1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,597 --> 00:00:19,060 SZIBÉRIA, OROSZ BIRODALOM 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,234 Sharp! Készen áll? 4 00:00:42,208 --> 00:00:43,084 Ott van. 5 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 Ez ám az ijesztõ szörnyecske! 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,509 Ugye nem esik baja? 7 00:00:52,969 --> 00:00:54,429 Gyerünk, tovább! 8 00:00:58,975 --> 00:01:00,185 Légörvény! 9 00:01:00,268 --> 00:01:01,394 Sharp! 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 A keservit! 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,044 Megcsinálta! 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,088 Sikerült! 13 00:01:58,576 --> 00:02:02,080 LEVIATÁN 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,636 Visszatért a mi hõsünk! 15 00:02:16,719 --> 00:02:19,681 Nézzétek, ki van itt! Dylan Sharp úr személyesen! 16 00:02:20,640 --> 00:02:22,517 Elég! Szálljatok le rólam! 17 00:02:23,101 --> 00:02:23,935 Sharp! 18 00:02:27,272 --> 00:02:28,398 Szép munka! 19 00:02:28,898 --> 00:02:31,609 Newkirk büszke lenne önre. 20 00:02:33,319 --> 00:02:34,904 Remélem. 21 00:02:34,988 --> 00:02:38,283 Szokás szerint csak korholna, hogy lassú csiga vagyok. 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,540 Szárított hús? 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,126 Méghozzá egy rahedli! 24 00:02:48,710 --> 00:02:50,670 Sütögetést terveztünk? 25 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 Elkészült. 26 00:02:59,345 --> 00:03:01,598 Egyre pontosabban számol. 27 00:03:02,098 --> 00:03:03,016 Mi ez? 28 00:03:04,392 --> 00:03:07,187 Dr. Barlow! Mi a fenének ennyi hús? 29 00:03:07,812 --> 00:03:09,397 Á, Sándor! 30 00:03:09,480 --> 00:03:11,816 Hogy ment Bovril okítása? 31 00:03:11,900 --> 00:03:14,736 Megyek, nem akarom megváratni Hirst urat. 32 00:03:22,076 --> 00:03:23,077 Mi bántja? 33 00:03:23,161 --> 00:03:26,372 Sándor olyan komor mostanában. 34 00:03:27,040 --> 00:03:29,834 Talán még mindig Klopp mester jár a fejében. 35 00:03:36,257 --> 00:03:37,300 Fenség! 36 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 Ismét a gépházba tart? 37 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 Igen. 38 00:03:41,262 --> 00:03:43,097 Dicséretes a szorgalma. 39 00:03:43,181 --> 00:03:45,141 Csak nehogy túlhajtsa magát! 40 00:03:51,814 --> 00:03:53,399 Ez meg mi az ördög? 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,651 Az ész megáll! 42 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 Hûha! Látjátok ezt? 43 00:03:59,239 --> 00:04:00,573 TUNGUSZKA, OROSZ BIRODALOM 44 00:04:00,657 --> 00:04:02,575 Állítólag üstökös csapódott be ide. 45 00:04:02,659 --> 00:04:04,077 Borzalmas! 46 00:04:04,160 --> 00:04:05,203 Hé! Nézzétek! 47 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 Az egy légbestia. 48 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 Itt vagyunk! 49 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Azok... 50 00:04:31,980 --> 00:04:34,148 Azokon a medvéken jöttek a táborba. 51 00:04:34,232 --> 00:04:36,859 Elfogyott az élelem, és teljesen megvadultak. 52 00:05:08,266 --> 00:05:11,811 Forduljunk vissza, és kezdjük meg a landolást! 53 00:05:27,535 --> 00:05:28,453 Dr. Barlow! 54 00:05:32,874 --> 00:05:35,209 Megkértek, hogy jöjjek ön elé. 55 00:05:35,710 --> 00:05:36,627 Akkor hát... 56 00:05:36,711 --> 00:05:38,212 Életben van. 57 00:05:39,047 --> 00:05:41,341 De továbbra is kritikus az állapota. 58 00:05:43,343 --> 00:05:44,385 Kövessen, kérem! 59 00:05:55,521 --> 00:05:56,522 Erre! 60 00:06:06,616 --> 00:06:09,911 Nora! Köszönöm, hogy eljöttél. 61 00:06:10,411 --> 00:06:11,537 Átkötöm a sebeidet. 62 00:06:11,621 --> 00:06:14,499 Ne fáradj! Semmi értelme. 63 00:06:14,582 --> 00:06:17,001 Nincs sok idõm hátra. 64 00:06:24,967 --> 00:06:25,968 Szóval ez... 65 00:06:26,803 --> 00:06:27,678 Igen. 66 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 Akkor lássunk hozzá! 67 00:06:44,529 --> 00:06:45,905 Mi ez? 68 00:06:49,450 --> 00:06:52,161 Bocsáss meg, még be sem mutattam a kísérõimet. 69 00:06:52,995 --> 00:06:55,123 Õ itt Dylan Sharp kadét. 70 00:06:55,206 --> 00:06:56,749 Õ pedig Sándor. 71 00:06:57,500 --> 00:07:01,045 Bemutatom a bácsikámat, George Darwin csillagászt. 72 00:07:03,297 --> 00:07:06,843 Dr. Barlow! Maga a Darwin család tagja? 73 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Igen. 74 00:07:08,010 --> 00:07:10,221 Tehát a genetika úttörõje nem más... 75 00:07:10,304 --> 00:07:13,474 Charles Darwin a nagyapám volt. 76 00:07:17,478 --> 00:07:18,896 Mit csinál az apróság? 77 00:07:19,397 --> 00:07:22,692 Egyszerûen fogalmazva, a kis lóri egy kalkulátor. 78 00:07:23,276 --> 00:07:24,193 Kalkulátor? 79 00:07:24,861 --> 00:07:25,736 Igen. 80 00:07:25,820 --> 00:07:28,865 Százszor gyorsabban számol, mint egy ember. 81 00:07:32,869 --> 00:07:38,040 Pár évvel ezelõtt Dr. Darwin furcsa jelenségekre lett figyelmes. 82 00:07:38,124 --> 00:07:41,961 Sarki fények és viharok tûntek fel merõben szokatlan helyeken. 83 00:07:42,044 --> 00:07:45,590 Aztán egyre gyakoribbá váltak ezek az idõjárási anomáliák. 84 00:07:46,340 --> 00:07:47,884 A bácsikám rájött, 85 00:07:47,967 --> 00:07:50,970 hogy a jelenségek hasonló mintázatokat követnek. 86 00:07:51,471 --> 00:07:56,601 Elõször is, minden alkalommal zavar támadt a Föld mágneses mezejében. 87 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 Másodszor, az események kivétel nélkül 88 00:07:59,103 --> 00:08:02,857 greenwichi idõ szerint reggel 9:00 és 10:00 között jelentkeztek. 89 00:08:04,525 --> 00:08:09,322 Végül az elõbbi mintázatokba illõ, hatalmas robbanás történt, 90 00:08:09,405 --> 00:08:10,781 itt, Tunguszkában. 91 00:08:12,909 --> 00:08:15,286 Dr. Barlow! Ezek micsodák? 92 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 Ezeket a jelenségeket emberi kéz okozta. 93 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 Ugyan már! Hogy volna ez lehetséges? 94 00:08:22,668 --> 00:08:26,964 Létezik egy készülék, ami képes efféle anomáliákat elõidézni. 95 00:08:30,092 --> 00:08:34,514 Ezek mind a készülék tesztelésének a következményei. 96 00:08:35,473 --> 00:08:37,600 De... miért? 97 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 Nem tudom. 98 00:08:40,520 --> 00:08:43,105 De ha egyszer élesben is bevetik, 99 00:08:43,606 --> 00:08:46,859 a világ egy sokkal borzalmasabb hely lesz. 100 00:08:48,277 --> 00:08:49,612 De az is lehet, 101 00:08:49,695 --> 00:08:53,741 hogy egyszer és mindenkorra véget vet ennek az ostoba háborúnak. 102 00:08:54,575 --> 00:08:56,035 Lehetséges ilyesmi? 103 00:08:57,161 --> 00:09:02,124 A készülék hollétének megállapításához meg kell oldanunk ezeket az egyenleteket. 104 00:09:02,208 --> 00:09:06,254 Csakhogy ez több hónapot venne igénybe. 105 00:09:07,255 --> 00:09:10,508 Szóval ezért kellett mielõbb idehozni ezt az apróságot. 106 00:09:10,591 --> 00:09:11,467 Úgy van. 107 00:09:17,473 --> 00:09:18,349 Bácsikám! 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,269 Adok be nyugtatót. 109 00:09:32,697 --> 00:09:36,993 Kiráz a hideg a gondolattól, hogy ilyesmi Londonban is megtörténhet. 110 00:09:37,660 --> 00:09:39,620 Ezért választották ezt az erdõt. 111 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Figyelj csak! 112 00:09:44,625 --> 00:09:46,836 Nincs számomra valami mondanivalód? 113 00:09:48,921 --> 00:09:50,339 Halljam, mi bánt? 114 00:09:50,840 --> 00:09:53,509 Semmi jóra nem vezet, ha magadba fojtod. 115 00:09:56,387 --> 00:09:59,640 Na és neked... nincs valami mondanivalód? 116 00:09:59,724 --> 00:10:00,641 Hogyan? 117 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 Mi a fenérõl beszélsz? 118 00:10:02,351 --> 00:10:03,603 Ha nincs, hát nincs. 119 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 Sikerült megfejteni? 120 00:10:30,421 --> 00:10:31,464 Sikerült. 121 00:10:38,929 --> 00:10:40,473 Ezek koordináták! 122 00:10:49,607 --> 00:10:50,650 New York? 123 00:10:51,776 --> 00:10:52,693 Értem már. 124 00:10:55,321 --> 00:10:56,572 Nikola Tesla. 125 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 A híres feltaláló? 126 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 Bácsikám! Sikerült rájönnünk. 127 00:11:05,539 --> 00:11:07,958 Bácsikám! 128 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Ne! 129 00:11:32,858 --> 00:11:35,069 Szóval Nikola Tesla? 130 00:11:35,653 --> 00:11:37,863 De mégis miért? 131 00:11:40,116 --> 00:11:44,620 Ugye a németek villámágyúja is Tesla találmánya? 132 00:11:45,162 --> 00:11:47,164 Ez is a németeké lehet? 133 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Kizártnak tartom. 134 00:11:49,333 --> 00:11:52,962 Tesla sosem kötelezte el magát egyik nagyhatalom mellett sem. 135 00:11:53,462 --> 00:11:57,258 A németek feltehetõleg ellopták a villámágyú technológiáját. 136 00:11:57,341 --> 00:11:59,051 Akárhogy is történt, 137 00:11:59,135 --> 00:12:02,096 ez a gép egész városokat tehet a földdel egyenlõvé. 138 00:12:02,179 --> 00:12:05,474 Katasztrófa lenne, ha rossz kezekbe kerülne! 139 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 De ha... 140 00:12:08,436 --> 00:12:10,980 Tesla tényleg semleges álláspontot képvisel, 141 00:12:11,480 --> 00:12:14,650 az ellenkezõje is igaz lehet, ahogy Mr. Darwin mondta. 142 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 Talán elrettentésül építette, 143 00:12:18,362 --> 00:12:20,656 hogy így vessen véget a háborúnak. 144 00:12:21,532 --> 00:12:26,495 Ha így is lenne, az talán jobb, ha ekkora pusztítással fenyeget másokat? 145 00:12:27,037 --> 00:12:29,832 Ez ugyanolyan borzalmas, mint a háború. 146 00:12:30,332 --> 00:12:32,168 De senkinek sem kéne meghalnia. 147 00:12:32,251 --> 00:12:35,004 Jó, az lehet. De akkor is! 148 00:12:35,087 --> 00:12:38,841 Ha Tesla valóban így akar véget vetni a háborúnak, 149 00:12:39,508 --> 00:12:41,010 akkor segítek neki. 150 00:12:42,136 --> 00:12:43,679 Teljesen megvesztél? 151 00:12:43,763 --> 00:12:47,183 Honnan tudod, hogy bízhatsz benne? Hiszen nem ismered! 152 00:12:47,266 --> 00:12:50,770 Ezt csak úgy deríthetjük ki, ha beszélünk vele. 153 00:12:51,729 --> 00:12:52,563 Mindazonáltal... 154 00:12:54,064 --> 00:12:57,485 még a legjobb barátainkban sem bízhatunk meg teljesen. 155 00:13:01,447 --> 00:13:02,531 Fejezzék be! 156 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Ne most vitatkozzanak! 157 00:13:05,826 --> 00:13:08,996 Mindenesetre mielõbb New Yorkba kell érnünk, 158 00:13:09,079 --> 00:13:10,706 hogy kifaggassuk Teslát. 159 00:13:10,790 --> 00:13:13,959 Csakhogy a Leviatán a brit légierõhöz tartozik. 160 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 Nem repkedhetünk vele oda, ahová épp kedvünk tartja. 161 00:13:17,922 --> 00:13:19,799 Egy idegen országba meg pláne. 162 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Egy apró malõr, 163 00:13:20,966 --> 00:13:23,803 és diplomáciai konfliktusba kerülünk Amerikával. 164 00:13:24,386 --> 00:13:27,556 Jól van. Megszerzem Churchill hozzájárulását. 165 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Nos, ebben az esetben... 166 00:13:32,937 --> 00:13:36,190 Ehhez viszont érintkezésbe kell lépnem Londonnal. 167 00:13:36,690 --> 00:13:39,944 De egy légbestia számára túl nagy a távolság. 168 00:13:40,027 --> 00:13:40,903 Igen. 169 00:13:43,781 --> 00:13:44,824 Egy pillanat! 170 00:13:44,907 --> 00:13:47,868 Láttam egy megrongálódott jeladót a táborban. 171 00:13:50,329 --> 00:13:52,414 Nézzük csak! 172 00:13:53,165 --> 00:13:56,502 Úgy látom, talán még lehetne belé életet csiholni. 173 00:13:56,585 --> 00:13:57,878 Fõgépész! 174 00:13:57,962 --> 00:14:00,506 Mûködésbe tudja hozni, hogy elérjük Londont? 175 00:14:01,006 --> 00:14:02,967 Úgy vélem, van rá esély. 176 00:14:03,050 --> 00:14:06,846 A Leviatán segítségével nincs kizárva, hogy sikerül. 177 00:14:07,429 --> 00:14:10,057 De gondolom, idõbe telik. 178 00:14:10,140 --> 00:14:12,685 Egy hétköznapi legénység megszenvedne vele, 179 00:14:12,768 --> 00:14:18,566 de a Leviatán eszközeivel ilyen kiváló gépészeknek meg sem kottyan. 180 00:14:19,191 --> 00:14:20,025 Nem igaz? 181 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Az Mr. Darwiné? 182 00:14:42,006 --> 00:14:43,215 Igen. 183 00:14:43,299 --> 00:14:48,596 Gyerekkoromban egy esküvõn George bácsikám hegedült a rokonoknak. 184 00:14:48,679 --> 00:14:52,558 Édesapám és a nagyapám pedig dalra fakadtak. 185 00:14:54,226 --> 00:14:56,770 De nagyapám olyan borzasztóan kornyikált, 186 00:14:56,854 --> 00:14:58,898 hogy kibuggyant belõlem a nevetés. 187 00:14:58,981 --> 00:15:01,942 Mi? A nagy Charles Darwin ilyen rémesen énekelt? 188 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Úgy bizony. 189 00:15:05,487 --> 00:15:08,657 Viszont George bácsikám gyönyörûen hegedült. 190 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 Bár újra hallanám játszani! 191 00:15:13,579 --> 00:15:16,790 Amellett zseniális tudós volt. 192 00:15:17,708 --> 00:15:21,337 Egész életében a tudásvágy, a megismerés izgalma hajtotta. 193 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 Csodáltam õt, és az õ hatására lettem tudós. 194 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Most eszméltem rá, hogy ezt sosem mondtam el neki. 195 00:15:32,514 --> 00:15:34,266 Most pedig már késõ. 196 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 Ne kövesse el ugyanazt a hibát, mint én, 197 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Miss Sharp! 198 00:15:46,487 --> 00:15:49,198 Már az elsõ találkozásunkkor átláttam a szitán. 199 00:15:50,991 --> 00:15:52,826 Miért nem árulta el senkinek? 200 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 Mert tökéletesen megértem a helyzetét. 201 00:15:57,373 --> 00:16:02,711 A magunkfajta nõknek nem könnyû érvényesülni ebben a világban. 202 00:16:04,088 --> 00:16:05,172 Mindazonáltal... 203 00:16:05,714 --> 00:16:10,886 nem élhet úgy, hogy becsapja azokat, akik közel állnak a szívéhez. 204 00:16:12,388 --> 00:16:14,640 Sharp! Tárja ki a szívét! 205 00:16:15,808 --> 00:16:18,852 Sándor nem lesz örökké ön mellett. 206 00:16:24,650 --> 00:16:26,110 Ez meg mi az ördög? 207 00:16:26,193 --> 00:16:29,571 Ellenséges léghajó három óránál. Felszállásra felkészülni! 208 00:16:32,658 --> 00:16:35,119 Az egy bálnavadász! 209 00:16:35,953 --> 00:16:37,997 Mit keresnek itt a németek? 210 00:16:38,580 --> 00:16:40,833 Gyorsan! Siessünk vissza a Leviatánra! 211 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Gyerünk! 212 00:16:44,878 --> 00:16:46,130 Igyekezzen már! 213 00:16:55,055 --> 00:16:56,056 Jól vagy? 214 00:16:56,140 --> 00:16:57,016 Igen. 215 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 Gyere! 216 00:17:19,621 --> 00:17:20,456 Igen! 217 00:17:28,422 --> 00:17:29,548 Másszatok fel! 218 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 Menj elõre! 219 00:17:31,717 --> 00:17:33,594 Rajta, kapd már el, Sándor! 220 00:17:44,521 --> 00:17:45,606 Ördög és pokol! 221 00:18:39,284 --> 00:18:40,536 Egy hajszálon múlt. 222 00:18:58,345 --> 00:18:59,263 Bocsánat! 223 00:18:59,888 --> 00:19:00,848 Megmentettél. 224 00:19:02,432 --> 00:19:03,267 Ugyan... 225 00:19:07,354 --> 00:19:08,438 Figyelj! 226 00:19:10,149 --> 00:19:11,150 Szóval... 227 00:19:11,775 --> 00:19:13,986 úgy érzed, titkolózom elõtted. 228 00:19:16,280 --> 00:19:17,322 Igen. 229 00:19:20,325 --> 00:19:21,785 Akkor hát elmondom. 230 00:19:23,245 --> 00:19:25,080 Nem Dylan Sharp az igazi nevem. 231 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 Hanem Deryn Sharp. 232 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 Lány vagyok. 233 00:21:22,781 --> 00:21:27,202 A feliratot fordította: Tóth Márton 234 00:21:28,305 --> 00:22:28,384