1
00:00:06,958 --> 00:00:11,415
Tudja, Zev, legutóbb arról beszélgettünk,
hogy új életet kezd Wendyvel,
2
00:00:11,416 --> 00:00:16,666
de nagyon sokszor emlegeti
a Jessicával kapcsolatos sérelmeit,
3
00:00:17,833 --> 00:00:21,040
hogy milyen sokszor megbántotta
és bosszantotta önt.
4
00:00:21,041 --> 00:00:24,790
Szóval ezért is érdekelne, hogy miért...
5
00:00:24,791 --> 00:00:28,791
Ha ez a kapcsolat
tényleg ennyire mûködésképtelen volt,
6
00:00:29,541 --> 00:00:32,791
akkor ön szerint miért maradt vele
hét éven keresztül?
7
00:00:35,875 --> 00:00:36,916
Hát...
8
00:00:38,125 --> 00:00:41,416
Oké, tudom,
hogy csak másodjára beszélünk, de...
9
00:00:42,541 --> 00:00:44,083
mondjuk úgy, hogy...
10
00:00:45,666 --> 00:00:48,500
az anyám, Sharon, igazi klasszikus eset.
11
00:00:50,208 --> 00:00:52,625
Szerintem maga is jól ismeri a típust.
12
00:00:53,208 --> 00:00:55,790
Tudja, a tipikus zsidó anyát,
13
00:00:55,791 --> 00:00:58,790
aki annyira szeret,
hogy hiába töltöd be a 19-et,
14
00:00:58,791 --> 00:01:01,416
még a kurva mosógépet
sem tudod bekapcsolni.
15
00:01:02,208 --> 00:01:06,999
Az az anya, aki betûri az ingedet,
begombolja a nadrágodat,
16
00:01:07,000 --> 00:01:10,125
és a saját nyálával
törli le a kaját az arcodról.
17
00:01:11,750 --> 00:01:15,999
És amikor így körülrajong, etet,
18
00:01:16,000 --> 00:01:18,124
és jó alaposan betakargat,
19
00:01:18,125 --> 00:01:21,791
pedig nincs rá szükséged,
és nem is kérted, akkor az...
20
00:01:22,708 --> 00:01:24,416
szeretetnek érzõdik.
21
00:01:25,916 --> 00:01:27,499
Ugyanakkor ára van.
22
00:01:27,500 --> 00:01:31,041
Mert ezért a szeretetért
azt kell mondanom Sharonnak,
23
00:01:31,833 --> 00:01:35,207
és hát mindenki ezt mondja
a saját Sharonjának,
24
00:01:35,208 --> 00:01:37,875
hogy õt szeretem a legjobban.
25
00:01:38,791 --> 00:01:40,666
Nem ér senki a nyomába sem.
26
00:01:41,541 --> 00:01:45,499
És amikor majd a halálos ágyamon
lepereg elõttem az életem,
27
00:01:45,500 --> 00:01:46,958
õt fogom látni.
28
00:01:47,458 --> 00:01:49,291
Kizárólag Sharont.
29
00:01:52,000 --> 00:01:55,583
Ilyen rajongásért rappernek
kellett volna állnia, nem anyának, de...
30
00:01:56,708 --> 00:01:59,583
Õ formált engem, Jane. Nem is akárhogy.
31
00:02:00,583 --> 00:02:01,958
TÚL SOK
32
00:02:02,541 --> 00:02:03,874
Elkésünk. Gyere!
33
00:02:03,875 --> 00:02:06,582
Az mióta érdekel?
A temetésemrõl is elkésnél.
34
00:02:06,583 --> 00:02:10,082
Itt a pontosság azt jelenti,
hogy egy órával elõbb érkezel.
35
00:02:10,083 --> 00:02:12,290
Miért lófrálnak itt lovak?
36
00:02:12,291 --> 00:02:16,040
Tiszta szar minden. De legalább
nem emberszar, az bizarr lenne.
37
00:02:16,041 --> 00:02:18,124
- Biztos nem gáz a szettem?
- Ja.
38
00:02:18,125 --> 00:02:22,790
Csak egyszer jártam templomban,
akkor is véradáson. Talán kalap is kéne.
39
00:02:22,791 --> 00:02:25,791
- Van kalapod?
- Hát sapkám, az van.
40
00:02:26,333 --> 00:02:29,040
Figyu, valószínûleg még
nem láttál ilyennek.
41
00:02:29,041 --> 00:02:31,957
- De most elég furán érzem magam.
- Jaj, istenem!
42
00:02:31,958 --> 00:02:34,249
Mintha kicsit zizis lennék. Vágod?
43
00:02:34,250 --> 00:02:37,500
- Ilyen görcsösen sistergõs.
- Úgy érted, izgulsz?
44
00:02:38,041 --> 00:02:39,957
- Ja, lehet.
- Mindjárt elájulsz.
45
00:02:39,958 --> 00:02:43,165
Auggie-n és Pollyn kívül
ezek nem az én köreim.
46
00:02:43,166 --> 00:02:47,124
Igazából vannak köztük
igazi szarháziak is, szóval... Érted?
47
00:02:47,125 --> 00:02:49,582
Akkor menjünk haza sajtos pirítóst enni!
48
00:02:49,583 --> 00:02:51,874
De úgy érzem, tartozom a võlegénynek,
49
00:02:51,875 --> 00:02:55,082
mert csak õ nem hívott
Felix Ramennek az évfolyamban.
50
00:02:55,083 --> 00:02:57,290
Hé, de hisz az rasszista becenév.
51
00:02:57,291 --> 00:02:58,832
Igen, rasszista becenév.
52
00:02:58,833 --> 00:03:01,582
Persze lehetünk önmagunk, csak...
53
00:03:01,583 --> 00:03:02,749
Nem is tudom.
54
00:03:02,750 --> 00:03:06,082
Érted, mire gondolok, ugye?
Nem teljesen önmagunk.
55
00:03:06,083 --> 00:03:08,833
Igen, vettem. Mindent értek, Felix úr.
56
00:03:09,333 --> 00:03:13,749
Kemény heted volt a családoddal,
és tök örülök, hogy megnyíltál elõttem.
57
00:03:13,750 --> 00:03:16,457
- Nagyon szeretlek.
- És te, Georgia-Peach...
58
00:03:16,458 --> 00:03:17,416
Bocsánat.
59
00:03:18,000 --> 00:03:18,832
Helló, bocsi!
60
00:03:18,833 --> 00:03:23,374
Georgia-Peach Niklaus Carrabest,
elfogadod-e ezt a férfit,
61
00:03:23,375 --> 00:03:26,332
Oriel Terrabiancót törvényes férjedül?
62
00:03:26,333 --> 00:03:29,749
Szeretni, vigasztalni, tisztelni
és oltalmazni fogod-e õt
63
00:03:29,750 --> 00:03:31,750
életed minden napján?
64
00:03:32,833 --> 00:03:34,000
Igen.
65
00:03:34,916 --> 00:03:36,166
Õszintén.
66
00:03:36,666 --> 00:03:37,665
Georgia és Oriel...
67
00:03:37,666 --> 00:03:40,165
- Nagyon cukik együtt.
- Ja.
68
00:03:40,166 --> 00:03:44,665
...házasságotokban!
És te, Oriel, elfogadod-e ezt a nõt...
69
00:03:44,666 --> 00:03:47,165
Elég is lesz. Ez a nõ az életem értelme.
70
00:03:47,166 --> 00:03:49,832
A törvény szerint ki kell mondanod...
71
00:03:49,833 --> 00:03:53,208
Igen! Rohadtul igen!
72
00:03:53,833 --> 00:03:54,791
Kiváló.
73
00:03:55,375 --> 00:04:00,249
És ti, Georgia és Oriel
családjai és barátai,
74
00:04:00,250 --> 00:04:02,665
támogatjátok és óvjátok-e házasságukat,
75
00:04:02,666 --> 00:04:05,874
most és a jövõben egyaránt?
76
00:04:05,875 --> 00:04:07,874
- Igen.
- Igen.
77
00:04:07,875 --> 00:04:11,500
Akkor házastárssá...
78
00:04:13,000 --> 00:04:16,875
nyilvánítalak titeket.
79
00:04:18,000 --> 00:04:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
80
00:04:34,208 --> 00:04:36,500
Ráléptél. Vidd arrébb a lábad!
81
00:04:42,750 --> 00:04:43,625
Igen!
82
00:04:44,541 --> 00:04:46,000
Gratulálunk!
83
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
Azt hittem, összevesztetek.
84
00:04:52,833 --> 00:04:55,957
Fátylat borítottunk rá,
most már minden oké. Bocs.
85
00:04:55,958 --> 00:04:59,249
Ez esetben... Polly! Auggie! Helló!
86
00:04:59,250 --> 00:05:02,749
Annyira megható volt!
Láttátok, ahogy falták egymást?
87
00:05:02,750 --> 00:05:04,624
- Aha.
- Jó nyelvesen.
88
00:05:04,625 --> 00:05:06,665
Polly végigsírta az egészet.
89
00:05:06,666 --> 00:05:09,874
A magamfajta szexpárti álmarxistának
konzervatív volt.
90
00:05:09,875 --> 00:05:12,165
Klassz a ruhád, Jessica. Olyan, mint...
91
00:05:12,166 --> 00:05:15,165
- Egy kopár partnak csapódó hullám.
- Aha.
92
00:05:15,166 --> 00:05:16,290
Ez most bók?
93
00:05:16,291 --> 00:05:18,999
- Aha, jó értelemben.
- Annak veszem.
94
00:05:19,000 --> 00:05:22,624
- Én nem ezt akartam mondani.
- Hanem mit?
95
00:05:22,625 --> 00:05:24,165
- Ütõs ruha.
- Aha.
96
00:05:24,166 --> 00:05:25,457
Minden oké?
97
00:05:25,458 --> 00:05:26,582
Szeva! Aha.
98
00:05:26,583 --> 00:05:29,750
Ez az, Georgia, brillírozz! Így kell ezt!
99
00:05:32,666 --> 00:05:34,708
Most csak a családtagokkal, jó?
100
00:05:36,333 --> 00:05:38,124
Oké. Köszi.
101
00:05:38,125 --> 00:05:40,124
És apu legyen mellettem!
102
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Persze, kincsem. Apu máris behatol mögéd.
103
00:05:46,666 --> 00:05:49,165
És most csak kettõnkrõl a férjemmel!
104
00:05:49,166 --> 00:05:50,458
Koszos.
105
00:05:53,208 --> 00:05:55,915
Más esküvõjén
fehéret húzni azért elég merész.
106
00:05:55,916 --> 00:05:58,040
Ja, én vagyok a tanú. Õ a tesóm.
107
00:05:58,041 --> 00:06:00,540
Különben a kedvenc színemben lennék.
108
00:06:00,541 --> 00:06:01,500
Feketében.
109
00:06:02,125 --> 00:06:05,707
Ja, a semleges színek azt üzenik,
hogy feladtad, nem?
110
00:06:05,708 --> 00:06:07,875
Kivéve, ha jóképû fiú vagy.
111
00:06:08,416 --> 00:06:11,750
De tudom, hogy nem te választottad,
szóval nem ítélkezem.
112
00:06:12,500 --> 00:06:14,582
- Jó fejnek tûnsz.
- Te vagy az.
113
00:06:14,583 --> 00:06:17,083
- Te vagy az.
- Viccelek.
114
00:06:17,875 --> 00:06:19,665
Tök vicces vagy!
115
00:06:19,666 --> 00:06:22,082
Elbújunk az istálló mögé bagózni?
116
00:06:22,083 --> 00:06:23,624
Pillanat!
117
00:06:23,625 --> 00:06:25,125
Hát meglépted, öregem!
118
00:06:27,166 --> 00:06:29,082
Gratulálok! Ne már, haver!
119
00:06:29,083 --> 00:06:32,833
Komolyan szeretnék örülni neki,
de nem könnyû.
120
00:06:33,333 --> 00:06:36,957
Gondoltad volna, hogy abból
a dedós kis csicskából egyszer
121
00:06:36,958 --> 00:06:38,999
ilyen hûséges hõsszerelmes lesz?
122
00:06:39,000 --> 00:06:39,915
Hát persze!
123
00:06:39,916 --> 00:06:44,125
És jövõ héten Mustique-on
szerelemgyermeket nemz nekem. Ez a terv.
124
00:06:44,750 --> 00:06:45,874
- Király.
- Ikreket.
125
00:06:45,875 --> 00:06:46,874
- Helló!
- Hali!
126
00:06:46,875 --> 00:06:49,707
Gratulálok! Bocs a teátrális belépõnkért.
127
00:06:49,708 --> 00:06:51,915
- Õ...
- A barátnõje.
128
00:06:51,916 --> 00:06:53,374
- Jessica.
- Igen, Jess.
129
00:06:53,375 --> 00:06:55,832
Gyönyörû vagy. Ez a ruha elragadó.
130
00:06:55,833 --> 00:06:59,040
Úgy nézel ki,
mint egy olyan Madame Alexander baba.
131
00:06:59,041 --> 00:07:02,083
Amiket dobozban kell tartani,
különben elvernek.
132
00:07:03,416 --> 00:07:04,625
Dugizseb.
133
00:07:05,458 --> 00:07:06,416
Aha.
134
00:07:07,416 --> 00:07:09,957
Por állagú drog! Azt kaptad kölcsönbe?
135
00:07:09,958 --> 00:07:11,125
Mi van?
136
00:07:11,791 --> 00:07:14,708
Miért lenne kölcsönben?
Akkor nem szívhatnám fel.
137
00:07:17,541 --> 00:07:19,332
Na jó, mi indulunk is,
138
00:07:19,333 --> 00:07:22,082
mielõtt a pasim
rossz helyre dugja a kolbászt.
139
00:07:22,083 --> 00:07:24,540
- Pfuj!
- Pont jó helyen van.
140
00:07:24,541 --> 00:07:27,416
Jól néztek ki.
Gratula, öreg harcos! Sziasztok!
141
00:07:27,916 --> 00:07:31,749
„Öreg harcos”? Másként beszélsz, öregfiú!
142
00:07:31,750 --> 00:07:33,874
- Hagyjad!
- De tényleg.
143
00:07:33,875 --> 00:07:36,915
Felix Ramen, nahát,
az aranyspanglis férfi!
144
00:07:36,916 --> 00:07:40,457
- Mizu, te marha? Nyáriasan?
- Jól vagyok, egy év józanság.
145
00:07:40,458 --> 00:07:42,665
- Na ne! Gratula!
- Hétfõn kezdem.
146
00:07:42,666 --> 00:07:45,707
Giacomo, még mindig
jól tejel a kuplerájod?
147
00:07:45,708 --> 00:07:49,750
Az egy elit társkeresõ szolgáltatás.
Semmi sumákság nincs benne.
148
00:07:50,250 --> 00:07:53,374
Georgia rokona a néhai királynõnek.
Távoli unokatesók.
149
00:07:53,375 --> 00:07:55,874
Na tessék! Bolondul a királyi családért.
150
00:07:55,875 --> 00:07:58,583
Pedig politikailag tök távol áll tõlük.
151
00:07:59,208 --> 00:08:02,290
Régen arról álmodoztam,
hogy a királynõ az anyám.
152
00:08:02,291 --> 00:08:05,041
- Jaj!
- Bizony. Kellemes kisugárzása volt.
153
00:08:05,833 --> 00:08:08,540
Biztos nem Rue McClanahannel kevered?
154
00:08:08,541 --> 00:08:09,999
- Kivel?
- Az Öreglányokból.
155
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Senki se vágja.
156
00:08:19,958 --> 00:08:21,540
Szia, Wheezy!
157
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
- Helló!
- Jól vagy?
158
00:08:23,500 --> 00:08:25,791
- Ezer éve nem láttalak.
- Helló!
159
00:08:26,666 --> 00:08:32,124
Azt hiszem,
abban az orpingtoni Premier Innben.
160
00:08:32,125 --> 00:08:34,124
Baszki, tényleg. Durva.
161
00:08:34,125 --> 00:08:35,457
- Helló!
- Hogy vagy?
162
00:08:35,458 --> 00:08:36,832
Jól, kösz.
163
00:08:36,833 --> 00:08:39,290
Majd késõbb beszéljünk rendesen is!
164
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
Jó, persze.
165
00:08:41,500 --> 00:08:44,832
Tévedsz, ha azt hiszed,
visszaviszed Wheezyt Orpingtonba.
166
00:08:44,833 --> 00:08:47,249
- Viccel.
- Oké. Tud róla?
167
00:08:47,250 --> 00:08:48,791
Csak nõkrõl volt szó.
168
00:08:49,666 --> 00:08:52,124
- Sziasztok! Õ Jess.
- Ezt miért kellett?
169
00:08:52,125 --> 00:08:53,707
- Szellemhotel...?
- Szia!
170
00:08:53,708 --> 00:08:54,957
- Helló!
- Mizu?
171
00:08:54,958 --> 00:08:56,249
Kit fújt ide a szél?
172
00:08:56,250 --> 00:08:58,708
- Mármint én? Jessica vagyok.
- Szia!
173
00:09:00,916 --> 00:09:03,999
Komolyan, Felix,
mostanában folyton rólad álmodom.
174
00:09:04,000 --> 00:09:04,915
Igen?
175
00:09:04,916 --> 00:09:07,707
Néha szélcsatornában csókolózunk,
176
00:09:07,708 --> 00:09:12,500
máskor meg
tetõtõl talpig végigkorbácsollak.
177
00:09:13,000 --> 00:09:16,124
De fura! Tök jó a kis masnid.
178
00:09:16,125 --> 00:09:19,457
- Ez egy viktoriánus hajtû.
- Szép.
179
00:09:19,458 --> 00:09:25,290
Dante Gabriel Rossetti szeretõjének
hajtincse van benne.
180
00:09:25,291 --> 00:09:28,540
- Király.
- Laudánummal mérgezték meg.
181
00:09:28,541 --> 00:09:33,374
Rossetti három napon át
imádkozott mellette, hogy feltámadjon.
182
00:09:33,375 --> 00:09:35,040
Honnan szerezted?
183
00:09:35,041 --> 00:09:36,624
Gomba!
184
00:09:36,625 --> 00:09:39,165
- Nem kell neked gomba.
- Dehogynem.
185
00:09:39,166 --> 00:09:41,999
Hol az a gombás ember?
186
00:09:42,000 --> 00:09:46,499
Átütõ pszichedelikus látomássá kell
formálnom ezt a lelki gyötrelmet.
187
00:09:46,500 --> 00:09:48,540
- Rendben leszel?
- Persze.
188
00:09:48,541 --> 00:09:51,040
Menj csak, az életem árán is megvédem õt!
189
00:09:51,041 --> 00:09:54,457
- Légyszi!
- Remélem, komolyan gondolja.
190
00:09:54,458 --> 00:09:57,165
Ne aggódjatok miattunk!
Itt vannak a csajok.
191
00:09:57,166 --> 00:09:58,375
- Lányprogi.
- Csajszik...
192
00:09:58,958 --> 00:10:00,833
A legjobb barinõimmel.
193
00:10:01,875 --> 00:10:02,875
Ja.
194
00:10:03,916 --> 00:10:06,499
Bemegyünk? Érdekel,
milyen fogkrémek vannak.
195
00:10:06,500 --> 00:10:08,540
Általában nem engednek be.
196
00:10:08,541 --> 00:10:11,415
De dugtam egy rokonnal,
szóval megpróbálhatjuk.
197
00:10:11,416 --> 00:10:14,041
- De nem a te rokonoddal, ugye?
- Nem tudom.
198
00:10:14,750 --> 00:10:16,458
Ez a ház csak kirakat.
199
00:10:17,208 --> 00:10:20,041
Már 4000 éve a családjuké.
200
00:10:20,541 --> 00:10:21,999
Azt azért kétlem.
201
00:10:22,000 --> 00:10:23,874
Mindenkit a kertbe temettek.
202
00:10:23,875 --> 00:10:28,415
Kivéve Georgia anyját,
mert õ túl heves természet volt.
203
00:10:28,416 --> 00:10:30,290
Csak annyi észrevételem volna,
204
00:10:30,291 --> 00:10:33,290
hogy a bizarr, kabátos pasiportrék helyén
205
00:10:33,291 --> 00:10:35,874
jobban mutatnának a kabátos kutyák.
206
00:10:35,875 --> 00:10:37,583
Tök poén lenne.
207
00:10:38,083 --> 00:10:41,958
Tudod, mit? Ha ma meglátom
Wheezy Van Der Waalt, seggbe rúgom.
208
00:10:42,541 --> 00:10:45,374
- Tessék?
- Nem vagyok féltékeny típus, láthatod.
209
00:10:45,375 --> 00:10:47,415
Szabad vagyok. Bízom magamban.
210
00:10:47,416 --> 00:10:49,374
Hiszen francia vagyok.
211
00:10:49,375 --> 00:10:51,874
Francia? Ohióinak hittelek.
212
00:10:51,875 --> 00:10:53,208
Nagyon vicces.
213
00:10:53,708 --> 00:10:55,624
Wheezy szinte a testvérem volt.
214
00:10:55,625 --> 00:10:59,582
Együtt nõttünk fel,
jártunk iskolába, és jöttünk Angliába.
215
00:10:59,583 --> 00:11:02,999
Mindenen osztoztunk:
férfin, titkon, melltartón, bugyin.
216
00:11:03,000 --> 00:11:08,041
Aztán én egy hónapra Marseille-be mentem,
õ meg elcsábította Felixet.
217
00:11:08,625 --> 00:11:11,708
Amitõl tényleg... összetört a szívem.
218
00:11:12,750 --> 00:11:16,125
Ezért fogom
kurvára szétrúgni a seggét, ha meglátom.
219
00:11:16,750 --> 00:11:20,374
Oké, bocs, ez most...
kicsit sok így egyszerre.
220
00:11:20,375 --> 00:11:22,707
Tehát Wheezy elárult téged,
221
00:11:22,708 --> 00:11:24,624
miközben Felix is elárult?
222
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
De ez már nem Felixrõl szól,
hanem az igazságról.
223
00:11:30,541 --> 00:11:31,874
Aha, igen, megértem.
224
00:11:31,875 --> 00:11:35,874
Én is átestem egy szörnyû szakításon,
és az exem...
225
00:11:35,875 --> 00:11:39,207
Hallod, én unatkozom,
és kajás vagyok. Eszem valamit.
226
00:11:39,208 --> 00:11:41,583
Oké. Hozz nekem is valamit!
227
00:11:42,208 --> 00:11:43,040
Te jó ég!
228
00:11:43,041 --> 00:11:44,333
Istenem!
229
00:11:50,083 --> 00:11:53,000
Marie Antoinette,
hozzám képest pórnép vagy!
230
00:12:02,416 --> 00:12:03,250
Hali!
231
00:12:04,041 --> 00:12:07,082
- Kefélünk a slozin?
- Nem hallak.
232
00:12:07,083 --> 00:12:11,499
Kefélünk a slozin? Leszoplak a mosdóban.
233
00:12:11,500 --> 00:12:12,916
Mit mond?
234
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Most le is nyelem.
235
00:12:15,833 --> 00:12:18,249
- Le akar szopni.
- Aha, késõbb.
236
00:12:18,250 --> 00:12:19,625
Szia!
237
00:12:20,541 --> 00:12:23,124
Jaj, istenem! Szia! Szép a ruhád.
238
00:12:23,125 --> 00:12:25,500
Tökre az én stílusom. Cserélünk?
239
00:12:27,041 --> 00:12:28,540
Oké... Miért?
240
00:12:28,541 --> 00:12:31,291
- Pipilni kell.
- Na tessék! Rendben.
241
00:12:35,166 --> 00:12:37,124
Saját termés Sussexbõl.
242
00:12:37,125 --> 00:12:38,332
Kurva erõs cucc.
243
00:12:38,333 --> 00:12:41,083
- Király, add már ide!
- Jó, de eggyel kezdd!
244
00:12:43,791 --> 00:12:47,707
Tökös húzás elhozni a csajodat,
miközben itt az összes tartalék is.
245
00:12:47,708 --> 00:12:51,624
Mi van? Nem lesz gáz. Barátok vagyunk.
Haver, mi a faszt csinálsz?
246
00:12:51,625 --> 00:12:53,041
Lassíts már!
247
00:12:53,541 --> 00:12:55,041
Föld- és szabadságízû.
248
00:12:55,541 --> 00:13:00,749
Megfogod, Fee? Ott egy bridgertonos csaj,
megmutatnám neki a hintómat.
249
00:13:00,750 --> 00:13:02,000
Oké, sok sikert!
250
00:13:03,250 --> 00:13:04,375
Nincs meg a nõcim.
251
00:13:05,041 --> 00:13:07,041
- Neked annyi.
- Remélem is.
252
00:13:07,541 --> 00:13:10,166
„Nõcimet” mondtam? Miért beszélek így?
253
00:13:13,958 --> 00:13:15,666
Helló! Sziasztok!
254
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
- Szia, Felix!
- Sziasztok!
255
00:13:21,291 --> 00:13:23,125
- Helló!
- Hali!
256
00:13:24,708 --> 00:13:26,541
Hú, oké. Szia!
257
00:13:27,083 --> 00:13:27,958
Helló!
258
00:13:28,791 --> 00:13:29,875
Jól vagy?
259
00:13:33,875 --> 00:13:37,457
- Tudod, hogy gyerekem született?
- Tényleg, hallottam.
260
00:13:37,458 --> 00:13:39,249
Miután nem hívtál vissza,
261
00:13:39,250 --> 00:13:42,458
hozzámentem a pszichológushoz,
akihez miattad jártam.
262
00:13:43,708 --> 00:13:45,332
Örülök, hogy segíthettem.
263
00:13:45,333 --> 00:13:46,707
Itt van? Bemutatsz?
264
00:13:46,708 --> 00:13:49,582
Hetvennégy éves,
jobban szeret otthon lenni.
265
00:13:49,583 --> 00:13:52,916
De sehol sem találom a lányomat.
266
00:13:53,416 --> 00:13:54,708
Hyacinth?
267
00:13:55,333 --> 00:13:56,832
Hyacinth, édesem?
268
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
Segíts megkeresni!
Ennyit igazán megtehetsz.
269
00:14:01,416 --> 00:14:04,916
Bocsánat! Nem láttak egy kis, izé...
270
00:14:05,583 --> 00:14:06,832
fiatalabb illetõt...
271
00:14:06,833 --> 00:14:08,540
Gyereket. Gyereknek hívják.
272
00:14:08,541 --> 00:14:10,832
- A gyerekét keresi. Esetleg...
- Nem.
273
00:14:10,833 --> 00:14:12,290
Az micsoda?
274
00:14:12,291 --> 00:14:14,750
- Szarvasgombás tatárpite.
- Nem.
275
00:14:21,250 --> 00:14:24,582
Ha nem voltam elég világos,
amikor utoljára találkoztunk,
276
00:14:24,583 --> 00:14:27,415
borzalmas partner vagy.
277
00:14:27,416 --> 00:14:28,707
A legrosszabb.
278
00:14:28,708 --> 00:14:31,332
Azért ez picit túlzás, nem?
279
00:14:31,333 --> 00:14:33,958
Úgy még elmenne, ha bunkó volnál, de...
280
00:14:34,833 --> 00:14:39,790
te édes, romantikus és vicces voltál.
281
00:14:39,791 --> 00:14:41,791
Aztán felszívódtál.
282
00:14:43,375 --> 00:14:46,125
Sok sikert annak, akit magaddal hoztál!
283
00:14:47,500 --> 00:14:48,708
Mit csinálsz?
284
00:14:49,583 --> 00:14:50,541
Oké.
285
00:15:00,041 --> 00:15:01,624
Ez aztán a szimatolás...
286
00:15:01,625 --> 00:15:02,750
Esetleg...
287
00:15:03,666 --> 00:15:05,916
Elengednél? Aha.
288
00:15:06,500 --> 00:15:07,916
De örülök, hogy látlak.
289
00:15:08,708 --> 00:15:10,458
Hyacinth!
290
00:15:12,083 --> 00:15:17,790
Hyacinth, hol vagy?
291
00:15:17,791 --> 00:15:21,124
- Egy csík a menyasszonynak?
- Igen. Isteni lesz a kaja!
292
00:15:21,125 --> 00:15:23,124
- Alig várom.
- Csak egy picike.
293
00:15:23,125 --> 00:15:24,875
Kurva éhes vagyok.
294
00:15:27,125 --> 00:15:30,665
Szólj ám nyugodtan,
ha segítség kell a pipiléshez!
295
00:15:30,666 --> 00:15:32,041
Hát itt vagy!
296
00:15:32,541 --> 00:15:33,666
Mi? Nem!
297
00:15:34,750 --> 00:15:37,165
Nem gondolok rád, ne kövess mindenhová!
298
00:15:37,166 --> 00:15:39,916
Hogy követhetnélek, ha itt sem vagyok?
299
00:15:40,583 --> 00:15:44,000
Nem vagyok tökéletes,
de ezt most te képzeled, édes.
300
00:15:45,500 --> 00:15:47,208
Hol van a „pasid”?
301
00:15:48,625 --> 00:15:53,374
Odakint segít drogot szerezni
a barátjának, mert rendes és jó fej srác.
302
00:15:53,375 --> 00:15:56,874
- Én egy kislánynak segítek pipilni.
- Tisztára britül nyomod.
303
00:15:56,875 --> 00:15:59,457
Egy hónap alatt Carey Mulliganné váltál?
304
00:15:59,458 --> 00:16:01,832
Nyilván õ az egyetlen brit, akit ismersz.
305
00:16:01,833 --> 00:16:04,582
Tuti A szégyentelenbeli
pucér jelenetére recskázol.
306
00:16:04,583 --> 00:16:08,625
- Perverz disznó!
- Ugyan már, ne veszekedjünk!
307
00:16:11,791 --> 00:16:12,958
Hogy ment?
308
00:16:15,125 --> 00:16:17,124
Na jó, elég lesz.
309
00:16:17,125 --> 00:16:18,750
Most én is bemegyek.
310
00:16:37,541 --> 00:16:39,708
Szereted még, ha a szádba köpnek?
311
00:17:05,791 --> 00:17:07,040
Oké.
312
00:17:07,041 --> 00:17:08,833
Egyedül vagyok.
313
00:17:10,000 --> 00:17:12,958
Normális vagy. Oké.
314
00:17:13,750 --> 00:17:15,165
Italt, uram?
315
00:17:15,166 --> 00:17:16,875
Nem, köszönöm.
316
00:17:18,166 --> 00:17:21,708
Illetve, basszus, mégis kérek.
Köszi. Mi baj lehet belõle?
317
00:17:25,416 --> 00:17:28,041
Normális vagy.
318
00:17:28,541 --> 00:17:31,583
Egy normális lány.
319
00:17:32,958 --> 00:17:35,500
Szellem nem nyal puncit.
Normális csaj vagy.
320
00:17:40,125 --> 00:17:41,125
Kösz.
321
00:17:44,500 --> 00:17:45,541
Oké.
322
00:17:47,041 --> 00:17:49,541
Mégis mi történt?
323
00:18:01,166 --> 00:18:02,708
Ne! Na jó.
324
00:18:06,708 --> 00:18:07,832
Nincs térerõ.
325
00:18:07,833 --> 00:18:09,082
Bassza meg!
326
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Oké.
327
00:18:21,083 --> 00:18:22,208
Gyerünk!
328
00:18:23,708 --> 00:18:26,124
Segítség!
329
00:18:26,125 --> 00:18:27,541
Kész a kaja.
330
00:18:32,750 --> 00:18:34,916
Úristen! Oké.
331
00:18:37,416 --> 00:18:38,416
Jól van.
332
00:18:39,416 --> 00:18:41,541
Befelé! Gyerünk!
333
00:18:42,625 --> 00:18:44,333
Bassza meg! Oké.
334
00:18:47,708 --> 00:18:48,625
Oké.
335
00:19:06,291 --> 00:19:08,416
Oké. Jól van.
336
00:19:09,916 --> 00:19:12,500
A falhoz simítom a testem.
337
00:19:13,083 --> 00:19:14,540
Menni fog.
338
00:19:14,541 --> 00:19:17,207
Oké. A falhoz simulok.
339
00:19:17,208 --> 00:19:19,875
Jól van. Oké.
340
00:19:21,750 --> 00:19:22,791
Oké.
341
00:19:26,833 --> 00:19:27,958
Jaj, istenem!
342
00:19:37,333 --> 00:19:38,166
Oké.
343
00:19:39,833 --> 00:19:40,666
Bassza meg!
344
00:19:43,583 --> 00:19:45,375
Én csak... Arra?
345
00:19:50,708 --> 00:19:53,749
Szóval ez nem illatbár,
és nem is illatlabor.
346
00:19:53,750 --> 00:19:56,165
- Hanem illatszekrény.
- Szekrény?
347
00:19:56,166 --> 00:20:00,540
Szekrény.
Gyerekkoromban az volt a kedvenc szavam.
348
00:20:00,541 --> 00:20:03,957
- Még el sem kezdtem.
- Nem is kezdte el?
349
00:20:03,958 --> 00:20:07,999
Ezért akkora az online felhajtás,
mert még bele sem kezdtem.
350
00:20:08,000 --> 00:20:10,207
- Most haltak meg a szüleim.
- Részvétem.
351
00:20:10,208 --> 00:20:13,040
Sajnálatos egybeesés,
de hát ilyen az élet.
352
00:20:13,041 --> 00:20:15,957
Egy Teslában Batmannek nézel ki,
de nem menõn.
353
00:20:15,958 --> 00:20:20,165
Megvagy, te idegtépõ liba! Hol voltál
tegnap? Mehettem egyedül moziba.
354
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Hát, csak aludtam.
355
00:20:22,791 --> 00:20:26,832
Milyen volt a bagó?
Bocs, az én számból szörnyen hangzik.
356
00:20:26,833 --> 00:20:29,499
- Sosem szokom meg.
- A 13-asnál ülsz?
357
00:20:29,500 --> 00:20:31,207
Aha. Te meg fent, ugye?
358
00:20:31,208 --> 00:20:34,707
Igazából nem.
Apa szerint itt hasznosabb vagyok.
359
00:20:34,708 --> 00:20:36,790
Nem akarja elismerni az igazságot,
360
00:20:36,791 --> 00:20:41,957
vagyis hogy Georgia az esküvõ miatt
elhanyagolta a krétai szandálcégünket.
361
00:20:41,958 --> 00:20:44,041
- Hali!
- Szia!
362
00:20:45,125 --> 00:20:45,999
Jól vagy?
363
00:20:46,000 --> 00:20:47,125
Csodálatos.
364
00:20:47,666 --> 00:20:51,040
Ideültettek hozzátok a B-listás asztalhoz.
365
00:20:51,041 --> 00:20:53,957
- Szia, Sylvia-Violet!
- Szia, William!
366
00:20:53,958 --> 00:20:57,707
Az idõ begyógyítja a sebeket,
de mi van, ha jobban fájnak tõle?
367
00:20:57,708 --> 00:21:01,290
Talán valami hobbi kéne.
Gõzöm sincs, bocs, kicsit kivagyok.
368
00:21:01,291 --> 00:21:04,290
Nekem nem kell hobbi,
ott a munkám, az a hobbim.
369
00:21:04,291 --> 00:21:06,541
Bolygóvédõ vagyok, faszom!
370
00:21:07,666 --> 00:21:09,125
Borízû vagy.
371
00:21:09,875 --> 00:21:11,750
- Bort ittál?
- Nem.
372
00:21:12,875 --> 00:21:15,832
Talán a... Kaptam valakitõl
olyan Listerine csíkot.
373
00:21:15,833 --> 00:21:17,624
Biztos az. Nem kérek, kösz.
374
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
Ezt el is viheti.
375
00:21:20,250 --> 00:21:22,708
Szia! Jessica vagyok. Mi a helyzet?
376
00:21:24,666 --> 00:21:25,500
Hát tudod...
377
00:21:26,666 --> 00:21:30,457
Nem tudom, mondd el!
Amcsi vagyok, imádok érzésekrõl beszélni.
378
00:21:30,458 --> 00:21:33,708
- Ez biztos nem a te asztalod, drágám.
- Pedig de.
379
00:21:35,916 --> 00:21:38,332
Újra együtt a gimis szerelmesek? De édes!
380
00:21:38,333 --> 00:21:40,707
- Szia, Wheezy!
- William!
381
00:21:40,708 --> 00:21:44,624
Drága William! Rég láttalak.
Hogy mennek a dolgok?
382
00:21:44,625 --> 00:21:46,499
Elég rosszul, ahogy sejtheted.
383
00:21:46,500 --> 00:21:47,915
A járvány miatt?
384
00:21:47,916 --> 00:21:49,915
Ja, szívás volt.
385
00:21:49,916 --> 00:21:53,040
Nem menekülhettünk a nagy kérdések elõl.
386
00:21:53,041 --> 00:21:54,916
- Nem arról van szó.
- Bezárva.
387
00:21:55,416 --> 00:21:56,999
Most szabadult a sittrõl.
388
00:21:57,000 --> 00:22:01,583
Életem legrosszabb öt hónapja,
leszámítva a kambodzsai tanulmányaimat.
389
00:22:05,958 --> 00:22:07,208
Miért csuktak le?
390
00:22:07,875 --> 00:22:09,915
- Miért ültél börtönben?
- Jess!
391
00:22:09,916 --> 00:22:12,165
Szerintük szexuális erõszak miatt.
392
00:22:12,166 --> 00:22:15,832
Na és ki vele!
Hogy megy a szandálinnováció?
393
00:22:15,833 --> 00:22:17,957
SV, miért vagy ilyen hûvös velem?
394
00:22:17,958 --> 00:22:20,540
- Ismerlek.
- Szerintem biztos kitalálod.
395
00:22:20,541 --> 00:22:22,540
- Felix, menjünk!
- Ez egy lagzi.
396
00:22:22,541 --> 00:22:24,332
- Egész este ez lesz?
- Bocs.
397
00:22:24,333 --> 00:22:26,874
Lelépnek miattad. Elvetted az étvágyukat.
398
00:22:26,875 --> 00:22:29,249
- Te is mehetsz ám. Rajta!
- Nem.
399
00:22:29,250 --> 00:22:31,208
Nagyon szorítod a kezem.
400
00:22:33,250 --> 00:22:34,957
- Mi ez az egész?
- Nem tudom.
401
00:22:34,958 --> 00:22:37,749
- Meglep, hogy itt van. Fura.
- Tudod, mi a jó bennünk?
402
00:22:37,750 --> 00:22:41,665
Nincs melónk, félreértenek minket,
de nem szexbûnözünk.
403
00:22:41,666 --> 00:22:44,540
- Remek, jó tudni.
- És nem is fogunk.
404
00:22:44,541 --> 00:22:47,165
- Tényleg, szexbûnzene kéne.
- Tessék?
405
00:22:47,166 --> 00:22:48,749
Szexi zene. Szexire gondol.
406
00:22:48,750 --> 00:22:50,540
Jobban is kifejezhetné magát.
407
00:22:50,541 --> 00:22:52,707
- Régóta itt él.
- Wheezy!
408
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Nyugalom!
409
00:22:56,041 --> 00:22:58,708
Ne már, ne kezdd ezt megint!
410
00:23:00,666 --> 00:23:02,625
Tényleg azért haragszol, mert...
411
00:23:11,750 --> 00:23:13,332
Nõi mosdó.
412
00:23:13,333 --> 00:23:16,915
- Kérsz egy italt?
- Csak ha látom, hogy bontatlan.
413
00:23:16,916 --> 00:23:19,499
Beszélnie kéne Jeremyvel meg Sammel,
414
00:23:19,500 --> 00:23:22,082
mert õk is hasonló szituba keveredtek.
415
00:23:22,083 --> 00:23:24,957
Szuper! A szexbûnözõasztalnál ülünk? Igen?
416
00:23:24,958 --> 00:23:27,915
Hát, inkább
a „peren kívüli egyezség”-asztalnál.
417
00:23:27,916 --> 00:23:29,874
Muszáj beszélnem. Tudniuk kell.
418
00:23:29,875 --> 00:23:31,665
- Jess! Ne most!
- Muszáj.
419
00:23:31,666 --> 00:23:34,332
Tudtátok, hogy Williamnek
bevonták az útlevelét?
420
00:23:34,333 --> 00:23:36,957
Én sem tartom szép dolognak az erõszakot,
421
00:23:36,958 --> 00:23:40,082
de hogy eltiltsák
a bácsikája lámarezervátumától...
422
00:23:40,083 --> 00:23:43,166
- Úristen, a lámafarmot ne!
- Ja, az...
423
00:23:43,916 --> 00:23:45,083
Ja, szomorú.
424
00:23:45,875 --> 00:23:49,749
Tényleg szomorú. Nem láttátok Hyacinthet?
425
00:23:49,750 --> 00:23:50,791
Nem, bocs.
426
00:23:51,750 --> 00:23:52,583
Nem?
427
00:23:56,125 --> 00:23:58,416
Köszönöm, hölgyeim és uraim!
428
00:23:58,916 --> 00:24:03,208
Már Georgia-Peach születésekor is
429
00:24:03,833 --> 00:24:05,208
arra gondoltam:
430
00:24:06,208 --> 00:24:08,208
„Jó ég, micsoda gyönyörû lány!
431
00:24:08,750 --> 00:24:11,958
A fiúk egymást tapossák majd érte!”
432
00:24:12,583 --> 00:24:13,833
Apu!
433
00:24:16,500 --> 00:24:17,875
Meghalt a feleségem...
434
00:24:20,791 --> 00:24:22,416
Nem vonzódtam hozzá...
435
00:24:27,500 --> 00:24:28,416
Remek volt.
436
00:24:29,625 --> 00:24:31,540
Bocsi. Bocsánat.
437
00:24:31,541 --> 00:24:33,291
Nagy tapsot apunak!
438
00:24:36,958 --> 00:24:40,290
Tudjátok rólam,
hogy nem vagyok nagy szövegíró.
439
00:24:40,291 --> 00:24:43,250
Az üziket is morzében nyomom, de...
440
00:24:45,416 --> 00:24:49,416
De ez a nõ... tényleg hat rám.
441
00:24:50,541 --> 00:24:54,250
Sötét van
De arca a fény maga
442
00:24:55,333 --> 00:25:00,416
Szeme a hajnal
Ajka fahéjas csiga
443
00:25:08,791 --> 00:25:12,832
Próba! Sziasztok! Jó estét mindenkinek!
444
00:25:12,833 --> 00:25:16,458
Oriel kedvenc unokatesója, Jetta vagyok.
445
00:25:17,458 --> 00:25:20,790
És szeretném feldobni a hangulatot.
446
00:25:20,791 --> 00:25:21,707
Hála az égnek!
447
00:25:21,708 --> 00:25:24,207
Szerintem ebbõl a lagziból
448
00:25:24,208 --> 00:25:27,541
csak egy kis pinaenergia hiányzik.
449
00:25:28,625 --> 00:25:29,999
És ha már itt tartunk,
450
00:25:30,000 --> 00:25:33,499
köszönöm, Georgia,
az elsõ osztályú repjegyet,
451
00:25:33,500 --> 00:25:35,957
és hogy csupa gyémántban tündökölhetek
452
00:25:35,958 --> 00:25:38,833
a fejemtõl a lábujjamig.
453
00:25:39,500 --> 00:25:41,790
Szívesen, angyalom!
454
00:25:41,791 --> 00:25:48,749
Hogy is mondhatnék köszönetet
a világ legszuperebb unokatesóinak?
455
00:25:48,750 --> 00:25:51,457
Úgy, hogy ti hallhatjátok elõször
az új számomat!
456
00:25:51,458 --> 00:25:56,166
Úgyhogy nem is húzom tovább,
következzen a jövendõ EDM-klasszikus:
457
00:25:56,916 --> 00:25:58,208
a Gerjedek!
458
00:26:06,041 --> 00:26:09,332
Hétfõn gerjedek
Kedden gerjedek
459
00:26:09,333 --> 00:26:12,957
Szerdán megvetlek
Csütörtök? Gerjedek
460
00:26:12,958 --> 00:26:16,249
Péntek, gerjedek
Szombaton gerjedek
461
00:26:16,250 --> 00:26:19,625
Vasárnap, gerjedek
Gerjedek
462
00:26:20,833 --> 00:26:23,165
Ez az! Gyerünk!
463
00:26:23,166 --> 00:26:26,625
Ne csak álljatok ott!
Lássam, ahogy begerjedtek!
464
00:26:27,500 --> 00:26:31,124
- Én is gerjedek!
- Kurvára begerjedtem!
465
00:26:31,125 --> 00:26:32,540
Gyerünk, emberek!
466
00:26:32,541 --> 00:26:33,915
Ez az, igen!
467
00:26:33,916 --> 00:26:36,999
Január, gerjedek
Február, gerjedek
468
00:26:37,000 --> 00:26:40,999
Március, gerjedek
Április, május, gerjedek
469
00:26:41,000 --> 00:26:43,083
Gerjedek!
470
00:26:46,000 --> 00:26:46,916
Így is van!
471
00:26:47,583 --> 00:26:51,000
Gerjedek
472
00:26:54,291 --> 00:26:55,291
Gerjedek
473
00:26:59,583 --> 00:27:02,165
Köszönöm szépen!
474
00:27:02,166 --> 00:27:03,457
Azta, gerjedek!
475
00:27:03,458 --> 00:27:07,375
Gyerünk a parkettre, emberek,
és rázzátok, amit anyutól kaptatok!
476
00:27:12,541 --> 00:27:14,750
Kérhetek egy diétás kólát?
477
00:27:15,541 --> 00:27:16,957
Light kólánk van.
478
00:27:16,958 --> 00:27:19,707
Oké, mindegy, az is jó.
479
00:27:19,708 --> 00:27:22,832
Bocs, csak épp idegerõszakom...
idegösszeomlásom van.
480
00:27:22,833 --> 00:27:25,375
Egy erõszaktevõ ül az asztalnál.
481
00:27:25,916 --> 00:27:27,166
- Jól vagy?
- Nem!
482
00:27:31,583 --> 00:27:35,749
Nem muszáj így kiborulnod miatta.
Higgadtan is megdumálhatnánk, amikor...
483
00:27:35,750 --> 00:27:38,582
Ez most komoly? Szerinted kiborultam?
484
00:27:38,583 --> 00:27:41,332
Igen, konkrétan úgy kiabálsz.
485
00:27:41,333 --> 00:27:43,457
- Mire jó ez?
- Nem is érdekel!
486
00:27:43,458 --> 00:27:45,582
Mit akarsz? Duplán lesittelni?
487
00:27:45,583 --> 00:27:48,999
Na jó, bocs. Elõször is,
sose mondd, hogy legyek higgadt!
488
00:27:49,000 --> 00:27:50,875
Soha ne mondj ilyet egy nõnek!
489
00:27:54,416 --> 00:27:56,625
Na jó. Eljött az idõm.
490
00:27:58,666 --> 00:28:01,750
Elnézést. Bocsánat.
491
00:28:04,458 --> 00:28:06,166
Mi bajod? Beteg vagy?
492
00:28:07,666 --> 00:28:09,499
Anyád a kurva az öt férjével!
493
00:28:09,500 --> 00:28:11,625
Tessék?!
494
00:28:12,166 --> 00:28:13,250
Nyugodj meg!
495
00:28:13,875 --> 00:28:16,874
- Balhéznak a francia csajszik.
- Mindenki közömbös!
496
00:28:16,875 --> 00:28:19,416
- Gyere!
- Persze, menj csak táncolni!
497
00:28:22,583 --> 00:28:23,707
Állj már le!
498
00:28:23,708 --> 00:28:27,082
- Nyugi már, baszki, a kurva életbe!
- Te kurva!
499
00:28:27,083 --> 00:28:28,415
Jézus Mária!
500
00:28:28,416 --> 00:28:29,415
Kicsinállak!
501
00:28:29,416 --> 00:28:32,124
Mindig látni akartam,
ahogy két francia nõ pofozkodik.
502
00:28:32,125 --> 00:28:33,832
A nagyanyád a kurva!
503
00:28:33,833 --> 00:28:36,207
- A dédanyád!
- Neked meg a bácsikád!
504
00:28:36,208 --> 00:28:37,707
Neked meg a nénikéd!
505
00:28:37,708 --> 00:28:39,666
- Mindenkit elsoroltok?
- Kurva!
506
00:28:40,708 --> 00:28:41,832
Oké a cicim?
507
00:28:41,833 --> 00:28:43,000
Igen, tökéletes.
508
00:28:53,750 --> 00:28:54,583
Picsába!
509
00:28:59,583 --> 00:29:01,790
Éhen halok. Kaja is lesz?
510
00:29:01,791 --> 00:29:03,707
Nem, sosem lesz kaja.
511
00:29:03,708 --> 00:29:05,540
Ez egy brit lagzi.
512
00:29:05,541 --> 00:29:09,457
Sok dologhoz kellett alkalmazkodnom,
és szerintem jól helytálltam,
513
00:29:09,458 --> 00:29:13,040
fõleg, hogy az „Estate” szó láttán
ilyen helyre számítottam.
514
00:29:13,041 --> 00:29:15,374
Annyit kértem, hogy egyetlen estig...
515
00:29:15,375 --> 00:29:17,374
Mit? Fogjam be a pofámat?
516
00:29:17,375 --> 00:29:21,749
Dehogyis, csak hogy idomulj picit
az országunk szokásaihoz...
517
00:29:21,750 --> 00:29:25,415
„Az országunk szokásaihoz”?
Ki vagy te, Edith Wharton?
518
00:29:25,416 --> 00:29:28,207
Beolvadok én! Mit akarsz, ki legyek?
519
00:29:28,208 --> 00:29:30,540
Nevetséges! Eddig meg sem próbáltad.
520
00:29:30,541 --> 00:29:32,540
Neked kéne visszafognod magad!
521
00:29:32,541 --> 00:29:35,625
Én állandóan féken tartom magam miattad!
522
00:29:36,125 --> 00:29:38,290
Most komolyan, kik ezek az emberek?
523
00:29:38,291 --> 00:29:41,290
Kibaszott felvágós, beteg õrültek!
524
00:29:41,291 --> 00:29:45,499
Vigyorognak, de nem kedvesek,
és gerjednek, de közben tök ridegek!
525
00:29:45,500 --> 00:29:48,499
- A családod is ilyen?
- Ne beszélj a családomról!
526
00:29:48,500 --> 00:29:50,207
Kértelek, hogy ne hozd fel.
527
00:29:50,208 --> 00:29:53,041
Mindent elmondtam róluk,
amit tudnod kell, és...
528
00:29:53,708 --> 00:29:55,915
Ha szóba kerülnek, magadról beszélsz.
529
00:29:55,916 --> 00:29:58,500
- Szóval tök értelmetlen.
- Tényleg?
530
00:29:59,375 --> 00:30:02,290
Én mindent beleadtam,
és csak jót akartam neked.
531
00:30:02,291 --> 00:30:04,749
De jó, akkor beszéljünk rólad!
532
00:30:04,750 --> 00:30:06,999
Öregfiúzol meg cimbizel odabent.
533
00:30:07,000 --> 00:30:08,749
Mintha nem is ismernélek!
534
00:30:08,750 --> 00:30:11,915
Oké, alteres rosszfiúk
Harry Potter-sulijába jártál!
535
00:30:11,916 --> 00:30:14,499
Szerinted én bírom õket? Kurvára nem!
536
00:30:14,500 --> 00:30:16,915
- Hát miért vagyunk itt?
- Õket ismerem!
537
00:30:16,916 --> 00:30:19,499
És magányos voltam, mielõtt megismertelek,
538
00:30:19,500 --> 00:30:22,832
ezért buliztam, piáltam,
és részt vettem a játszmákban.
539
00:30:22,833 --> 00:30:23,957
Szerepet játszok,
540
00:30:23,958 --> 00:30:26,832
mint egy normális ember,
hogy ne legyek egyedül.
541
00:30:26,833 --> 00:30:29,750
De most már itt vagyok,
szóval miért játszunk?
542
00:30:31,041 --> 00:30:34,124
Te sem vagy ám folyton kurvára önmagad.
543
00:30:34,125 --> 00:30:36,957
Nekem ezt az ömlengõs
személyiséget adod elõ,
544
00:30:36,958 --> 00:30:39,832
aztán anyáddal
a telefonban meg arról beszélsz,
545
00:30:39,833 --> 00:30:42,540
mit ettél, meg fikázod, aki idegesít.
546
00:30:42,541 --> 00:30:44,958
Mégis mi a faszról kéne beszélnem?
547
00:30:45,541 --> 00:30:47,665
Csak azt mondom, hogy tök normális,
548
00:30:47,666 --> 00:30:51,375
ha az ember másként viselkedik
különbözõ helyzetekben.
549
00:30:52,708 --> 00:30:55,125
És nem fair, ha ezt a szememre hányod.
550
00:30:56,416 --> 00:30:58,915
Azért kértelek, hogy ne kavarj be ma este,
551
00:30:58,916 --> 00:31:02,791
mert kellett a támogatásod,
ugyanis kikészítenek az ilyen szituk.
552
00:31:04,625 --> 00:31:06,832
Egész héten az érzéseimrõl beszéltem,
553
00:31:06,833 --> 00:31:09,707
és ha nem tûnt volna fel,
ez nem az erõsségem.
554
00:31:09,708 --> 00:31:12,249
Ahogy ebben az országban senkinek sem az.
555
00:31:12,250 --> 00:31:16,375
Csak annyit kértem,
hogy egyetlen este légy elnézõbb velem.
556
00:31:18,291 --> 00:31:20,916
Te folyton csak
magaddal vagy elnézõ, Felix.
557
00:31:26,250 --> 00:31:30,832
Rendben, ha így érzel,
akkor talán jobb lesz, ha hazamész.
558
00:31:30,833 --> 00:31:35,415
- Hazatalálok a sötétben, frankó lesz.
- Én csak szeretném ezt befejezni.
559
00:31:35,416 --> 00:31:39,957
Biztos bánt, hogy bent vannak az exeid!
Élvezed, ahogy balhéznak miattad!
560
00:31:39,958 --> 00:31:42,540
Tényleg errõl van szó? Itt nem ez a gond.
561
00:31:42,541 --> 00:31:44,875
Jól kijövök ezekkel az emberekkel.
562
00:31:45,875 --> 00:31:48,874
Te most viccelsz? Kurvára utálnak!
563
00:31:48,875 --> 00:31:50,707
Simán felnyársalnának!
564
00:31:50,708 --> 00:31:54,707
Fogalmad sincs az egészrõl, baszki!
Három másodperce ismered õket.
565
00:31:54,708 --> 00:31:56,749
- Hagyjuk!
- Talán õk voltak szar barátnõk.
566
00:31:56,750 --> 00:31:58,916
- Nem tudhatod.
- Ja, mint én?
567
00:31:59,750 --> 00:32:02,832
Miért beszélünk „barátnõkrõl”
kilencévesek módjára?
568
00:32:02,833 --> 00:32:05,957
Tiszta hülyeség!
Baromság ez az egész beszélgetés.
569
00:32:05,958 --> 00:32:09,958
Miért nem hívsz annak? Sosem mondod ki!
570
00:32:17,500 --> 00:32:19,415
- Arra van a buszmegálló.
- Kösz.
571
00:32:19,416 --> 00:32:21,874
- Pá! Vigyázz magadra!
- Jó mulatást!
572
00:32:21,875 --> 00:32:23,957
- Megvolt, kösz.
- Jót dumcsiztunk.
573
00:32:23,958 --> 00:32:26,416
- Jólesett.
- Élveztem az estét.
574
00:32:37,000 --> 00:32:38,957
Hála istennek, hogy még itt vagy!
575
00:32:38,958 --> 00:32:41,750
Õ formált engem, Jane. Nem is akárhogy.
576
00:32:42,625 --> 00:32:45,208
Mert most bárhová is megyek...
577
00:32:45,708 --> 00:32:47,250
Jó ég, de nyomulsz!
578
00:32:50,416 --> 00:32:52,832
...egybõl megérzem,
579
00:32:52,833 --> 00:32:55,290
mielõtt egyáltalán látnám vagy hallanám,
580
00:32:55,291 --> 00:32:58,750
hogy melyik lány szorul
ilyesfajta szeretetre.
581
00:33:00,125 --> 00:33:03,041
Aztán lecsapok rá,
582
00:33:03,541 --> 00:33:06,041
és egy ideig én leszek a mesebeli hercege.
583
00:33:07,666 --> 00:33:11,208
Csak aztán szép lassan,
apránként gyûlölni kezd.
584
00:34:05,958 --> 00:34:09,958
A feliratot fordította: Marik Gábor
585
00:34:10,305 --> 00:35:10,889