelek, mert jó voltál. - Remek. 18 00:01:07,192 --> 00:01:10,236 Jól beszéltél angolul. Mindig izgulsz az angolod miatt. 19 00:01:12,739 --> 00:01:14,407 Oké. Mi tetszett még? 20 00:01:14,908 --> 00:01:17,619 - Ne reagálj így! - Mint az óvodában. 21 00:01:17,702 --> 00:01:20,747 - Mi? Csak elmondom... Ne! - Elmondja, mi volt jó. 22 00:01:20,830 --> 00:01:24,084 A szobában meg azt kérdezted, mitõl volt olyan jó az a beszélgetés, 23 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 hisz uncsi dolgokról dumáltunk. 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,839 Én nem mondtam, hogy maradj ki belõle! 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,509 Csak azt mondtam, néha nem kell annyi duma. 26 00:01:32,592 --> 00:01:34,094 Saját magamra céloztam. 27 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 Néha elég annyit kérdezni: 28 00:01:36,221 --> 00:01:39,557 „Hol voltál? Mit akarsz enni?” Ez is beszélgetés. 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 És ennyi. Ki beszélt rólad? 30 00:01:44,395 --> 00:01:47,023 Hihetetlen vagy. Nem értem, miért... 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,277 Figyelj! Hányszor mondtam már, 32 00:01:51,361 --> 00:01:54,030 hogy szeretem, ha beszélgetést kezdeményezel, 33 00:01:54,114 --> 00:01:55,573 mert én csendes vagyok? 34 00:01:55,657 --> 00:02:00,161 De sokszor te viszed a beszélgetést, és olyankor én visszavonulok. 35 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 - Mit vársz tõlem? - Hogy figyelj a környezetedre! 36 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Rendben. 37 00:02:20,265 --> 00:02:21,850 De amúgy jól elvagyunk, 38 00:02:22,350 --> 00:02:24,978 és nagyon szeretlek. Nagyon jó barátom vagy, 39 00:02:25,061 --> 00:02:27,313 és nem baj, ha néha vitatkozunk. 40 00:02:27,397 --> 00:02:29,732 Aztán kibékülünk, és minden jó. 41 00:02:30,316 --> 00:02:31,151 Oké. 42 00:02:34,988 --> 00:02:36,197 Állj meg egy percre! 43 00:02:38,408 --> 00:02:39,492 Ölelj meg! 44 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 De ne csak muszájból! 45 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 - Grimaszolsz a kamerába? - Igen. 46 00:02:59,554 --> 00:03:00,638 AMITTAI MEGGED TERAPEUTA 47 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 Mi vezethetett a veszekedéshez? 48 00:03:02,640 --> 00:03:04,893 Egy dolog közös bennünk Rotemmel. 49 00:03:04,976 --> 00:03:08,771 Mindketten erõsebbek akarunk lenni mindenkinél. 50 00:03:09,480 --> 00:03:12,692 Mindketten szeretjük irányítani a dolgokat. 51 00:03:13,610 --> 00:03:16,362 Úgy érzem, ez a vita önnek másról szólt. 52 00:03:17,113 --> 00:03:19,657 - Nehezen viselem a konfrontációt. - Fejtse ki! 53 00:03:20,742 --> 00:03:25,121 Néha úgy érzem, minden vita végzetes lehet. 54 00:03:26,539 --> 00:03:31,211 Hogy véget vethet a barátságunknak, vagy a házasságomnak Meitallal. 55 00:03:31,294 --> 00:03:34,172 Olyasmiket mesélek be magamnak, amiknek nincs köze a valósághoz. 56 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Hogy minden egy pillanat alatt, figyelmeztetés nélkül eltûnhet. 57 00:03:39,177 --> 00:03:42,055 Minden probléma kontrollvesztéssel jár. 58 00:03:42,138 --> 00:03:47,560 De azt mondják, a túlélés egyetlen módja a viharban, ha nem harcolunk a széllel, 59 00:03:47,644 --> 00:03:50,230 hanem hagyjuk magunkat sodródni. 60 00:03:50,897 --> 00:03:56,611 EMLÉKEZETES UTAZÁS 61 00:03:57,654 --> 00:04:00,615 NYOLCADIK NAP 62 00:04:00,698 --> 00:04:03,201 Jó reggelt, drágáim! 63 00:04:03,284 --> 00:04:07,121 Ti még alszotok, de most két napig nem lesz térerõ. 64 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Felmegyünk egy hegyre. 65 00:04:09,040 --> 00:04:14,963 Csak el akartam mondani, hogy szeretlek titeket, és nagyon-nagyon hiányoztok. 66 00:04:15,630 --> 00:04:18,466 Lior mesélte, hogy ma kemény út áll önök elõtt. 67 00:04:18,549 --> 00:04:22,512 Igen. Az egyik hegytetõn gyönyörû hõforrások vannak. 68 00:04:22,595 --> 00:04:24,931 Valószínû, ez a legszebb látnivaló itt. 69 00:04:25,014 --> 00:04:28,101 De az odavezetõ út veszélyes. 70 00:04:28,184 --> 00:04:31,396 Szûk és kanyargós, és egy szakadék fölött halad. 71 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 - Merésznek hangzik. - Nagyon. 72 00:04:33,481 --> 00:04:36,901 Vigyázzatok magatokra és apára! Puszi. 73 00:04:38,361 --> 00:04:39,821 Izgulsz az út miatt? 74 00:04:43,157 --> 00:04:44,158 Igen, én is. 75 00:04:45,076 --> 00:04:46,661 Csináljunk egy szelfit! 76 00:04:47,704 --> 00:04:48,538 Mehet? 77 00:04:49,247 --> 00:04:50,123 Ne te! 78 00:04:50,206 --> 00:04:51,582 - Miért? - Balszerencse. 79 00:04:52,542 --> 00:04:53,751 Nem csatába megyünk. 80 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 Nem tudom. Meglátjuk. 81 00:04:57,588 --> 00:04:58,798 KIRGIZISZTÁN 82 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 A hõforrások Altyn-Arashanban vannak. 83 00:05:01,426 --> 00:05:02,343 ALTYN-ARASHAN 84 00:05:02,427 --> 00:05:06,014 „Altyn-Arashan több mint 3000 méteren található. 85 00:05:06,097 --> 00:05:11,144 A hegyoldalban lélegzetelállító szépségû, természetes hõforrások várnak.” 86 00:05:11,227 --> 00:05:12,520 Alig várom. 87 00:05:13,354 --> 00:05:15,481 „Az oda vezetõ út kihívásokkal teli, 88 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 és az egyik legnehezebbnek és legveszélyesebbnek tartott 89 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Kelet-Kirgizisztánban.” 90 00:05:20,528 --> 00:05:22,488 Sok sikert nekünk! 91 00:05:23,906 --> 00:05:26,909 El tudod hinni, hogy az ott hó? 92 00:05:26,993 --> 00:05:28,328 Hû, nem semmi! 93 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 Várj, le kell fotóznom az unokáknak. 94 00:05:32,206 --> 00:05:35,001 Nahát! De gyönyörû, Rotem! 95 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 - Nahát! - Csak egyet csinálsz? 96 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 - Csináljak többet? - De magabiztos vagy! 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,680 Nagy volt az önbizalmam, amíg meg nem ismertelek. 98 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 Azóta folyamatosan csökken. 99 00:05:51,851 --> 00:05:54,145 - Ez nem igaz. - Egyre rosszabb. 100 00:05:54,228 --> 00:05:57,482 Dehogyis. Csak segítem a fejlõdésed. 101 00:05:58,066 --> 00:06:00,651 Hülyeség. Ki segít kinek? Lássuk csak! 102 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 Rotem Sela Kirgizisztánban van, 103 00:06:03,988 --> 00:06:07,450 és mesés hõforrásokhoz tart egy állati jó dzsippel. 104 00:06:07,533 --> 00:06:10,203 Nem is gondoltad, hogy dzsipet fogsz vezetni. 105 00:06:14,332 --> 00:06:15,166 Lenyûgözõ. 106 00:06:19,337 --> 00:06:20,171 Lassan, Rotem! 107 00:06:21,339 --> 00:06:22,924 Beállt a nyakam. 108 00:06:23,007 --> 00:06:24,217 - Hû! - Akkor lassíts! 109 00:06:28,721 --> 00:06:30,098 Nagyon szép hely. 110 00:06:30,181 --> 00:06:31,599 - Csak stresszelünk. - Igen. 111 00:06:31,682 --> 00:06:35,520 - Hogy mi lesz. Pedig szép. - Nézd, de gyönyörû! 112 00:06:35,603 --> 00:06:39,107 Ne feledd: gyönyörû helyen vagyunk, és jól érezzük magunkat. 113 00:06:44,153 --> 00:06:45,530 Szólj, ha átvegyem! 114 00:06:47,782 --> 00:06:48,699 Jó, cseréljünk! 115 00:06:59,836 --> 00:07:02,255 Ez a legdurvább út, amin valaha vezettem. 116 00:07:07,718 --> 00:07:09,053 - Veszélyes. - Nagyon. 117 00:07:09,720 --> 00:07:11,764 Ha itt lezuhansz, véged. 118 00:07:15,393 --> 00:07:19,021 - Nem tudom kikerülni, pedig azt akarja. - Nem... 119 00:07:19,605 --> 00:07:22,442 - Oké, megpróbálom. - De óvatosan! 120 00:07:28,573 --> 00:07:30,992 Jaj! 121 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 Lassan, hogy a ló ne... 122 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Lior, a ló! 123 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 Jaj! 124 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 - Mi történt? - Majdnem leesett a kisfiú. 125 00:07:41,711 --> 00:07:43,129 - Igen? - Igen. 126 00:07:45,298 --> 00:07:46,883 - Para. - Nagyon. 127 00:07:47,383 --> 00:07:51,554 Szerinted kirgizül „a halál útjának” hívják, csak mi nem tudjuk? 128 00:07:53,181 --> 00:07:54,891 Állj meg, Lior! 129 00:07:54,974 --> 00:07:56,267 - Miért? - Állj! 130 00:07:56,350 --> 00:07:58,227 - Mi a baj? - Meg fogunk csúszni. 131 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Nem, átjutunk. 132 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Jaj! 133 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 Nem látok semmit. 134 00:08:06,777 --> 00:08:08,029 Arra menj! 135 00:08:15,536 --> 00:08:20,333 Remélem, gyönyörû lesz a hely, ahova megyünk. 136 00:08:24,879 --> 00:08:26,172 Ott a kilátó. 137 00:08:26,255 --> 00:08:27,590 - Hol? - Ott. 138 00:08:28,674 --> 00:08:29,842 Azta! 139 00:08:35,973 --> 00:08:37,350 ALTYN-ARASHAN 140 00:08:37,433 --> 00:08:38,684 Ez az. Állj meg! 141 00:08:40,895 --> 00:08:44,190 Fürdõruhát húzunk, és beugrunk az egyik hõforrásba. 142 00:08:44,273 --> 00:08:45,316 Igen. 143 00:08:45,399 --> 00:08:49,779 Lazítunk. Újraindítjuk a rendszert. 144 00:08:49,862 --> 00:08:50,696 Menjünk! 145 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 - Üdv nálunk! - Üdv! Lior vagyok. 146 00:08:55,701 --> 00:08:57,870 - Örvendek! - Örvendek! Te vagy Elza? 147 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 Igen. 148 00:08:59,497 --> 00:09:01,499 Bemutatom a társamat, Rotemet. 149 00:09:01,582 --> 00:09:03,125 - Örvendek! Rotem vagyok. - Elza. 150 00:09:03,209 --> 00:09:04,919 Megmutatom a szobákat. 151 00:09:08,005 --> 00:09:10,091 - Közös a vécé? - Igen. 152 00:09:10,174 --> 00:09:13,469 - Nincs különvécés-szoba? - Nincs. Egy közös vécé van. 153 00:09:13,553 --> 00:09:14,387 Értem. 154 00:09:14,470 --> 00:09:16,472 - Megmutassam a szobájukat? - Igen. 155 00:09:16,556 --> 00:09:17,390 Kérem! 156 00:09:22,395 --> 00:09:24,063 Ez az elsõ szoba. 157 00:09:24,146 --> 00:09:27,692 - Ez az elsõ? Ez az enyém? - Igen, szép kilátással. 158 00:09:29,360 --> 00:09:30,695 És a második szoba. 159 00:09:32,446 --> 00:09:33,573 - Bájos. - Oké. 160 00:09:34,073 --> 00:09:36,701 Igazán... gyönyörû. 161 00:09:38,953 --> 00:09:40,871 Megmutatnád a hõforrásokat? 162 00:09:41,455 --> 00:09:43,958 A miénk ott lent van, a kék tetõs. 163 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 - Ott? A kék? - Igen. 164 00:09:50,047 --> 00:09:51,424 - Gyertek be! - Oké. 165 00:09:52,592 --> 00:09:53,426 Nahát! 166 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Hát... 167 00:10:02,476 --> 00:10:05,187 Megmásztuk a hegyet, hogy eljussunk erre a szép helyre. 168 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 Ez szürreális. 169 00:10:06,606 --> 00:10:09,275 - Honnan jön a víz? - Innen. 170 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 A forrásból. 171 00:10:11,360 --> 00:10:15,031 - Mikve kirgiz módra. - Igen. És itt a zuhany? 172 00:10:15,114 --> 00:10:16,657 Nem, az az öltözõ. 173 00:10:17,575 --> 00:10:22,288 - Akkor hol tudunk zuhanyozni? A vízben? - Nem. Itt, így. 174 00:10:23,873 --> 00:10:25,666 Itt. Értem. 175 00:10:26,459 --> 00:10:29,920 - Szóval nincs másik zuhany. - Ma hajat akartam mosni. 176 00:10:33,716 --> 00:10:35,259 Egy kádért másztuk meg a hegyet. 177 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 - Tudod, hogy hívják ezt? - Rémálomnak. 178 00:10:37,803 --> 00:10:38,638 Átverésnek. 179 00:10:39,805 --> 00:10:43,392 Én egy kövek közt bugyogó hõforrásra számítottam. 180 00:10:43,476 --> 00:10:46,228 Én is. Egy kádért jöttünk el idáig? 181 00:10:58,157 --> 00:11:01,410 Ki van akadva. Õt vegyétek! 182 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Nem hiszi el, hogy elõtte fürdök. 183 00:11:06,415 --> 00:11:08,751 - Ezt nem értem. - Élvezd! 184 00:11:08,834 --> 00:11:11,962 - Mit lehet ezen élvezni? - Mit vársz, mit csináljak? 185 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 - Le kell fürdenem. - Nem gond. 186 00:11:14,090 --> 00:11:16,967 - Menj ki akkor! - Oda se nézek. 187 00:11:18,511 --> 00:11:19,595 Magam elé meredek. 188 00:11:21,138 --> 00:11:22,473 Így fürödtem Indiában. 189 00:11:25,226 --> 00:11:28,187 Meglepõ módon ettõl visszataláltam önmagamhoz. 190 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 Jó buli. 191 00:11:29,438 --> 00:11:31,774 A lényem legmélyéhez, amit szeretek. 192 00:11:35,611 --> 00:11:38,572 A Rotemhez, aki 17 évesen Indiába ment, 193 00:11:38,656 --> 00:11:41,701 aztán egy évig Dél-Amerikában utazgatott, 194 00:11:41,784 --> 00:11:43,285 és vödörbõl fürdött. 195 00:11:43,911 --> 00:11:47,289 Majd az élet ment tovább, családom és karrierem lett, 196 00:11:47,373 --> 00:11:49,625 és sosem tértem vissza ehhez. 197 00:11:50,876 --> 00:11:52,878 Mégis ez lett a legjobb hely. 198 00:11:54,213 --> 00:11:55,756 - Addig viccelõdtünk... - Igen. 199 00:11:55,840 --> 00:11:59,301 Ez egy bizonyos életkor lelki állapota. Már nem annyi idõs. 200 00:11:59,385 --> 00:12:01,721 - Ez igaz. - És ez aggasztja? 201 00:12:02,304 --> 00:12:04,390 Egyáltalán nem érdekel a korom. 202 00:12:04,473 --> 00:12:08,060 Fiatalabbnak és magabiztosabbnak érzem magam, mint valaha. 203 00:12:08,144 --> 00:12:10,771 Nem érdekel a korom. Sõt, ellenkezõleg. 204 00:12:10,855 --> 00:12:12,982 Modellként kezdtem a karrierem, 205 00:12:13,065 --> 00:12:16,402 és ha 20 évesen valaki azt mondta volna, hogy 40 éves koromban 206 00:12:16,485 --> 00:12:22,074 még számítani fogok a szakmában, körberöhögöm. 207 00:12:22,950 --> 00:12:27,455 És nem fél attól, hogy véget ér a karrierje? Ezt nem tudja irányítani. 208 00:12:27,538 --> 00:12:32,084 Hogy félek-e? Nem félelemnek hívnám. Inkább szembenézésnek 209 00:12:32,877 --> 00:12:36,839 a valósággal és azzal, hogy egy nap minden véget ér. 210 00:12:40,009 --> 00:12:40,926 Jesszusom! 211 00:12:43,721 --> 00:12:47,641 Mit csinálsz? Miért vagy ilyen gusztustalan? 212 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 Miért? 213 00:13:09,663 --> 00:13:10,498 Nahát! 214 00:13:10,998 --> 00:13:11,916 - Finom? - Igen. 215 00:13:14,335 --> 00:13:15,711 - Helló! - Helló! 216 00:13:15,795 --> 00:13:18,798 - Üdv! Izraelbõl jöttünk. - Izraelbõl? 217 00:13:18,881 --> 00:13:20,674 - Igen. És ti? - Hollandiából. 218 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 - Láttunk az úton. Dzsippel voltunk. - Igen. 219 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 - Honnan jöttetek? - Németország. 220 00:13:25,554 --> 00:13:27,264 Németország. Te is? 221 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 Nem, én svéd vagyok. 222 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 - És meddig maradtok? - Két hónapig utazgatunk. 223 00:13:32,520 --> 00:13:33,813 - Két hónapig? - Igen. 224 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 Hármasban? 225 00:13:35,689 --> 00:13:37,316 Nem, csak ma találkoztunk. 226 00:13:37,399 --> 00:13:38,776 - Igen? - Igen. 227 00:13:39,360 --> 00:13:41,237 És együtt mentek tovább vagy...? 228 00:13:41,320 --> 00:13:44,824 - Meglátjuk, hogy alakul az este. - Igen. A ma estétõl függ. 229 00:13:44,907 --> 00:13:46,367 Még nem tudjuk. 230 00:13:47,827 --> 00:13:49,620 Oké. Jó utat! 231 00:13:49,703 --> 00:13:51,247 Köszi, nektek is. 232 00:13:51,330 --> 00:13:52,623 - Nektek is. - Köszi. 233 00:13:53,666 --> 00:13:57,878 Aztán... amikor odaértünk, nagyon meleg volt. 234 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 Mire õk: „Nem jött a szaunakocsi.” 235 00:14:01,257 --> 00:14:02,132 Jaj, ne! 236 00:14:07,054 --> 00:14:10,474 - Mintha kihagynának a buliból. - Mi nem tartozunk közéjük. 237 00:14:11,642 --> 00:14:14,061 Õk európaiak és hasonló korúak. 238 00:14:14,144 --> 00:14:15,604 Mi meg öregek vagyunk? 239 00:14:17,022 --> 00:14:19,859 - Egy kicsit. - Idõsebbnek tûnök náluk? 240 00:14:26,323 --> 00:14:27,283 Az igazat! 241 00:14:28,284 --> 00:14:30,411 Nem kell félned tõlem. 242 00:14:30,494 --> 00:14:32,538 Szerinted idõsebb vagy nála? 243 00:14:32,621 --> 00:14:34,498 Szerintem velem egyidõs. 244 00:14:35,583 --> 00:14:38,669 De lehet, hogy el vagyok tévedve. 245 00:14:38,752 --> 00:14:40,963 - Figyelj, õk... - Harmincasok. 246 00:14:41,046 --> 00:14:43,090 - Harmincas utazók. - Az nem baj. 247 00:14:43,173 --> 00:14:44,550 Te elmúltál 40. 248 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Elõször is, 40 vagyok. 249 00:14:46,260 --> 00:14:47,469 - Negyvenes. - Negyven. 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,929 - Negyvenes? - Mi? 251 00:14:49,013 --> 00:14:51,181 - Idén lettem 40. - Hogyhogy idén? 252 00:14:52,266 --> 00:14:53,934 - Mikor? - Múlt augusztusban. 253 00:14:59,481 --> 00:15:00,399 Menjünk? 254 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 - Jó éjt mindenkinek! - Jó éjt! 255 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 Örültünk a találkozásnak. 256 00:15:05,154 --> 00:15:06,822 - Holnap már mentek? - Igen. 257 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 Esetleg elvinnétek? 258 00:15:09,241 --> 00:15:10,451 Velünk tartanátok? 259 00:15:11,368 --> 00:15:13,245 - Persze. - Oké, remek. 260 00:15:13,329 --> 00:15:14,538 Holnap találkozunk. 261 00:15:15,831 --> 00:15:17,833 Vicces, hogy holnap elvisszük õket. 262 00:15:17,917 --> 00:15:19,627 Ugye? Mégis klubtagok vagyunk. 263 00:15:22,421 --> 00:15:25,716 - Ez az emelkedõ durva. - A te korodban, drágám... 264 00:15:31,055 --> 00:15:33,223 KILENCEDIK NAP 265 00:15:37,895 --> 00:15:39,021 Hogy telt az estéd? 266 00:15:39,563 --> 00:15:42,066 Igazából nagyon jól aludtam. Te? 267 00:15:42,149 --> 00:15:43,567 Én is, 268 00:15:43,651 --> 00:15:48,489 de ez a hely inkább huszonéveseknek való a leszerelés után. 269 00:15:49,073 --> 00:15:51,367 - Elmentem fogat mosni, de nem volt víz. - Ja. 270 00:15:51,450 --> 00:15:56,246 Szóval remegve kimentem, mint egy kempingben. 271 00:15:56,330 --> 00:16:01,126 Amikor felkeltem, egy percre olyan volt, mint a leszerelés utáni utazgatás. 272 00:16:01,210 --> 00:16:02,086 - Igen. - Pontosan. 273 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 Emlékszem, amikor elõször találkoztunk, 274 00:16:05,673 --> 00:16:09,802 azt mondtad, imádod a természetet, 275 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 és szívesen élnél vidéken és termesztenél növényeket. 276 00:16:12,888 --> 00:16:14,348 - Igen. - Zöldségeket. 277 00:16:15,557 --> 00:16:16,558 Aztán az élet... 278 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 A Six Sensesbe és a Four Seasonsbe sodort. 279 00:16:18,852 --> 00:16:20,854 Ja. Máshogy alakult az élet. 280 00:16:21,397 --> 00:16:23,148 De tudtam volna úgy élni. 281 00:16:24,775 --> 00:16:27,736 Nagyon jó érzés, 282 00:16:29,113 --> 00:16:31,031 hogy ez még megvan bennem. 283 00:16:37,705 --> 00:16:39,581 - Helló! Tegyétek ide! - Helló! 284 00:16:40,624 --> 00:16:42,418 - Szép kocsi. - Tetszik? 285 00:16:42,501 --> 00:16:43,502 Jó a színe. 286 00:16:44,336 --> 00:16:46,088 - Sziasztok! - Oké. 287 00:16:46,171 --> 00:16:50,801 Ne szégyenlõsködjetek, ha meg kell állni, vagy nem vagytok jól! 288 00:16:50,884 --> 00:16:51,969 Vagy ha féltek... 289 00:16:53,804 --> 00:16:54,722 Héberül úgy mondjuk: 290 00:16:54,805 --> 00:16:56,890 - „Aki félénk, hoppon marad.” - „Sírva fakad.” 291 00:16:59,935 --> 00:17:02,688 Még nem tudják, mibe keveredtek. 292 00:17:02,771 --> 00:17:06,608 Bármelyik pillanatban nyakon hányhat. Nyakon fog hányni. 293 00:17:06,692 --> 00:17:07,526 KIRGIZISZTÁN 294 00:17:07,609 --> 00:17:09,737 - Lent kiteszünk titeket. - Jó. 295 00:17:09,820 --> 00:17:12,740 Aztán Reina farmjára megyünk, 296 00:17:12,823 --> 00:17:16,660 ami a környék legnagyobb állattartó gazdasága. 297 00:17:17,244 --> 00:17:20,330 Lior álma, hogy úgy éljen. 298 00:17:20,414 --> 00:17:21,248 Az szuper! 299 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Bassza meg! 300 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 - Hûha! - Jól vagytok? 301 00:17:27,379 --> 00:17:29,840 - Igen. - Belesüppedek az ülésbe. 302 00:17:29,923 --> 00:17:31,717 Ez csak a kezdet. 303 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 - Nyugis út. - Igen. 304 00:17:33,719 --> 00:17:35,262 - És nagyon könnyû. - Igen. 305 00:17:37,181 --> 00:17:38,682 - Hûha! - Igen. 306 00:17:39,266 --> 00:17:41,143 - Francba! - Istenem, Lior! 307 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Oldalkocc. 308 00:17:49,193 --> 00:17:50,652 Min vitáztatok utoljára? 309 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 - Mi? - Igen. 310 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Mi miatt volt? 311 00:17:54,198 --> 00:17:56,867 - Nem gyakran veszekszünk, de... - Igen. 312 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 Neki kellett volna megszerveznie az utat. 313 00:17:59,244 --> 00:18:01,955 - Meg is szerveztem. - De csak egy e-mailt írt. 314 00:18:02,664 --> 00:18:04,833 - Egy hónap alatt. - Ez... 315 00:18:04,917 --> 00:18:07,586 Az ilyen helyeken sodródom az árral. 316 00:18:08,170 --> 00:18:09,296 Milyen a közös munka? 317 00:18:09,963 --> 00:18:12,382 Igazából ez a harmadik közös projektünk. 318 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 Értem. 319 00:18:13,383 --> 00:18:15,844 Az elsõ egy közös sorozat volt. 320 00:18:15,928 --> 00:18:17,304 - Értem. - A szerelme voltam. 321 00:18:17,387 --> 00:18:18,305 - Igen. - Oké. 322 00:18:18,388 --> 00:18:22,017 A második egy közös film volt, 323 00:18:22,101 --> 00:18:24,394 amiben a szeretõm volt. 324 00:18:24,478 --> 00:18:25,312 Értem. 325 00:18:25,896 --> 00:18:30,859 Ez az elsõ olyan projektünk, 326 00:18:30,943 --> 00:18:32,361 amiben nem vagyunk szerelmesek. 327 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 Csak barátok. 328 00:18:34,780 --> 00:18:35,739 Ez új élmény. 329 00:18:36,698 --> 00:18:39,993 Mi volt az utatok eddigi legjobb része? 330 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 Rotem? 331 00:18:43,539 --> 00:18:50,045 Az enyém ma volt, amikor kaptunk egy óra szünetet, 332 00:18:50,796 --> 00:18:55,968 és a producerünk hozott egy plédet, leterítette a fûbe, 333 00:18:56,885 --> 00:19:02,057 én meg húsz percre elaludtam. És nem volt dolgom. 334 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 - Csak feküdtem a fûben. - Ez volt az út legjobb része? 335 00:19:07,688 --> 00:19:10,065 - Az elmúlt pár napban. - Igen? 336 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 - Igen. - Csodás. 337 00:19:14,069 --> 00:19:14,987 És neked? 338 00:19:16,446 --> 00:19:17,573 Nekem... 339 00:19:17,656 --> 00:19:21,618 Szóval az volt a kedvenc részed, amikor nem voltam ott? 340 00:19:21,702 --> 00:19:25,372 Már amikor kimondtam, tudtam, hogy nem kéne. 341 00:19:26,373 --> 00:19:27,207 Nem gond. 342 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 - Ma volt egy jó pillanatom. - Semmi gond. 343 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 - Ahogy ott aludtam. - Jó buli ez az út. 344 00:19:31,712 --> 00:19:34,798 Tíz napja együtt vagyunk, sétálunk, élményeket gyûjtünk... 345 00:19:50,439 --> 00:19:51,273 Mi az? 346 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 - Elkenõdtél? - Igen. 347 00:19:54,318 --> 00:19:55,277 Miért? 348 00:19:55,360 --> 00:19:59,031 Mert nem mondhatok semmit. Bármit mondok, kiborulsz. 349 00:19:59,114 --> 00:20:01,450 Egy pillanatra kiakadtam, de már elmúlt. 350 00:20:01,533 --> 00:20:02,618 Jó, akkor oké. 351 00:20:06,747 --> 00:20:09,416 Még mindig van önben tüske a vitájuk miatt? 352 00:20:09,499 --> 00:20:10,959 Igen, határozottan. 353 00:20:11,043 --> 00:20:14,171 Érzékenyebb vagyok, mint Rotem. Õ sokkal zárkózottabb. 354 00:20:14,254 --> 00:20:17,132 Én érzékenyebb vagyok. Könnyen a szívemre veszek dolgokat, 355 00:20:18,467 --> 00:20:20,469 de általában nem mutatom ki. 356 00:20:21,553 --> 00:20:22,679 Miért nem? 357 00:20:23,263 --> 00:20:24,264 Mert védem magam. 358 00:20:25,515 --> 00:20:30,687 Erõs férfinak akarok tûnni, akit nem könnyû megsérteni. 359 00:20:30,771 --> 00:20:34,983 Nem akarom, hogy mások gyengének és sebezhetõnek lássanak. 360 00:20:35,567 --> 00:20:36,526 És ez nehéz. 361 00:20:36,610 --> 00:20:38,654 - Köszönjük. - Nagyon köszönjük. 362 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 - Nagyon jó volt. Jó utat! - Ciao. 363 00:20:40,948 --> 00:20:44,451 A sebezhetõség és az érzékenység nem leküzdendõ gyengeségek. 364 00:20:44,534 --> 00:20:46,620 Miért titkolja a környezete elõl? 365 00:20:47,746 --> 00:20:50,749 Mert nehéz. Így védem meg magam. 366 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 Szeretek mindent tudni és kézben tartani. 367 00:20:53,627 --> 00:20:56,129 Mindennek tökéletesnek kell lennie, de nem az. 368 00:20:56,213 --> 00:20:58,298 De mielõtt elindult erre az útra, 369 00:20:58,382 --> 00:21:01,885 azt mondta, az a célja, hogy megtanulja elengedni a kontrollt. 370 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 És szerintem itt a pillanat. 371 00:21:04,721 --> 00:21:07,724 TIZEDIK NAP 372 00:21:09,935 --> 00:21:13,146 Szerinted tetszeni fog nekik az ajándék? 373 00:21:13,230 --> 00:21:16,525 Ez a legfurább ajándék, amit életemben adtam. Csibék. 374 00:21:18,986 --> 00:21:20,195 Eszegetnek. 375 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 Igen, szinte mindent megettek. Adjunk még nekik! 376 00:21:23,240 --> 00:21:24,241 Nem, elég ennyi. 377 00:21:27,953 --> 00:21:29,162 Irány Reina farmja! 378 00:21:30,414 --> 00:21:34,418 Remélem, ez amolyan búvóhely a természetben, bárányokkal és lovakkal. 379 00:21:34,501 --> 00:21:37,379 Nem is tudod, mennyire hiányzik a természet az életembõl. 380 00:21:39,506 --> 00:21:41,216 Szerinted szeretik a simogatást? 381 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 - Nem tudom. Jó kérdés. - Igen. 382 00:21:48,140 --> 00:21:49,891 Nem akarsz néha még egy babát? 383 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 Egyáltalán nem. El sem tudom mondani, mennyire nem. 384 00:21:54,938 --> 00:21:57,149 Örülök, hogy felnõttek a gyerekeim. 385 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Egyszer azt mondtam Meitalnak, hogy szerintem 386 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 mindig kell egy baba a házba. 387 00:22:02,112 --> 00:22:04,865 Mikor Maya megszületett, rájöttem, 388 00:22:06,158 --> 00:22:09,411 hogy rajta keresztül élem újra a gyerekkoromat. 389 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 Én sose éreztem ilyet. 390 00:22:11,246 --> 00:22:15,000 Sõt, untatnak a kisgyerekek körüli dolgok. 391 00:22:15,083 --> 00:22:19,129 A park, a hintázás. Minden ilyet utáltam. 392 00:22:19,212 --> 00:22:23,925 Számomra minden új felfedezés, minden új íz, látvány, növény... 393 00:22:24,009 --> 00:22:28,889 Minden olyan volt, mintha újra átéltem volna vele. 394 00:22:28,972 --> 00:22:32,225 Hogy milyen elõször megsimogatni egy kutyát, hogy... 395 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 - Én sose éreztem ezt. - Én folyton. 396 00:22:34,686 --> 00:22:38,690 Én azt élvezem, hogy felnõttek, és felnõtt emberekként 397 00:22:38,774 --> 00:22:41,443 lehet beszélgetni velük. 398 00:22:41,526 --> 00:22:44,029 Ráadásul teljesen szét voltam esve. 399 00:22:44,112 --> 00:22:48,116 Tizenhat órás fotózások közben kimerülten tejet fejtem, 400 00:22:48,200 --> 00:22:51,286 és nem aludtam éjszaka. 401 00:22:51,370 --> 00:22:54,289 Aztán újabb fotózás, újabb álmatlan éjszaka. 402 00:22:54,373 --> 00:22:55,290 Azért ez durva. 403 00:22:55,374 --> 00:22:57,084 Nem akartál szünetet tartani? 404 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Egyáltalán nem. Épp ellenkezõleg. 405 00:22:59,795 --> 00:23:02,964 - A munka mentett meg. - Ne viccelj! 406 00:23:03,048 --> 00:23:06,259 Annével nyolc hónapig voltam otthon, és... 407 00:23:06,343 --> 00:23:08,970 - Az sok. - Majdnem depressziós lettem. 408 00:23:09,054 --> 00:23:11,348 Szerencsére nyolc hónap után visszamentem dolgozni. 409 00:23:11,431 --> 00:23:14,684 Tudtam, hogy mindegyik után hamar vissza kell mennem, 410 00:23:14,768 --> 00:23:17,187 mert nem nekem való a semmittevés. 411 00:23:26,738 --> 00:23:27,739 Szerintem ez az. 412 00:23:29,116 --> 00:23:31,618 Reina azt írta, a testvére, Muhammad vár ránk. 413 00:23:32,202 --> 00:23:33,036 REINA FARMJA 414 00:23:33,120 --> 00:23:35,956 - Talán hanyagoljuk a hústémát! - Hústémát? 415 00:23:36,039 --> 00:23:38,792 Hogy mondjuk: „Hús lesz a lovakból?” Ilyesmi. 416 00:23:38,875 --> 00:23:40,919 Minek egyáltalán gondolkodni ezen? 417 00:23:44,047 --> 00:23:44,881 - Szia! - Szia! 418 00:23:45,382 --> 00:23:47,509 - Lior. - Muhammad. 419 00:23:47,592 --> 00:23:48,885 Örvendek, Muhammad. 420 00:23:48,969 --> 00:23:50,720 - Rotem vagyok. Örvendek! - Rotem? 421 00:23:50,804 --> 00:23:52,139 Hoztunk valamit. 422 00:23:52,222 --> 00:23:55,851 Köszönjük. Aranyosak. Köszönjük. 423 00:23:56,435 --> 00:23:58,019 - Üdv a farmunkon! - Köszi. 424 00:23:58,103 --> 00:24:02,315 A családi farmon. Elõször megmutatom a farmot, aztán a szobátokat. 425 00:24:02,399 --> 00:24:03,900 - Remek. - Jó. Köszi. 426 00:24:03,984 --> 00:24:04,818 Menjünk is! 427 00:24:06,361 --> 00:24:08,405 Ezeket a fákat a szüleim ültették. 428 00:24:08,488 --> 00:24:09,322 - Tényleg? - De jó! 429 00:24:09,406 --> 00:24:11,199 Itt régen sivatag volt. 430 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 És miket tenyésztetek? 431 00:24:14,035 --> 00:24:15,954 Bikákat, teheneket és juhokat. 432 00:24:16,037 --> 00:24:17,038 Eladásra? 433 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 Levágjuk õket. Van egy vágóhidunk. 434 00:24:20,083 --> 00:24:22,544 - Egy húsüzem, marhahúsüzem. - Remek. 435 00:24:23,503 --> 00:24:26,506 Ez egy modern vágóhíd. Mutatok képeket. 436 00:24:26,590 --> 00:24:28,633 - Jó. - Rotemet nagyon érdekli. 437 00:24:28,717 --> 00:24:30,010 Oké, rendben. 438 00:24:30,093 --> 00:24:33,889 - Csak viccelek. Vegetáriánus. - Vegetáriánus vagy? Bocs. 439 00:24:33,972 --> 00:24:35,390 Igen. Nem, semmi baj. 440 00:24:35,474 --> 00:24:37,350 - Kirgizek vagyunk. - Igen. 441 00:24:37,434 --> 00:24:39,352 Az ételeink 90%-a húsból áll. 442 00:24:39,436 --> 00:24:40,937 - Igen, tudjuk. - Durva. 443 00:24:41,021 --> 00:24:43,064 És mit csináltok a csirkékkel? 444 00:24:43,148 --> 00:24:44,983 Összeszedjük a tojásukat. 445 00:24:45,066 --> 00:24:46,026 Ennyi? 446 00:24:46,109 --> 00:24:47,110 - Igen. - Jó. 447 00:24:47,194 --> 00:24:48,195 - Remek. - Igen. 448 00:24:48,278 --> 00:24:50,322 És az idény végén levágjuk õket. 449 00:24:50,405 --> 00:24:54,784 - Szóval az idény végén levágjátok õket. - Ha vágni kell, vágni kell. 450 00:24:54,868 --> 00:24:57,496 - Mit tehetnénk? - Ha vágni kell, vágni kell. 451 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Ígérem, ezeket nem vágjuk le. 452 00:24:59,414 --> 00:25:00,749 - Kösz. - Köszönjük. 453 00:25:03,668 --> 00:25:05,337 Ezek nemesített juhok. 454 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Vagyis a legjobbak a piacon? 455 00:25:08,089 --> 00:25:10,425 Kirgizisztánban és Kazahsztánban. 456 00:25:11,051 --> 00:25:12,677 - Nagyon drágák. - Igen? 457 00:25:12,761 --> 00:25:17,098 Ötezer és 200 000 dollár között mozognak. 458 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Kétszáz? 459 00:25:18,266 --> 00:25:21,186 Kettõ, nulla, nulla, nulla, nulla, nulla. 460 00:25:21,269 --> 00:25:22,812 - Egy birka? - Igen. 461 00:25:24,689 --> 00:25:26,691 Barátkozik, látod? 462 00:25:26,775 --> 00:25:29,361 - Úgy érzed? - Igen. Idejött hozzám. 463 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 Szerinted vannak érzéseik? 464 00:25:31,738 --> 00:25:34,157 Érzelmeik, emócióik? Tudnak szeretni? 465 00:25:34,241 --> 00:25:35,200 - Semmi? - Nem? 466 00:25:35,283 --> 00:25:40,497 A világon csak egyetlen állat fogja fel, hogy meg fog halni. 467 00:25:40,580 --> 00:25:42,582 A birkák nem fogják fel. 468 00:25:42,666 --> 00:25:44,084 A lovak sem. 469 00:25:44,834 --> 00:25:47,420 Csak a tehenek fogják fel, hogy meg fognak halni. 470 00:25:47,504 --> 00:25:50,674 Mielõtt levágjuk õket, sírnak. 471 00:25:51,258 --> 00:25:53,927 Tényleg könnyeznek? 472 00:25:54,010 --> 00:25:56,805 - Igen. Két napja láttam. - Igen. 473 00:25:57,389 --> 00:25:58,682 - Sírt. - Igen. 474 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 De ezek az állatok Isten ajándékai, hogy megegyük õket. 475 00:26:04,354 --> 00:26:05,564 Szerinted. 476 00:26:05,647 --> 00:26:07,315 Nem, ez így van. 477 00:26:08,108 --> 00:26:09,442 Itt van így. 478 00:26:10,443 --> 00:26:11,486 Az egész világon. 479 00:26:12,487 --> 00:26:15,156 Tudom, hogy vegetáriánusként másképp gondolkodsz. 480 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 Attól ez még nem helyes, érted? 481 00:26:18,577 --> 00:26:19,452 Nem... 482 00:26:19,536 --> 00:26:24,666 Az, hogy elterjedt a világon, és mindenki ezt csinálja, nem jelenti, hogy helyes. 483 00:26:25,292 --> 00:26:27,460 - Egy másik országban vagy. - Tudom. 484 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 - Egy másik kultúrában. - Tudom. 485 00:26:30,171 --> 00:26:32,966 - Nem ítélkezem. - Nem, én értelek. 486 00:26:33,049 --> 00:26:34,467 Ti nem értetek engem. 487 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 - Nekem ez nehéz. - Igen. 488 00:26:36,219 --> 00:26:38,013 Tudni, hogy a saját örömömre 489 00:26:39,306 --> 00:26:42,892 megölök egy élõlényt. 490 00:26:45,604 --> 00:26:46,521 Ilyen az élet. 491 00:26:48,440 --> 00:26:50,358 - Oké. - Nem tudok mit mondani. 492 00:26:50,442 --> 00:26:51,276 Igen. 493 00:26:54,654 --> 00:26:55,614 Ez nem oké. 494 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 Õ itt él, ez a munkája... 495 00:26:59,492 --> 00:27:01,870 De 20 000-szer elmondtam, hogy nem ítélkezem. 496 00:27:01,953 --> 00:27:03,246 Ez az otthona, a munkája. 497 00:27:03,330 --> 00:27:06,333 És ezt tiszteletben tartom, de nem értek egyet vele. 498 00:27:07,584 --> 00:27:12,088 A testvérem, Reina, a fõnök vacsorával készült nektek. 499 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 Késõbb csatlakozom, jó? 500 00:27:13,798 --> 00:27:15,300 - Persze. - Jó. Köszönjük. 501 00:27:21,640 --> 00:27:22,766 - Reina? - Üdv! 502 00:27:23,850 --> 00:27:26,770 - Muhammad szerint te vagy a menedzser. - A fõnök. 503 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 Köszönöm. Ezért jó egyedüli lányként a családban. 504 00:27:30,857 --> 00:27:33,068 - Igen. - Olyan gyönyörû vagy! 505 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Köszönöm. 506 00:27:34,402 --> 00:27:36,821 - Hûha! - Kedves bók. Te is. 507 00:27:36,905 --> 00:27:39,949 - Vannak gyerekeid? - Három. Majdnem 40 éves vagyok. 508 00:27:40,033 --> 00:27:42,827 - És a férjed mivel foglalkozik? - Elváltam. 509 00:27:42,911 --> 00:27:43,787 - Igen? - Igen. 510 00:27:43,870 --> 00:27:46,122 Gyakori a válás Kirgizisztánban? 511 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 Szerintem manapság már igen. 512 00:27:48,625 --> 00:27:50,794 - Változnak az idõk és az emberek. - Igen. 513 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 Vagy elfogadjuk, vagy nem, szóval... 514 00:27:53,880 --> 00:27:55,799 - És jársz valakivel? - Igen. 515 00:27:56,466 --> 00:28:00,679 - Kedves? - Megteszi, de még nem tudom. 516 00:28:00,762 --> 00:28:05,100 Elértem egy kort, 517 00:28:05,183 --> 00:28:08,728 amikor helyes döntéseket akarok hozni. 518 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 - Elsõsorban magamért. - Igen. 519 00:28:11,523 --> 00:28:13,733 - Nem kötök kompromisszumot. - Persze. 520 00:28:14,526 --> 00:28:15,860 Kész a vacsora. 521 00:28:20,657 --> 00:28:21,658 Hû! 522 00:28:21,741 --> 00:28:24,411 Ittál már alkoholt, Reina? 523 00:28:25,370 --> 00:28:26,538 Iszom alkoholt. 524 00:28:26,621 --> 00:28:27,539 - Igen? - Igen. 525 00:28:29,040 --> 00:28:30,959 - És a testvéreid? - Õk nem. 526 00:28:31,042 --> 00:28:35,088 - Ez a nézetektõl függ, és... - Te mennyire vagy vallásos? 527 00:28:35,714 --> 00:28:41,428 Száz százalékig muszlim vagyok, de bizonyos dolgokat nem követek. 528 00:28:41,511 --> 00:28:44,431 Te nagyon erõs nõ vagy. 529 00:28:44,514 --> 00:28:45,515 Köszönöm. 530 00:28:45,598 --> 00:28:48,309 - Sziasztok! - Ó, Muhammad! Hol voltál? 531 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 - Muhammad. - Már vártunk. 532 00:28:50,353 --> 00:28:51,187 Dolgoztam. 533 00:28:51,271 --> 00:28:53,440 - Elárulok egy titkot. - Oké. 534 00:28:54,190 --> 00:28:59,654 A két testvérem miatt érzem magam királynõnek. 535 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Õk a szárnyaim. 536 00:29:01,239 --> 00:29:06,369 Mert a lányokat tisztelik a családban, és vigyáznak rájuk. 537 00:29:07,287 --> 00:29:11,541 Ha vacsorázunk, apánk ül az asztalfõre, 538 00:29:12,333 --> 00:29:15,628 aztán anyánk, majd a lánygyermek és csak aztán a fiúk. 539 00:29:15,712 --> 00:29:17,213 - Tényleg? - Igen. 540 00:29:17,297 --> 00:29:20,800 - Sokat tanulhatunk tõletek. - Igen. 541 00:29:20,884 --> 00:29:24,137 Például, hogy mennyire tisztelitek a szüleiteket. 542 00:29:24,220 --> 00:29:25,430 - És egymást. - Igen. 543 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Most ti meséljetek! 544 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 - Magunkról? - Igen. 545 00:29:32,270 --> 00:29:34,147 Lior nõs. 546 00:29:34,731 --> 00:29:35,648 Házas vagy? 547 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 - Hogyhogy? - Sajnálom. 548 00:29:40,028 --> 00:29:41,654 Hány gyereked van? 549 00:29:41,738 --> 00:29:45,033 - Négy. Három lányom és egy fiam. - Hûha! Oké. 550 00:29:45,116 --> 00:29:49,037 - Én is három lánytestvérrel nõttem fel. - Hárommal. 551 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 Gyerekkoromban a sivatagban éltem Izraelben. 552 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 És volt egy beduin barátom, aki birkákat tartott. 553 00:29:56,628 --> 00:30:01,591 Minden reggel kimentem vele és a birkákkal a sivatagba, 554 00:30:01,674 --> 00:30:04,302 és csak sétáltunk. Nekem ez... 555 00:30:04,385 --> 00:30:07,388 - Csodálatos élmény volt gyerekként. - Értem. 556 00:30:08,181 --> 00:30:10,433 - Holnap kivisszük a birkákat? - Igen. 557 00:30:11,392 --> 00:30:15,772 Leterelhetem õket a folyóhoz? Nem lenne gond? 558 00:30:15,855 --> 00:30:18,566 - A folyóhoz? Igen, persze. - Értek a birkához. 559 00:30:19,275 --> 00:30:21,528 - Majd meglátjuk. - Jó lesz nézni. 560 00:30:37,126 --> 00:30:40,046 Számomra ez a tökéletes pillanat. 561 00:30:40,922 --> 00:30:41,965 Igen. 562 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 TIZENEGYEDIK NAP 563 00:30:51,850 --> 00:30:53,935 Mit jelent magának ez a hely? 564 00:30:54,602 --> 00:30:57,522 Mielõtt híres lettem, azt hittem, így fogok élni. 565 00:30:57,605 --> 00:30:58,982 A szabadban, vidéken. 566 00:30:59,065 --> 00:31:02,777 Hogy lesz egy dzsipem, egy krosszmotorom, egy kvadom és kutyáim. 567 00:31:02,861 --> 00:31:04,195 Így képzeltem el. 568 00:31:04,279 --> 00:31:07,615 És szeretnék visszatalálni ehhez 569 00:31:07,699 --> 00:31:11,286 a vad és szabad részemhez, ami már nincs. 570 00:31:11,369 --> 00:31:14,497 Az életünk alakulását nem irányíthatjuk, 571 00:31:15,081 --> 00:31:17,208 és ezt meg kell tanulnunk elfogadni. 572 00:31:19,460 --> 00:31:21,379 Valóra váltjuk az álmodat? 573 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 Igen, és? Szereted a birkákat. 574 00:31:24,799 --> 00:31:27,468 El is engedhetjük õket, hogy ne legyen belõlük kaja. 575 00:31:29,804 --> 00:31:31,264 - Hahó! - Hogy vagytok? 576 00:31:31,347 --> 00:31:32,515 - Jól. - Ti? 577 00:31:33,099 --> 00:31:34,601 - Megmutatom. - Jó. 578 00:31:34,684 --> 00:31:36,978 Elég biztonságos. 579 00:31:37,562 --> 00:31:40,648 - Közel kell lenni a birkákhoz. - Oké. 580 00:31:40,732 --> 00:31:45,236 Ha nem kerítitek be õket két oldalról, akkor szétszélednek. 581 00:31:45,320 --> 00:31:48,823 Ez a domb ott ér véget, a két domb között. 582 00:31:48,907 --> 00:31:51,910 - Ott kell lemenni a folyóhoz. - Értem. 583 00:31:51,993 --> 00:31:53,912 - De Reina? - Igen? 584 00:31:53,995 --> 00:31:57,415 Hogy mondjam nekik, hogy arra kell menniük, 585 00:31:57,498 --> 00:31:58,750 és nem erre? 586 00:31:58,833 --> 00:31:59,876 Beszélj velük! 587 00:32:02,462 --> 00:32:06,883 - Menjetek a folyóhoz! - Gyorsan, Lior, mert meglépnek. Futás! 588 00:32:08,843 --> 00:32:09,761 Gyere, drágám! 589 00:32:09,844 --> 00:32:11,220 Rotem, menj oda! Körbe. 590 00:32:11,304 --> 00:32:13,348 De arra akarom terelni õket. 591 00:32:14,223 --> 00:32:17,727 Így nem lehet dolgozni. Lefelé kell terelni õket. 592 00:32:17,810 --> 00:32:19,979 - Két oldalon kell lennünk. - Lefelé! 593 00:32:21,898 --> 00:32:22,815 Lefelé! 594 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 Lassan, Rotem! 595 00:32:26,319 --> 00:32:28,905 Óvatosan, Lior! Parának tûnik. 596 00:32:29,697 --> 00:32:30,782 Siessetek! 597 00:32:31,449 --> 00:32:32,992 Jobbra! 598 00:32:34,118 --> 00:32:35,495 Erre gyere, Rotem! 599 00:32:37,580 --> 00:32:38,957 Remek. 600 00:32:40,917 --> 00:32:42,168 Jaj, ne, Lior! 601 00:32:42,251 --> 00:32:44,712 Rotem! Elszaladnak! 602 00:32:44,796 --> 00:32:45,797 Fussatok! 603 00:32:45,880 --> 00:32:47,715 Hova? 604 00:32:48,466 --> 00:32:49,300 Ne! 605 00:32:50,510 --> 00:32:51,427 Rotem, várj! 606 00:32:52,303 --> 00:32:54,889 Nem lehet irányítani õket. 607 00:32:55,515 --> 00:32:58,059 Hagyd, Rotem! Nem tudsz mit tenni. 608 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 Nem megy. Kifulladtam. 609 00:33:04,399 --> 00:33:07,902 - Be kell kerítenünk õket. - Nem kapok levegõt. Ez nem vicces. 610 00:33:10,697 --> 00:33:11,948 A folyóhoz mennek. 611 00:33:13,157 --> 00:33:13,992 Gyertek! 612 00:33:15,284 --> 00:33:19,497 Így kell terelni õket, Rotem. Lassan. Én vagyok a birkákkal suttogó. 613 00:33:20,081 --> 00:33:22,959 Ez az! Igyatok! Mindenki igyon! 614 00:33:24,043 --> 00:33:26,045 Nem tudom, értik-e a mutogatásod. 615 00:33:26,129 --> 00:33:28,506 Persze. Így jelzem, hogy teret adok nekik. 616 00:33:30,133 --> 00:33:31,426 Menjünk! 617 00:33:31,509 --> 00:33:34,262 - Finoman! Finomabban! - Finoman! 618 00:33:34,345 --> 00:33:35,888 Menjünk! 619 00:33:35,972 --> 00:33:39,058 Kedvesnek kell lenned velük, mint a nõkkel. 620 00:33:39,142 --> 00:33:41,060 - Megérzik. - Mindig gyengéden. 621 00:33:41,644 --> 00:33:43,187 - Igen. - Igen. 622 00:33:44,772 --> 00:33:46,858 - Reina odavan érted. - Igen? 623 00:33:46,941 --> 00:33:48,276 - Igen. - Milyen értelemben? 624 00:33:48,776 --> 00:33:50,153 - Szexuális. - Nem. 625 00:33:50,236 --> 00:33:51,779 - De. - Hülyeség. 626 00:33:52,363 --> 00:33:54,574 Hé! Az egyik birka beleesett a vízbe! 627 00:33:58,745 --> 00:34:01,664 Jaj, ne... Megfullad! 628 00:34:04,292 --> 00:34:05,835 Fuldoklik! 629 00:34:05,918 --> 00:34:06,794 Fuss oda! 630 00:34:41,579 --> 00:34:46,626 A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna 631 00:34:47,305 --> 00:35:47,785 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm