1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:38,621 --> 00:00:42,167
LEVIATÁN
3
00:01:07,734 --> 00:01:10,779
CSEHORSZÁG, OSZTRÁK-MAGYAR MONARCHIA
AZ I. VILÁGHÁBORÚ ELÕESTÉJE
4
00:01:39,474 --> 00:01:42,393
Világos négy lépésben mattot ad.
5
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
Volger gróf!
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,774
Elfogad tõlem egy tanácsot felséged?
7
00:01:47,857 --> 00:01:51,569
Ha alvást színlel,
ne fojtsa vissza a lélegzetét!
8
00:01:51,653 --> 00:01:54,447
Bocsássa meg,
hogy magára törünk, Sándor úrfi!
9
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Klopp!
10
00:01:56,116 --> 00:01:58,701
Mégis mit jelentsen ez?
11
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
Attól tartok, velünk kell jönnie.
12
00:02:00,870 --> 00:02:02,705
Az édesapja parancsa.
13
00:02:02,789 --> 00:02:04,415
Máris visszatért?
14
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
A fõherceg utasításokat hagyott.
15
00:02:06,918 --> 00:02:10,630
Felségednek olyasmiben lesz része,
mint az ifjú Mozartnak.
16
00:02:10,713 --> 00:02:14,509
Azt mondják, álmából is felverték,
hogy pallérozzák az elméjét.
17
00:02:14,592 --> 00:02:18,513
Az ön édesanyja...
bizonyára sokszor mesélt róla.
18
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
Azt várják tõlem, hogy fúgát komponáljak?
19
00:02:23,309 --> 00:02:25,019
Igazán eredeti ötlet,
20
00:02:25,103 --> 00:02:27,230
de nem késlekedhetünk.
21
00:02:27,313 --> 00:02:30,233
Az istálló mögött már várja egy lépegetõ.
22
00:02:30,316 --> 00:02:32,610
Felséged fogja vezetni.
23
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
Egy lépegetõ!
24
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
Erre méltóztassék, ifiúr!
25
00:02:49,419 --> 00:02:51,754
Ezúttal nem a futókocsit használjuk.
26
00:03:02,307 --> 00:03:03,183
Hiszen ez...
27
00:03:06,477 --> 00:03:07,896
egy viharjáró!
28
00:03:09,606 --> 00:03:12,317
Csakugyan én fogom vezetni?
29
00:03:12,400 --> 00:03:15,195
Egyet se féljen, ifjú Mozart!
30
00:03:15,278 --> 00:03:17,071
Ott leszek ön mellett.
31
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
Csatolja be a sisakját!
32
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
Hoffman gépmester, szolgálatára!
33
00:03:36,299 --> 00:03:38,009
Elnézést a felfordulásért!
34
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
Erre tessék, ifiúr!
35
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
Ez valami tréfa?
36
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Ha készen áll, fenség...
37
00:04:05,954 --> 00:04:07,205
Látóréseket kinyitni!
38
00:04:10,166 --> 00:04:13,419
Hasonló a vezérlése,
mint a gyakorlómodellnek.
39
00:04:15,964 --> 00:04:18,049
Akkor hát, indulhatunk?
40
00:04:38,611 --> 00:04:42,031
A mai lecke alkalmával
a lopakodó harcmodort gyakoroljuk.
41
00:04:43,992 --> 00:04:44,993
Csak nyugodtan.
42
00:05:15,857 --> 00:05:18,026
Pompásan csinálta, ifiúr!
43
00:05:18,109 --> 00:05:19,736
Az ön érdeme, Klopp.
44
00:05:21,029 --> 00:05:23,573
Felettébb kényelmetlen így utazni.
45
00:05:32,707 --> 00:05:35,626
De... ez anya egyik lovaglóösvénye.
46
00:05:35,710 --> 00:05:38,713
Ha feltúrjuk, éktelenül dühös lesz.
47
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Megértem a vonakodását, fenség,
48
00:05:42,342 --> 00:05:45,428
de nem tehetünk mást,
ha ma este jól akarunk haladni.
49
00:05:46,220 --> 00:05:49,515
Ez csak egy gyakorlat, nem?
Miért kéne jól haladnunk?
50
00:05:53,770 --> 00:05:55,897
Volger! Mi folyik itt?
51
00:05:55,980 --> 00:05:57,231
Kérem, ifiúr!
52
00:05:57,315 --> 00:05:59,275
Velünk kell jönnie.
53
00:05:59,359 --> 00:06:03,237
Minél messzebb kell jutnunk Csehországtól.
54
00:06:04,030 --> 00:06:05,865
Az apja parancsolta így.
55
00:06:06,866 --> 00:06:08,910
De apám Szarajevóban van...
56
00:06:12,038 --> 00:06:15,541
Mégis kinek a parancsát teljesíti?
57
00:06:15,625 --> 00:06:16,584
Értse meg!
58
00:06:17,210 --> 00:06:20,088
Szóról szóra
a fõherceg utasításait követjük.
59
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Hazudik!
60
00:06:24,675 --> 00:06:26,552
Bárcsak úgy lenne!
61
00:06:29,138 --> 00:06:31,015
Volger! El akar rabolni?
62
00:06:39,148 --> 00:06:40,108
Hát ön is?
63
00:06:42,902 --> 00:06:45,863
Apám ezért lefejezteti önöket!
64
00:06:46,697 --> 00:06:48,032
Õszintén sajnálom.
65
00:06:49,784 --> 00:06:51,828
De az édesapját és az édesanyját
66
00:06:52,495 --> 00:06:54,705
ma meggyilkolták Szarajevóban.
67
00:06:59,252 --> 00:07:01,712
EDINBURGH, SKÓCIA
68
00:07:14,809 --> 00:07:16,185
Milyen szép idõ van!
69
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
Örvendek a szerencsének!
Dylan Sharp vagyok!
70
00:07:35,455 --> 00:07:38,332
Dylan vagyok. Dylan Sharp, szolgálatára!
71
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
Egészen megteszi.
72
00:07:53,306 --> 00:07:55,766
LÉPJ BE MOST!
CSATLAKOZZ!
73
00:08:05,151 --> 00:08:06,402
Elnézést!
74
00:08:13,201 --> 00:08:15,244
A felvételi vizsgára jöttem.
75
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Dylan Sharp, szolgálatára!
76
00:08:19,957 --> 00:08:23,586
Meglehetõsen cingárnak tûnik, fiam.
77
00:08:24,712 --> 00:08:27,673
Csak a ruha szabása teszi. Ezt nézze!
78
00:08:27,757 --> 00:08:30,760
Mit szól ezekhez az izmokhoz?
79
00:08:34,430 --> 00:08:35,806
Akkor hát sok sikert!
80
00:08:35,890 --> 00:08:36,891
Köszönöm!
81
00:08:38,559 --> 00:08:39,852
- Következõ!
- Igenis!
82
00:08:39,936 --> 00:08:41,187
EAST FORTUNE REPTÉR
83
00:08:41,270 --> 00:08:43,731
Köszöntöm önöket az East Fortune-ben!
84
00:08:44,315 --> 00:08:49,529
Charles Darwin kiváló találmányai,
eme génmanipulált fajzatok
85
00:08:49,612 --> 00:08:54,200
immáron ötven esztendeje
szolgálják a Brit Birodalmat.
86
00:08:54,283 --> 00:08:58,079
Ugye egyikõjük sem fél
a tudomány eme csodálatos vívmányaitól,
87
00:08:58,162 --> 00:08:59,497
a koholt fajzatoktól?
88
00:09:03,668 --> 00:09:04,627
Ide figyeljenek!
89
00:09:04,710 --> 00:09:07,004
A központi hatalmak barkácsai
90
00:09:07,088 --> 00:09:11,092
könyörtelenül lesújtanak ránk
hadi gépezeteikkel, a lépegetõkkel.
91
00:09:11,842 --> 00:09:16,681
Elvárom, hogy büszke darwinistaként
vegyék fel velük a harcot!
92
00:09:16,764 --> 00:09:19,392
Ide talpig férfiak kellenek!
93
00:09:19,475 --> 00:09:21,310
- Világos voltam?
- Igenis!
94
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Helyes. Akkor...
95
00:09:30,111 --> 00:09:30,987
Figyelem!
96
00:09:31,612 --> 00:09:32,738
Elõször is,
97
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
ha a légierõnél akarnak szolgálni,
98
00:09:35,074 --> 00:09:38,286
meg kell mutatniuk,
hogy megvan magukban a levegõérzék.
99
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
Hátra arc!
100
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Egy huxley!
101
00:09:54,260 --> 00:09:55,303
Jaj, ne!
102
00:09:55,386 --> 00:09:56,721
Ennek rossz vége lesz.
103
00:09:56,804 --> 00:09:58,180
Mind meghalunk!
104
00:10:00,266 --> 00:10:03,436
Ez egy igen temperamentumos bestia,
105
00:10:03,519 --> 00:10:06,022
és ha komiszra fordul az idõjárás,
106
00:10:06,105 --> 00:10:09,025
könnyen leeshetnek róla, ha nem vigyáznak.
107
00:10:09,525 --> 00:10:11,819
Nos? Ki lesz az elsõ?
108
00:10:12,695 --> 00:10:16,866
Akinek inába szállt a bátorsága,
jobb, ha most rögtön odébbáll!
109
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
Nincs jelentkezõ?
110
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
- Leszek én az elsõ, uram!
- Mi?
111
00:10:27,627 --> 00:10:30,087
Felküldjük ezer láb magasra.
112
00:10:30,171 --> 00:10:33,215
Tíz percig kel lebegnie odafent,
utána leeresztjük.
113
00:10:33,716 --> 00:10:37,887
Ha bármi gondja támadna,
netalán pánikba esne,
114
00:10:37,970 --> 00:10:39,513
jelezzen ezzel a ronggyal!
115
00:10:39,597 --> 00:10:41,974
Ne aggódjon! Nem esem pánikba, uram!
116
00:10:42,558 --> 00:10:44,060
Mind ezt mondják.
117
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Na de...
118
00:10:48,564 --> 00:10:50,983
Hol a kar, amivel kiengedem a hidrogént?
119
00:10:51,067 --> 00:10:52,610
Milyen tájékozott!
120
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Ami azt illeti, leszereltük.
121
00:10:54,445 --> 00:10:55,279
Hogyan?
122
00:10:55,363 --> 00:10:58,699
Még rossz kart húznának meg,
és megijesztenék a bestiát,
123
00:10:58,783 --> 00:11:00,326
aztán máris kész a baj.
124
00:11:10,336 --> 00:11:11,504
Csodálatos!
125
00:11:27,812 --> 00:11:31,023
Jaj, micsoda érzés!
Hogy ez mennyire hiányzott!
126
00:11:37,530 --> 00:11:38,406
Apa!
127
00:11:39,740 --> 00:11:41,492
Végre visszatértem.
128
00:11:48,374 --> 00:11:49,709
Hé, mi ütött beléd?
129
00:11:56,799 --> 00:11:59,093
Nem. Maradok még.
130
00:12:04,515 --> 00:12:07,643
Hé, szörnyecske!
El ne kezdj nekem majrézni!
131
00:12:08,894 --> 00:12:10,187
A keservit!
132
00:12:10,271 --> 00:12:12,398
Pedig egész életemben erre vártam.
133
00:12:41,552 --> 00:12:43,596
Csillapodj, szörnyecske!
134
00:12:46,849 --> 00:12:48,309
A mindenségit!
135
00:12:50,227 --> 00:12:51,520
Zuhanok!
136
00:12:52,938 --> 00:12:55,649
Eresszék le azonnal, különben meghal!
137
00:12:55,733 --> 00:12:56,692
Próbálom, uram!
138
00:12:57,818 --> 00:12:59,069
Le kell vágnom!
139
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Hívják a központot!
140
00:13:31,435 --> 00:13:34,396
Az édesapja bölcs ember volt.
141
00:13:34,480 --> 00:13:38,400
Felkészült arra az eshetõségre,
ha bekövetkezne a legrosszabb.
142
00:13:40,444 --> 00:13:41,529
Nem tudom elhinni.
143
00:13:42,112 --> 00:13:45,407
A szerbek tényleg megölték az édesapámat?
144
00:13:45,491 --> 00:13:46,325
Igen.
145
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
De arra gyanakszom,
mások lehetnek a háttérben.
146
00:13:50,871 --> 00:13:53,499
Sokan szeretnének háborúzni,
147
00:13:53,582 --> 00:13:57,253
és a szülei halála
jó ürügy a hadüzenethez.
148
00:13:57,837 --> 00:14:01,382
Mostantól az a legfontosabb feladatunk,
149
00:14:01,465 --> 00:14:04,260
hogy mielõbb
biztonságba helyezzük felségedet.
150
00:14:04,760 --> 00:14:05,886
Nem fér a fejembe.
151
00:14:07,429 --> 00:14:09,723
Ha a szüleim tényleg meghaltak,
152
00:14:10,224 --> 00:14:12,017
miért foglalkozna velem bárki?
153
00:14:12,935 --> 00:14:14,478
Most már egy senki vagyok.
154
00:14:16,397 --> 00:14:20,150
Ferenc József császár elmúlt 83 esztendõs.
155
00:14:20,234 --> 00:14:23,237
Élete alkonyán jár.
Ha jobblétre szenderül...
156
00:14:23,320 --> 00:14:24,947
Mit akar ezzel mondani?
157
00:14:25,030 --> 00:14:29,034
Tudja jól,
hogy anyám nem királyi vérbõl való.
158
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Nem formálhatok jogot a trónra.
159
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
Haza akarok menni.
160
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Vigyenek haza!
161
00:14:37,084 --> 00:14:40,337
Addig nem mehet haza,
amíg nem biztonságos.
162
00:14:40,421 --> 00:14:43,757
Ígéretet tettünk az édesapjának.
163
00:14:43,841 --> 00:14:46,010
Mit számít az már, hiszen...
164
00:14:46,093 --> 00:14:47,011
Csendet!
165
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
Állítsa le a motort!
166
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
Csatlakozna hozzám, fenség?
167
00:15:17,291 --> 00:15:20,836
Amott vannak az ellenségei, Sándor herceg.
168
00:15:21,962 --> 00:15:23,005
Micsoda?
169
00:15:23,756 --> 00:15:25,090
Egy német csatahajó.
170
00:15:25,591 --> 00:15:27,676
Miért mondja a szövetségeseinkre...
171
00:15:28,552 --> 00:15:29,428
Egy pillanat!
172
00:15:30,095 --> 00:15:31,931
Még osztrák földön vagyunk.
173
00:15:32,473 --> 00:15:33,807
Mit keresnek itt?
174
00:15:35,267 --> 00:15:36,644
Ki akarnak szabadítani?
175
00:15:37,144 --> 00:15:39,521
Hahó! Ide!
176
00:15:42,650 --> 00:15:43,901
Észrevettek! Gyerünk!
177
00:15:43,984 --> 00:15:44,902
Befelé!
178
00:15:45,569 --> 00:15:46,612
Ágyút tölts!
179
00:15:50,074 --> 00:15:51,158
Érti már, fenség?
180
00:15:51,659 --> 00:15:53,202
Megkapta a választ.
181
00:15:55,788 --> 00:15:57,957
Látnak minket. Túl magasak vagyunk!
182
00:16:07,383 --> 00:16:08,550
Arra!
183
00:16:16,058 --> 00:16:18,018
Végre lõtávon kívülre értünk.
184
00:16:20,938 --> 00:16:22,606
Én megmondtam.
185
00:16:22,690 --> 00:16:25,317
Kisebb lépegetõvel kellett volna jönnünk.
186
00:16:26,276 --> 00:16:29,947
Ha így teszünk,
már rég leterítettek volna minket.
187
00:16:33,033 --> 00:16:34,159
Lovas felderítõk!
188
00:16:34,827 --> 00:16:36,328
Sándor! Tüzeljen!
189
00:16:42,543 --> 00:16:43,460
Lõjön már!
190
00:16:51,218 --> 00:16:52,052
Félre!
191
00:16:57,808 --> 00:16:58,892
Egy megvan.
192
00:16:58,976 --> 00:17:00,310
Hol van a másik?
193
00:17:11,280 --> 00:17:12,948
- Hoffmann!
- Tüzelésre kész!
194
00:17:15,117 --> 00:17:16,243
Tûz!
195
00:17:33,218 --> 00:17:34,720
Klopp! Nem esett baja?
196
00:17:35,471 --> 00:17:38,807
Ugyan, csak egy karcolás. Igazán.
197
00:17:41,894 --> 00:17:42,770
Hát igaz...
198
00:17:44,730 --> 00:17:46,148
Tényleg meghaltak.
199
00:17:46,732 --> 00:17:49,651
Anya és apa nincsenek többé.
200
00:17:52,780 --> 00:17:55,199
Tehetetlen vagyok.
201
00:17:56,033 --> 00:17:59,203
De ezt a masinát tudja vezetni, nem igaz?
202
00:18:00,037 --> 00:18:01,538
Valamit konyítok hozzá.
203
00:18:02,581 --> 00:18:04,208
Hiszen csak most kezdte.
204
00:18:04,291 --> 00:18:05,459
- Idõvel...
- Nem.
205
00:18:05,542 --> 00:18:07,836
Mielõbb bele kell rázódnia.
206
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
Klopp éjszaka az orráig sem lát.
207
00:18:11,632 --> 00:18:14,343
Hoffmann-nak és nekem
egyéb teendõink vannak,
208
00:18:14,426 --> 00:18:16,470
és nem értünk a gép vezetéséhez.
209
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
Na és... hová tartunk?
210
00:18:22,851 --> 00:18:23,769
Svájcba.
211
00:18:24,436 --> 00:18:26,563
Még hosszú út áll elõttünk.
212
00:18:31,735 --> 00:18:36,490
A szelek szárnyán repülj tovább
213
00:18:36,573 --> 00:18:41,370
Odafönn, hol az ég oly kék
214
00:18:41,870 --> 00:18:47,084
Mindig csak elõre, hátra ne nézz
215
00:18:47,167 --> 00:18:53,048
Holnap egy új nap virrad ránk
216
00:18:53,966 --> 00:18:56,051
Hé, te odafent!
217
00:18:56,135 --> 00:18:57,845
Dalolj te is velem!
218
00:19:00,389 --> 00:19:02,724
Hogy te milyen kuka vagy!
219
00:19:06,019 --> 00:19:09,148
Úgy látom, Aberdeen fölött járunk.
220
00:19:10,983 --> 00:19:13,944
Halihó, emberek!
221
00:19:14,027 --> 00:19:18,157
Itt repül Dylan Sharp uraság
Britannia szíve fölött!
222
00:19:18,240 --> 00:19:20,159
Eláruljak egy titkot?
223
00:19:20,242 --> 00:19:24,288
Valójában L-Á-NY vagyok!
224
00:19:33,005 --> 00:19:35,841
Hé, te órási felfújt hólyag!
225
00:19:35,924 --> 00:19:38,260
Unom már a társaságodat.
226
00:19:38,343 --> 00:19:40,262
Fújd ki a hidrogént!
227
00:19:41,930 --> 00:19:44,766
Eressz már le!
228
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
Apa!
229
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
A Leviatán?
230
00:22:59,503 --> 00:23:04,299
A feliratot fordította: Tóth Márton
231
00:23:05,305 --> 00:24:05,884