1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN 3 00:00:34,041 --> 00:00:37,666 A HÉT MACKÓ 4 00:00:38,375 --> 00:00:40,208 Ugye hallottátok, 5 00:00:40,291 --> 00:00:44,250 hogyan mentették meg a mackók krumplival a herceget? 6 00:00:44,333 --> 00:00:45,416 Vagy mégsem? 7 00:00:45,916 --> 00:00:48,166 Akkor most megtudjátok. 8 00:00:48,250 --> 00:00:50,041 Szólnék pár szót. 9 00:00:50,125 --> 00:00:51,208 Halljuk! 10 00:00:51,291 --> 00:00:55,750 Ma is krumplit ehetünk, a világ legnagyobb ínyencségét... 11 00:00:57,708 --> 00:01:00,458 De most valami fincsibbet érzek. 12 00:01:07,375 --> 00:01:09,666 Kintrõl jön az illat! 13 00:01:09,750 --> 00:01:11,750 - Keressük meg! - Nyomás! 14 00:01:11,833 --> 00:01:13,416 - Hurrá! - Juhú! 15 00:01:17,458 --> 00:01:21,250 Bárhol is van, megtaláljuk és megesszük. 16 00:01:21,333 --> 00:01:22,750 De meg ám! 17 00:01:38,291 --> 00:01:39,583 Erre gyertek! 18 00:01:50,791 --> 00:01:56,458 Hófehérke! Megkóstolod a világhírû, szalonnába göngyölt burgonyámat? 19 00:01:56,541 --> 00:01:57,541 Alig várom! 20 00:01:57,625 --> 00:02:01,291 Hamupipõke! Elhoztad az üvegcipellõdet? 21 00:02:01,375 --> 00:02:04,541 Remélem, éhes vagy, Seherezádé! 22 00:02:04,625 --> 00:02:06,500 - Mint a farkas. - Erre! 23 00:02:07,750 --> 00:02:10,500 A királyi bálról jön az illat. 24 00:02:27,916 --> 00:02:30,125 Látom a célpontot. 25 00:02:30,208 --> 00:02:31,708 - Hûha! - Hû! 26 00:02:32,875 --> 00:02:35,958 A világ legfenségesebb krumplihegye! 27 00:02:36,875 --> 00:02:40,583 Köszönjük, jóságos kristálykrumpli! 28 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 - Juhú! - Juhú! 29 00:02:42,875 --> 00:02:44,500 Lakomára fel, mackók! 30 00:02:44,583 --> 00:02:45,791 Ide vele! 31 00:02:45,875 --> 00:02:48,000 Szalonnába tekerték. 32 00:02:48,708 --> 00:02:51,833 Új szintre emelték a krumplit! 33 00:02:51,916 --> 00:02:53,458 Eldobom az agyam! 34 00:02:54,041 --> 00:02:56,541 Új fejezet nyílik az életünkben! 35 00:02:56,625 --> 00:02:58,166 Szólnék pár szót. 36 00:02:58,250 --> 00:03:01,708 Immár ez a királyság legnagyobb ínyencsége. 37 00:03:01,791 --> 00:03:04,958 Álljon meg a menet! 38 00:03:05,041 --> 00:03:07,416 Az meg mi az ördög rajtad? 39 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 A papucsom. 40 00:03:11,500 --> 00:03:14,625 A bal neve Nyufi, a jobbé Bumburnyák. 41 00:03:15,125 --> 00:03:18,916 Miért nem húztál tánccipõt? 42 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Ja, igen. 43 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 Hogy is mondjam? 44 00:03:21,958 --> 00:03:23,541 Nem fogok táncolni. 45 00:03:24,666 --> 00:03:27,041 Táncolsz, és punktum. 46 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Nem. 47 00:03:28,041 --> 00:03:30,416 Ha nem táncolsz, 48 00:03:30,500 --> 00:03:36,625 akkor senki sem ehet a világhírû, szalonnába göngyölt burgonyából! 49 00:03:59,916 --> 00:04:02,083 Várjatok! Ne menjetek el! 50 00:04:02,166 --> 00:04:04,458 Van megoldás a helyzetre. 51 00:04:04,541 --> 00:04:05,708 Mi? 52 00:04:05,791 --> 00:04:07,958 Táncra bírjuk a herceget! 53 00:04:08,041 --> 00:04:12,500 Gyerünk, tesók! Ideje bevetni a szõrmóksármot! 54 00:04:13,041 --> 00:04:14,916 Irány a táncparkett! 55 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 Juhú! Gyertek, mackók! 56 00:04:20,833 --> 00:04:22,833 Rázzuk selymes sejhajunk! 57 00:04:28,958 --> 00:04:30,333 Nagyszerû! 58 00:04:38,000 --> 00:04:40,583 Jesszusom! Annyira cukik! 59 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 Hogy ropják! 60 00:04:42,416 --> 00:04:46,000 Táncolni nem tud, de olyan édes! 61 00:04:47,000 --> 00:04:48,708 Én is beszállok! 62 00:04:49,458 --> 00:04:50,875 Gyertek, csajszik! 63 00:04:52,416 --> 00:04:54,291 - Ez az! - Táncra fel! 64 00:04:56,166 --> 00:04:57,083 Juhú! 65 00:05:02,416 --> 00:05:04,583 Mozgassuk meg a morcost is! 66 00:05:11,041 --> 00:05:11,875 Ez az! 67 00:05:16,666 --> 00:05:18,625 Mi az? Hová mész? 68 00:05:19,166 --> 00:05:22,083 Mondtam már, hogy nem táncolok. 69 00:05:28,708 --> 00:05:29,791 Várjatok! 70 00:05:29,875 --> 00:05:33,291 - Igenis megszerezzük a krumplit! - Hogyan? 71 00:05:33,375 --> 00:05:34,416 Varázslattal. 72 00:05:41,541 --> 00:05:42,958 De jól vigyázz! 73 00:05:43,041 --> 00:05:49,000 Aki megissza ezt a bájitalt, az éjfélig járni fogja a táncot! 74 00:05:49,083 --> 00:05:51,958 Ez tökéletes lesz a királyi bálra. 75 00:05:52,041 --> 00:05:53,208 Királyi bál? 76 00:05:53,291 --> 00:05:56,083 És engem már megint nem hívtak meg? 77 00:05:59,208 --> 00:06:02,291 Miért hagynak ki minden buliból?! 78 00:06:08,208 --> 00:06:10,583 Annyira elegem van mindenbõl! 79 00:06:13,125 --> 00:06:15,625 Apa! Hányszor mondjam, hogy... 80 00:06:16,416 --> 00:06:18,625 Csak én vagyok, felség. 81 00:06:20,083 --> 00:06:21,791 Egy egyszerû mackó. 82 00:06:22,291 --> 00:06:26,375 Gondoltam, jólesne neked egy ital. 83 00:06:26,458 --> 00:06:29,250 Köszi. Ma eléggé rám jár a rúd. 84 00:06:33,291 --> 00:06:36,833 Elegem van Hetedhétország ostoba szabályaiból! 85 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Megértem, de igyál, nehogy kiszáradj! 86 00:06:41,500 --> 00:06:44,291 Kész röhej ez az egész. 87 00:06:45,083 --> 00:06:49,166 Miért kell egy tánc után feleségül vennem valakit? 88 00:06:49,250 --> 00:06:50,416 Nagy marhaság. 89 00:06:50,916 --> 00:06:54,458 El kell venned? És aztán örökre vele maradnod? 90 00:06:54,541 --> 00:06:56,291 Ti tudtatok errõl? 91 00:06:57,166 --> 00:06:59,791 Ráadásul még csak kamasz vagyok. 92 00:06:59,875 --> 00:07:04,416 Inkább lóversenyezned kéne, meg a várárokban lubickolnod! 93 00:07:06,541 --> 00:07:07,416 Hát nem? 94 00:07:07,500 --> 00:07:13,000 Ehelyett házasságra kényszerítenek, mert így van megírva a nagykönyvben. 95 00:07:15,291 --> 00:07:17,833 Döntenünk kell, mackók. 96 00:07:17,916 --> 00:07:22,000 Vagy belediktáljuk az italt, hogy krumplit ehessünk... 97 00:07:22,083 --> 00:07:23,291 Nyami! 98 00:07:24,625 --> 00:07:28,541 ...vagy fellázadunk az igazságtalan rendszer ellen. 99 00:07:28,625 --> 00:07:29,958 Legyen a krumpli! 100 00:07:31,666 --> 00:07:33,625 Jó, akkor lázadjunk! 101 00:07:33,708 --> 00:07:35,375 Lázadjunk! 102 00:07:35,458 --> 00:07:38,458 Utána pedig együnk krumplit! 103 00:07:41,125 --> 00:07:43,500 Felség, segítünk neked... 104 00:07:44,166 --> 00:07:45,625 Ne! 105 00:07:52,416 --> 00:07:58,500 Mi... ütött... belém? 106 00:08:01,166 --> 00:08:03,000 Ne haragudj, herceg! 107 00:08:21,250 --> 00:08:25,125 Nocsak! Végre észhez tértél. 108 00:08:25,208 --> 00:08:28,041 Megtisztelnéd a fiamat egy tánccal? 109 00:08:28,125 --> 00:08:30,125 Mi tagadás, jól mozog. 110 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Persze, örömmel! 111 00:08:36,958 --> 00:08:39,291 Ne, Pipõke! Ne csináld! 112 00:08:44,333 --> 00:08:45,708 Gyertek, mackók! 113 00:09:06,583 --> 00:09:09,208 Kimenekítünk, táncparkett ördöge! 114 00:09:09,291 --> 00:09:10,541 Juhú! 115 00:09:11,250 --> 00:09:13,125 Állítsátok meg õket! 116 00:09:13,208 --> 00:09:17,041 A fiamnak feleség kell! Húzzátok fel a hidat! 117 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Mindjárt kijutunk. 118 00:09:20,875 --> 00:09:22,375 Vigyázz, kész, tûz! 119 00:09:34,458 --> 00:09:37,416 Meseszép innen a kilátás. 120 00:09:37,500 --> 00:09:39,833 Sosem szednek le minket. 121 00:09:52,666 --> 00:09:57,708 Azt hitte a király, megfeledkezhet rólam? Jól móresre tanítom! 122 00:09:59,958 --> 00:10:00,833 Hopp! 123 00:10:15,750 --> 00:10:17,041 Látjátok? 124 00:10:17,125 --> 00:10:18,333 Visszatért, 125 00:10:18,416 --> 00:10:22,083 hogy feleséget találjon a táncpartnerei között! 126 00:10:22,166 --> 00:10:23,875 - Pillanat! - Hogy mi? 127 00:10:23,958 --> 00:10:25,583 Feleséget? 128 00:10:25,666 --> 00:10:27,583 Én nem azért jöttem ide. 129 00:10:27,666 --> 00:10:31,000 Ja, én sem. Csak bulizni akartam egyet. 130 00:10:31,083 --> 00:10:35,958 Én keresem a szerelmet, de csak a szalonnába tekertet! 131 00:10:36,041 --> 00:10:39,083 Nem azért jöttem, hogy férjet fogjak. 132 00:10:41,708 --> 00:10:44,583 Várjatok! Ne menjetek el! 133 00:10:48,750 --> 00:10:50,583 Ha megengeded, felség... 134 00:10:51,916 --> 00:10:53,916 Mi csak mackók vagyunk, 135 00:10:54,000 --> 00:10:58,083 de egy tánc nem elég a lánykéréshez. Ez õrültség. 136 00:10:58,166 --> 00:10:59,416 Kész téboly. 137 00:11:00,833 --> 00:11:03,458 Elõbb össze kéne ismerkedniük, 138 00:11:03,541 --> 00:11:08,583 randevúzni, meg egymásba szeretni, mielõtt egybekelnek, nem? 139 00:11:11,791 --> 00:11:14,500 Dehogynem! Úgy volna helyes! 140 00:11:14,583 --> 00:11:15,958 - Juhú! - Szupi! 141 00:11:18,291 --> 00:11:22,041 Igazad volt, fiam. Tévedtem. 142 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 És erre ezek a furcsa kis medvék ébresztettek rá. 143 00:11:26,583 --> 00:11:33,541 Szóljon hát a zene, induljon a tánc, fogyjon a szalonnába göngyölt burgonya! 144 00:11:33,625 --> 00:11:35,041 Juhú! 145 00:11:35,625 --> 00:11:37,875 Hurrá! Krumpli! 146 00:11:38,458 --> 00:11:41,791 Ezzel új fejezet nyílik az életünkben! 147 00:11:41,875 --> 00:11:42,833 Gyertek! 148 00:11:42,916 --> 00:11:46,458 Végre megkóstolhatjuk a szalonnás krumplit! 149 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 Srácok! 150 00:11:50,250 --> 00:11:54,291 Eljött a várva várt pillanat! 151 00:11:59,250 --> 00:12:00,208 Pfuj! 152 00:12:00,291 --> 00:12:02,625 Hisz ezeket hõkezelték! 153 00:12:02,708 --> 00:12:06,666 A szalonna is ropogósra sült, ami nincs ínyemre. 154 00:12:06,750 --> 00:12:10,125 Jóságos kristálykrumpli! Micsoda gyalázat! 155 00:12:10,208 --> 00:12:13,916 Amondó vagyok, maradjunk a nyers krumplinál! 156 00:12:14,000 --> 00:12:18,250 Menjünk haza! Otthon is akad bõven burgonya. 157 00:12:24,500 --> 00:12:28,583 Midász király érintése mindent arannyá változtatott. 158 00:12:28,666 --> 00:12:33,416 Egy mackóé pedig krumplivá, amibõl nagy slambuc-tika lett. 159 00:12:33,500 --> 00:12:36,958 Hahó! Kút bácsi! 160 00:12:38,041 --> 00:12:39,416 Elnézést, uram! 161 00:12:39,500 --> 00:12:42,208 Kút! Bocsánat, hölgyem! 162 00:12:45,708 --> 00:12:46,791 Bocsi! 163 00:12:46,875 --> 00:12:50,375 Nem láttad esetleg a kutat? 164 00:12:53,833 --> 00:12:56,500 Senki sincs itt, aki útba... 165 00:13:04,625 --> 00:13:05,833 Ó, helló! 166 00:13:33,541 --> 00:13:37,125 Tündérkém! Kislányom! Nem esett bajod? 167 00:13:38,208 --> 00:13:40,416 Nyugi, anya! Jól vagyok. 168 00:13:40,500 --> 00:13:42,916 Valami puhán landoltam. 169 00:13:43,416 --> 00:13:44,708 Az én voltam. 170 00:13:46,291 --> 00:13:47,583 Bocs, mackó! 171 00:13:47,666 --> 00:13:49,416 Semmi baj. 172 00:13:49,500 --> 00:13:52,041 Szívesen tompítok landolásokat. 173 00:13:52,125 --> 00:13:55,625 Cseppet megbokrosodott alattam a seprû. 174 00:13:55,708 --> 00:13:58,041 Mert valaki nem figyelt oda! 175 00:13:58,125 --> 00:14:02,541 Valaki meg leállhatna azzal, hogy apróvadak elõtt aláz! 176 00:14:03,041 --> 00:14:06,416 Valaki pedig lelép, mert ciki a helyzet! 177 00:14:06,500 --> 00:14:09,333 Vagy épp ott marad, ahol van! 178 00:14:10,625 --> 00:14:16,083 Megmentetted a lányomat, és ezért jutalmat érdemelsz. 179 00:14:16,666 --> 00:14:17,833 Tényleg? 180 00:14:18,875 --> 00:14:22,250 Válassz valamit a varázsjutalmas listáról! 181 00:14:22,333 --> 00:14:26,041 Szmötyivé változtathatom a veséd, felgyújthatlak, 182 00:14:26,125 --> 00:14:28,000 viperát tehetek a... Várj! 183 00:14:29,083 --> 00:14:32,625 Ez a különösen kegyetlen büntetések listája! 184 00:14:32,708 --> 00:14:33,708 Hoppácska! 185 00:14:38,583 --> 00:14:41,583 Íme, a varázsjutalmak. 186 00:14:42,166 --> 00:14:47,291 Szupererõvel ruházhatlak fel, átoksemlegesítõ képességet adhatok... 187 00:14:48,000 --> 00:14:49,791 vagy szerelmi bájitalt! 188 00:14:52,583 --> 00:14:53,625 Anya! 189 00:14:54,750 --> 00:14:55,875 Az micsoda? 190 00:14:57,125 --> 00:14:58,291 Krumplivarázs. 191 00:14:58,375 --> 00:15:01,541 Amihez hozzáérsz, burgonyává változik. 192 00:15:03,000 --> 00:15:05,541 Igen! Ez az! Ezt akarom! 193 00:15:05,625 --> 00:15:06,958 Bingó! 194 00:15:07,041 --> 00:15:09,083 Krumplivarázs! 195 00:15:09,166 --> 00:15:12,791 Ez az! Mindent krumplivá változtatok! 196 00:15:13,458 --> 00:15:14,750 Krumplivarázs! 197 00:15:15,750 --> 00:15:17,166 Jól van már! 198 00:15:18,833 --> 00:15:23,208 De vigyázz! Ez a képesség könnyen a visszájára sülhet el. 199 00:15:23,291 --> 00:15:24,833 Óvatos leszek. 200 00:15:25,625 --> 00:15:29,250 Akkor megegyeztünk. Elvégzed a bûbájt, lányom? 201 00:15:29,333 --> 00:15:30,916 Most nem érek rá. 202 00:15:33,125 --> 00:15:33,958 Hát jó. 203 00:15:34,750 --> 00:15:40,791 Püré, rósejbni, lángos vagy rakottas, érintéseddel krumplivá változtass! 204 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 Mackók! 205 00:15:48,541 --> 00:15:50,208 Remek hírem van! 206 00:15:50,291 --> 00:15:53,708 Hoztál habkövet? Tiszta smirgli a talpam! 207 00:15:54,875 --> 00:15:56,375 Nem. Viszont... 208 00:16:00,666 --> 00:16:03,333 bármit krumplivá varázsolok! 209 00:16:03,416 --> 00:16:04,666 - Hûha! - Hûha! 210 00:16:04,750 --> 00:16:10,458 Jóságos kristálykrumpli! Örökre megváltozik az életünk! 211 00:16:10,541 --> 00:16:13,458 Tegyük, amiben remekelünk! 212 00:16:13,541 --> 00:16:16,375 - Ássunk? - A másikat! 213 00:16:16,458 --> 00:16:18,166 Huncutkodjunk! 214 00:16:33,291 --> 00:16:34,916 Juhú! 215 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 - Hurrá! - Hurrá! 216 00:16:47,416 --> 00:16:49,291 Juhú! 217 00:17:02,041 --> 00:17:04,000 Szólnék pár szót. 218 00:17:04,083 --> 00:17:09,208 A tesónknak hála ezentúl mindig tele lesz a pocakunk. 219 00:17:09,291 --> 00:17:11,041 Köszi, tesó! 220 00:17:12,583 --> 00:17:13,958 Szívesen, srácok. 221 00:17:17,041 --> 00:17:19,958 Jobb már nem is lehetne ez a nap. 222 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 Mézes mártogatóst? 223 00:17:21,583 --> 00:17:22,791 Kérek, köszi! 224 00:17:25,416 --> 00:17:26,250 Macipacsi! 225 00:17:28,875 --> 00:17:30,041 Mi történik? 226 00:17:40,000 --> 00:17:43,583 - Nyugi, nincs ok a pánikra! - Méghogy nincs? 227 00:17:43,666 --> 00:17:46,958 Burgonyává változtattad a tesónkat! 228 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Nyugi már! Majd valahogy... 229 00:17:52,958 --> 00:17:55,916 Mit mûvelsz? Ne érj semmihez! 230 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 Nem akartam. Én csak... 231 00:18:07,708 --> 00:18:08,916 Mackók! 232 00:18:12,458 --> 00:18:14,000 Fuss, amerre látsz! 233 00:18:14,083 --> 00:18:18,125 A tesónkon krumpliátok ül! 234 00:18:18,625 --> 00:18:21,583 Mi az a krumpliátok? Mindegy is. 235 00:18:22,958 --> 00:18:25,166 Segítsen valaki! 236 00:18:25,916 --> 00:18:29,375 Nyugi, krumplitesók! Minden rendben lesz. 237 00:18:29,458 --> 00:18:32,958 Megkeressük a többieket, õk majd segítenek. 238 00:18:33,458 --> 00:18:34,458 Malac! 239 00:18:36,875 --> 00:18:38,708 Nem láttad errefelé... 240 00:18:38,791 --> 00:18:42,375 Te vagy a krumplimancsú bocs! Tudok ám rólad. 241 00:18:48,291 --> 00:18:51,916 Hála az égnek! Segíts rajtam, Délceg herceg! 242 00:18:52,000 --> 00:18:54,375 Gyí, Bob! Vágtass! 243 00:18:54,458 --> 00:18:57,583 Szeretünk téged! Ne változtass át! 244 00:19:10,041 --> 00:19:11,125 Mackók? 245 00:19:13,041 --> 00:19:15,416 - Látott minket? - Kizárt. 246 00:19:16,500 --> 00:19:18,833 Te a fa, te a kõ mögé bújtál. 247 00:19:18,916 --> 00:19:21,708 Te meg csak egy levelet szorongatsz. 248 00:19:21,791 --> 00:19:23,750 Röntgenlátása lett! 249 00:19:23,833 --> 00:19:25,083 Futás! 250 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 Várjatok! Segítsetek, légyszi! 251 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 Én tudnék enni. 252 00:19:30,208 --> 00:19:32,583 Mi? Ne már! Õk a testvéreink! 253 00:19:34,083 --> 00:19:35,916 Hogy jutottunk idáig? 254 00:19:36,000 --> 00:19:39,791 Én csak egy rendkívüli varázsképességre vágytam. 255 00:19:39,875 --> 00:19:43,416 Senki sem mondta, hogy ekkora baj lehet belõle! 256 00:19:43,500 --> 00:19:45,458 Senki! 257 00:19:45,958 --> 00:19:48,458 Semmi baj, tesó. Segítünk neked. 258 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 Tényleg? 259 00:19:51,916 --> 00:19:54,458 Köszi! 260 00:19:54,541 --> 00:19:57,083 - Ne! - Ne! 261 00:20:05,083 --> 00:20:08,083 Nahát! Görgõkrumpli-szezon lehet. 262 00:20:08,166 --> 00:20:11,583 Bevethetem a vadiúj krumpliprésemet! 263 00:20:11,666 --> 00:20:13,125 Ezt az egybeesést! 264 00:20:21,708 --> 00:20:24,750 Imádom a krumplipürét 265 00:20:25,666 --> 00:20:28,000 Ne! Õk a testvéreim! 266 00:20:30,958 --> 00:20:33,958 Ó, hát persze! 267 00:20:34,458 --> 00:20:35,833 Kelekótya medve. 268 00:20:37,666 --> 00:20:40,875 Boszi! 269 00:20:45,250 --> 00:20:47,166 Segíts rajtunk, kérlek! 270 00:20:47,250 --> 00:20:50,833 Lám, lám. Nem megmondtam, hogy vigyázz? 271 00:20:51,333 --> 00:20:57,375 Baj van. Hozzáértem a tesóimhoz, és mindjárt krumplipürét csinálnak belõlük! 272 00:20:57,458 --> 00:20:59,041 Fincsi krumplipüré. 273 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 Nem, koncentrálj! Segíts, kérlek! 274 00:21:03,958 --> 00:21:05,083 Hát jó. 275 00:21:05,833 --> 00:21:07,875 Köszönöm szépen! 276 00:21:14,208 --> 00:21:16,791 Mikor szokom már le errõl? 277 00:21:18,291 --> 00:21:19,458 Minden oké? 278 00:21:19,541 --> 00:21:21,541 Ne gyere közelebb, mert... 279 00:21:25,541 --> 00:21:28,458 te is krumplivá válsz! 280 00:21:30,000 --> 00:21:32,833 Várj, ez itt anya? 281 00:21:34,250 --> 00:21:38,750 Akkor igaza volt. Tényleg a visszájára sült el a dolog. 282 00:21:38,833 --> 00:21:40,291 - Hékás! - Állj! 283 00:21:40,375 --> 00:21:42,166 Te is tudsz varázsolni. 284 00:21:42,250 --> 00:21:45,291 Leckéket vettél anyudtól. Segíthetnél. 285 00:21:45,375 --> 00:21:48,166 Hát, elvileg segíthetnék, de... 286 00:21:48,916 --> 00:21:52,000 nem figyeltem oda, amikor magyarázott. 287 00:21:54,333 --> 00:21:57,125 Ez életem legpocsékabb napja. 288 00:21:57,208 --> 00:21:58,041 Pillanat! 289 00:21:58,125 --> 00:22:02,875 Nem sokat tudok a bûbájokról, de annyit igen, 290 00:22:02,958 --> 00:22:05,958 hogy vissza lehet õket fordítani. 291 00:22:07,041 --> 00:22:10,958 Gõzöm sincs, hogy ez mit jelent, de benne vagyok. 292 00:22:11,750 --> 00:22:13,791 Na, szóval... 293 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 Fél szemmel láttam, mit csinál. 294 00:22:17,916 --> 00:22:22,375 Levélragya, krumplibogár, ne változtass krumplivá már! 295 00:22:25,583 --> 00:22:28,500 Talán inkább grenadírmars volt. 296 00:22:28,583 --> 00:22:31,750 Na, kit együnk meg elsõként? 297 00:22:32,291 --> 00:22:34,625 Téged vagy téged? 298 00:22:36,833 --> 00:22:39,375 Miért nem hallgatok soha anyára? 299 00:22:40,541 --> 00:22:43,708 Kezdjük veled, gyönyörû gyökérgumó! 300 00:22:44,791 --> 00:22:47,291 Gyerünk! Ne ficánkolj! 301 00:22:47,375 --> 00:22:48,958 Olvass tovább! 302 00:22:50,208 --> 00:22:54,208 Ígérem, a jövõben jobban odafigyelek, anya! 303 00:22:59,500 --> 00:23:01,166 Itt van! 304 00:23:03,583 --> 00:23:04,791 Jaj, ne! 305 00:23:04,875 --> 00:23:06,666 Mit tettél?! 306 00:23:06,750 --> 00:23:08,000 Ne aggódj! 307 00:23:08,083 --> 00:23:10,083 Minden lépésre emlékszem. 308 00:23:12,250 --> 00:23:13,666 Most jól figyelj! 309 00:23:13,750 --> 00:23:15,875 Püré, rósejbni, lángos... 310 00:23:26,541 --> 00:23:27,958 Képes vagyok rá. 311 00:23:28,041 --> 00:23:30,916 Püré, rósejbni, lángos vagy rakottas... 312 00:23:32,125 --> 00:23:35,583 többé krumplivá semmit ne változtass! 313 00:23:40,583 --> 00:23:43,166 - Juhú! - Ez az! 314 00:23:58,125 --> 00:24:00,583 - Juhú! - Hurrá! 315 00:24:07,541 --> 00:24:09,500 Sikerült! Megcsináltuk! 316 00:24:09,583 --> 00:24:11,208 Lám, lám! 317 00:24:11,291 --> 00:24:14,666 Valaki mégis odafigyelt az anyukájára! 318 00:24:21,708 --> 00:24:23,208 Szólnék pár szót. 319 00:24:23,291 --> 00:24:27,833 Krumplivá varázsolt minket. Egyikünkbõl majdnem püré lett... 320 00:24:27,916 --> 00:24:29,500 Még mindig sajgok. 321 00:24:29,583 --> 00:24:33,583 ...de a szíve meg a gyomra mindvégig a helyén volt. 322 00:24:33,666 --> 00:24:35,625 Ezért megbocsátunk neki. 323 00:24:36,458 --> 00:24:40,416 Annyira örülök, hogy újra együtt vagyunk! 324 00:24:40,500 --> 00:24:42,958 Kérek egy nagy mackóölelést! 325 00:24:50,208 --> 00:24:51,458 Fáj a popóm! 326 00:25:14,083 --> 00:25:16,208 REID HARRISON EMLÉKÉRE 327 00:25:16,291 --> 00:25:18,208 A feliratot fordította: Somogyi Tímea 328 00:25:19,305 --> 00:26:19,519 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm