1 00:00:09,208 --> 00:00:10,291 FELIX REMEN BRIT ZENÉSZ 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 3 00:00:36,583 --> 00:00:39,415 Hogy sikerült a pénteki fellépésetek? 4 00:00:39,416 --> 00:00:41,707 Remekül, köszi. 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,291 Jól érezzük magunkat itt a Mid... 6 00:00:46,500 --> 00:00:48,457 West South Festen, 7 00:00:48,458 --> 00:00:52,957 ahol a kislemezünket, 8 00:00:52,958 --> 00:00:56,291 az Ûrnõi testrészeket promózzuk. 9 00:00:57,166 --> 00:01:01,791 A bandánk neve Fast Ghost, londoniak vagyunk. 10 00:01:02,750 --> 00:01:05,415 És egy közérdekû bejelentés: 11 00:01:05,416 --> 00:01:08,832 tegnap vagy tegnapelõtt elhagytam az útlevelemet, 12 00:01:08,833 --> 00:01:12,415 szóval ha bárki látná Felix Remen útlevelét, 13 00:01:12,416 --> 00:01:15,041 kérem, küldje a... 14 00:01:17,125 --> 00:01:18,458 kempingbe, 15 00:01:19,500 --> 00:01:23,333 ahol majd átveszem, és meghálálom. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,291 Köszi. 17 00:01:27,666 --> 00:01:30,915 Jézusom, segíts! Nem tudtam, hogy itt vagy. 18 00:01:30,916 --> 00:01:33,207 Válthatnánk pár szót? 19 00:01:33,208 --> 00:01:34,916 Húha, ez sosem jelent jót. 20 00:01:36,291 --> 00:01:37,583 Figyelj, Jessica... 21 00:01:39,125 --> 00:01:41,249 - Bírlak. - Köszönöm. 22 00:01:41,250 --> 00:01:44,290 Abszolút kielégítõ a jelenléted, 23 00:01:44,291 --> 00:01:46,540 csakhogy én azért hoztalak Londonba, 24 00:01:46,541 --> 00:01:49,915 mert azt hallottam, hogy te mindig odateszed magad. 25 00:01:49,916 --> 00:01:52,749 És õszintén szólva az érkezésed óta 26 00:01:52,750 --> 00:01:56,375 kicsit szétszórtnak tûnsz. 27 00:01:57,000 --> 00:01:58,540 - Nem tudom... - Csitt! 28 00:01:58,541 --> 00:02:02,082 James Wenlich-Rice két hét múlva kezdi a felkészülést. 29 00:02:02,083 --> 00:02:04,958 És ez az ember Oscar-díjat nyert. 30 00:02:05,583 --> 00:02:09,457 Persze, A csõbe zárt madárért, ami feltárja a szexmunkások életét. 31 00:02:09,458 --> 00:02:15,165 Jó, nem láttam, de muszáj lesz fejben maximálisan ott lenned, 32 00:02:15,166 --> 00:02:18,082 mert ez a rendezõ rohadt nehéz eset. 33 00:02:18,083 --> 00:02:20,249 Igen, alig várom, hogy megismerjem. 34 00:02:20,250 --> 00:02:23,707 Kicsit megviselt, hogy átköltöztem az óceánon. 35 00:02:23,708 --> 00:02:25,415 - De alkalmazkodom... - Mesés! 36 00:02:25,416 --> 00:02:28,874 Josie összeállított egy listát tíz viselkedési mintáról, 37 00:02:28,875 --> 00:02:31,040 amelyek mostantól kerülendõek. 38 00:02:31,041 --> 00:02:32,000 Ide nézz! 39 00:02:32,833 --> 00:02:36,207 Van köztük kulturális és személyes jellegû is, 40 00:02:36,208 --> 00:02:41,041 de mind a hasznodra válik majd, bárhová is kerülj innen. 41 00:02:42,250 --> 00:02:43,083 Kösz. 42 00:02:43,583 --> 00:02:44,833 Oké. 43 00:02:46,541 --> 00:02:48,415 Büdi dolgokat szoktál ebédelni, 44 00:02:48,416 --> 00:02:53,333 és antiszociális ízesítésû chipseket eszel, mint amilyen a garnélás. 45 00:02:54,916 --> 00:02:57,332 Hangosan játszod le anyukád hangüzijeit, 46 00:02:57,333 --> 00:02:59,249 és nincs túl elbûvölõ hangja. 47 00:02:59,250 --> 00:03:02,874 Ami tényleg igaz, szóval próbáld halkabban intézni! 48 00:03:02,875 --> 00:03:06,290 Ha közlöd, hogy pisilned kell, azt el is képzeljük, 49 00:03:06,291 --> 00:03:08,582 szóval elég annyi, hogy vécére mész. 50 00:03:08,583 --> 00:03:10,249 Ha cipõt váltasz, 51 00:03:10,250 --> 00:03:12,749 azt inkább még odakint intézd el, 52 00:03:12,750 --> 00:03:14,790 mert Jonno érzékeny a szagokra, 53 00:03:14,791 --> 00:03:18,332 és szerinte büdös a lábad, amirõl tök kínos beszélni... 54 00:03:18,333 --> 00:03:20,499 - Másé is lehet büdös. - Tény. 55 00:03:20,500 --> 00:03:23,416 - Mások is lecserélik a cipõjüket. - Igaz. 56 00:03:24,000 --> 00:03:27,665 Nincsen már korlát 57 00:03:27,666 --> 00:03:30,540 Várd ki, hogy mit hoz majd 58 00:03:30,541 --> 00:03:32,749 - Mit nézel? - Bejön. 59 00:03:32,750 --> 00:03:35,249 ...bajok sorát 60 00:03:35,250 --> 00:03:37,790 Merülsz bele a... 61 00:03:37,791 --> 00:03:38,958 Unatkozol? 62 00:03:39,791 --> 00:03:42,374 Látom a... Visszaverõdik 63 00:03:42,375 --> 00:03:45,624 Nem emlékszem a szövegre... 64 00:03:45,625 --> 00:03:47,916 Lehetne kicsit trillázni, például... 65 00:03:50,958 --> 00:03:53,124 Be kéne szállnod a vokálba. 66 00:03:53,125 --> 00:03:55,208 - Igen! - Óriási. 67 00:03:56,166 --> 00:03:58,832 - A dob király volt. - Ja, tök jó. 68 00:03:58,833 --> 00:04:01,624 Napról napra egyre patentabb vagy. 69 00:04:01,625 --> 00:04:03,999 Mennyi ideig tartsuk ki? 70 00:04:04,000 --> 00:04:05,957 Ez így elég hosszú? 71 00:04:05,958 --> 00:04:08,499 Egy, két, há... 72 00:04:08,500 --> 00:04:11,916 Ez most komoly? 73 00:04:13,000 --> 00:04:16,082 - Tehát, Felix Ramen. - Remen. 74 00:04:16,083 --> 00:04:18,957 Remen, bocsánat. Munkát keres? 75 00:04:18,958 --> 00:04:22,332 Igen, de ahogy mondtam is, 76 00:04:22,333 --> 00:04:26,415 most fõleg dalszerzéssel meg ilyesmivel próbálkozom. 77 00:04:26,416 --> 00:04:28,249 És azzal lehet pénzt keresni? 78 00:04:28,250 --> 00:04:30,290 Kerestem már pénzt zenével, 79 00:04:30,291 --> 00:04:32,665 csak nem a sajátommal. 80 00:04:32,666 --> 00:04:34,290 Idõvel jövedelmezõ lesz, 81 00:04:34,291 --> 00:04:37,957 csak az a gond, hogy ha minden idõmet munkakereséssel töltöm, 82 00:04:37,958 --> 00:04:40,999 akkor nem marad idõm erre a munkára, 83 00:04:41,000 --> 00:04:43,583 ami igazából a fõ melóm. 84 00:04:44,333 --> 00:04:46,249 Jelentkeztem már mindenhova, 85 00:04:46,250 --> 00:04:48,749 de ha az áll az ember önéletrajzában, 86 00:04:48,750 --> 00:04:53,165 hogy sessiongitáros volt punk- és trash punk bandákban, 87 00:04:53,166 --> 00:04:56,291 nem kapkodnak érte, hogy megtegyék étteremvezetõnek. 88 00:04:57,333 --> 00:05:01,500 Nem panaszkodni akarok, csak idõbe telt eljutni odáig, hogy... 89 00:05:02,458 --> 00:05:04,499 Például már nem drogozom. 90 00:05:04,500 --> 00:05:06,375 Nem iszom. Normálisan... 91 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Most már pár hónapja. 92 00:05:09,916 --> 00:05:11,041 Tudja... 93 00:05:12,416 --> 00:05:14,083 jómagam is zenélgetek. 94 00:05:14,625 --> 00:05:18,665 Van egy zenekarom, a Zacskós Tacskók. 95 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Az tök jó. Vagyis... 96 00:05:21,375 --> 00:05:24,124 És tényleg tacskókkal nyomják, vagy... 97 00:05:24,125 --> 00:05:26,915 Kilencvenes évekbeli R&B-t játszunk. 98 00:05:26,916 --> 00:05:29,749 A többiek mind tacskósok. 99 00:05:29,750 --> 00:05:32,249 Janet, John és Jimmy is. 100 00:05:32,250 --> 00:05:33,291 Aha. 101 00:05:34,291 --> 00:05:36,416 Én Mike vagyok, de nem fontos. 102 00:05:38,333 --> 00:05:40,458 Esetleg lejátssza pár számát? 103 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Megmondom, van-e bennük potenciál. 104 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 TÚL SOK 105 00:05:52,833 --> 00:05:54,582 Kedves Wendy Jones! 106 00:05:54,583 --> 00:05:57,707 Neked is nehezedre esik néha a jelenben lenni? 107 00:05:57,708 --> 00:06:01,040 Például elõfordul, hogy a volt pasimmal vacsorázol, 108 00:06:01,041 --> 00:06:03,333 és közben a te volt pasidra gondolsz? 109 00:06:04,708 --> 00:06:08,208 Vagy már buddhizmust is tanulsz minden egyéb mellett? 110 00:06:08,833 --> 00:06:11,375 Oké, megvan a keret a világításra, bébi. 111 00:06:12,500 --> 00:06:16,916 Hogy bírsz ennyit matekozni? Én tízig sem tudok fejfájás nélkül elszámolni. 112 00:06:17,500 --> 00:06:20,124 Tudsz te, csak nem akarsz. 113 00:06:20,125 --> 00:06:21,500 Te akarsz? 114 00:06:22,000 --> 00:06:23,915 Nem, de kell a munka, 115 00:06:23,916 --> 00:06:26,874 és megteszem érte, amit kell. 116 00:06:26,875 --> 00:06:31,540 Nem errõl szól a felnõttlét? Olyasmit csinálunk, amit nem akarunk, de muszáj? 117 00:06:31,541 --> 00:06:32,999 Nem, inkább arról szól, 118 00:06:33,000 --> 00:06:36,291 hogy lehetõséget teremtsünk arra, amit tényleg akarunk. 119 00:06:36,791 --> 00:06:38,208 Erre a munkára vágytál? 120 00:06:38,791 --> 00:06:40,375 Miféle kérdés ez? 121 00:06:40,875 --> 00:06:44,375 Simán csak egy kérdés, mert érdekelsz. 122 00:06:46,083 --> 00:06:50,333 Hát, igen, hasonlít arra, amire vágytam. 123 00:06:51,666 --> 00:06:54,291 Na és te? Mindig is zenész akartál lenni? 124 00:06:55,583 --> 00:06:56,458 Nem igazán. 125 00:06:57,166 --> 00:07:00,249 Azt nem állítom, hogy bosszúból váltam zenésszé, de... 126 00:07:00,250 --> 00:07:02,832 Úgy 15 évesen szereztem az elsõ gitáromat. 127 00:07:02,833 --> 00:07:05,165 Angelica Proctort akartam lenyûgözni. 128 00:07:05,166 --> 00:07:08,374 Õ vette el a szüzességem az anyja ágyában egy buliban. 129 00:07:08,375 --> 00:07:12,166 Aztán dobott egy pasiért, akit a Glastonburyn szedett össze. 130 00:07:13,125 --> 00:07:14,540 És sikerült lenyûgöznöd? 131 00:07:14,541 --> 00:07:18,665 Tíz évvel késõbb eljött egy koncertre, és rám akart mászni, szóval... 132 00:07:18,666 --> 00:07:19,999 - Akart? - Mármint... 133 00:07:20,000 --> 00:07:25,332 Ja, igazából sikeresen rám mászott, igen. 134 00:07:25,333 --> 00:07:26,833 Van egy kérdésem. 135 00:07:27,875 --> 00:07:30,415 Ugye az amcsik gerjednek a brit akcentusra. 136 00:07:30,416 --> 00:07:32,749 Minden szavatok szexi és sikkes. 137 00:07:32,750 --> 00:07:34,874 Ez fordítva is igaz? 138 00:07:34,875 --> 00:07:37,916 Ti is aranyosnak tartjátok a mi kiejtésünket? 139 00:07:40,458 --> 00:07:41,624 A tiéd cuki. 140 00:07:41,625 --> 00:07:43,291 Tehát nem. 141 00:07:46,916 --> 00:07:50,249 Ma este nem maradhatok fent sokáig. 142 00:07:50,250 --> 00:07:52,499 Fél kilenckor meetingem lesz. 143 00:07:52,500 --> 00:07:54,291 Vacsorameeting? 144 00:07:54,875 --> 00:07:56,915 Nem, reggelimeeting. 145 00:07:56,916 --> 00:07:59,582 - Még a reggeli elõtt. - Mi, olyan korán? 146 00:07:59,583 --> 00:08:01,415 - Igen. - Pfuj! 147 00:08:01,416 --> 00:08:04,749 Amúgy mostanában sokáig fennmaradtunk, és ez tök jó, 148 00:08:04,750 --> 00:08:07,249 de ma elbeszélgetett velem a fõnököm, és... 149 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 Húha, ledorongolta a segged? 150 00:08:11,166 --> 00:08:15,041 Sosem hagynám, hogy a fõnököm megdorongoljon, pláne nem fenékbe! 151 00:08:15,625 --> 00:08:17,958 - Mi bajod van? - Mi a fasz? 152 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 Ledorongolt! 153 00:08:21,458 --> 00:08:22,624 Vagyis leszidott-e? 154 00:08:22,625 --> 00:08:25,457 Lecseszett valamiért? „Ledorongoltam.” 155 00:08:25,458 --> 00:08:28,249 Ezt még sosem hallottam. Most találtad ki? 156 00:08:28,250 --> 00:08:31,124 Dehogy, ez egy itteni kifejezés. Szófordulat. 157 00:08:31,125 --> 00:08:32,749 Konkrétan hazudsz. 158 00:08:32,750 --> 00:08:35,624 Keress rá! Semmiképp sem análszexet jelent. 159 00:08:35,625 --> 00:08:38,207 Megijedtem, hogy azt hiszed, megcsaltalak. 160 00:08:38,208 --> 00:08:40,457 Sosem tennék ilyet a võlegényemmel. 161 00:08:40,458 --> 00:08:42,749 Tényleg a topon kell lennem, 162 00:08:42,750 --> 00:08:45,249 úgyhogy ma este nem tarthatsz ébren. 163 00:08:45,250 --> 00:08:47,874 Szerintem inkább te tartasz ébren engem. 164 00:08:47,875 --> 00:08:49,499 Várj, hadd segítsek! 165 00:08:49,500 --> 00:08:51,415 - Azzal törölsz. - Bocs. 166 00:08:51,416 --> 00:08:53,625 - Hozzáadsz, és törölsz. - Bocs. 167 00:08:54,541 --> 00:08:56,333 Nem is eszed meg a phodet? 168 00:08:57,041 --> 00:08:59,999 - Fõleg azt eszem meg. - Jaj, istenem! 169 00:09:00,000 --> 00:09:02,290 Na jó, újra! 170 00:09:02,291 --> 00:09:04,916 Hidegen nem lehet enni, úgy nem lesz isteni. 171 00:09:06,125 --> 00:09:09,165 Tudod, lehet, hogy a táblázatokhoz nagyon értesz, 172 00:09:09,166 --> 00:09:12,540 de feltûnt, hogy magaddal nem mindig vagy kedves. 173 00:09:12,541 --> 00:09:14,040 Hogy érted? 174 00:09:14,041 --> 00:09:17,249 Például úgy, hogy jéghidegen eszed a levesed, 175 00:09:17,250 --> 00:09:21,207 vagy érdes törölközõvel törölsz arcot, 176 00:09:21,208 --> 00:09:23,582 vagy széthúzott függönnyel alszol. 177 00:09:23,583 --> 00:09:26,249 Behúzott függönynél honnan tudjam, hogy reggel van? 178 00:09:26,250 --> 00:09:28,499 És ha nem tudom, alszom tovább, 179 00:09:28,500 --> 00:09:31,707 akár a végtelenségig, mintha meghaltam volna. 180 00:09:31,708 --> 00:09:34,958 Majd én szólok, ha reggel van. Leszek én a függöny. 181 00:09:46,958 --> 00:09:47,791 Bocs. 182 00:09:55,791 --> 00:09:56,750 Hová mész? 183 00:09:57,708 --> 00:10:00,250 - Nem akarod a földön? - De, oké, rajta! 184 00:10:02,791 --> 00:10:04,583 - Van elég hely? Igen? - Igen. 185 00:10:13,708 --> 00:10:16,040 - Jó pár réteg. - Kis ruha, sok tartalom. 186 00:10:16,041 --> 00:10:18,500 - Kikerülöm az érzékeny részt. - Köszi. 187 00:10:24,125 --> 00:10:27,415 Nem hiszem el, hogy sosem láttad a Paddingtont. 188 00:10:27,416 --> 00:10:29,041 Én vagy 20-szor megnéztem. 189 00:10:29,666 --> 00:10:31,790 Mi van? Az gyerekfilm. 190 00:10:31,791 --> 00:10:34,790 Az unokaöcsém nem bírja õket. Az angol beteg a kedvence. 191 00:10:34,791 --> 00:10:36,874 Csak figyelj! Ez fontos rész. 192 00:10:36,875 --> 00:10:39,583 Itt alapozzák meg a sztorit. 193 00:10:41,125 --> 00:10:45,416 Véletlenszerûnek tûnnek a részletek, de fontosak, szóval koncentrálj! 194 00:10:46,833 --> 00:10:48,791 Úristen, de utálom ezt a részt! 195 00:10:49,958 --> 00:10:51,125 Te félsz? 196 00:10:51,625 --> 00:10:53,541 Igen, mert tudom, mi jön. 197 00:10:54,041 --> 00:10:57,249 De megtalálják Pastuzo bácsit, ugye? 198 00:10:57,250 --> 00:10:59,707 Pastuzo bácsi! 199 00:10:59,708 --> 00:11:00,833 Nem. 200 00:11:03,125 --> 00:11:04,957 Ez a baj. Nem találják meg. 201 00:11:04,958 --> 00:11:06,582 Sosem kerül elõ. 202 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 De szomorú! Miért van ilyesmi egy gyerekfilmben? 203 00:11:12,791 --> 00:11:15,291 Még mindig egész jó a grafika, nem? 204 00:11:18,875 --> 00:11:20,458 Ez nagyon durva rész. 205 00:11:21,250 --> 00:11:22,500 Tök valószerû. 206 00:11:25,208 --> 00:11:27,291 Ja igen, ez az a rész. 207 00:11:27,875 --> 00:11:29,458 A legrosszabb. 208 00:11:30,333 --> 00:11:33,125 Olyan picike a csónakjában! 209 00:11:35,791 --> 00:11:37,875 Igen, úristen! 210 00:11:38,458 --> 00:11:40,208 Összeházasodunk! 211 00:11:41,833 --> 00:11:43,249 Készülj fel lelkileg! 212 00:11:43,250 --> 00:11:45,583 Most egy jó darabig nem lesz vicces. 213 00:11:46,375 --> 00:11:48,540 Aha, tetszik, nagyon jó film. 214 00:11:48,541 --> 00:11:50,083 Elsírom magam. 215 00:11:50,666 --> 00:11:53,999 Olyan, mintha minket nézne, istenem! 216 00:11:54,000 --> 00:11:55,040 Nagyon szomorú. 217 00:11:55,041 --> 00:11:57,082 Elvesztette a bácsikáját, baszki! 218 00:11:57,083 --> 00:11:58,624 Talán sosem látja többé. 219 00:11:58,625 --> 00:12:01,165 NEM A CÉL SZÁMÍT, HANEM AZ ÚT MAGA 220 00:12:01,166 --> 00:12:04,082 Olyan cuki, és tökre... 221 00:12:04,083 --> 00:12:08,124 „Nem a cél számít, hanem az út maga.” Brian Eno. 222 00:12:08,125 --> 00:12:10,124 Kössük össze az utunkat! 223 00:12:10,125 --> 00:12:12,958 „Nem a cél számít, hanem az út...” 224 00:12:13,583 --> 00:12:15,499 Kössük össze az utunkat! 225 00:12:15,500 --> 00:12:19,540 „Nem a cél számít.” Brian Eno. 226 00:12:19,541 --> 00:12:21,082 Kössük össze az utunkat! 227 00:12:21,083 --> 00:12:23,500 „Nem a cél számít, hanem...” 228 00:12:26,250 --> 00:12:28,000 Új otthont kell találnod. 229 00:12:28,791 --> 00:12:32,457 - Londonban. - De nem ismerek ott senkit. 230 00:12:32,458 --> 00:12:34,333 És ha nem szeretik a medvéket? 231 00:12:35,208 --> 00:12:36,124 Tudod... 232 00:12:36,125 --> 00:12:38,999 Neked kõbõl van a szíved, baszki? 233 00:12:39,000 --> 00:12:41,332 Egy kurva cédulát akasztott a nyakába. 234 00:12:41,333 --> 00:12:44,957 Az van ráírva, hogy: „Vigyázzatok erre a medvére!” 235 00:12:44,958 --> 00:12:46,332 Igen, nagyon szomorú. 236 00:12:46,333 --> 00:12:48,749 Nem tudja, hogy mi lesz Paddingtonnal. 237 00:12:48,750 --> 00:12:51,415 És... Ja, és most ráteszi a sapkát. 238 00:12:51,416 --> 00:12:54,457 Aggódom, hogy a film végére 239 00:12:54,458 --> 00:12:56,707 nem lesz elég muníciód, hogy... 240 00:12:56,708 --> 00:12:59,165 - De, én is majdnem sírok. - ...átérezd. 241 00:12:59,166 --> 00:13:02,165 Csak gondoltam, egyikõnknek erõsnek kell maradnia. 242 00:13:02,166 --> 00:13:06,374 Mert amikor ilyen sok lekvárja van, az egy jel nekünk, 243 00:13:06,375 --> 00:13:08,540 hogy „fel a fejjel, jön a lekvár”. 244 00:13:08,541 --> 00:13:11,541 Ja, minden rendben lesz, betol egy szendvicset. 245 00:13:40,375 --> 00:13:42,458 Komolyan mondom, ez tök gáz! 246 00:13:43,041 --> 00:13:45,790 Nem tarthatsz szex közben filmes kiselõadást. 247 00:13:45,791 --> 00:13:48,040 Végigmondjam az egész Mátrixot? 248 00:13:48,041 --> 00:13:49,999 - Ne! - Az egészet tudom fejbõl. 249 00:13:50,000 --> 00:13:51,500 Légyszi, ne! 250 00:13:52,291 --> 00:13:53,374 Hová mész? 251 00:13:53,375 --> 00:13:57,124 A mosdóra. Nem vágyom húgyúti fertõzésre. 252 00:13:57,125 --> 00:13:59,250 Azért jársz olyan furán? 253 00:13:59,750 --> 00:14:01,958 Vágod ezt a járást, nõi védjegy. 254 00:14:02,541 --> 00:14:04,124 Aha, láttam már. 255 00:14:04,125 --> 00:14:08,333 Csak tõled is hallani akartam, hogy most igazából ondót csempészel. 256 00:14:09,000 --> 00:14:10,208 Spermacsempész vagy. 257 00:14:12,875 --> 00:14:14,416 Van engedélyed? 258 00:14:16,583 --> 00:14:17,708 Hallod, bébi? 259 00:14:19,416 --> 00:14:22,000 Akkor is szeretnél, ha féreg lennék? 260 00:14:23,500 --> 00:14:24,665 Mi a kontextus? 261 00:14:24,666 --> 00:14:25,707 Hé! 262 00:14:25,708 --> 00:14:28,457 Úgy értem, már féreg vagy, amikor megismerlek, 263 00:14:28,458 --> 00:14:31,665 vagy valami kafkai átváltozás történik? 264 00:14:31,666 --> 00:14:33,082 Féreggé válok. 265 00:14:33,083 --> 00:14:35,416 Felébredsz, és látod, hogy az vagyok. 266 00:14:38,083 --> 00:14:41,041 Hiányoznál. Meggyászolnálak. 267 00:14:41,666 --> 00:14:43,666 Sosem dolgoznám fel a veszteséget. 268 00:14:44,375 --> 00:14:49,040 Egy kis terráriumban tartanálak, és minõségi féregkajával etetnélek. 269 00:14:49,041 --> 00:14:52,458 De a szerelmi életünknek annyi lenne. 270 00:14:53,583 --> 00:14:54,750 Jó válasz. 271 00:14:55,791 --> 00:14:58,707 Bébi! Akkor is szeretnél, ha féreg lennék? 272 00:14:58,708 --> 00:15:01,165 Én erre a vonatra nem ülök fel. 273 00:15:01,166 --> 00:15:03,790 Gondolj bele! Egy gyerek feltölt egy videót, 274 00:15:03,791 --> 00:15:07,165 és nekünk ezt kellene utánoznunk a szabadidõnkben? 275 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 Baromságnak hangzik, nem? 276 00:15:12,750 --> 00:15:19,165 Akkor is szeretnél, ha féreg lennék? 277 00:15:19,166 --> 00:15:22,874 Tudod, Wendy, néha folyamatosan azon kattog az agyam, 278 00:15:22,875 --> 00:15:25,458 hogy ha együtt lógnánk, tuti megszeretnél. 279 00:15:26,000 --> 00:15:29,208 Ámulnál, hogy ez a Jess mindig megmondja a tutit. 280 00:15:29,833 --> 00:15:33,874 Ehelyett beadtak neked valami mesét, nehogy azonosulhass velem. 281 00:15:33,875 --> 00:15:36,125 Várd ki, amíg a fiúk meglátják! 282 00:15:36,708 --> 00:15:39,708 - Fiúk is lesznek? - Csak a gimis bálban. 283 00:15:42,041 --> 00:15:43,082 Kipróbálod? 284 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 Nagyon sikkes és franciás. 285 00:15:52,208 --> 00:15:56,416 Az is lehet, hogy megsajnálnál, mintha tényleg féreggé váltam volna. 286 00:15:58,083 --> 00:16:00,665 Te testesítesz meg mindent, amit utálok. 287 00:16:00,666 --> 00:16:01,957 De miért? 288 00:16:01,958 --> 00:16:02,875 Mert. 289 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Mert össze akarok jönni veled. 290 00:16:06,250 --> 00:16:08,415 Lehetséges volna? 291 00:16:08,416 --> 00:16:11,124 Hát, neked bármi lehetséges. 292 00:16:11,125 --> 00:16:12,416 Tiéd a hatalom. 293 00:16:13,375 --> 00:16:15,250 És ha a tiéd akarok lenni? 294 00:16:43,500 --> 00:16:45,790 Nem volt ám semmi baj a vécén. 295 00:16:45,791 --> 00:16:48,166 Csak anyámnak írtam, ha muszáj tudnod. 296 00:16:49,625 --> 00:16:52,125 Nem gondoltam, hogy baj lett volna a vécén. 297 00:16:54,333 --> 00:16:55,250 Jól vagy? 298 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 Ja, csak elszívok egy cigit. 299 00:17:01,458 --> 00:17:02,291 Gyere ide! 300 00:17:03,875 --> 00:17:04,708 Gyere! 301 00:17:16,625 --> 00:17:18,333 Komolyan aludnom kell. 302 00:17:18,833 --> 00:17:20,499 - Oké. - Oké. 303 00:17:20,500 --> 00:17:22,458 - Nem tartalak vissza. - Oké. 304 00:17:32,791 --> 00:17:34,749 Bízom a stílusomban. Nem szimpi... 305 00:17:34,750 --> 00:17:37,041 Na, ez megnyugtató. 306 00:17:39,500 --> 00:17:42,457 A Paddington alatt végig a telefonodat bámulod, 307 00:17:42,458 --> 00:17:47,582 erre jön egy mûsor, amiben Alan Carr mások álmait zúzza szét, 308 00:17:47,583 --> 00:17:49,540 és ez ellazít? 309 00:17:49,541 --> 00:17:51,165 Igen. Szerintem ahhoz, 310 00:17:51,166 --> 00:17:55,665 hogy ellazulj, olyanokat kell nézni, akiknek rosszabb az élete. 311 00:17:55,666 --> 00:17:58,874 Ha szeretnék azonnal kidõlni és elaludni, 312 00:17:58,875 --> 00:18:00,165 a Dateline-t nézném. 313 00:18:00,166 --> 00:18:04,499 Valami közkedvelt lelkésznõ megoldatlan gyilkossági sztoriját. 314 00:18:04,500 --> 00:18:05,415 Értem. 315 00:18:05,416 --> 00:18:07,790 Perspektívába helyezné a dolgokat. 316 00:18:07,791 --> 00:18:11,040 Hisz a nõ már nem tér vissza, ami tök szomorú. 317 00:18:11,041 --> 00:18:14,832 És egyúttal szomorú is, és utálom nézni. 318 00:18:14,833 --> 00:18:17,582 Szörnyû, hogy ez történt vele. És elalszom. 319 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 Oké, szóval... 320 00:18:20,041 --> 00:18:20,958 A gyilkosság... 321 00:18:21,583 --> 00:18:23,583 A gyilkosság megnyugtat. 322 00:18:24,083 --> 00:18:28,457 És egy medvérõl szóló, aranyos filmtõl meg pánikrohamot kapsz? 323 00:18:28,458 --> 00:18:29,374 Vagy mi? 324 00:18:29,375 --> 00:18:31,208 Attól úgy érzem, hogy... 325 00:18:32,458 --> 00:18:35,999 nem tudok kapcsolódni hozzá. Nem én vagyok a medve, érted? 326 00:18:36,000 --> 00:18:40,499 A medve megtalálta a családját, az övéit, de nézz csak rám! 327 00:18:40,500 --> 00:18:41,791 Én nem. 328 00:18:42,541 --> 00:18:45,541 Pedig benned is van némi Paddington, nem gondolod? 329 00:18:46,125 --> 00:18:47,458 Mire célzol? 330 00:18:48,000 --> 00:18:49,624 Hát, nem is tudom. 331 00:18:49,625 --> 00:18:53,207 Arra, hogy idejöttél Amerikából, és az lógott a nyakadban, 332 00:18:53,208 --> 00:18:55,375 hogy: „Vigyázzatok erre a lányra!” 333 00:18:56,333 --> 00:18:58,708 Nem mindenkinek melegítem meg a kajáját. 334 00:18:59,291 --> 00:19:01,457 És valamiért õszintén zavar, 335 00:19:01,458 --> 00:19:04,000 hogy ilyen sokat lógsz a telefonodon. 336 00:19:05,875 --> 00:19:09,625 Van benned valami, amiért gondoskodni szeretnék rólad. 337 00:19:12,541 --> 00:19:15,415 Jó, most bírsz, de mi van, ha beüt az aranygatya? 338 00:19:15,416 --> 00:19:16,541 Mi üt be? 339 00:19:17,250 --> 00:19:18,374 Mi van? 340 00:19:18,375 --> 00:19:21,582 Az aranygatya. Így hívtuk az egyetemen, 341 00:19:21,583 --> 00:19:24,874 amikor hirtelen kiábrándulsz valakibõl, akiért odavagy. 342 00:19:24,875 --> 00:19:29,624 A barátnõm, Jeanette járt valami szexi, menõ és érett pasival, 343 00:19:29,625 --> 00:19:33,750 aki egy nap aranygatyában jelent meg a randin. 344 00:19:35,666 --> 00:19:37,333 Nálad ütött már be ilyesmi? 345 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 Hát, 346 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 volt egy lány, akivel... 347 00:19:44,750 --> 00:19:49,874 úgy kilenc éven át mindig szexeltünk a születésnapomon. 348 00:19:49,875 --> 00:19:51,749 Hû, micsoda elkötelezõdés! 349 00:19:51,750 --> 00:19:56,207 Aztán az egyik évben felébredtem az ágyában másnap reggel, 350 00:19:56,208 --> 00:19:59,457 õ meg azt a maradék kínai kaját ette, 351 00:19:59,458 --> 00:20:00,833 amit este vettünk. 352 00:20:01,416 --> 00:20:03,624 Ezek szerint nincs kaja az ágyban. 353 00:20:03,625 --> 00:20:06,790 De, állandóan az ágyban kajálok, mindig ott eszem, 354 00:20:06,791 --> 00:20:10,041 de volt valami a... 355 00:20:11,500 --> 00:20:14,040 a tekintetében, annyira üres volt. 356 00:20:14,041 --> 00:20:17,540 Nem élvezte, bár az akár még izgató is lehetne. 357 00:20:17,541 --> 00:20:20,458 De volt a szemében valami... 358 00:20:22,458 --> 00:20:25,083 kétségbeesés vagy... 359 00:20:25,708 --> 00:20:28,500 valami kielégíthetetlen szükséglet. 360 00:20:29,333 --> 00:20:31,791 Volt benne valami, ami tényleg... 361 00:20:33,583 --> 00:20:35,250 Nem is tudom, megijesztett. 362 00:20:37,166 --> 00:20:39,582 Ez is ér? Aranygatyának számít? 363 00:20:39,583 --> 00:20:41,541 Aha, kiábrándultál belõle. 364 00:20:43,750 --> 00:20:45,708 Mióta vagy józan? 365 00:20:47,791 --> 00:20:49,416 Két és fél hete. 366 00:20:53,958 --> 00:20:57,832 Nem is, valójában... De tényleg tök jól bírom. 367 00:20:57,833 --> 00:20:58,915 Nem hittem volna. 368 00:20:58,916 --> 00:21:01,707 - Majdnem három évnél tartok. - Oké. 369 00:21:01,708 --> 00:21:03,790 A fullos józanságban, mert a... 370 00:21:03,791 --> 00:21:07,166 A keményebb cuccal már a pia elõtt le kellett állnom. 371 00:21:07,833 --> 00:21:12,499 Nem járok semmilyen csoportba, de van olyan számlálós appom a telómon. 372 00:21:12,500 --> 00:21:14,666 Mi volt a mélypontod? 373 00:21:15,583 --> 00:21:16,499 Húha! 374 00:21:16,500 --> 00:21:18,541 Hát, volt egy olyan, 375 00:21:20,000 --> 00:21:23,125 amikor annyira bekészültem, hogy megdugtam a nõvérem. 376 00:21:26,250 --> 00:21:28,207 Barátnõjét. A nõvérem barátnõjét. 377 00:21:28,208 --> 00:21:32,290 - Jézusom, ez beteges! - Aha. 378 00:21:32,291 --> 00:21:33,874 Rendesen rám ijesztettél. 379 00:21:33,875 --> 00:21:37,790 Már azon kattogtam, hogyan beszélhetnénk meg. „Mindenki hibázik.” 380 00:21:37,791 --> 00:21:39,875 Nagyon zûrös éjszaka volt. 381 00:21:40,666 --> 00:21:42,332 Tízéves korom óta ismertem. 382 00:21:42,333 --> 00:21:44,666 Sosem vonzódtunk igazán egymáshoz, de... 383 00:21:45,708 --> 00:21:48,457 Amikor felébredtem, tiszta kába voltam. 384 00:21:48,458 --> 00:21:53,082 Szerintem menstruált, mert olyan volt, mintha megöltem, aztán beszartam volna. 385 00:21:53,083 --> 00:21:55,249 Valamiért tükör volt a plafonon. 386 00:21:55,250 --> 00:21:57,707 - Szóval láttam az egészet. - Úristen! 387 00:21:57,708 --> 00:22:02,000 És az a fura, hogy még ez sem volt elég ahhoz, hogy leálljak. 388 00:22:03,083 --> 00:22:05,957 Végül az adta meg a lökést, 389 00:22:05,958 --> 00:22:07,790 hogy zenész akartam lenni. 390 00:22:07,791 --> 00:22:10,915 És aki folyton be van állva, az nem tud zenét írni. 391 00:22:10,916 --> 00:22:13,500 Vagyis tud, de az kurva szar lesz, szóval... 392 00:22:14,333 --> 00:22:16,040 És amikor leálltam a cuccal, 393 00:22:16,041 --> 00:22:18,625 elkezdtek visszajönni az emlékek a múltból. 394 00:22:21,000 --> 00:22:22,291 Mik? 395 00:22:22,875 --> 00:22:24,458 Hát tudod, ilyen... 396 00:22:26,708 --> 00:22:29,041 unalmas dolgok. 397 00:22:31,541 --> 00:22:32,583 Helló, anya! 398 00:22:35,416 --> 00:22:39,375 Komolyan mondom, lassan távoltartási végzést kérhetnék ellene. 399 00:22:40,250 --> 00:22:42,374 Ha ilyen sokat beszéltek, 400 00:22:42,375 --> 00:22:44,749 akkor esélyt sem kapsz tõle, ugye? 401 00:22:44,750 --> 00:22:47,957 A brit családoknál ez inkább olyan, mint a madaraknál. 402 00:22:47,958 --> 00:22:52,041 Ha már nem kell elõrágni neked a kukacot, kitesznek a fészekbõl. 403 00:22:52,625 --> 00:22:57,166 A zsidó nõk olyanok, mint a ruhacsipesz. Fáj, amikor hozzád tapadnak. 404 00:22:57,833 --> 00:22:58,666 Szép. 405 00:23:00,375 --> 00:23:01,541 És az apád? 406 00:23:02,666 --> 00:23:05,000 Meghalt. Ja, halott. 407 00:23:06,791 --> 00:23:07,750 Kajak? 408 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 Sajnálom. 409 00:23:10,208 --> 00:23:11,958 Miért, te ölted meg? 410 00:23:15,375 --> 00:23:16,958 De komolyan, milyen volt? 411 00:23:18,625 --> 00:23:22,375 Hát, Parkinson-kórban szenvedett, annak is... 412 00:23:23,541 --> 00:23:27,832 egy agresszív formájában, amit multiszisztémás atrófiának hívnak. 413 00:23:27,833 --> 00:23:31,875 Olyan, mintha a Parkinsonnak és az ALS-nek lenne egy gonosz gyereke. 414 00:23:33,208 --> 00:23:34,458 Alig tudott beszélni. 415 00:23:34,958 --> 00:23:38,457 Egész nap csak ült a foteljében, 416 00:23:38,458 --> 00:23:41,415 és régi westernfilmeket nézett. 417 00:23:41,416 --> 00:23:44,333 A Butch Cassidyt újra meg újra. 418 00:23:44,875 --> 00:23:46,625 Igen, de... 419 00:23:47,625 --> 00:23:50,833 amikor kicsi voltam... Úristen! 420 00:23:51,333 --> 00:23:53,333 Õt imádtam a legjobban. 421 00:23:54,375 --> 00:23:58,332 Ha valami szörnyû játszódélutánon szenvedtem, és megjelent... 422 00:23:58,333 --> 00:23:59,458 Hála istennek! 423 00:24:02,333 --> 00:24:03,208 Szia, édes! 424 00:24:07,416 --> 00:24:09,249 Na jó. Menjünk? 425 00:24:09,250 --> 00:24:10,458 Megvan a holmid? 426 00:24:11,583 --> 00:24:13,416 Akkor húzzunk, mint a vadlibák! 427 00:24:15,541 --> 00:24:17,375 Szerintem ez egy kutya. 428 00:24:18,041 --> 00:24:20,040 Egyszarvú is lehet belõle. 429 00:24:20,041 --> 00:24:22,290 - Egyszarvú kutya? - Igen. 430 00:24:22,291 --> 00:24:24,208 Egyszarvú kutya, oké. 431 00:24:25,708 --> 00:24:28,833 Nagyon finom kezei voltak. 432 00:24:29,583 --> 00:24:31,374 Értett a kézmûves dolgokhoz. 433 00:24:31,375 --> 00:24:32,374 Értem. 434 00:24:32,375 --> 00:24:34,708 Szerettem nézni, ahogy gyurmázik. 435 00:24:38,250 --> 00:24:41,915 Vagy ahogy jointot teker, amikor a barátai átjöttek vasárnap. 436 00:24:41,916 --> 00:24:43,290 Hé! 437 00:24:43,291 --> 00:24:45,500 Feküdj vissza, drágám! 438 00:24:46,583 --> 00:24:47,833 Nyomás! 439 00:24:52,041 --> 00:24:55,415 Úgy tartotta, hogy mindenkinek tudnia kell autót vezetni, 440 00:24:55,416 --> 00:24:57,832 jointot tekerni, és lágytojást fõzni. 441 00:24:57,833 --> 00:24:58,916 Egyszerre? 442 00:25:00,291 --> 00:25:04,208 Nekem egyik sem megy. Biztos kurvára kiborítanám. 443 00:25:06,166 --> 00:25:07,416 De vágod a matekot. 444 00:25:08,916 --> 00:25:09,750 Számolsz. 445 00:25:11,791 --> 00:25:13,125 Mesélj a szüleidrõl! 446 00:25:18,250 --> 00:25:20,666 Szerinted Astrid lát színeket? 447 00:25:22,208 --> 00:25:25,333 Vagy a kutyáknak inkább a szagok a színek? 448 00:25:28,541 --> 00:25:30,250 Várj! 449 00:25:31,041 --> 00:25:31,875 Na jó. 450 00:25:36,750 --> 00:25:37,666 Pillanat! 451 00:25:39,541 --> 00:25:40,583 Várj egy kicsit! 452 00:25:42,875 --> 00:25:43,791 Nem... 453 00:25:48,708 --> 00:25:51,624 Bassza meg! Faszom! 454 00:25:51,625 --> 00:25:52,791 Picsába! 455 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 Bocs. 456 00:25:55,583 --> 00:25:56,749 - Még egyszer! - Jó. 457 00:25:56,750 --> 00:25:58,374 - Á, picsába! - Oké. 458 00:25:58,375 --> 00:26:00,708 Leállok, bocsi. Feladom. 459 00:26:01,708 --> 00:26:03,665 Kifogytam a patronból. 460 00:26:03,666 --> 00:26:05,124 De minden rendben? 461 00:26:05,125 --> 00:26:07,416 Csak mert kiabáltál, és... 462 00:26:08,250 --> 00:26:10,499 - Igen, bocs... - Nem tudtál elmenni? 463 00:26:10,500 --> 00:26:13,415 Rekordra gyúrtam, de mégiscsak 30-as vagyok. 464 00:26:13,416 --> 00:26:14,833 Megértem. 465 00:26:16,125 --> 00:26:18,040 De nem én rontottam el, ugye? 466 00:26:18,041 --> 00:26:21,332 Nem hoztalak zavarba, nem csináltam semmi kellemetlent? 467 00:26:21,333 --> 00:26:24,415 Vagy esetleg jól csináltam valamit, csak nem sokáig? 468 00:26:24,416 --> 00:26:28,040 Próbáltam a fogkefével szexiskedni, nem tudom, hogy átjött-e. 469 00:26:28,041 --> 00:26:32,499 Láttad a tükörben, ahogy lebegtetem, hogy vajon teljesen betolom-e. 470 00:26:32,500 --> 00:26:36,957 Szexi vagy, te is tudod. Most bókokra vadászol? 471 00:26:36,958 --> 00:26:37,957 Nem. 472 00:26:37,958 --> 00:26:40,540 Szeretem a testedet, mindent imádok rajta. 473 00:26:40,541 --> 00:26:41,874 Tetszik, ahogy dugsz. 474 00:26:41,875 --> 00:26:45,665 Ja, és még valamit el akartam mondani: 475 00:26:45,666 --> 00:26:48,374 mindig „szexikóci” vagy, ami dögös. 476 00:26:48,375 --> 00:26:49,707 - Állj le! - Megõrjít. 477 00:26:49,708 --> 00:26:53,916 Azt hittem, bókokra vágyom, de elbizonytalanodtam. 478 00:26:54,666 --> 00:26:59,250 Akarom is a visszaigazolást, de közben meg felesleges is. 479 00:27:00,125 --> 00:27:03,082 Mindig vonzónak érzem magam, kivéve, amikor nem. 480 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 Oké. Szóval... 481 00:27:06,000 --> 00:27:08,416 - Tudod? - Mikor nem érzed magad vonzónak? 482 00:27:08,958 --> 00:27:12,915 Szerintem minden nõnek mondták már, hogy nem egy modell. 483 00:27:12,916 --> 00:27:14,708 Még a modelleknek is. 484 00:27:15,333 --> 00:27:17,540 Most meg kínos, hogy szóba hoztam, 485 00:27:17,541 --> 00:27:21,415 szóval hagyjuk, és maradjunk annyiban, hogy vonzódunk egymáshoz! 486 00:27:21,416 --> 00:27:23,791 Hülyén érzem magam, hogy belekezdtem. 487 00:27:24,666 --> 00:27:27,582 Ha tudnék festeni, kurvára lefestenélek, 488 00:27:27,583 --> 00:27:28,999 ha ez ér valamit. 489 00:27:29,000 --> 00:27:32,415 Lefesteném a cicidet, a seggedet, a cuki kis szádat. 490 00:27:32,416 --> 00:27:35,041 - Olyan, mint egy rózsa. - Tényleg? 491 00:27:35,541 --> 00:27:37,166 Aha. Egész nap festeném. 492 00:27:40,208 --> 00:27:42,166 Nagyon dögös vagy, tudod? 493 00:27:42,833 --> 00:27:45,541 Kösz. Nem hajtok rá, hogy dögös legyek, de... 494 00:27:46,833 --> 00:27:50,625 esetleg mondhatnál rólam szép dolgokat. 495 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 - Komolyan? - Ja, szerintem megérdemlem. 496 00:27:56,583 --> 00:27:57,541 Oké. 497 00:27:58,625 --> 00:28:03,083 Szeretem, hogy egyszerre vagy gyengéd és extrém huncut. 498 00:28:04,291 --> 00:28:08,541 És azt is, hogy racionális, mégis teljesen kiszámíthatatlan vagy. 499 00:28:09,833 --> 00:28:13,874 És tetszik, hogy normál esetben inkább elalszom, 500 00:28:13,875 --> 00:28:18,041 hogy gyorsabban teljen az idõ, de veled elnyújtanám a perceket. 501 00:28:21,708 --> 00:28:24,832 Tehát amint elindítom a zenét, elkezdesz csókolni, 502 00:28:24,833 --> 00:28:27,207 és nem állhatsz le, amíg véget nem ér. 503 00:28:27,208 --> 00:28:31,000 - Menni fog, mert zenész vagy. - Oké, és milyen hosszú a szám? 504 00:28:31,583 --> 00:28:33,624 Azzal ne törõdj! Nem számít. 505 00:28:33,625 --> 00:28:35,249 - Menni fog. - Oké. 506 00:28:35,250 --> 00:28:38,124 A zenére kell csókolnod, tudod? 507 00:28:38,125 --> 00:28:39,375 Oké, kész vagy? 508 00:28:40,416 --> 00:28:44,624 Amint elindítom a zenét, elkezdesz csókolni, 509 00:28:44,625 --> 00:28:46,707 és nem állhatsz le, amíg szól. 510 00:28:46,708 --> 00:28:50,458 - Milyen hosszú a szám? - Azzal ne törõdj! 511 00:29:22,750 --> 00:29:26,708 Tudod, Wendy, az életben néha elég csendben jelen lenni. 512 00:29:27,250 --> 00:29:30,458 Még ha csak egy Funkadelic-szám erejéig is. 513 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 Mit látsz? 514 00:29:41,041 --> 00:29:42,125 Mármint most? 515 00:29:42,791 --> 00:29:44,291 Igen, a fejedben. 516 00:29:46,416 --> 00:29:48,332 A világûrt. 517 00:29:48,333 --> 00:29:51,583 Ami bizarr, mert nem érdekel a világûr. 518 00:29:56,208 --> 00:29:57,208 És te? 519 00:30:01,708 --> 00:30:03,208 A bozótban bujkálok. 520 00:30:05,375 --> 00:30:08,875 Hallom, ahogy közelednek az ellenséges csapatok. 521 00:30:10,750 --> 00:30:12,958 De találtam egy biztonságos helyet. 522 00:30:15,375 --> 00:30:16,916 Nem fognak elkapni. 523 00:30:20,208 --> 00:30:21,166 Tényleg? 524 00:30:32,791 --> 00:30:34,125 Ó, bocs. 525 00:32:17,208 --> 00:32:21,958 A feliratot fordította: Marik Gábor 526 00:32:22,305 --> 00:33:22,379 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org