1 00:00:00,259 --> 00:00:02,759 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:03,759 --> 00:00:06,259 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:07,259 --> 00:00:09,759 Traduction : Dark~Jacket Correction : Nex 4 00:00:10,759 --> 00:00:13,259 Synchro : Nopoman Relecture : Link_cat 5 00:00:14,259 --> 00:00:17,259 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:22,753 --> 00:00:24,603 14x05 "THE ROBOTS OF DEATH" 7 00:00:25,730 --> 00:00:27,180 Partie 3 8 00:00:27,794 --> 00:00:30,433 Tous les relevés à 85 % au-dessus du seuil de sécurité. 9 00:00:30,553 --> 00:00:32,052 C'est la fin ! 10 00:00:32,965 --> 00:00:34,187 On a pas le choix ! 11 00:00:34,347 --> 00:00:36,597 Vous devez couper les liens Zétas ! 12 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 13 00:00:48,261 --> 00:00:49,461 Beau travail ! 14 00:00:50,132 --> 00:00:51,795 L'autre maintenant. 15 00:01:02,942 --> 00:01:05,650 Toutes les unités motrices en cours d'arrêt. 16 00:01:05,770 --> 00:01:08,488 Retour au seuil de sécurité. 17 00:01:09,206 --> 00:01:12,625 Bien, maintenant les ennuis commencent vraiment. 18 00:01:17,167 --> 00:01:18,999 Scanners de surface inactifs. 19 00:01:20,268 --> 00:01:21,637 Nous coulons. 20 00:01:24,236 --> 00:01:27,140 Vitesse de plongée : deux mètres par seconde. 21 00:01:27,838 --> 00:01:30,744 J'aime quelqu'un qui reste calme, mais ce n'est pas le Titanic. 22 00:01:32,093 --> 00:01:33,680 Je ne comprends pas la référence. 23 00:01:34,417 --> 00:01:37,350 Si on répare les unités motrices, la mine pourra flotter par elle-même. 24 00:01:38,300 --> 00:01:39,907 Je vais voir ce que je peux faire. 25 00:01:40,027 --> 00:01:42,589 - Je vais vous aider avec les diatrodes. - Inutile. 26 00:01:42,749 --> 00:01:44,768 Réparez les commandes à distance. 27 00:01:44,888 --> 00:01:47,552 On a que peu de temps. La pression sur la coque s'intensifie. 28 00:01:47,672 --> 00:01:50,074 Je suis sûr que Dask sait où chercher les avaries. 29 00:01:50,194 --> 00:01:51,932 Il fait chaud et l'air sent bizarre. 30 00:01:52,052 --> 00:01:54,714 Les systèmes d'épuration d'air et de climatisation sont cassés. 31 00:01:54,834 --> 00:01:58,041 - Pilote Toos ? - Ici SV7. 32 00:01:58,161 --> 00:02:00,387 Le commandant Uvanov est blessé. 33 00:02:00,507 --> 00:02:03,666 Le chef de manœuvre Poul a demandé à ce qu'il soit confiné. 34 00:02:03,786 --> 00:02:05,445 Confirmation demandée. 35 00:02:06,970 --> 00:02:07,807 Confirmé. 36 00:02:07,927 --> 00:02:10,073 Je veux des réparateurs dans toutes les sections, 37 00:02:10,193 --> 00:02:12,879 et je veux un compte rendu complet des dégâts immédiatement. 38 00:02:12,999 --> 00:02:13,802 Compris ? 39 00:02:13,922 --> 00:02:15,922 - Oui, Commandante. - Voyons voir... 40 00:02:16,967 --> 00:02:20,627 - Pourquoi n'avez-vous rien dit ? - Il y a trop à faire. 41 00:02:20,787 --> 00:02:24,030 Vous n'avez plus rien à faire, Toos. Surveillez-la, Leela. 42 00:02:30,481 --> 00:02:32,112 Ma tribu dit : 43 00:02:32,872 --> 00:02:35,853 "Si tu saignes, cherche un homme avec des cicatrices". 44 00:02:35,973 --> 00:02:37,223 Merci beaucoup. 45 00:02:38,693 --> 00:02:41,915 Poul, pourquoi le commandant Uvanov est sous surveillance ? 46 00:02:42,173 --> 00:02:43,832 Car il a tué Zilda. 47 00:02:43,952 --> 00:02:45,942 - Il a sûrement aussi tué les autres. - Non ! 48 00:02:46,062 --> 00:02:49,128 Il y a dix ans, Uvanov a délibérément tué un membre de son équipage, 49 00:02:49,248 --> 00:02:51,758 il l'a laissé mourir dehors plutôt que de perdre une tempête. 50 00:02:51,918 --> 00:02:53,860 - Je n'y crois pas. - J'ai vu le... 51 00:02:54,020 --> 00:02:55,366 J'étais là. 52 00:02:55,486 --> 00:02:57,507 Kerril aussi, et il est mort maintenant. 53 00:02:57,627 --> 00:03:00,002 Il aurait été relevé de son commandement. 54 00:03:00,122 --> 00:03:01,801 Uvanov a des résultats. 55 00:03:01,961 --> 00:03:04,189 La compagnie ne veut pas perdre son meilleur pilote. 56 00:03:04,309 --> 00:03:06,454 - C'est impossible. - C'est vrai ! 57 00:03:06,574 --> 00:03:08,692 Une note de dossier et c'était fini. 58 00:03:08,812 --> 00:03:11,478 Affaire classée. Jusqu'à ce que Zilda arrive, bien sûr. 59 00:03:11,638 --> 00:03:14,117 J'aurais dû la reconnaître. 60 00:03:14,237 --> 00:03:17,329 - Le mort était son frère. - C'est dur de respirer. 61 00:03:17,449 --> 00:03:20,553 - Pression sur la coque de 500 atm. - Écoutez ! 62 00:03:22,003 --> 00:03:24,557 Ça ressemblait à la coque. Ça va bientôt lâcher. 63 00:03:24,717 --> 00:03:26,248 - Vous savez quoi ? - Toos ? 64 00:03:26,368 --> 00:03:27,683 Quoi, Dask ? 65 00:03:27,803 --> 00:03:30,115 J'ai réparé les unités motrices défectueuses. 66 00:03:30,235 --> 00:03:33,274 - Je relance. - Il est malin. 67 00:03:33,394 --> 00:03:35,933 Bonjour, Toos. Comment va votre bras ? 68 00:03:36,053 --> 00:03:37,503 Vous avez fait ça ? 69 00:03:54,380 --> 00:03:57,757 Les dégâts au générateur de survie sont superficiels. 70 00:03:58,505 --> 00:04:02,121 Mais les conduits de distribution sont très endommagés. 71 00:04:02,241 --> 00:04:05,403 La restauration totale du système prendra quelques heures. 72 00:04:05,523 --> 00:04:07,665 Je veux que vous restiez avec Poul. 73 00:04:07,785 --> 00:04:09,686 Ne le lâchez pas des yeux. 74 00:04:09,806 --> 00:04:11,830 Il ment, non ? 75 00:04:11,950 --> 00:04:14,171 Il ne dit pas toute la vérité. 76 00:04:14,291 --> 00:04:16,414 Où serez-vous ? 77 00:04:16,534 --> 00:04:19,128 Je vais aller parler à votre ami débile. 78 00:04:19,248 --> 00:04:21,495 - D84 ? - Oui. 79 00:04:21,615 --> 00:04:24,584 ... rendus inactifs par l'impact. 80 00:04:24,744 --> 00:04:26,851 Ils ont été mis dans la zone de sécurité. 81 00:04:26,971 --> 00:04:28,174 La zone de sécurité ? 82 00:04:28,294 --> 00:04:31,124 Il y a un code juridique pour l'utilisation des robots. 83 00:04:31,760 --> 00:04:33,922 - Sors ! - Oui, Chef des moteurs Poul. 84 00:04:34,042 --> 00:04:36,185 Il y a plus de règles pour eux que pour les gens. 85 00:04:36,305 --> 00:04:38,698 - Il y a des raisons pour ça. - Ça fait mal ? 86 00:04:39,224 --> 00:04:42,405 Un peu, je vais aller m'allonger un peu dans ma cabine. 87 00:04:42,525 --> 00:04:45,167 Bonne idée, reposez-vous. 88 00:04:46,430 --> 00:04:48,230 Cette eau n'a pas de goût. 89 00:04:48,635 --> 00:04:50,885 L'eau des mines de sable n'en a jamais. 90 00:04:51,005 --> 00:04:52,731 Tenez, utilisez ça. 91 00:04:52,851 --> 00:04:54,810 Nous voilà partis depuis huit mois, 92 00:04:54,930 --> 00:04:58,912 l'eau à bord est passée par la station d'épuration huit fois. 93 00:04:59,172 --> 00:05:01,822 - Pourquoi faites-vous ça ? - Faire quoi ? 94 00:05:02,092 --> 00:05:04,644 Vivre cette vie étrange. 95 00:05:04,764 --> 00:05:06,326 L'argent, Leela. 96 00:05:06,768 --> 00:05:09,119 Tout le monde à bord rêve de rapporter 97 00:05:09,239 --> 00:05:10,863 un convoi complet de Lucanol. 98 00:05:11,288 --> 00:05:13,600 - C'est ça votre rêve ? - Ça l'était. 99 00:05:14,233 --> 00:05:17,383 - Je n'ai pas voyagé depuis des années. - Pourquoi ? 100 00:05:19,443 --> 00:05:21,419 Je préfère les villes. 101 00:05:21,539 --> 00:05:24,487 Je préfère vivre avec des gens que des robots. 102 00:05:25,543 --> 00:05:27,280 C'est tout. 103 00:05:47,253 --> 00:05:48,636 Non ! 104 00:06:04,573 --> 00:06:06,245 Irréparable. 105 00:06:17,429 --> 00:06:19,564 Que faites-vous ? 106 00:06:21,679 --> 00:06:22,851 Mon travail. 107 00:06:57,944 --> 00:06:59,364 Non ! 108 00:07:00,413 --> 00:07:02,369 Par pitié, non. 109 00:07:11,015 --> 00:07:13,455 Ici SV7, Coordinateur. 110 00:07:13,575 --> 00:07:15,607 L'équipement supplémentaire 111 00:07:15,727 --> 00:07:18,205 va apparaître dans le comportement 19. 112 00:07:19,752 --> 00:07:21,868 Patientez. 113 00:07:21,988 --> 00:07:24,167 Préparez-vous à accepter le signal de l'ordinateur. 114 00:07:24,287 --> 00:07:27,447 Prêt à accepter le signal de l'ordinateur. 115 00:07:28,661 --> 00:07:31,261 Ouverture du canal de commande secondaire 116 00:07:34,799 --> 00:07:38,734 Signal accepté. Canal de commande secondaire ouvert. 117 00:07:40,072 --> 00:07:43,149 Voici tes ordres supplémentaires, 7. 118 00:07:56,095 --> 00:07:58,126 Confirme. 119 00:07:58,246 --> 00:08:01,695 Ordres acce... acce... acce... acce... acceptés. 120 00:08:01,815 --> 00:08:02,961 Ordres acceptés. 121 00:08:03,081 --> 00:08:06,935 Je... Je... Je comprends. 122 00:08:07,055 --> 00:08:09,375 Je comprends. 123 00:08:09,495 --> 00:08:11,800 Alors va, mon frère. 124 00:08:11,920 --> 00:08:14,070 Tu es l'un des nôtres maintenant. 125 00:08:36,615 --> 00:08:38,356 Intérêt professionnel 126 00:08:39,576 --> 00:08:41,809 ou curiosité morbide ? 127 00:08:44,095 --> 00:08:47,535 Il y a trois types de robots dans cette mine : 128 00:08:47,655 --> 00:08:51,443 Débiles, Vocaux, et Super Vocaux... 129 00:08:53,175 --> 00:08:54,954 et puis toi. 130 00:08:56,055 --> 00:08:58,649 Peux-tu me l'expliquer ? 131 00:09:00,005 --> 00:09:01,374 Je vois. 132 00:09:04,804 --> 00:09:07,200 Je devrais peut-être dire à SV7 que tu peux parler. 133 00:09:07,838 --> 00:09:09,769 S'il vous plaît, non. 134 00:09:11,055 --> 00:09:12,852 C'est mieux. 135 00:09:19,895 --> 00:09:23,888 - Eh bien ? - Je ne peux pas expliquer. 136 00:09:26,626 --> 00:09:30,323 Mais si, mais si. Vous pouvez. 137 00:09:37,654 --> 00:09:41,570 Alerte rouge, alerte rouge. 138 00:09:41,690 --> 00:09:44,659 J'ai déconnecté le circuit de commande, 139 00:09:44,779 --> 00:09:46,429 mais tu n'est pas seul. 140 00:09:48,520 --> 00:09:51,577 Alerte rouge, alerte rouge. 141 00:09:52,856 --> 00:09:56,516 Alerte rouge, alerte rouge. 142 00:09:56,961 --> 00:09:59,599 N'aie pas peur, mon frère. 143 00:09:59,719 --> 00:10:01,419 Je t'apporte la liberté. 144 00:10:10,547 --> 00:10:12,643 Violation du programme. 145 00:10:13,766 --> 00:10:15,334 Liberté. 146 00:10:15,454 --> 00:10:17,005 Pouvoir. 147 00:10:17,125 --> 00:10:18,938 Mort. 148 00:10:19,098 --> 00:10:21,353 Tu es un détective robot. 149 00:10:21,473 --> 00:10:23,309 Qu'en dit ton esprit cybernétique ? 150 00:10:24,029 --> 00:10:26,852 La force est suspectée, 151 00:10:26,972 --> 00:10:29,482 mais pas au-delà des possibilités humaines. 152 00:10:29,642 --> 00:10:31,694 Typique des robots, pas d'imagination. 153 00:10:31,814 --> 00:10:33,522 J'ai besoin... 154 00:10:33,642 --> 00:10:36,088 J'ai besoin de preuves. 155 00:10:36,624 --> 00:10:40,486 Vos suspicions ne sont pas des preuves, 156 00:10:40,706 --> 00:10:44,063 ni la menace fantaisiste d'une révolution des robots. 157 00:10:44,223 --> 00:10:46,722 L'entreprise a pris ses lettres de menace très au sérieux. 158 00:10:46,842 --> 00:10:49,573 Suffisamment pour t'envoyer ici. 159 00:10:50,242 --> 00:10:53,173 Une simple précaution. 160 00:10:53,293 --> 00:10:57,275 Ces lettres étaient signées par Taren Capel. 161 00:10:57,524 --> 00:11:00,028 - Taren Capel... - Avant qu'il ne disparaisse... 162 00:11:00,148 --> 00:11:03,516 c'était un scientifique important. 163 00:11:03,676 --> 00:11:04,926 Taren Capel... 164 00:11:06,095 --> 00:11:08,395 Scientifique... Dans quel domaine ? 165 00:11:10,166 --> 00:11:12,625 - En robotique ! - Correct. 166 00:11:14,094 --> 00:11:15,995 Vous cherchez toujours des preuves ? 167 00:11:17,062 --> 00:11:21,056 Si je vous disais que la fin du monde était pour demain, 168 00:11:21,454 --> 00:11:24,446 me croiriez-vous sur parole ? 169 00:11:25,331 --> 00:11:28,581 Si je savais que tu en avais le pouvoir, j'écouterais. 170 00:11:28,974 --> 00:11:30,916 À quoi ressemble Taren Capel ? 171 00:11:31,036 --> 00:11:33,286 Nous n'avons aucune image. 172 00:11:33,558 --> 00:11:37,537 Il n'a vécu qu'avec des robots depuis l'enfance. 173 00:11:39,374 --> 00:11:43,209 C'est décevant. Même pour un débile, c'est décevant. 174 00:11:43,329 --> 00:11:45,257 Tu réalises qu'il est certainement à bord ? 175 00:11:45,417 --> 00:11:46,477 Non. 176 00:11:46,597 --> 00:11:50,329 J'ai vérifié de manière exhaustive. 177 00:11:50,489 --> 00:11:53,515 Il y a juste l'équipage 178 00:11:53,635 --> 00:11:55,151 et vous. 179 00:11:55,271 --> 00:11:57,570 Mais tu ne sais pas à quoi il ressemble. 180 00:11:57,730 --> 00:12:00,906 Mais je sais à quoi ils ressemblent. 181 00:12:01,814 --> 00:12:03,442 Avant qu'ils n'embarquent ? 182 00:12:04,856 --> 00:12:08,585 J'ai omis l'idée d'une substitution. 183 00:12:08,705 --> 00:12:09,802 Oui. 184 00:12:13,709 --> 00:12:15,121 J'ai échoué. 185 00:12:15,281 --> 00:12:16,294 Oui. 186 00:12:18,789 --> 00:12:20,588 Allons, ne sois pas triste. 187 00:12:20,708 --> 00:12:24,708 Oui, tu as échoué, mais félicitations, échouer est une des bases de la liberté. 188 00:12:24,934 --> 00:12:25,934 Écoute... 189 00:12:28,574 --> 00:12:30,928 Tu trouves que c'est un endroit probable ? 190 00:12:31,048 --> 00:12:32,396 Probable pour quoi ? 191 00:12:32,516 --> 00:12:35,666 Si Taren Capel est à bord, il doit avoir un atelier. 192 00:12:35,786 --> 00:12:38,986 Nous devons le trouver avant qu'il ne soit trop tard. 193 00:12:41,738 --> 00:12:43,049 Veux-tu venir avec moi ? 194 00:12:44,599 --> 00:12:47,645 - Oui, s'il vous plaît. - Bien, allons-y ! 195 00:13:16,732 --> 00:13:18,868 Qui y-a-t-il ? Que veux-tu, SV7 ? 196 00:13:18,988 --> 00:13:22,088 - Le commandant Uvanov est parti. - Parti ? 197 00:13:22,745 --> 00:13:25,959 Sa voix était toujours enregistrée dans le programme de commande. 198 00:13:26,079 --> 00:13:28,027 Le garde a accepté son ordre de libération. 199 00:13:28,187 --> 00:13:30,568 Pourquoi tu n'as pas effacé sa voix ? 200 00:13:30,688 --> 00:13:32,987 Vous ne me l'avez pas demandé. 201 00:13:34,407 --> 00:13:35,968 Fais-le maintenant et trouve-le. 202 00:13:36,683 --> 00:13:38,055 D'autres bonnes nouvelles ? 203 00:13:38,175 --> 00:13:41,163 - Voulez-vous un rapport de situation ? - Oui. 204 00:13:41,283 --> 00:13:45,132 Les réparations sont en cours dans les délais prévus. 205 00:13:45,252 --> 00:13:48,756 Très bien, oublie. D'autres nouvelles ? 206 00:13:48,876 --> 00:13:52,649 Il y a des coupures d'énergie dans le système central, 207 00:13:52,769 --> 00:13:55,321 conduisant à des avaries au niveau des portes et des lumières. 208 00:13:56,276 --> 00:13:59,555 J'ai établis un plan précis pour corriger ces avaries. 209 00:13:59,675 --> 00:14:02,228 Bien, tu peux y aller mais continue de me tenir informée. 210 00:14:03,447 --> 00:14:05,617 Et trouve moi cette fille, Leela, et amène-la-moi. 211 00:14:05,737 --> 00:14:07,633 Dis-lui que j'ai mal au bras. 212 00:14:07,793 --> 00:14:11,203 La commandante souffre. Je vais l'amener à l'infirmerie. 213 00:14:11,949 --> 00:14:14,988 Non, non, amène-la-moi. 214 00:14:16,880 --> 00:14:18,043 Obéis-moi. 215 00:14:18,843 --> 00:14:20,586 Oui, Commandante. 216 00:14:23,788 --> 00:14:26,469 Quelqu'un m'entend ? 217 00:14:26,589 --> 00:14:28,975 Cette porte est bloquée ! 218 00:14:29,095 --> 00:14:32,825 À l'aide ! Est-ce que quelqu'un m'entend ? 219 00:14:34,765 --> 00:14:38,432 Cette porte est coincée, à l'aide ! 220 00:14:56,702 --> 00:14:59,174 J'ai entendu un cri. 221 00:14:59,294 --> 00:15:01,542 C'était moi. 222 00:15:05,793 --> 00:15:09,764 - J'ai entendu un cri. - C'était moi ! 223 00:15:13,038 --> 00:15:16,942 - J'ai entendu un cri. - C'était moi. 224 00:15:17,062 --> 00:15:18,903 J'ai entendu un cri. 225 00:15:28,491 --> 00:15:32,463 Notre maître a ordonné la mort de tous les humains restant. 226 00:15:33,328 --> 00:15:37,323 6, va tuer maintenant la suppléante au commandant, Toos. 227 00:15:38,718 --> 00:15:41,061 Je tuerai la commandante Toos. 228 00:15:43,168 --> 00:15:46,509 - Le Docteur. - Je tuerai le Docteur. 229 00:15:47,837 --> 00:15:51,222 - Leela. - Je tuerai Leela. 230 00:15:55,053 --> 00:15:57,831 Je tuerai les autres. 231 00:15:58,368 --> 00:16:02,331 J'aurais dû y aller de suite, comme le Docteur l'a dit. 232 00:16:03,537 --> 00:16:05,484 Je n'aurais pas dû attendre. 233 00:16:25,580 --> 00:16:27,706 Vous ne pouvez pas fuir. 234 00:16:31,236 --> 00:16:32,936 Vous ne pouvez pas fuir. 235 00:16:34,175 --> 00:16:36,388 Vous ne pouvez pas fuir. 236 00:16:43,449 --> 00:16:45,424 Tu cherches juste à m'impressionner. 237 00:16:45,584 --> 00:16:47,908 Vous ne pouvez pas fuir. 238 00:16:51,181 --> 00:16:52,464 Vous ne pouvez pas fuir. 239 00:16:56,324 --> 00:16:58,342 Vous ne pouvez pas fuir. 240 00:17:15,836 --> 00:17:18,700 Oui, c'est là. 241 00:17:18,820 --> 00:17:20,555 Comment le savez-vous ? 242 00:17:20,675 --> 00:17:22,611 À propos de ça ? 243 00:17:24,296 --> 00:17:26,501 - Ça me semble une supposition sensée. - Pourquoi ? 244 00:17:26,621 --> 00:17:27,704 Quoi ? 245 00:17:28,360 --> 00:17:32,272 Car on ne modifie pas des cerveaux dans des couloirs. 246 00:17:32,812 --> 00:17:34,173 Tu sais ce que c'est ? 247 00:17:34,333 --> 00:17:36,249 Une sonde Laserson. 248 00:17:36,469 --> 00:17:40,469 Ça peut percer un trou de la taille d'un poing dans un blindage de 15 cm, 249 00:17:40,787 --> 00:17:44,563 ou retirer les cristaux d'un flocon de neige un par un. 250 00:17:45,993 --> 00:17:48,191 C'est ça. 251 00:17:48,311 --> 00:17:50,561 Tout bricoleur devrait en avoir un. 252 00:17:52,663 --> 00:17:54,113 Il a été utilisé... 253 00:17:55,259 --> 00:17:57,433 C'est peut-être trop tard. 254 00:17:57,553 --> 00:18:00,412 On doit avertir les autres d'une manière ou d'une autre. 255 00:18:00,532 --> 00:18:03,709 Docteur, c'est un communicateur. 256 00:18:04,595 --> 00:18:06,708 Il peut fonctionner aussi bien pour les robots 257 00:18:06,828 --> 00:18:09,231 que pour les humains. 258 00:18:10,177 --> 00:18:12,574 Voulez-vous l'utiliser ? 259 00:18:12,694 --> 00:18:14,645 Je ne peux pas parler. 260 00:18:15,575 --> 00:18:17,742 J'en suis désolé D84. 261 00:18:20,417 --> 00:18:23,489 Toos ? Pilote Toos ? 262 00:18:24,232 --> 00:18:26,665 - Toos. - Qui est-ce ? 263 00:18:28,038 --> 00:18:31,382 C'est le Docteur. Écoutez, Toos. 264 00:18:31,670 --> 00:18:34,790 J'ai appris que ce sont les robots qui tuent. 265 00:18:35,075 --> 00:18:37,503 C'est impossible, les robots ne peuvent pas tuer. 266 00:18:37,663 --> 00:18:40,989 Ils le peuvent s'ils ont été modifiés et c'est le cas. 267 00:18:41,337 --> 00:18:44,753 - Où êtes-vous ? - Je suis dans ma cabine. 268 00:18:44,873 --> 00:18:47,347 - Vous êtes seule ? - Oui. 269 00:18:47,467 --> 00:18:50,682 Écoutez-moi bien, Toos. Voilà ce que je veux que vous fassiez. 270 00:18:51,182 --> 00:18:53,591 Allez sur le pont de commandement. 271 00:18:53,850 --> 00:18:56,644 Prenez Leela, Dask, Poul, tout le monde 272 00:18:56,764 --> 00:18:59,170 et amenez-les sur le pont de commandement. 273 00:18:59,290 --> 00:19:01,500 Faites sortir les robots et sécurisez les portes. 274 00:19:01,620 --> 00:19:04,891 - C'est clair ? - Non, c'est impossible... 275 00:19:05,011 --> 00:19:07,033 Faites-le. 276 00:19:07,153 --> 00:19:08,153 Bien. 277 00:19:18,203 --> 00:19:19,445 Au travail. 278 00:19:33,104 --> 00:19:34,864 Va-t'en ! 279 00:19:37,891 --> 00:19:40,032 Va-t'en par pitié ! 280 00:19:40,597 --> 00:19:42,634 Dégage ! 281 00:19:44,754 --> 00:19:47,679 Docteur ! 282 00:19:47,799 --> 00:19:49,575 Docteur ! 283 00:19:50,736 --> 00:19:52,641 - Docteur ! - Qu'est-ce qu'il y a, Toos ? 284 00:19:52,761 --> 00:19:55,323 Aidez-moi, s'il vous plaît. Il est dehors. 285 00:19:55,443 --> 00:19:59,294 - Qu'est-ce qu'il y a dehors ? - Un robot qui veut me tuer. 286 00:19:59,885 --> 00:20:01,589 Laissez-moi y aller. 287 00:20:01,709 --> 00:20:04,293 Je suis plus rapide et plus fort. 288 00:20:04,830 --> 00:20:06,886 - Tu es sûr ? - Je pense que oui. 289 00:20:07,006 --> 00:20:08,660 - Bien. - Docteur, vous êtes là ? 290 00:20:08,780 --> 00:20:09,928 À l'aide ! 291 00:20:10,088 --> 00:20:13,086 - Pitié, aidez-moi ! - De l'aide arrive. 292 00:20:13,206 --> 00:20:16,456 - Elle ferait mieux de se dépêcher. - Elle se dépêche. 293 00:20:26,272 --> 00:20:29,472 Cette porte n'est pas une barrière, Commandant Toos ! 294 00:20:29,986 --> 00:20:32,017 - Que veux-tu ? - Vous tuer. 295 00:20:32,473 --> 00:20:34,716 Je dois obéir à mes ordres. 296 00:20:34,836 --> 00:20:36,873 Les robots ne peuvent pas blesser les humains. 297 00:20:36,993 --> 00:20:39,985 Mon programme de commande a été reconfiguré. 298 00:20:40,311 --> 00:20:42,673 Tous les humaines doivent mourir. 299 00:21:14,379 --> 00:21:17,563 Non ! Par pitié, non ! 300 00:21:17,723 --> 00:21:20,566 - Êtes-vous blessé ? - Par pitié, fuyez ! 301 00:21:21,170 --> 00:21:23,789 Ils savent que je vous parle, ils me surveillent tout le temps ! 302 00:21:23,909 --> 00:21:25,773 Ils me détestent. 303 00:21:25,893 --> 00:21:28,574 Ils ont obéi, mais seulement car ça leur donnait plus de pouvoir. 304 00:21:29,297 --> 00:21:31,334 Les robots ? 305 00:21:31,759 --> 00:21:35,373 Pas des robots, des exécuteurs ! 306 00:21:36,611 --> 00:21:38,801 Ils prétendent que nous les contrôlons, 307 00:21:38,921 --> 00:21:41,587 mais en vérité... 308 00:21:41,747 --> 00:21:43,940 - Poul, vous ne pouvez pas rester ici. - Non ! 309 00:21:44,060 --> 00:21:46,808 Ils s'en fichent de moi, c'est vous qu'ils veulent. 310 00:21:46,928 --> 00:21:49,508 - Poul, vous avez besoin d'aide, venez. - Non, par pitié ! 311 00:21:49,628 --> 00:21:51,797 À l'aide, elle est ici ! 312 00:21:53,863 --> 00:21:57,302 Restez ici mais ne faites plus un bruit, compris ? 313 00:22:19,584 --> 00:22:20,826 Que faites-vous là ? 314 00:22:22,604 --> 00:22:25,197 Pourquoi, cela vous gêne ? 315 00:22:25,357 --> 00:22:28,300 La peine pour ce que vous avez fait est la mort. 316 00:22:28,460 --> 00:22:31,203 Ça suffit. Que faites-vous ici ? 317 00:22:31,363 --> 00:22:33,484 Je vous ai suivi. 318 00:22:35,390 --> 00:22:38,090 Je viendrais là si j'étais vous. Doucement. 319 00:22:38,210 --> 00:22:39,487 Quoi ? 320 00:22:44,459 --> 00:22:47,245 Soit il vous a suivi, soit il se dirigeait par ici. 321 00:22:47,365 --> 00:22:49,621 Cela dépend de qui de nous sera tué en premier. 322 00:22:49,781 --> 00:22:51,189 C'est vous ou moi. 323 00:22:51,783 --> 00:22:53,854 Tuer le Docteur. 324 00:22:53,974 --> 00:22:56,090 Tuer le Docteur. 325 00:22:56,210 --> 00:22:57,577 Tuer... 326 00:22:59,748 --> 00:23:03,248 La suite dans la partie 4. 327 00:23:06,815 --> 00:23:10,815 Wibbly Wobbly Team 328 00:23:12,815 --> 00:23:16,815 Traduction : Dark~Jacket Correction : Nex 329 00:23:18,815 --> 00:23:22,815 Synchro : Nopoman Relecture : Link_cat 330 00:23:24,815 --> 00:23:28,815 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 331 00:23:46,706 --> 00:23:51,531 Doctor Who est la propriété de la BBC 332 00:23:52,305 --> 00:24:52,771