1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,236 --> 00:00:29,946 Mennyi ideig maradunk itt? 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,574 Amíg véget nem ér ez az õrület. 4 00:00:34,367 --> 00:00:35,577 Nyugodt lehet, 5 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 az ön édesapja és jómagam 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,874 alaposan felkészültünk minden eshetõségre. 7 00:00:42,250 --> 00:00:45,295 Mi a fene történik a világgal? 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,255 Ausztria elindult, 9 00:00:48,006 --> 00:00:50,508 hogy bosszút álljon az ön szülei haláláért 10 00:00:51,134 --> 00:00:52,594 és megszállja Szerbiát. 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,724 Oroszország azért üzent hadat, hogy megvédje szövetségesét, Szerbiát. 12 00:00:58,349 --> 00:01:02,020 Németország mozgósításba kezdett, hogy megállítsa az oroszokat. 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,815 Fellépve a barkácsszövetség védelmében. 14 00:01:06,983 --> 00:01:09,277 A britek és a franciák sem tétlenkedhetnek. 15 00:01:10,945 --> 00:01:15,992 Elkerülhetetlen az összecsapás a darwinisták és a barkácsok között. 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,082 Borul a dominó. 17 00:01:22,707 --> 00:01:25,543 Emberek milliói fognak meghalni. 18 00:01:27,587 --> 00:01:28,797 És mi mit teszünk? 19 00:01:30,715 --> 00:01:31,591 Itt ülünk... 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,803 és megvárjuk, amíg ennyien odavesznek? 21 00:01:34,886 --> 00:01:36,137 Utána mi lesz? 22 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Nem volna idõszerû megvitatni? 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,309 Ha nem örökölhetem a trónt, 24 00:01:41,392 --> 00:01:42,852 mégis miért üldöznek? 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,107 Ön azt mondta, az aranyrudakból szövetségeseket vásárolunk. 26 00:01:47,190 --> 00:01:48,441 Mégis hogy értette? 27 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Hiszen csak ma reggel érkeztünk. 28 00:01:52,153 --> 00:01:55,240 - Amint berendezkedtünk... - Ne terelje a szót, Volger! 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,582 Egy zeppelin! Megtaláltak minket? 30 00:02:04,666 --> 00:02:07,252 Aligha. Nem hallom a motor zúgását. 31 00:02:14,342 --> 00:02:15,760 Ez egy légbestia. 32 00:02:15,844 --> 00:02:16,928 Egy fajzat! 33 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 Az ott... a Leviatán. 34 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 - Segítsünk! - Hogyan? 35 00:02:28,022 --> 00:02:30,275 Nem hagyhatjuk sorsára a sebesülteket! 36 00:02:30,358 --> 00:02:32,610 Ifiúr! Kérem, várjon! 37 00:02:32,694 --> 00:02:33,820 Félre, Klopp! 38 00:02:33,903 --> 00:02:36,823 Dehát azok az emberek darwinisták! 39 00:02:36,906 --> 00:02:38,116 Az ellenségeink! 40 00:02:38,199 --> 00:02:39,159 Hát aztán! 41 00:02:39,242 --> 00:02:42,203 Nem ülhetünk ölbe tett kézzel, amíg meghalnak! 42 00:02:42,287 --> 00:02:46,082 Mit számít, ha az ellenségeink? A darwinisták is csak emberek! 43 00:02:46,166 --> 00:02:47,250 Nem lehet! 44 00:02:47,333 --> 00:02:50,503 Bárhogy is legyen, nem fedezhetik fel ezt a helyet! 45 00:02:51,004 --> 00:02:52,130 De akkor is... 46 00:02:52,213 --> 00:02:54,048 Ez az édesapja akarata. 47 00:02:57,802 --> 00:03:02,098 Õszintén kétlem, hogy édesapám tétlenül nézné mások szenvedését. 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,726 Különben is, most már csak egy árva vagyok. 49 00:03:04,809 --> 00:03:06,769 Értelmetlen idebent gubbasztanom. 50 00:03:06,853 --> 00:03:09,814 Egyetlen épkézláb okot sem mondtak rá. 51 00:03:11,983 --> 00:03:13,526 Muszáj leszek elmondani. 52 00:03:14,611 --> 00:03:15,570 Fenség! 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,698 Ön valójában a trón jogos várományosa. 54 00:03:19,490 --> 00:03:24,495 A pápa õszentsége hivatalosan módosította az ön szülei házassági szerzõdését. 55 00:03:25,747 --> 00:03:28,291 Most bizonyára tréfál. 56 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Pápai rendeletben rögzítették. 57 00:03:31,169 --> 00:03:34,297 A németek feltehetõleg tudomást szereztek errõl. 58 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 Ennek ékes bizonyítéka, milyen elszántan vadásznak ránk. 59 00:03:40,470 --> 00:03:41,596 Értse meg! 60 00:03:41,679 --> 00:03:44,474 Önnek életben kell maradnia, bármi áron! 61 00:03:44,557 --> 00:03:49,145 Itt marad, amíg véget ér a háború, és ha eljön az ideje, ön lesz a császár. 62 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 A kötelessége... 63 00:03:54,567 --> 00:03:58,446 az Osztrák-Magyar Monarchia ötvenmillió alattvalójához köti, 64 00:03:58,947 --> 00:04:01,157 nem pedig azokhoz a darwinistákhoz! 65 00:04:02,242 --> 00:04:03,993 - Ifiúr... - Elég ebbõl! 66 00:04:48,079 --> 00:04:51,332 LEVIATÁN 67 00:05:40,256 --> 00:05:42,300 Jól vagy? 68 00:06:25,760 --> 00:06:26,969 Hála az égnek! 69 00:06:33,142 --> 00:06:34,352 Lezuhantunk? 70 00:06:34,435 --> 00:06:36,020 Átok és pókmarás! 71 00:06:36,104 --> 00:06:37,438 Ki a fene vagy? 72 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 Segíteni akarok. 73 00:06:39,023 --> 00:06:39,982 Hogyan? 74 00:06:40,566 --> 00:06:41,401 Nézd csak! 75 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Megsérültél. 76 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Ördög és pokol! Jól megjártam! 77 00:06:47,949 --> 00:06:48,866 Hadd segítsek! 78 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 Mi a fészkes fenét keresel itt? 79 00:06:51,244 --> 00:06:53,454 Ki a rosseb vagy, mi? 80 00:06:53,538 --> 00:06:55,081 Hát, ami azt illeti, 81 00:06:55,706 --> 00:06:57,166 itt lakom a közelben. 82 00:06:58,918 --> 00:07:01,546 Hazudsz! Német vagy, igaz? 83 00:07:01,629 --> 00:07:03,464 Ti lõttetek le minket. 84 00:07:03,548 --> 00:07:06,843 Nem igaz! Én csak segíteni jöttem. 85 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Fogjad! 86 00:07:09,762 --> 00:07:10,930 Most mennem kell. 87 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 Itt laksz ezen a hófedte hegycsúcson? 88 00:07:14,475 --> 00:07:15,309 Igen. 89 00:07:15,935 --> 00:07:16,978 Van itt egy falu. 90 00:07:17,770 --> 00:07:18,646 Ég áldjon! 91 00:07:19,522 --> 00:07:20,356 Várj! 92 00:07:21,357 --> 00:07:24,569 Bevallom, restellem magam egy kicsit. 93 00:07:24,652 --> 00:07:26,612 Köszönöm, hogy fáradtál miattam. 94 00:07:26,696 --> 00:07:29,073 Hálával tartozom neked. 95 00:07:29,615 --> 00:07:33,453 Ha nem segítesz, biztosan befagyott volna az ülepem. 96 00:07:34,829 --> 00:07:35,663 Szívesen. 97 00:07:37,081 --> 00:07:38,708 Örülök, hogy jól vagy. 98 00:07:39,417 --> 00:07:41,294 Sharpnak hívnak. Hát téged? 99 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Sándor. 100 00:07:46,716 --> 00:07:47,800 Jól van. 101 00:07:47,884 --> 00:07:49,260 Várj, Sándor! 102 00:07:49,343 --> 00:07:52,138 Szerinted a falubeliek segítenének nekünk? 103 00:07:52,221 --> 00:07:54,724 Hát, bajosan. 104 00:07:55,308 --> 00:07:57,518 Elég messze van a falum. 105 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 Gyalog jöttél olyan messzirõl? 106 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 Igen. 107 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 És amúgy sem értenek a léghajókhoz. 108 00:08:05,735 --> 00:08:06,569 Hogyan? 109 00:08:06,652 --> 00:08:09,864 Ti, svájciak értetek a gépekhez, nem? 110 00:08:11,073 --> 00:08:11,908 Az lehet, 111 00:08:12,408 --> 00:08:13,910 de akkor sem lehetséges. 112 00:08:13,993 --> 00:08:15,453 Na jó, most megyek. 113 00:08:15,536 --> 00:08:17,163 Hé, állj csak meg! 114 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 Várj már! 115 00:08:19,290 --> 00:08:20,208 Hékás! 116 00:08:20,291 --> 00:08:21,709 Eressz el! 117 00:08:21,792 --> 00:08:24,295 Sietnem kell haza! 118 00:08:24,378 --> 00:08:25,796 Nem engedhetlek el. 119 00:08:25,880 --> 00:08:29,926 Jelentést kell tennem, hogy kitõl szereztem az ellátmányt! 120 00:08:39,185 --> 00:08:41,562 Sajnálom, nem hagyhattam, hogy elmenj. 121 00:08:43,606 --> 00:08:45,775 - Tedd el! - Ne gyere közelebb! 122 00:08:45,858 --> 00:08:47,401 Elment a józan eszed? 123 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 Vissza, vagy lelõlek! 124 00:08:49,320 --> 00:08:52,156 Csillapodj már, a mindenségit! 125 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 Az a hajó egy hidrogénfújó bestia! 126 00:08:57,703 --> 00:09:00,248 A levegõ tele van hidrogénnel. 127 00:09:00,331 --> 00:09:02,667 Hallasz engem? Hidrogén! 128 00:09:02,750 --> 00:09:06,170 Ha elsütöd a pisztolyt, mindent felgyújtasz! 129 00:09:11,717 --> 00:09:13,010 Ne félj! 130 00:09:13,094 --> 00:09:15,846 A kapitány csak feltesz néhány kérdést. 131 00:09:16,347 --> 00:09:20,643 Sosem bántanánk egy falubelit, aki a segítségünkre sietett. 132 00:09:22,353 --> 00:09:23,396 Mr. Sharp! 133 00:09:24,021 --> 00:09:26,524 Attól tartok, három tojás összetört. 134 00:09:28,234 --> 00:09:31,988 A többit melegen kell tartanunk, különben azok is elpusztulnak. 135 00:09:32,071 --> 00:09:35,741 Azonnal szükségünk lenne egy mûködõ fûtõkészülékre. 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Értem, de ez a fiú... 137 00:09:38,578 --> 00:09:43,082 Megjelent a hegyen a semmibõl, ezzel a ládával a hóna alatt. 138 00:09:47,587 --> 00:09:49,630 Mindenesetre most menjen! 139 00:09:49,714 --> 00:09:50,923 Igenis! 140 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 Megkérdezhetem a nevét? 141 00:10:03,185 --> 00:10:05,688 Nem mondhatom meg, ne haragudjon! 142 00:10:07,148 --> 00:10:09,650 Igen drágának tûnik ez az elsõsegély láda. 143 00:10:11,861 --> 00:10:15,197 Kérem, hagyjon elmenni! 144 00:10:15,781 --> 00:10:18,284 Ebben a kérdésben nem én hozom a döntést. 145 00:10:19,452 --> 00:10:22,163 Ha nem teszi, abból nem sok jó fog kisülni. 146 00:10:22,246 --> 00:10:25,291 A családom hajnalban útnak indul, hogy megmentsen. 147 00:10:25,374 --> 00:10:26,667 Hogy megmentse? 148 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Tudja, a családom, 149 00:10:29,045 --> 00:10:30,129 elég veszedelmes. 150 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 Találtam egyet! 151 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Elég régi darab, de tökéletesen mûködik. 152 00:10:36,719 --> 00:10:37,928 De örülök! 153 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 A kutyafáját! 154 00:10:40,848 --> 00:10:44,143 A Leviatán rosszabb bõrben van, mint hittem. 155 00:10:44,226 --> 00:10:45,061 Hát igen. 156 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 A hidrogén több mint fele elszivárgott. 157 00:10:48,147 --> 00:10:50,149 Most visszamegyek a hajóra. 158 00:10:50,775 --> 00:10:51,942 Mr. Sharp! 159 00:10:52,026 --> 00:10:55,529 Szálljon fel egy huxley-val, és tartsa szemmel a környéket! 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,825 A fiatalúr veszedelmes családja úton van ide, hogy megmentse. 161 00:11:02,995 --> 00:11:04,830 Veszedelmes a családod? 162 00:11:05,331 --> 00:11:06,999 Kik vagytok ti, rablók? 163 00:11:10,252 --> 00:11:11,587 Rosszul vagy? 164 00:11:11,671 --> 00:11:13,798 Elvégre... itt vagyunk egy állat... 165 00:11:13,881 --> 00:11:15,132 Egy állat belsejében. 166 00:11:17,093 --> 00:11:20,096 Micsoda roppant szörnyeteget alkottak a darwinisták! 167 00:11:20,179 --> 00:11:21,681 Á, csakugyan! 168 00:11:21,764 --> 00:11:24,350 Ti, svájciak barkácsok vagytok. 169 00:11:25,559 --> 00:11:27,895 Azért vagy ilyen halálsápadt! 170 00:11:28,437 --> 00:11:29,563 Gyomorforgató. 171 00:11:30,064 --> 00:11:31,649 A gépeket jobban kedvelem. 172 00:11:32,733 --> 00:11:34,902 A gépek semmit sem érnek. 173 00:11:34,985 --> 00:11:38,906 És ezek a koholt fajzatok tudnak úgy száguldani, mint egy vonat? 174 00:11:38,989 --> 00:11:42,743 És a ti vonatotok képes magának táplálékot szerezni, 175 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 meggyógyítani magát vagy szaporodni? 176 00:11:45,162 --> 00:11:46,414 Szaporodni? 177 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 A puszta gondolattól is kiráz a hideg. 178 00:11:54,213 --> 00:11:56,048 Hát megúsztátok ép bõrrel! 179 00:11:57,341 --> 00:11:59,677 Szívós egy vakarcs vagy, hallod-e! 180 00:12:00,219 --> 00:12:03,013 Figyelj! Vigyáznál erre a kölyökre? 181 00:12:03,097 --> 00:12:04,974 Mi? Vigyázzon rá a rosseb! 182 00:12:05,057 --> 00:12:07,393 A tudós adta utasításba. 183 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 Hé, várj! 184 00:12:23,117 --> 00:12:26,370 Ellenséges gép! Egy viharjáró közeledik nyugatról! 185 00:12:26,454 --> 00:12:29,999 Az ördögbe! Tele a levegõ hidrogénnel. Ha eltalálnak, végünk! 186 00:12:30,082 --> 00:12:33,210 Ellenséges gép! Egy viharjáró jön nyugatról! 187 00:12:33,711 --> 00:12:35,004 Meg kell állítanunk! 188 00:12:35,087 --> 00:12:36,756 A fenébe! Állj meg! 189 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 Hé, Sándor! Ne szaladj el! 190 00:12:59,612 --> 00:13:00,529 Mit mûvelsz? 191 00:13:00,613 --> 00:13:02,490 Nem hagyhatlak megszökni! 192 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 Ráadásul a családod épp ide tart! 193 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 Megállítom õket! 194 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Nahát! Akkor mindketten ugyanazt akarjuk. 195 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 Miért nem említetted, hogy a családodnak ekkora lépegetõje van? 196 00:13:15,336 --> 00:13:16,879 Hittél volna nekem? 197 00:13:17,838 --> 00:13:19,006 Valószínûleg nem. 198 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 Megállni! 199 00:13:29,892 --> 00:13:30,810 Baj van. 200 00:13:30,893 --> 00:13:33,437 Megölik a családodat, mielõtt észbe kapnak! 201 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 A keservit! 202 00:13:38,150 --> 00:13:39,443 Mit mûvelsz? 203 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 Megállt? 204 00:13:43,322 --> 00:13:47,409 Mit szólsz? Ez az egyetlen módja, hogy megakadályozzuk a vérontást. 205 00:13:47,493 --> 00:13:48,744 Igazad lehet. 206 00:13:49,620 --> 00:13:51,080 És most mi legyen? 207 00:13:51,163 --> 00:13:53,165 Ennyire nem gondolkodtam elõre. 208 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 A többit bízd rám! 209 00:13:57,419 --> 00:13:59,046 Volger, jöjjön ki! 210 00:13:59,547 --> 00:14:01,799 A fiú valójában nem akar bántani! 211 00:14:11,684 --> 00:14:13,561 Hé, barkács! 212 00:14:13,644 --> 00:14:16,021 Mi lenne, ha elbeszélgetnénk egy kicsit? 213 00:14:16,647 --> 00:14:17,773 Tûzszünet! 214 00:14:18,983 --> 00:14:22,653 Reméljük, hogy a kapitányod tartja magát a tûzszünethez. 215 00:14:25,072 --> 00:14:26,073 Én is. 216 00:14:35,082 --> 00:14:36,876 Kérem, foglaljanak helyet! 217 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Remélem, nincs ellenükre a tea. 218 00:14:56,812 --> 00:14:59,607 A rum talán nem volna illendõ ilyen korai órán. 219 00:15:00,107 --> 00:15:01,817 És egy hölgy társaságában. 220 00:15:02,610 --> 00:15:04,445 Igen, hogyne. 221 00:15:08,449 --> 00:15:10,326 Szervírozhatják a teát! 222 00:15:10,993 --> 00:15:12,703 Szervírozhatják a teát! 223 00:15:21,795 --> 00:15:25,007 Nocsak! Talán nem szíveli a gyíkokat? 224 00:15:26,675 --> 00:15:28,469 Kegyedben kit tisztelhetek? 225 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 A hölgy dr. Nora Barlow. 226 00:15:31,805 --> 00:15:36,060 Õ az igazi szakértõje a témának, amit meg kívánok vitatni önökkel, 227 00:15:36,143 --> 00:15:38,062 így õ is jelen lesz. 228 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 Igazán örvendek! 229 00:15:40,356 --> 00:15:42,983 Sándor már mesélt önrõl. 230 00:15:43,567 --> 00:15:45,486 Úgy hallom, veszedelmes emberek. 231 00:15:45,569 --> 00:15:46,445 Hogyan? 232 00:15:47,863 --> 00:15:52,952 Mindenekelõtt szeretnék bocsánatot kérni a durva bánásmódért. 233 00:15:54,078 --> 00:15:56,705 Azonban be kell vallanom, 234 00:15:56,789 --> 00:16:00,167 némileg zavarban vagyunk az önök kilétét illetõen. 235 00:16:01,710 --> 00:16:05,381 A viharjárójuk az osztrák sereg kötelékébe tartozik, nemde? 236 00:16:05,965 --> 00:16:09,426 A rajta lévõ címer pedig a Habsburgoké. 237 00:16:10,886 --> 00:16:13,847 A császár politikai ellenfelei vagyunk. 238 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 El kellett hagynunk az országot. 239 00:16:16,767 --> 00:16:20,270 Értem. És elég magas rangúak ahhoz, hogy üldözzék önöket. 240 00:16:21,146 --> 00:16:22,982 A császár csatlósai talán? 241 00:16:24,149 --> 00:16:25,526 - Nos... - Ami azt illeti... 242 00:16:26,026 --> 00:16:27,778 A szövetségeseinket várjuk. 243 00:16:28,362 --> 00:16:33,325 Sok olyan osztrák és német van, akik hozzánk hasonlóan gondolkodnak. 244 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Hamarosan megérkeznek. 245 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 És ha erre sor kerül, 246 00:16:40,082 --> 00:16:43,961 elképzelhetõnek tartja, hogy lehet félnivalónk? 247 00:16:45,129 --> 00:16:48,841 Nem mindenki olyan békés természetû, mint én. 248 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 Sajnálattal hallom. 249 00:16:53,053 --> 00:16:57,099 Tegnap éjjel a német flotta megkísérelte elfogni a Leviatánt. 250 00:16:57,891 --> 00:16:59,393 Mostanra valószínûleg... 251 00:16:59,476 --> 00:17:01,353 Úton vannak ide. 252 00:17:02,479 --> 00:17:08,027 Az veszélyt jelentene mind önökre, mind a szövetségeseikre. 253 00:17:10,738 --> 00:17:11,864 Így tehát... 254 00:17:11,947 --> 00:17:15,492 az volna a legbiztonságosabb mindkettõnk számára, 255 00:17:15,576 --> 00:17:18,495 ha önök minél elõbb elhagynák ezt a helyet. 256 00:17:18,579 --> 00:17:21,123 Igen. Ahogy mondja. 257 00:17:21,206 --> 00:17:25,127 Azonban számomra olybá tûnik, önök eléggé kimerültek. 258 00:17:25,627 --> 00:17:26,962 Ha gondolják, 259 00:17:28,255 --> 00:17:32,634 hajlandóak vagyunk segítséget nyújtani, amiben módunkban áll. 260 00:17:33,177 --> 00:17:35,971 Attól függõen, mik a jövõbeli terveik. 261 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Nagyra értékelnénk. 262 00:17:38,390 --> 00:17:41,643 Õszintén szólva élelemre lenne szükségünk. 263 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 Méghozzá jelentõs mennyiségre. 264 00:17:43,979 --> 00:17:46,106 Igen? Mi okból? 265 00:17:46,190 --> 00:17:49,818 A légbestia képes meggyógyítani magát. 266 00:17:49,902 --> 00:17:54,198 Amint biztosított az élelmünk, haladéktalanul továbbállunk. 267 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 Pontosan mikor? 268 00:17:56,200 --> 00:17:58,952 Legkorábban két nap múlva. 269 00:18:02,081 --> 00:18:03,248 Értem. 270 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 Gondoskodunk élelemrõl. 271 00:18:05,501 --> 00:18:08,045 Ez remek hír. Hálásak vagyunk érte. 272 00:18:08,754 --> 00:18:11,048 De cserébe tüstént... 273 00:18:11,131 --> 00:18:15,135 Attól tartok, hogy Sándort egyelõre nem áll módunkban elengedni. 274 00:18:16,011 --> 00:18:18,972 Amint megszûnnek a vendégeink lenni, 275 00:18:19,056 --> 00:18:22,726 az a lépegetõ könnyedén elpusztíthatja a légbestiánkat. 276 00:18:22,810 --> 00:18:23,852 Na de, mégis... 277 00:18:23,936 --> 00:18:26,230 Akkor itt maradok biztosítékként. 278 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 Cserébe viszont... 279 00:18:28,982 --> 00:18:31,693 mi is vendégül látnánk valakit önök közül. 280 00:18:31,777 --> 00:18:33,570 Így tisztességes az alku. 281 00:18:34,530 --> 00:18:35,656 Kapitány, esetleg... 282 00:18:35,739 --> 00:18:36,824 Majd én megyek. 283 00:18:36,907 --> 00:18:39,451 Hogyan? De dr. Barlow! 284 00:18:39,535 --> 00:18:41,120 Ez a logikus megoldás. 285 00:18:41,203 --> 00:18:44,081 Vagy azt hiszik, lenne nálam arra alkalmasabb, 286 00:18:44,164 --> 00:18:47,251 hogy kiválassza az ételt a Leviatán állatai számára? 287 00:18:54,174 --> 00:18:57,469 Meg kell hagyni, különös járása van ennek a gépnek. 288 00:18:58,512 --> 00:19:00,264 Mint egy óriási vaskakas. 289 00:19:01,181 --> 00:19:03,934 - És te miért jöttél? - Fogalmam sincs. 290 00:19:04,017 --> 00:19:06,603 A doktornõ azt mondta, segédre van szüksége... 291 00:19:07,437 --> 00:19:10,691 A keservit! Borzalom, hogy közlekedik ez a masina! 292 00:19:11,316 --> 00:19:13,443 Szóval mégiscsak osztrák vagy? 293 00:19:13,527 --> 00:19:15,279 Azt mondtad, svájci. 294 00:19:15,362 --> 00:19:18,407 Egy szóval sem mondtam. Csak ezt feltételezted. 295 00:19:18,490 --> 00:19:20,742 Hogyan? Tényleg nem mondtál ilyet? 296 00:19:27,833 --> 00:19:28,792 Nahát, Sándor! 297 00:19:29,376 --> 00:19:31,545 Csoda, hogy nem vagy kövérebb. 298 00:19:31,628 --> 00:19:33,797 Volna szíves segíteni, Mr. Sharp? 299 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Igenis! 300 00:19:44,308 --> 00:19:48,187 Veszélyes lenne ilyen sûrû ködben elindulni a lépegetõvel. 301 00:19:48,270 --> 00:19:49,354 Igen. 302 00:19:49,438 --> 00:19:51,398 Holnap napfelkeltekor indulunk. 303 00:19:51,481 --> 00:19:52,941 Megyek, megmondom nekik. 304 00:19:54,943 --> 00:19:57,446 És bocsánatot kérek. 305 00:19:58,113 --> 00:20:00,073 Hogy ekkora galibát okoztam. 306 00:20:01,074 --> 00:20:03,994 Ha nem tett volna semmit, ifiúr, 307 00:20:04,077 --> 00:20:06,580 a veszély akkor is megtalált volna minket. 308 00:20:06,663 --> 00:20:07,539 De... 309 00:20:10,667 --> 00:20:13,837 Ma este végre biztonságosan begyújthatunk. 310 00:20:13,921 --> 00:20:16,798 Jó lesz végre melegedni a tûz mellett. 311 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Igen. 312 00:20:24,473 --> 00:20:25,933 De jól néz ki! 313 00:20:28,352 --> 00:20:31,188 Férfi létére egész jól konyít a fõzéshez. 314 00:20:31,271 --> 00:20:34,024 Maga sem különben, Mr. Klopp. 315 00:20:35,234 --> 00:20:36,485 Az már igaz! 316 00:20:36,568 --> 00:20:39,238 Fõzni épp olyan, mint gépeket bütykölni. 317 00:20:39,321 --> 00:20:40,948 Ezt meg hogy érti, uram? 318 00:20:47,996 --> 00:20:49,790 Segíthetek valamiben? 319 00:20:49,873 --> 00:20:51,416 Ne fáradjon, köszönöm! 320 00:20:57,256 --> 00:20:58,715 Én majd itt vacsorázom. 321 00:21:01,677 --> 00:21:03,387 Ugyan, Klopp! Egyen velünk! 322 00:21:20,320 --> 00:21:24,741 Õrizlek szívemben 323 00:21:25,993 --> 00:21:28,829 Erõs leszek 324 00:21:28,912 --> 00:21:33,458 Hû önmagamhoz 325 00:21:36,169 --> 00:21:37,254 Ez a dal... 326 00:21:37,337 --> 00:21:38,422 Bocsáss meg! 327 00:21:38,505 --> 00:21:39,923 Mi az? Mi történt? 328 00:21:40,007 --> 00:21:42,175 Tudod, csoda szép hangod van. 329 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 Jaj, izé... Köszönöm! 330 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Elképesztõ! 331 00:21:55,147 --> 00:21:58,608 Hogy egyetlen teremtmény ennyit képes zabálni. 332 00:21:58,692 --> 00:21:59,818 Zöldeket beszélsz. 333 00:21:59,901 --> 00:22:03,697 A Leviatán egy temérdek teremtménybõl álló életszövedék. 334 00:22:03,780 --> 00:22:04,823 Á, értem. 335 00:22:06,825 --> 00:22:08,827 Még egyszer bocsánatot kérek. 336 00:22:08,910 --> 00:22:11,621 Egyedül indultál útnak, hogy segíts. 337 00:22:11,705 --> 00:22:16,084 Miattam nem fagyott be az üleped. Mondhatom, szépen háláltad meg. 338 00:22:16,168 --> 00:22:21,173 Mert elfutottál, majd pisztolyt rántottál, mikor tele volt a levegõ hidrogénnel. 339 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 Jó, ez igaz. 340 00:22:23,091 --> 00:22:24,593 Nahát, végre nevetsz! 341 00:22:25,427 --> 00:22:30,015 Feltûnt, hogy mióta találkoztunk, folyton összeráncolod a szemöldököd? 342 00:22:30,098 --> 00:22:32,809 Rém ijesztõ ilyenkor az ábrázatod. 343 00:22:32,893 --> 00:22:36,355 Az a darwinista pedig még nálad is borzasztóbb. 344 00:22:36,438 --> 00:22:38,940 Mintha az ördöggel néznék farkasszemet. 345 00:22:39,441 --> 00:22:42,611 „A génmanipuláció Isten ellen való vétek.” 346 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 „A darwinisták vademberek.” 347 00:22:45,655 --> 00:22:47,240 Engem erre tanítottak. 348 00:22:48,450 --> 00:22:49,284 De te... 349 00:22:49,910 --> 00:22:53,038 hogy is mondjam, normális vagy. 350 00:22:53,663 --> 00:22:54,664 Olyan, mint mi. 351 00:22:55,374 --> 00:22:57,209 Én meg azt hittem, 352 00:22:57,292 --> 00:23:00,087 hogy az összes barkács karót nyelt bumburnyák, 353 00:23:00,587 --> 00:23:03,924 de te meglepõen rendes vagy, és a kávétok is finom. 354 00:23:04,007 --> 00:23:07,260 Igen. Klopp tûrhetõ kávét fõz. 355 00:23:08,053 --> 00:23:09,262 Mondd csak! 356 00:23:09,346 --> 00:23:11,390 Mi közöd ahhoz a két fickóhoz? 357 00:23:11,473 --> 00:23:12,891 A rokonaid? 358 00:23:12,974 --> 00:23:16,561 Nem. A családomat szolgálták, amíg a szüleim éltek... 359 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 Meghaltak a szüleid? 360 00:23:25,112 --> 00:23:26,113 Értem. 361 00:23:26,613 --> 00:23:29,032 Szóval a szüleidnek szolgálói voltak. 362 00:23:29,574 --> 00:23:31,201 Te valami nemes vagy? 363 00:23:31,868 --> 00:23:32,828 Tartsd a szád! 364 00:23:33,745 --> 00:23:38,542 Kérlek, ne mondd el dr. Barlow-nak, hogy meghaltak a szüleim! 365 00:23:39,960 --> 00:23:41,169 Nem fogom. 366 00:23:41,253 --> 00:23:44,548 A családod története egyedül rád tartozik. 367 00:23:46,216 --> 00:23:47,050 Köszönöm! 368 00:23:58,895 --> 00:23:59,813 Óvatosan! 369 00:23:59,896 --> 00:24:01,273 Bocsánat! 370 00:24:02,107 --> 00:24:03,733 Már majdnem ott vagyunk. 371 00:24:06,903 --> 00:24:08,029 Az meg mi? 372 00:24:08,530 --> 00:24:09,739 Egy zeppelin! 373 00:24:10,407 --> 00:24:12,909 El akarják fogni a Leviatánt! 374 00:24:12,993 --> 00:24:14,786 Micsoda? Az anyjuk keservit! 375 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Visszafordulunk! 376 00:24:16,955 --> 00:24:19,291 Értse meg, nem sodorhatom veszélybe! 377 00:24:19,374 --> 00:24:22,669 Hogy micsoda? Cserben hagyná a bajtársaimat? 378 00:24:22,752 --> 00:24:26,214 Gondolkodjon hideg fejjel! Vakmerõség lenne nekik rontani. 379 00:24:28,300 --> 00:24:29,342 Menjünk! 380 00:24:30,385 --> 00:24:35,015 Nem hagyhatjuk magára Volgert és a Leviatán legénységét! 381 00:24:35,098 --> 00:24:37,934 Különben is ez a legjobb pillanat a támadásra! 382 00:24:38,018 --> 00:24:39,811 Most, amikor ereszkednek. 383 00:24:41,062 --> 00:24:42,022 Ifiúr! 384 00:24:42,647 --> 00:24:45,525 Rajta, adjunk nekik! 385 00:24:45,609 --> 00:24:47,986 Sharp! Értesz a géppuskához? 386 00:24:48,069 --> 00:24:50,822 Légpuskával lõttem már. Az nagyjából ugyanaz. 387 00:24:50,906 --> 00:24:53,116 Jó. Oldjuk el a szánt! 388 00:24:55,869 --> 00:24:56,786 Észrevettek. 389 00:24:56,870 --> 00:24:58,538 - Felkészülni! - Igenis! 390 00:25:03,084 --> 00:25:03,919 Most! 391 00:25:10,800 --> 00:25:11,801 Sikerült! 392 00:25:16,681 --> 00:25:17,807 Visszavonulnak! 393 00:25:20,435 --> 00:25:21,728 Megérdemeltétek! 394 00:25:21,811 --> 00:25:23,522 Várj csak! Hol a másik? 395 00:25:29,152 --> 00:25:29,986 Felettünk! 396 00:27:24,768 --> 00:27:29,564 A feliratot fordította: Tóth Márton 397 00:27:30,305 --> 00:28:30,902 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm