1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:28,236 --> 00:00:29,946
Mennyi ideig maradunk itt?
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,574
Amíg véget nem ér ez az õrület.
4
00:00:34,367 --> 00:00:35,577
Nyugodt lehet,
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
az ön édesapja és jómagam
6
00:00:38,121 --> 00:00:40,874
alaposan felkészültünk minden eshetõségre.
7
00:00:42,250 --> 00:00:45,295
Mi a fene történik a világgal?
8
00:00:46,046 --> 00:00:47,255
Ausztria elindult,
9
00:00:48,006 --> 00:00:50,508
hogy bosszút álljon az ön szülei haláláért
10
00:00:51,134 --> 00:00:52,594
és megszállja Szerbiát.
11
00:00:53,720 --> 00:00:57,724
Oroszország azért üzent hadat,
hogy megvédje szövetségesét, Szerbiát.
12
00:00:58,349 --> 00:01:02,020
Németország mozgósításba kezdett,
hogy megállítsa az oroszokat.
13
00:01:02,979 --> 00:01:05,815
Fellépve a barkácsszövetség védelmében.
14
00:01:06,983 --> 00:01:09,277
A britek és a franciák
sem tétlenkedhetnek.
15
00:01:10,945 --> 00:01:15,992
Elkerülhetetlen az összecsapás
a darwinisták és a barkácsok között.
16
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
Borul a dominó.
17
00:01:22,707 --> 00:01:25,543
Emberek milliói fognak meghalni.
18
00:01:27,587 --> 00:01:28,797
És mi mit teszünk?
19
00:01:30,715 --> 00:01:31,591
Itt ülünk...
20
00:01:32,550 --> 00:01:34,803
és megvárjuk, amíg ennyien odavesznek?
21
00:01:34,886 --> 00:01:36,137
Utána mi lesz?
22
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Nem volna idõszerû megvitatni?
23
00:01:39,349 --> 00:01:41,309
Ha nem örökölhetem a trónt,
24
00:01:41,392 --> 00:01:42,852
mégis miért üldöznek?
25
00:01:43,353 --> 00:01:47,107
Ön azt mondta, az aranyrudakból
szövetségeseket vásárolunk.
26
00:01:47,190 --> 00:01:48,441
Mégis hogy értette?
27
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Hiszen csak ma reggel érkeztünk.
28
00:01:52,153 --> 00:01:55,240
- Amint berendezkedtünk...
- Ne terelje a szót, Volger!
29
00:02:02,455 --> 00:02:04,582
Egy zeppelin! Megtaláltak minket?
30
00:02:04,666 --> 00:02:07,252
Aligha. Nem hallom a motor zúgását.
31
00:02:14,342 --> 00:02:15,760
Ez egy légbestia.
32
00:02:15,844 --> 00:02:16,928
Egy fajzat!
33
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
Az ott... a Leviatán.
34
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
- Segítsünk!
- Hogyan?
35
00:02:28,022 --> 00:02:30,275
Nem hagyhatjuk sorsára a sebesülteket!
36
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
Ifiúr! Kérem, várjon!
37
00:02:32,694 --> 00:02:33,820
Félre, Klopp!
38
00:02:33,903 --> 00:02:36,823
Dehát azok az emberek darwinisták!
39
00:02:36,906 --> 00:02:38,116
Az ellenségeink!
40
00:02:38,199 --> 00:02:39,159
Hát aztán!
41
00:02:39,242 --> 00:02:42,203
Nem ülhetünk ölbe tett kézzel,
amíg meghalnak!
42
00:02:42,287 --> 00:02:46,082
Mit számít, ha az ellenségeink?
A darwinisták is csak emberek!
43
00:02:46,166 --> 00:02:47,250
Nem lehet!
44
00:02:47,333 --> 00:02:50,503
Bárhogy is legyen,
nem fedezhetik fel ezt a helyet!
45
00:02:51,004 --> 00:02:52,130
De akkor is...
46
00:02:52,213 --> 00:02:54,048
Ez az édesapja akarata.
47
00:02:57,802 --> 00:03:02,098
Õszintén kétlem, hogy édesapám
tétlenül nézné mások szenvedését.
48
00:03:02,182 --> 00:03:04,726
Különben is,
most már csak egy árva vagyok.
49
00:03:04,809 --> 00:03:06,769
Értelmetlen idebent gubbasztanom.
50
00:03:06,853 --> 00:03:09,814
Egyetlen épkézláb okot sem mondtak rá.
51
00:03:11,983 --> 00:03:13,526
Muszáj leszek elmondani.
52
00:03:14,611 --> 00:03:15,570
Fenség!
53
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
Ön valójában a trón jogos várományosa.
54
00:03:19,490 --> 00:03:24,495
A pápa õszentsége hivatalosan módosította
az ön szülei házassági szerzõdését.
55
00:03:25,747 --> 00:03:28,291
Most bizonyára tréfál.
56
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Pápai rendeletben rögzítették.
57
00:03:31,169 --> 00:03:34,297
A németek feltehetõleg
tudomást szereztek errõl.
58
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
Ennek ékes bizonyítéka,
milyen elszántan vadásznak ránk.
59
00:03:40,470 --> 00:03:41,596
Értse meg!
60
00:03:41,679 --> 00:03:44,474
Önnek életben kell maradnia, bármi áron!
61
00:03:44,557 --> 00:03:49,145
Itt marad, amíg véget ér a háború,
és ha eljön az ideje, ön lesz a császár.
62
00:03:50,396 --> 00:03:51,481
A kötelessége...
63
00:03:54,567 --> 00:03:58,446
az Osztrák-Magyar Monarchia
ötvenmillió alattvalójához köti,
64
00:03:58,947 --> 00:04:01,157
nem pedig azokhoz a darwinistákhoz!
65
00:04:02,242 --> 00:04:03,993
- Ifiúr...
- Elég ebbõl!
66
00:04:48,079 --> 00:04:51,332
LEVIATÁN
67
00:05:40,256 --> 00:05:42,300
Jól vagy?
68
00:06:25,760 --> 00:06:26,969
Hála az égnek!
69
00:06:33,142 --> 00:06:34,352
Lezuhantunk?
70
00:06:34,435 --> 00:06:36,020
Átok és pókmarás!
71
00:06:36,104 --> 00:06:37,438
Ki a fene vagy?
72
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
Segíteni akarok.
73
00:06:39,023 --> 00:06:39,982
Hogyan?
74
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
Nézd csak!
75
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Megsérültél.
76
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Ördög és pokol! Jól megjártam!
77
00:06:47,949 --> 00:06:48,866
Hadd segítsek!
78
00:06:48,950 --> 00:06:51,160
Mi a fészkes fenét keresel itt?
79
00:06:51,244 --> 00:06:53,454
Ki a rosseb vagy, mi?
80
00:06:53,538 --> 00:06:55,081
Hát, ami azt illeti,
81
00:06:55,706 --> 00:06:57,166
itt lakom a közelben.
82
00:06:58,918 --> 00:07:01,546
Hazudsz! Német vagy, igaz?
83
00:07:01,629 --> 00:07:03,464
Ti lõttetek le minket.
84
00:07:03,548 --> 00:07:06,843
Nem igaz! Én csak segíteni jöttem.
85
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Fogjad!
86
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
Most mennem kell.
87
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
Itt laksz ezen a hófedte hegycsúcson?
88
00:07:14,475 --> 00:07:15,309
Igen.
89
00:07:15,935 --> 00:07:16,978
Van itt egy falu.
90
00:07:17,770 --> 00:07:18,646
Ég áldjon!
91
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
Várj!
92
00:07:21,357 --> 00:07:24,569
Bevallom, restellem magam egy kicsit.
93
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
Köszönöm, hogy fáradtál miattam.
94
00:07:26,696 --> 00:07:29,073
Hálával tartozom neked.
95
00:07:29,615 --> 00:07:33,453
Ha nem segítesz,
biztosan befagyott volna az ülepem.
96
00:07:34,829 --> 00:07:35,663
Szívesen.
97
00:07:37,081 --> 00:07:38,708
Örülök, hogy jól vagy.
98
00:07:39,417 --> 00:07:41,294
Sharpnak hívnak. Hát téged?
99
00:07:43,963 --> 00:07:44,839
Sándor.
100
00:07:46,716 --> 00:07:47,800
Jól van.
101
00:07:47,884 --> 00:07:49,260
Várj, Sándor!
102
00:07:49,343 --> 00:07:52,138
Szerinted a falubeliek segítenének nekünk?
103
00:07:52,221 --> 00:07:54,724
Hát, bajosan.
104
00:07:55,308 --> 00:07:57,518
Elég messze van a falum.
105
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
Gyalog jöttél olyan messzirõl?
106
00:08:02,190 --> 00:08:03,107
Igen.
107
00:08:03,191 --> 00:08:05,651
És amúgy sem értenek a léghajókhoz.
108
00:08:05,735 --> 00:08:06,569
Hogyan?
109
00:08:06,652 --> 00:08:09,864
Ti, svájciak értetek a gépekhez, nem?
110
00:08:11,073 --> 00:08:11,908
Az lehet,
111
00:08:12,408 --> 00:08:13,910
de akkor sem lehetséges.
112
00:08:13,993 --> 00:08:15,453
Na jó, most megyek.
113
00:08:15,536 --> 00:08:17,163
Hé, állj csak meg!
114
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
Várj már!
115
00:08:19,290 --> 00:08:20,208
Hékás!
116
00:08:20,291 --> 00:08:21,709
Eressz el!
117
00:08:21,792 --> 00:08:24,295
Sietnem kell haza!
118
00:08:24,378 --> 00:08:25,796
Nem engedhetlek el.
119
00:08:25,880 --> 00:08:29,926
Jelentést kell tennem,
hogy kitõl szereztem az ellátmányt!
120
00:08:39,185 --> 00:08:41,562
Sajnálom, nem hagyhattam, hogy elmenj.
121
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
- Tedd el!
- Ne gyere közelebb!
122
00:08:45,858 --> 00:08:47,401
Elment a józan eszed?
123
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
Vissza, vagy lelõlek!
124
00:08:49,320 --> 00:08:52,156
Csillapodj már, a mindenségit!
125
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
Az a hajó egy hidrogénfújó bestia!
126
00:08:57,703 --> 00:09:00,248
A levegõ tele van hidrogénnel.
127
00:09:00,331 --> 00:09:02,667
Hallasz engem? Hidrogén!
128
00:09:02,750 --> 00:09:06,170
Ha elsütöd a pisztolyt,
mindent felgyújtasz!
129
00:09:11,717 --> 00:09:13,010
Ne félj!
130
00:09:13,094 --> 00:09:15,846
A kapitány csak feltesz néhány kérdést.
131
00:09:16,347 --> 00:09:20,643
Sosem bántanánk egy falubelit,
aki a segítségünkre sietett.
132
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
Mr. Sharp!
133
00:09:24,021 --> 00:09:26,524
Attól tartok, három tojás összetört.
134
00:09:28,234 --> 00:09:31,988
A többit melegen kell tartanunk,
különben azok is elpusztulnak.
135
00:09:32,071 --> 00:09:35,741
Azonnal szükségünk lenne
egy mûködõ fûtõkészülékre.
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,660
Értem, de ez a fiú...
137
00:09:38,578 --> 00:09:43,082
Megjelent a hegyen a semmibõl,
ezzel a ládával a hóna alatt.
138
00:09:47,587 --> 00:09:49,630
Mindenesetre most menjen!
139
00:09:49,714 --> 00:09:50,923
Igenis!
140
00:09:59,849 --> 00:10:01,517
Megkérdezhetem a nevét?
141
00:10:03,185 --> 00:10:05,688
Nem mondhatom meg, ne haragudjon!
142
00:10:07,148 --> 00:10:09,650
Igen drágának tûnik ez az elsõsegély láda.
143
00:10:11,861 --> 00:10:15,197
Kérem, hagyjon elmenni!
144
00:10:15,781 --> 00:10:18,284
Ebben a kérdésben nem én hozom a döntést.
145
00:10:19,452 --> 00:10:22,163
Ha nem teszi,
abból nem sok jó fog kisülni.
146
00:10:22,246 --> 00:10:25,291
A családom hajnalban útnak indul,
hogy megmentsen.
147
00:10:25,374 --> 00:10:26,667
Hogy megmentse?
148
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Tudja, a családom,
149
00:10:29,045 --> 00:10:30,129
elég veszedelmes.
150
00:10:32,506 --> 00:10:33,966
Találtam egyet!
151
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
Elég régi darab, de tökéletesen mûködik.
152
00:10:36,719 --> 00:10:37,928
De örülök!
153
00:10:39,805 --> 00:10:40,765
A kutyafáját!
154
00:10:40,848 --> 00:10:44,143
A Leviatán rosszabb bõrben van,
mint hittem.
155
00:10:44,226 --> 00:10:45,061
Hát igen.
156
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
A hidrogén több mint fele elszivárgott.
157
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
Most visszamegyek a hajóra.
158
00:10:50,775 --> 00:10:51,942
Mr. Sharp!
159
00:10:52,026 --> 00:10:55,529
Szálljon fel egy huxley-val,
és tartsa szemmel a környéket!
160
00:10:56,030 --> 00:10:59,825
A fiatalúr veszedelmes családja
úton van ide, hogy megmentse.
161
00:11:02,995 --> 00:11:04,830
Veszedelmes a családod?
162
00:11:05,331 --> 00:11:06,999
Kik vagytok ti, rablók?
163
00:11:10,252 --> 00:11:11,587
Rosszul vagy?
164
00:11:11,671 --> 00:11:13,798
Elvégre... itt vagyunk egy állat...
165
00:11:13,881 --> 00:11:15,132
Egy állat belsejében.
166
00:11:17,093 --> 00:11:20,096
Micsoda roppant szörnyeteget
alkottak a darwinisták!
167
00:11:20,179 --> 00:11:21,681
Á, csakugyan!
168
00:11:21,764 --> 00:11:24,350
Ti, svájciak barkácsok vagytok.
169
00:11:25,559 --> 00:11:27,895
Azért vagy ilyen halálsápadt!
170
00:11:28,437 --> 00:11:29,563
Gyomorforgató.
171
00:11:30,064 --> 00:11:31,649
A gépeket jobban kedvelem.
172
00:11:32,733 --> 00:11:34,902
A gépek semmit sem érnek.
173
00:11:34,985 --> 00:11:38,906
És ezek a koholt fajzatok
tudnak úgy száguldani, mint egy vonat?
174
00:11:38,989 --> 00:11:42,743
És a ti vonatotok
képes magának táplálékot szerezni,
175
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
meggyógyítani magát vagy szaporodni?
176
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
Szaporodni?
177
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
A puszta gondolattól is kiráz a hideg.
178
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
Hát megúsztátok ép bõrrel!
179
00:11:57,341 --> 00:11:59,677
Szívós egy vakarcs vagy, hallod-e!
180
00:12:00,219 --> 00:12:03,013
Figyelj! Vigyáznál erre a kölyökre?
181
00:12:03,097 --> 00:12:04,974
Mi? Vigyázzon rá a rosseb!
182
00:12:05,057 --> 00:12:07,393
A tudós adta utasításba.
183
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
Hé, várj!
184
00:12:23,117 --> 00:12:26,370
Ellenséges gép!
Egy viharjáró közeledik nyugatról!
185
00:12:26,454 --> 00:12:29,999
Az ördögbe! Tele a levegõ hidrogénnel.
Ha eltalálnak, végünk!
186
00:12:30,082 --> 00:12:33,210
Ellenséges gép!
Egy viharjáró jön nyugatról!
187
00:12:33,711 --> 00:12:35,004
Meg kell állítanunk!
188
00:12:35,087 --> 00:12:36,756
A fenébe! Állj meg!
189
00:12:40,217 --> 00:12:42,386
Hé, Sándor! Ne szaladj el!
190
00:12:59,612 --> 00:13:00,529
Mit mûvelsz?
191
00:13:00,613 --> 00:13:02,490
Nem hagyhatlak megszökni!
192
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
Ráadásul a családod épp ide tart!
193
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
Megállítom õket!
194
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Nahát! Akkor mindketten ugyanazt akarjuk.
195
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
Miért nem említetted,
hogy a családodnak ekkora lépegetõje van?
196
00:13:15,336 --> 00:13:16,879
Hittél volna nekem?
197
00:13:17,838 --> 00:13:19,006
Valószínûleg nem.
198
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
Megállni!
199
00:13:29,892 --> 00:13:30,810
Baj van.
200
00:13:30,893 --> 00:13:33,437
Megölik a családodat,
mielõtt észbe kapnak!
201
00:13:36,315 --> 00:13:37,191
A keservit!
202
00:13:38,150 --> 00:13:39,443
Mit mûvelsz?
203
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
Megállt?
204
00:13:43,322 --> 00:13:47,409
Mit szólsz? Ez az egyetlen módja,
hogy megakadályozzuk a vérontást.
205
00:13:47,493 --> 00:13:48,744
Igazad lehet.
206
00:13:49,620 --> 00:13:51,080
És most mi legyen?
207
00:13:51,163 --> 00:13:53,165
Ennyire nem gondolkodtam elõre.
208
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
A többit bízd rám!
209
00:13:57,419 --> 00:13:59,046
Volger, jöjjön ki!
210
00:13:59,547 --> 00:14:01,799
A fiú valójában nem akar bántani!
211
00:14:11,684 --> 00:14:13,561
Hé, barkács!
212
00:14:13,644 --> 00:14:16,021
Mi lenne, ha elbeszélgetnénk egy kicsit?
213
00:14:16,647 --> 00:14:17,773
Tûzszünet!
214
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
Reméljük, hogy a kapitányod
tartja magát a tûzszünethez.
215
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
Én is.
216
00:14:35,082 --> 00:14:36,876
Kérem, foglaljanak helyet!
217
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Remélem, nincs ellenükre a tea.
218
00:14:56,812 --> 00:14:59,607
A rum talán nem volna illendõ
ilyen korai órán.
219
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
És egy hölgy társaságában.
220
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
Igen, hogyne.
221
00:15:08,449 --> 00:15:10,326
Szervírozhatják a teát!
222
00:15:10,993 --> 00:15:12,703
Szervírozhatják a teát!
223
00:15:21,795 --> 00:15:25,007
Nocsak! Talán nem szíveli a gyíkokat?
224
00:15:26,675 --> 00:15:28,469
Kegyedben kit tisztelhetek?
225
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
A hölgy dr. Nora Barlow.
226
00:15:31,805 --> 00:15:36,060
Õ az igazi szakértõje a témának,
amit meg kívánok vitatni önökkel,
227
00:15:36,143 --> 00:15:38,062
így õ is jelen lesz.
228
00:15:38,562 --> 00:15:39,855
Igazán örvendek!
229
00:15:40,356 --> 00:15:42,983
Sándor már mesélt önrõl.
230
00:15:43,567 --> 00:15:45,486
Úgy hallom, veszedelmes emberek.
231
00:15:45,569 --> 00:15:46,445
Hogyan?
232
00:15:47,863 --> 00:15:52,952
Mindenekelõtt szeretnék bocsánatot kérni
a durva bánásmódért.
233
00:15:54,078 --> 00:15:56,705
Azonban be kell vallanom,
234
00:15:56,789 --> 00:16:00,167
némileg zavarban vagyunk
az önök kilétét illetõen.
235
00:16:01,710 --> 00:16:05,381
A viharjárójuk az osztrák sereg
kötelékébe tartozik, nemde?
236
00:16:05,965 --> 00:16:09,426
A rajta lévõ címer pedig a Habsburgoké.
237
00:16:10,886 --> 00:16:13,847
A császár politikai ellenfelei vagyunk.
238
00:16:14,348 --> 00:16:16,684
El kellett hagynunk az országot.
239
00:16:16,767 --> 00:16:20,270
Értem. És elég magas rangúak ahhoz,
hogy üldözzék önöket.
240
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
A császár csatlósai talán?
241
00:16:24,149 --> 00:16:25,526
- Nos...
- Ami azt illeti...
242
00:16:26,026 --> 00:16:27,778
A szövetségeseinket várjuk.
243
00:16:28,362 --> 00:16:33,325
Sok olyan osztrák és német van,
akik hozzánk hasonlóan gondolkodnak.
244
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Hamarosan megérkeznek.
245
00:16:38,664 --> 00:16:39,999
És ha erre sor kerül,
246
00:16:40,082 --> 00:16:43,961
elképzelhetõnek tartja,
hogy lehet félnivalónk?
247
00:16:45,129 --> 00:16:48,841
Nem mindenki olyan békés természetû,
mint én.
248
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
Sajnálattal hallom.
249
00:16:53,053 --> 00:16:57,099
Tegnap éjjel a német flotta
megkísérelte elfogni a Leviatánt.
250
00:16:57,891 --> 00:16:59,393
Mostanra valószínûleg...
251
00:16:59,476 --> 00:17:01,353
Úton vannak ide.
252
00:17:02,479 --> 00:17:08,027
Az veszélyt jelentene mind önökre,
mind a szövetségeseikre.
253
00:17:10,738 --> 00:17:11,864
Így tehát...
254
00:17:11,947 --> 00:17:15,492
az volna a legbiztonságosabb
mindkettõnk számára,
255
00:17:15,576 --> 00:17:18,495
ha önök minél elõbb
elhagynák ezt a helyet.
256
00:17:18,579 --> 00:17:21,123
Igen. Ahogy mondja.
257
00:17:21,206 --> 00:17:25,127
Azonban számomra olybá tûnik,
önök eléggé kimerültek.
258
00:17:25,627 --> 00:17:26,962
Ha gondolják,
259
00:17:28,255 --> 00:17:32,634
hajlandóak vagyunk segítséget nyújtani,
amiben módunkban áll.
260
00:17:33,177 --> 00:17:35,971
Attól függõen, mik a jövõbeli terveik.
261
00:17:36,472 --> 00:17:37,765
Nagyra értékelnénk.
262
00:17:38,390 --> 00:17:41,643
Õszintén szólva élelemre lenne szükségünk.
263
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
Méghozzá jelentõs mennyiségre.
264
00:17:43,979 --> 00:17:46,106
Igen? Mi okból?
265
00:17:46,190 --> 00:17:49,818
A légbestia képes meggyógyítani magát.
266
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
Amint biztosított az élelmünk,
haladéktalanul továbbállunk.
267
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
Pontosan mikor?
268
00:17:56,200 --> 00:17:58,952
Legkorábban két nap múlva.
269
00:18:02,081 --> 00:18:03,248
Értem.
270
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
Gondoskodunk élelemrõl.
271
00:18:05,501 --> 00:18:08,045
Ez remek hír. Hálásak vagyunk érte.
272
00:18:08,754 --> 00:18:11,048
De cserébe tüstént...
273
00:18:11,131 --> 00:18:15,135
Attól tartok, hogy Sándort egyelõre
nem áll módunkban elengedni.
274
00:18:16,011 --> 00:18:18,972
Amint megszûnnek a vendégeink lenni,
275
00:18:19,056 --> 00:18:22,726
az a lépegetõ
könnyedén elpusztíthatja a légbestiánkat.
276
00:18:22,810 --> 00:18:23,852
Na de, mégis...
277
00:18:23,936 --> 00:18:26,230
Akkor itt maradok biztosítékként.
278
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
Cserébe viszont...
279
00:18:28,982 --> 00:18:31,693
mi is vendégül látnánk valakit önök közül.
280
00:18:31,777 --> 00:18:33,570
Így tisztességes az alku.
281
00:18:34,530 --> 00:18:35,656
Kapitány, esetleg...
282
00:18:35,739 --> 00:18:36,824
Majd én megyek.
283
00:18:36,907 --> 00:18:39,451
Hogyan? De dr. Barlow!
284
00:18:39,535 --> 00:18:41,120
Ez a logikus megoldás.
285
00:18:41,203 --> 00:18:44,081
Vagy azt hiszik,
lenne nálam arra alkalmasabb,
286
00:18:44,164 --> 00:18:47,251
hogy kiválassza az ételt
a Leviatán állatai számára?
287
00:18:54,174 --> 00:18:57,469
Meg kell hagyni,
különös járása van ennek a gépnek.
288
00:18:58,512 --> 00:19:00,264
Mint egy óriási vaskakas.
289
00:19:01,181 --> 00:19:03,934
- És te miért jöttél?
- Fogalmam sincs.
290
00:19:04,017 --> 00:19:06,603
A doktornõ azt mondta,
segédre van szüksége...
291
00:19:07,437 --> 00:19:10,691
A keservit!
Borzalom, hogy közlekedik ez a masina!
292
00:19:11,316 --> 00:19:13,443
Szóval mégiscsak osztrák vagy?
293
00:19:13,527 --> 00:19:15,279
Azt mondtad, svájci.
294
00:19:15,362 --> 00:19:18,407
Egy szóval sem mondtam.
Csak ezt feltételezted.
295
00:19:18,490 --> 00:19:20,742
Hogyan? Tényleg nem mondtál ilyet?
296
00:19:27,833 --> 00:19:28,792
Nahát, Sándor!
297
00:19:29,376 --> 00:19:31,545
Csoda, hogy nem vagy kövérebb.
298
00:19:31,628 --> 00:19:33,797
Volna szíves segíteni, Mr. Sharp?
299
00:19:33,881 --> 00:19:34,882
Igenis!
300
00:19:44,308 --> 00:19:48,187
Veszélyes lenne ilyen sûrû ködben
elindulni a lépegetõvel.
301
00:19:48,270 --> 00:19:49,354
Igen.
302
00:19:49,438 --> 00:19:51,398
Holnap napfelkeltekor indulunk.
303
00:19:51,481 --> 00:19:52,941
Megyek, megmondom nekik.
304
00:19:54,943 --> 00:19:57,446
És bocsánatot kérek.
305
00:19:58,113 --> 00:20:00,073
Hogy ekkora galibát okoztam.
306
00:20:01,074 --> 00:20:03,994
Ha nem tett volna semmit, ifiúr,
307
00:20:04,077 --> 00:20:06,580
a veszély akkor is megtalált volna minket.
308
00:20:06,663 --> 00:20:07,539
De...
309
00:20:10,667 --> 00:20:13,837
Ma este végre biztonságosan begyújthatunk.
310
00:20:13,921 --> 00:20:16,798
Jó lesz végre melegedni a tûz mellett.
311
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
Igen.
312
00:20:24,473 --> 00:20:25,933
De jól néz ki!
313
00:20:28,352 --> 00:20:31,188
Férfi létére egész jól konyít a fõzéshez.
314
00:20:31,271 --> 00:20:34,024
Maga sem különben, Mr. Klopp.
315
00:20:35,234 --> 00:20:36,485
Az már igaz!
316
00:20:36,568 --> 00:20:39,238
Fõzni épp olyan, mint gépeket bütykölni.
317
00:20:39,321 --> 00:20:40,948
Ezt meg hogy érti, uram?
318
00:20:47,996 --> 00:20:49,790
Segíthetek valamiben?
319
00:20:49,873 --> 00:20:51,416
Ne fáradjon, köszönöm!
320
00:20:57,256 --> 00:20:58,715
Én majd itt vacsorázom.
321
00:21:01,677 --> 00:21:03,387
Ugyan, Klopp! Egyen velünk!
322
00:21:20,320 --> 00:21:24,741
Õrizlek szívemben
323
00:21:25,993 --> 00:21:28,829
Erõs leszek
324
00:21:28,912 --> 00:21:33,458
Hû önmagamhoz
325
00:21:36,169 --> 00:21:37,254
Ez a dal...
326
00:21:37,337 --> 00:21:38,422
Bocsáss meg!
327
00:21:38,505 --> 00:21:39,923
Mi az? Mi történt?
328
00:21:40,007 --> 00:21:42,175
Tudod, csoda szép hangod van.
329
00:21:42,259 --> 00:21:45,095
Jaj, izé... Köszönöm!
330
00:21:52,102 --> 00:21:53,729
Elképesztõ!
331
00:21:55,147 --> 00:21:58,608
Hogy egyetlen teremtmény
ennyit képes zabálni.
332
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
Zöldeket beszélsz.
333
00:21:59,901 --> 00:22:03,697
A Leviatán egy temérdek
teremtménybõl álló életszövedék.
334
00:22:03,780 --> 00:22:04,823
Á, értem.
335
00:22:06,825 --> 00:22:08,827
Még egyszer bocsánatot kérek.
336
00:22:08,910 --> 00:22:11,621
Egyedül indultál útnak, hogy segíts.
337
00:22:11,705 --> 00:22:16,084
Miattam nem fagyott be az üleped.
Mondhatom, szépen háláltad meg.
338
00:22:16,168 --> 00:22:21,173
Mert elfutottál, majd pisztolyt rántottál,
mikor tele volt a levegõ hidrogénnel.
339
00:22:21,256 --> 00:22:23,008
Jó, ez igaz.
340
00:22:23,091 --> 00:22:24,593
Nahát, végre nevetsz!
341
00:22:25,427 --> 00:22:30,015
Feltûnt, hogy mióta találkoztunk,
folyton összeráncolod a szemöldököd?
342
00:22:30,098 --> 00:22:32,809
Rém ijesztõ ilyenkor az ábrázatod.
343
00:22:32,893 --> 00:22:36,355
Az a darwinista pedig
még nálad is borzasztóbb.
344
00:22:36,438 --> 00:22:38,940
Mintha az ördöggel néznék farkasszemet.
345
00:22:39,441 --> 00:22:42,611
„A génmanipuláció Isten ellen való vétek.”
346
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
„A darwinisták vademberek.”
347
00:22:45,655 --> 00:22:47,240
Engem erre tanítottak.
348
00:22:48,450 --> 00:22:49,284
De te...
349
00:22:49,910 --> 00:22:53,038
hogy is mondjam, normális vagy.
350
00:22:53,663 --> 00:22:54,664
Olyan, mint mi.
351
00:22:55,374 --> 00:22:57,209
Én meg azt hittem,
352
00:22:57,292 --> 00:23:00,087
hogy az összes barkács
karót nyelt bumburnyák,
353
00:23:00,587 --> 00:23:03,924
de te meglepõen rendes vagy,
és a kávétok is finom.
354
00:23:04,007 --> 00:23:07,260
Igen. Klopp tûrhetõ kávét fõz.
355
00:23:08,053 --> 00:23:09,262
Mondd csak!
356
00:23:09,346 --> 00:23:11,390
Mi közöd ahhoz a két fickóhoz?
357
00:23:11,473 --> 00:23:12,891
A rokonaid?
358
00:23:12,974 --> 00:23:16,561
Nem. A családomat szolgálták,
amíg a szüleim éltek...
359
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Meghaltak a szüleid?
360
00:23:25,112 --> 00:23:26,113
Értem.
361
00:23:26,613 --> 00:23:29,032
Szóval a szüleidnek szolgálói voltak.
362
00:23:29,574 --> 00:23:31,201
Te valami nemes vagy?
363
00:23:31,868 --> 00:23:32,828
Tartsd a szád!
364
00:23:33,745 --> 00:23:38,542
Kérlek, ne mondd el dr. Barlow-nak,
hogy meghaltak a szüleim!
365
00:23:39,960 --> 00:23:41,169
Nem fogom.
366
00:23:41,253 --> 00:23:44,548
A családod története egyedül rád tartozik.
367
00:23:46,216 --> 00:23:47,050
Köszönöm!
368
00:23:58,895 --> 00:23:59,813
Óvatosan!
369
00:23:59,896 --> 00:24:01,273
Bocsánat!
370
00:24:02,107 --> 00:24:03,733
Már majdnem ott vagyunk.
371
00:24:06,903 --> 00:24:08,029
Az meg mi?
372
00:24:08,530 --> 00:24:09,739
Egy zeppelin!
373
00:24:10,407 --> 00:24:12,909
El akarják fogni a Leviatánt!
374
00:24:12,993 --> 00:24:14,786
Micsoda? Az anyjuk keservit!
375
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Visszafordulunk!
376
00:24:16,955 --> 00:24:19,291
Értse meg, nem sodorhatom veszélybe!
377
00:24:19,374 --> 00:24:22,669
Hogy micsoda?
Cserben hagyná a bajtársaimat?
378
00:24:22,752 --> 00:24:26,214
Gondolkodjon hideg fejjel!
Vakmerõség lenne nekik rontani.
379
00:24:28,300 --> 00:24:29,342
Menjünk!
380
00:24:30,385 --> 00:24:35,015
Nem hagyhatjuk magára Volgert
és a Leviatán legénységét!
381
00:24:35,098 --> 00:24:37,934
Különben is
ez a legjobb pillanat a támadásra!
382
00:24:38,018 --> 00:24:39,811
Most, amikor ereszkednek.
383
00:24:41,062 --> 00:24:42,022
Ifiúr!
384
00:24:42,647 --> 00:24:45,525
Rajta, adjunk nekik!
385
00:24:45,609 --> 00:24:47,986
Sharp! Értesz a géppuskához?
386
00:24:48,069 --> 00:24:50,822
Légpuskával lõttem már.
Az nagyjából ugyanaz.
387
00:24:50,906 --> 00:24:53,116
Jó. Oldjuk el a szánt!
388
00:24:55,869 --> 00:24:56,786
Észrevettek.
389
00:24:56,870 --> 00:24:58,538
- Felkészülni!
- Igenis!
390
00:25:03,084 --> 00:25:03,919
Most!
391
00:25:10,800 --> 00:25:11,801
Sikerült!
392
00:25:16,681 --> 00:25:17,807
Visszavonulnak!
393
00:25:20,435 --> 00:25:21,728
Megérdemeltétek!
394
00:25:21,811 --> 00:25:23,522
Várj csak! Hol a másik?
395
00:25:29,152 --> 00:25:29,986
Felettünk!
396
00:27:24,768 --> 00:27:29,564
A feliratot fordította: Tóth Márton
397
00:27:30,305 --> 00:28:30,902
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm