1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,750 --> 00:00:21,000
A picsába!
3
00:00:26,500 --> 00:00:27,499
Atyaég!
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,124
Atyaég bizony.
5
00:00:29,125 --> 00:00:31,415
Mi a baj? Ma nincs kiegészítõd.
6
00:00:31,416 --> 00:00:35,082
Mondja a Bridgerton-Below Deck
crossoverbõl öltözködõ csaj!
7
00:00:35,083 --> 00:00:38,625
És az egész neten vágják,
hogy felgyújtod a dolgokat!
8
00:00:39,208 --> 00:00:40,125
Goromba vagy.
9
00:00:42,291 --> 00:00:43,791
Kiderült, hogy Raven egy...
10
00:00:44,500 --> 00:00:46,041
kis Google-nyomozó,
11
00:00:46,708 --> 00:00:48,875
és elõásott valamit...
12
00:00:50,500 --> 00:00:51,832
a heteró korszakomból.
13
00:00:51,833 --> 00:00:53,790
- Heteró voltál?
- Tessék?
14
00:00:53,791 --> 00:00:55,415
Igen, heteró voltam, oké?
15
00:00:55,416 --> 00:00:57,708
Nagyon konzervatív iskolába jártam.
16
00:00:59,333 --> 00:01:01,999
Ja, gyerünk
17
00:01:02,000 --> 00:01:03,250
Oké
18
00:01:04,083 --> 00:01:07,624
Mondd, hogy Britney, biccs
Az életem cirkusz
19
00:01:07,625 --> 00:01:10,749
A csajok ha látnak
Bekattannak-tusz
20
00:01:10,750 --> 00:01:13,540
Imádom a didit
Imádom a segget
21
00:01:13,541 --> 00:01:17,624
Ha belépek a klubba
Már falom a segged
22
00:01:17,625 --> 00:01:20,749
A puncifaló csávó
Ez vagyok én
23
00:01:20,750 --> 00:01:23,665
A nyalás másik neve
Gary-fõnyeremény
24
00:01:23,666 --> 00:01:26,790
Odavetem magam a csajok mellé
25
00:01:26,791 --> 00:01:30,375
Csiklóra cuppanok
Mint Timmy Chalamet
26
00:01:30,875 --> 00:01:33,000
Ja, Tuffnel Park
27
00:01:34,125 --> 00:01:37,666
Ezt az összes bástyámnak küldöm
28
00:01:40,791 --> 00:01:42,082
Gary Gibbons?
29
00:01:42,083 --> 00:01:44,832
Ne szekálj a nevem miatt, oké?
30
00:01:44,833 --> 00:01:48,791
Csúnya és helytelen dolog.
Tiltatni kéne, és büntetni.
31
00:01:49,291 --> 00:01:52,040
Van, aki kialakul, és nem születik!
32
00:01:52,041 --> 00:01:54,083
És van, aki úgy születik, hogy...
33
00:01:55,500 --> 00:01:56,625
Gary.
34
00:01:59,083 --> 00:02:01,750
Cuppantál valaha csiklóra?
35
00:02:04,750 --> 00:02:06,833
Tényleg... fülbemászó.
36
00:02:09,333 --> 00:02:12,875
Álljatok le! Épp az a lényeg,
hogy nem fülbemászó!
37
00:02:13,500 --> 00:02:16,125
Pont azt veszem videóra,
amiben szar vagyok!
38
00:02:18,625 --> 00:02:20,749
Hány producere volt a számnak?
39
00:02:20,750 --> 00:02:22,790
Kilenc, igen, kösz szépen.
40
00:02:22,791 --> 00:02:24,833
Kicsit se mászik fülbe!
41
00:02:28,791 --> 00:02:31,040
Bizarr kicsit a hangulat?
42
00:02:31,041 --> 00:02:33,874
Hát ja. Lájtos Pepsit iszol?
43
00:02:33,875 --> 00:02:36,415
Igen, ez az egyetlen vigaszom.
44
00:02:36,416 --> 00:02:37,915
Jól vagytok?
45
00:02:37,916 --> 00:02:41,124
Az egész társaság furának tûnik.
46
00:02:41,125 --> 00:02:42,458
Magamat is beleértve.
47
00:02:46,291 --> 00:02:50,332
Hát én hálás vagyok,
hogy Felix megmutatta az igazi énjét.
48
00:02:50,333 --> 00:02:52,332
Azt hittem, szeretem a hülye fejét.
49
00:02:52,333 --> 00:02:54,582
És szeretem is. A picsába küldeni.
50
00:02:54,583 --> 00:02:59,999
Múlt héten még azt mondtam, tök jó lenne,
ha közös bankszámlát nyitnánk.
51
00:03:00,000 --> 00:03:03,791
Nevetett, mert azt hitte, viccelek,
pedig komolyan gondoltam.
52
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
Úgy néz ki,
meg kell barátkoznom az egyedülléttel.
53
00:03:08,500 --> 00:03:11,165
És ha vészhelyzet van, majd hívok
54
00:03:11,166 --> 00:03:15,375
egy kedves szexmunkást,
aki kielégít, aztán lelép.
55
00:03:15,875 --> 00:03:19,374
Felfoghatnám a szexet
egészségügyi procedúraként is.
56
00:03:19,375 --> 00:03:21,666
A szerelmet meg hazugságként.
57
00:03:22,375 --> 00:03:23,375
Na jó.
58
00:03:25,000 --> 00:03:25,999
Túl sok!
59
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
TÚL SOK
60
00:03:38,250 --> 00:03:39,333
AMIKOR A NÕK ÖLNEK
61
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Astrid?
62
00:03:59,458 --> 00:04:01,125
Miért lélegzel ilyen furán?
63
00:04:02,875 --> 00:04:03,750
Jól vagy?
64
00:04:05,375 --> 00:04:06,291
Bassza meg!
65
00:04:07,250 --> 00:04:08,333
Semmi baj.
66
00:04:09,333 --> 00:04:14,499
Baszki! Bassza meg!
67
00:04:14,500 --> 00:04:15,625
Semmi baj.
68
00:04:16,416 --> 00:04:18,791
Tuti láttam itt valahol egy állatorvost.
69
00:04:19,791 --> 00:04:20,708
Semmi baj.
70
00:04:26,083 --> 00:04:28,290
Elnézést! Ez egy kutya.
71
00:04:28,291 --> 00:04:30,582
Furán lélegzik. Megnézné az orvos?
72
00:04:30,583 --> 00:04:32,583
- Meg kell...
- Elnézést!
73
00:04:33,208 --> 00:04:36,166
Behozhatja szerdán kettõre.
74
00:04:37,041 --> 00:04:40,665
Elnézést! Hallgassa meg,
milyen hangot ad ki!
75
00:04:40,666 --> 00:04:43,208
Szörnyen hangzik. Szóljon egy orvosnak!
76
00:04:44,708 --> 00:04:46,708
Nincs szívhang. Oxigént kérek.
77
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
Érzékelhetõ bármi?
78
00:05:06,500 --> 00:05:07,458
Nincs pulzus.
79
00:05:10,750 --> 00:05:12,000
Azt hiszem, meghalt.
80
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Basszus...
81
00:05:40,791 --> 00:05:41,958
Basszus...
82
00:05:51,166 --> 00:05:52,250
Baszki...
83
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
Basszus, sajnálom.
84
00:06:08,750 --> 00:06:10,083
Bassza meg...
85
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Basszus, sajnálom.
86
00:06:17,166 --> 00:06:18,916
Istenem! Jól van?
87
00:06:22,458 --> 00:06:25,083
Úristen!
88
00:06:28,916 --> 00:06:31,750
Istenem, ne! Nem, jól van!
89
00:06:32,416 --> 00:06:35,333
- Biztos engem keresett...
- Semmi baj.
90
00:06:38,625 --> 00:06:41,832
- Kurvára tudtam, hogy milyen vagy!
- Adnál egy percet?
91
00:06:41,833 --> 00:06:44,915
Nem, ugyanolyan önzõ vagy,
mint minden férfi.
92
00:06:44,916 --> 00:06:47,290
- Kérlek?
- Különlegesnek hiszed magad!
93
00:06:47,291 --> 00:06:50,207
- De egy hatalmas hazugság vagy!
- Könyörgöm!
94
00:06:50,208 --> 00:06:54,665
- Megjátszod magad, mintha más lennél.
- Nem én öltem meg a kutyádat.
95
00:06:54,666 --> 00:06:57,708
Kérlek, könyörgöm, adj egy percet!
96
00:06:59,375 --> 00:07:02,499
- Kérlek!
- Jaj, úgy sajnálom, hogy sírsz miattam!
97
00:07:02,500 --> 00:07:05,582
Megcsaltál, bazmeg, és meghalt a kutyám!
98
00:07:05,583 --> 00:07:09,790
Fogalmad sincs, mit jelent,
ha gondoskodnod kell valakirõl!
99
00:07:09,791 --> 00:07:12,791
Fejezd be! Úristen!
100
00:07:23,333 --> 00:07:26,999
Kérlek, hagyj már békén öt percig, bazmeg!
101
00:07:27,000 --> 00:07:29,208
Hagyj békén öt percig!
102
00:07:30,791 --> 00:07:31,874
Kérlek!
103
00:07:31,875 --> 00:07:34,208
Oké. Átjövök ide.
104
00:07:42,000 --> 00:07:44,207
Sajnálom, hogy meghalt a kutyád, oké?
105
00:07:44,208 --> 00:07:46,374
És hogy szarságok történtek veled.
106
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Megértem, hogy nehéz neked,
de mindenkinek az, bazmeg.
107
00:07:51,333 --> 00:07:52,500
Én próbálkozom.
108
00:07:54,083 --> 00:07:55,583
De egy szar alak vagyok.
109
00:07:56,458 --> 00:07:57,832
Ez vagyok én.
110
00:07:57,833 --> 00:08:01,290
Megmutattam. Te kérted,
hogy mondjak el mindent magamról.
111
00:08:01,291 --> 00:08:03,625
Elmondtam. Egy kurva szar alak vagyok.
112
00:08:04,708 --> 00:08:06,291
De te is ugyanilyen vagy!
113
00:08:06,958 --> 00:08:09,374
Idejössz, és elõadod, hogy megváltoztál,
114
00:08:09,375 --> 00:08:11,582
de ugyanaz a New York-i picsa vagy.
115
00:08:11,583 --> 00:08:14,540
Menj a picsába, nem beszélhetsz így velem!
116
00:08:14,541 --> 00:08:19,957
Én kedves voltam veled,
énekeltem neked, gondoskodtam rólad.
117
00:08:19,958 --> 00:08:21,790
Nincs jogod lepicsázni.
118
00:08:21,791 --> 00:08:24,499
Én jó vagyok, és nem picsa! Jó ember!
119
00:08:24,500 --> 00:08:27,666
Különleges és okos vagyok,
de téged ez hidegen hagy!
120
00:08:28,250 --> 00:08:30,957
El se hiszem, hogy ilyen helyzetbe hoztál!
121
00:08:30,958 --> 00:08:32,833
Megcsaltál, bazmeg!
122
00:08:33,541 --> 00:08:36,666
Nem vagyok tökéletes,
de én sosem tennék ilyet veled.
123
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
Szemét vagy!
124
00:08:40,833 --> 00:08:41,708
Király.
125
00:09:06,666 --> 00:09:10,333
Hali! Na, hogy van a karácsony királynõje?
126
00:09:11,625 --> 00:09:14,333
Úgy látom,
nincs elragadtatva az ajándékaitól.
127
00:09:14,833 --> 00:09:17,082
Az a vicces, hogy utálom a karácsonyt.
128
00:09:17,083 --> 00:09:20,583
A szilveszter jobb,
mert azt sikkes egyedül tölteni.
129
00:09:21,416 --> 00:09:23,874
Biztos? Mi a baj, drágám?
130
00:09:23,875 --> 00:09:28,832
Astrid meghalt, szakítottunk Felixszel,
és minden ismerõsömet betámadtam,
131
00:09:28,833 --> 00:09:32,332
ráadásul mindez
valahogy belefért 24 órába.
132
00:09:32,333 --> 00:09:35,041
Hát, te mindenbe a maximumot teszed, vagy...
133
00:09:35,916 --> 00:09:36,875
hagyod a fenébe.
134
00:09:37,375 --> 00:09:39,082
Ja, ismerõs szöveg.
135
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
De tényleg hagyd a fenébe!
136
00:09:41,208 --> 00:09:43,624
Minden várakozásunkat felülmúltad.
137
00:09:43,625 --> 00:09:46,874
Szóval gyere haza,
leszek a menedzsered reklámfronton!
138
00:09:46,875 --> 00:09:48,499
Beindítjuk a karriered.
139
00:09:48,500 --> 00:09:51,250
Zárd le az ügyeidet,
és intézem a repjegyedet!
140
00:10:02,625 --> 00:10:04,707
Elárulnád, mi volt olyan sürgõs,
141
00:10:04,708 --> 00:10:07,832
hogy azonnal ide kellett
vágtatnod Uberrel ahelyett,
142
00:10:07,833 --> 00:10:11,332
hogy megvárod, míg a hétvégén
az „otthonodba” viszem Dasht?
143
00:10:11,333 --> 00:10:13,124
Ami csak jóindulattal „otthon”,
144
00:10:13,125 --> 00:10:17,124
mert 40 fölött senkinek se kéne
bushwicki közösségi lakásban élnie.
145
00:10:17,125 --> 00:10:18,957
Erkölcsi fertõ az egész.
146
00:10:18,958 --> 00:10:21,374
Ezzel egyetértek.
147
00:10:21,375 --> 00:10:23,333
Rajtad van a jegygyûrûd?
148
00:10:25,875 --> 00:10:26,875
Igen.
149
00:10:30,875 --> 00:10:32,124
Igen, rajtam,
150
00:10:32,125 --> 00:10:35,082
mert nem bírom tovább, hogy utálsz.
151
00:10:35,083 --> 00:10:37,165
Te engem utálsz, én magamat.
152
00:10:37,166 --> 00:10:40,082
Azt hittem,
szabadulni akarsz a társfüggõségtõl.
153
00:10:40,083 --> 00:10:42,583
Akkor mit számít, hogy mit érzek irántad?
154
00:10:43,375 --> 00:10:45,208
Mégsem akarok szabad lenni.
155
00:10:45,958 --> 00:10:50,708
Rájöttem, hogy számomra a közös életünk
béklyói jelentik a szabadságot.
156
00:10:52,458 --> 00:10:55,166
Ez romantikusabbnak tûnt,
amikor kitaláltad?
157
00:10:56,041 --> 00:10:57,166
Igen.
158
00:10:57,916 --> 00:11:00,082
Az Uberben tényleg jobbnak tûnt.
159
00:11:00,083 --> 00:11:01,707
Mindkét Cody kidobott, mi?
160
00:11:01,708 --> 00:11:04,624
Nem, egy Cody dobott ki, a lány Cody.
161
00:11:04,625 --> 00:11:07,707
A fiú Cody még képben van, de nem érdekel.
162
00:11:07,708 --> 00:11:09,208
Nekem nem ez kell.
163
00:11:10,166 --> 00:11:11,541
Szeretnék hazajönni.
164
00:11:13,291 --> 00:11:14,500
Téged akarlak.
165
00:11:19,958 --> 00:11:22,500
De én nagyon haragszom rád.
166
00:11:23,791 --> 00:11:25,041
Akkor haragudj is!
167
00:11:26,541 --> 00:11:29,500
Már nem ijeszt meg, ha mérges vagy.
168
00:11:31,625 --> 00:11:34,165
És ha állandóan
hárpiaként fogok üvöltözni,
169
00:11:34,166 --> 00:11:38,708
és egy nap úgy bepöccenek,
hogy csavarhúzót döfök a melledbe?
170
00:11:41,166 --> 00:11:42,750
Szerintem jól hangzik.
171
00:11:53,833 --> 00:11:56,458
Igazából eléggé szar napom volt, de...
172
00:11:57,666 --> 00:12:00,750
eljöttem kipróbálni valamit, szóval...
173
00:12:03,166 --> 00:12:04,250
köszönöm.
174
00:12:11,083 --> 00:12:14,416
Ez a pánik modern
175
00:12:17,333 --> 00:12:20,583
A vágyunk torz
176
00:12:24,166 --> 00:12:29,833
És akármit is üzensz
177
00:12:32,208 --> 00:12:36,666
Szívembe markolsz
178
00:12:39,416 --> 00:12:42,916
Kettõs magány
179
00:12:46,041 --> 00:12:49,833
Rozsdája rág
180
00:12:52,666 --> 00:12:57,291
Az elképzelt szerelemben
181
00:12:58,791 --> 00:13:02,958
Igazán sosem hihettem
182
00:13:05,583 --> 00:13:08,208
Veled
183
00:13:10,708 --> 00:13:14,666
Gyere közel hozzám
184
00:13:16,958 --> 00:13:20,083
Hogy a valómba láss
185
00:13:22,750 --> 00:13:27,625
Hogy élhetnék a mában
186
00:13:29,666 --> 00:13:34,749
Ha az idõm lejár?
187
00:13:34,750 --> 00:13:41,499
Sóvár magány
188
00:13:41,500 --> 00:13:46,791
Rozsdája rág
189
00:13:54,041 --> 00:13:58,916
Az elképzelt szerelemben
190
00:14:00,375 --> 00:14:04,583
Igazán sosem hihettem
191
00:14:09,166 --> 00:14:11,166
Veled
192
00:14:18,708 --> 00:14:19,625
Köszi.
193
00:14:55,375 --> 00:15:02,375
SZIA, ITT WENDY. LONDONBAN VAGYOK
MUNKAÜGYBEN. NEM TALÁLKOZUNK?
194
00:17:21,791 --> 00:17:24,624
- Szia, nem is láttalak.
- Bocsánat a késésért...
195
00:17:24,625 --> 00:17:27,540
Elhúzódott a meetingem,
tiszta káosz. Bocs. Szia!
196
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
Hali!
197
00:17:29,333 --> 00:17:32,499
Remélem, nem baj, hogy így kerestelek meg...
198
00:17:32,500 --> 00:17:34,916
Tudom, hogy üzit is írhattam volna, de...
199
00:17:35,583 --> 00:17:37,707
így személyesebbnek érzõdik.
200
00:17:37,708 --> 00:17:40,999
Igen. Tényleg személyes,
hisz személyesen beszélünk.
201
00:17:41,000 --> 00:17:43,457
Tök jó, hogy írtál. Személyes volt.
202
00:17:43,458 --> 00:17:47,832
- Tetszik a sapid, nagyon vagány.
- Úristen, köszi. Küldhetek belõle.
203
00:17:47,833 --> 00:17:50,207
Van orchidea- meg natúr színben,
204
00:17:50,208 --> 00:17:53,249
de ha szeretnéd,
készíthetek egyedi színben is.
205
00:17:53,250 --> 00:17:54,540
Nagyon kedves tõled.
206
00:17:54,541 --> 00:17:57,208
Esetleg választhatnál te színt.
207
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
Aha...
208
00:18:00,875 --> 00:18:02,541
Az élénk savzöld menõ lenne.
209
00:18:03,250 --> 00:18:05,333
Bejön a savzöld.
210
00:18:06,583 --> 00:18:07,500
Oké.
211
00:18:08,791 --> 00:18:09,833
Szóval...
212
00:18:11,458 --> 00:18:12,375
Bocs.
213
00:18:14,541 --> 00:18:16,291
Oké. Elkezdtem...
214
00:18:17,500 --> 00:18:20,250
összerakni a mozaikdarabokat, és...
215
00:18:22,000 --> 00:18:24,290
Ne haragudj, hogy ilyesmit kérek.
216
00:18:24,291 --> 00:18:27,375
Csak abban bíztam, hátha tudsz segíteni.
217
00:18:27,958 --> 00:18:29,458
Jézusom, persze!
218
00:18:29,958 --> 00:18:32,708
Bármiben...
Vagyis amiben csak tudok. Persze.
219
00:18:34,291 --> 00:18:35,458
Szóval, Zev...
220
00:18:36,958 --> 00:18:39,540
Amikor elkezdtünk randizni,
221
00:18:39,541 --> 00:18:42,708
azt mondta,
hogy ti hat hónapja szétmentetek.
222
00:18:45,375 --> 00:18:48,375
Azt mondta, hogy szétmentünk? Ez abszurd.
223
00:18:50,041 --> 00:18:54,290
Aha, elmondta, hogy terápiára jártatok,
és rájöttetek, hogy nem mûködik.
224
00:18:54,291 --> 00:18:56,582
És aztán tudatosan...
225
00:18:56,583 --> 00:18:59,832
Különváltunk?
Ugye nem tudatos különválást mondott?
226
00:18:59,833 --> 00:19:02,083
Ez olyan röhejes, hogy nevetni sem tudok.
227
00:19:04,083 --> 00:19:07,208
Hát igen, ezt valahol sejtettem.
228
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
Ott volt az arckrémed
a fürdõszobaszekrényben,
229
00:19:15,541 --> 00:19:16,583
és nem értettem,
230
00:19:17,541 --> 00:19:20,916
miért van ennek a pasinak
annyi Cupcake rozéja a lakásban.
231
00:19:21,833 --> 00:19:24,541
- Szereted a Cupcake rozét?
- Az az enyém, aha.
232
00:19:25,083 --> 00:19:30,000
De õ közölte, hogy szereti
a La Roche-Posayt és a rozé bort.
233
00:19:36,083 --> 00:19:37,875
Igazi seggfej, mi?
234
00:19:40,000 --> 00:19:42,833
Kurvára szarkasztikus! Jézusom!
235
00:19:47,541 --> 00:19:51,750
Mintha direkt erõs nõket szemelne ki,
hogy aztán lealázzon minket.
236
00:19:55,375 --> 00:19:57,083
Ez idõvel nagyon gáz lesz.
237
00:19:59,958 --> 00:20:04,375
Igazából valószínûleg mindig talál
majd nõket, akikkel ezt eljátszhatja.
238
00:20:07,333 --> 00:20:08,416
De nem velünk.
239
00:20:11,625 --> 00:20:15,457
Tök vicces, hogy annyiféleképpen
elképzeltem már ezt a pillanatot.
240
00:20:15,458 --> 00:20:18,375
Hogy... vajon hogy történhetne meg.
241
00:20:18,916 --> 00:20:22,291
Például összefutok veletek az utcán,
és odaszúrok valamit.
242
00:20:23,000 --> 00:20:26,666
Vagy a temetésén a füledbe súgom, hogy:
„Végre szabad vagy!”
243
00:20:27,166 --> 00:20:29,166
És szuperhõsköpenyben eltûnök.
244
00:20:30,458 --> 00:20:34,541
Vagy megnyerem a legmenõbb exbarátnõ
Oscar-díját, és neked ajánlom.
245
00:20:36,666 --> 00:20:37,916
De sokkal jobb így.
246
00:20:38,666 --> 00:20:40,083
Mert nagyon kedves vagy.
247
00:20:43,541 --> 00:20:46,624
Basszus, már nagyon régóta
hurcolom ezt magamban,
248
00:20:46,625 --> 00:20:49,125
és nem akarom tovább.
249
00:20:51,166 --> 00:20:53,874
Tudod, azt hiszem, megértettem,
250
00:20:53,875 --> 00:20:57,666
hogy nem fogok örömet meríteni
az õ bukásából. Sem a tiédbõl.
251
00:20:58,875 --> 00:21:01,707
Csak az a kár,
hogy erre nem jöttem rá hamarabb.
252
00:21:01,708 --> 00:21:03,708
Jaj, istenem, bocsáss meg!
253
00:21:04,333 --> 00:21:07,040
Bocs, ha bármiben részt vettem,
ami fájt neked.
254
00:21:07,041 --> 00:21:09,916
Ez komolyan nem az én mûfajom.
255
00:21:10,541 --> 00:21:12,332
Nem cseszek ki más nõkkel.
256
00:21:12,333 --> 00:21:14,666
Õszintén hiszek abban, hogy mi, nõk...
257
00:21:15,166 --> 00:21:17,665
úgy általában
könnyíthetnénk egymás életén.
258
00:21:17,666 --> 00:21:19,375
Jézusom, persze!
259
00:21:19,916 --> 00:21:22,582
Ha téged is trauma ért emiatt,
én ismerem õt.
260
00:21:22,583 --> 00:21:25,165
Tudom, milyen. Szívesen segítek.
261
00:21:25,166 --> 00:21:28,999
Számíthatsz rám. Megbeszélhetjük.
Alapíthatunk elváltnõ-klubot,
262
00:21:29,000 --> 00:21:31,832
és kitalálhatjuk,
hogyan tudnánk jól beégetni,
263
00:21:31,833 --> 00:21:34,374
vagy esetleg lenyúlni a pénzét...
264
00:21:34,375 --> 00:21:35,916
Azt azért ne!
265
00:21:37,125 --> 00:21:38,041
Nem...
266
00:21:39,166 --> 00:21:41,833
Igazából... rendben vagyok.
267
00:21:42,916 --> 00:21:44,458
Rendben leszek.
268
00:21:45,916 --> 00:21:46,916
Csak...
269
00:21:48,750 --> 00:21:51,416
Nem is tudom.
Néha nem jönnek össze a dolgok.
270
00:21:52,458 --> 00:21:54,040
Fejest ugrunk valamibe,
271
00:21:54,041 --> 00:21:56,750
és ha nem mûködik,
akkor kiszállunk belõle.
272
00:21:58,416 --> 00:22:00,666
Igen, van, amikor nem jön össze.
273
00:22:02,083 --> 00:22:03,791
De lehet, hogy pont így...
274
00:22:04,666 --> 00:22:08,083
találjuk meg azt, ami jó,
vagy legalábbis azt, ami nem az.
275
00:22:11,916 --> 00:22:13,750
Ez most nagyon konkrét kérdés...
276
00:22:14,958 --> 00:22:18,290
de téged sem akart soha kinyalni?
277
00:22:18,291 --> 00:22:20,415
Konkrétan soha?
278
00:22:20,416 --> 00:22:22,832
- Úristen!
- Minden más oké volt, de...
279
00:22:22,833 --> 00:22:25,374
Igen! Sohasem nyalt!
280
00:22:25,375 --> 00:22:28,082
- Mintha valami...
- Úristen!
281
00:22:28,083 --> 00:22:31,457
...fanszõrzetfóbiája lenne, vagy ilyesmi.
282
00:22:31,458 --> 00:22:35,415
És fura ízû a spermája.
Persze mind fura, de az övé különösen.
283
00:22:35,416 --> 00:22:37,915
- Plusz bejön neki az anyja.
- Jó ég!
284
00:22:37,916 --> 00:22:39,915
A mellét bámulja, komolyan.
285
00:22:39,916 --> 00:22:42,625
Légyszi, ne! Nem bírom.
286
00:22:45,583 --> 00:22:48,625
De tudod, én õszintén...
287
00:22:49,541 --> 00:22:51,625
szorítok neked, hogy boldog lehess.
288
00:22:53,041 --> 00:22:55,625
Persze magamnak is, ne érts félre, de...
289
00:22:56,291 --> 00:22:59,458
Nem is tudom.
Sokszor lehetett nehéz dolgod, és...
290
00:23:00,125 --> 00:23:03,041
remélem, megtalálod azt,
aki tökéletes hozzád.
291
00:23:03,875 --> 00:23:06,457
Persze nem a tökéletes férfit,
292
00:23:06,458 --> 00:23:08,541
mert hát tudjuk, hogy olyan nincs.
293
00:23:09,375 --> 00:23:11,666
De tudod, azt, aki hozzád tökéletes.
294
00:23:12,166 --> 00:23:14,208
Kicsit úgy érzem, már megtaláltam,
295
00:23:14,958 --> 00:23:18,957
de azt hiszem,
õ még nem állt készen, és talán én sem.
296
00:23:18,958 --> 00:23:20,625
Mindenesetre elcsesztük.
297
00:23:21,291 --> 00:23:22,291
Nincs tovább.
298
00:23:23,000 --> 00:23:24,166
Biztos?
299
00:23:26,041 --> 00:23:27,749
Én úgy vagyok vele, hogy...
300
00:23:27,750 --> 00:23:31,000
szinte bárkinek megbocsátok,
aki képes elnézést kérni.
301
00:23:31,625 --> 00:23:33,375
És elmondja az igazat.
302
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
Hozhatok valamit?
303
00:23:42,291 --> 00:23:43,875
Szerintem megvagyunk.
304
00:23:44,666 --> 00:23:46,166
- Köszi.
- Semmi gond.
305
00:23:47,666 --> 00:23:49,041
Te vagy a legjobb barátom.
306
00:23:50,958 --> 00:23:52,540
Nagyon jó volt találkozni.
307
00:23:52,541 --> 00:23:54,166
Köszi, hogy eljöttél.
308
00:23:55,833 --> 00:23:56,875
Köszi.
309
00:23:58,958 --> 00:24:01,916
- Majdnem kezet csókoltam. Nem fogok.
- Nem kell!
310
00:24:15,458 --> 00:24:18,165
A LELKI BÉKÉD LEGYEN AZ ELSÕ!
311
00:24:18,166 --> 00:24:20,082
FÖLDVÉDÕK
GYERE AZ M25-ÖSRE!
312
00:24:20,083 --> 00:24:21,791
NINCS IDÕNK!
313
00:24:29,166 --> 00:24:31,290
Jaj, kurvára köszi szépen!
314
00:24:31,291 --> 00:24:34,749
Érted bármit, királynõm.
Egy kérdés: hová megyünk?
315
00:24:34,750 --> 00:24:36,457
Oké. Ismered az M25-öst?
316
00:24:36,458 --> 00:24:40,791
Aha, az egy egész autópálya,
ami körülöleli London környékét.
317
00:24:43,500 --> 00:24:46,874
Ja, persze!
Azt a benzinkutat bárhol felismerem.
318
00:24:46,875 --> 00:24:50,416
Van ott egy fasza Pizza Express,
ami konkrétan odabasz!
319
00:24:54,125 --> 00:24:55,416
Gyerünk, baszki!
320
00:24:57,000 --> 00:24:58,958
Jézusom, gyerünk már!
321
00:25:00,666 --> 00:25:02,999
Ne már, egy helyben toporgunk!
322
00:25:03,000 --> 00:25:04,790
Nem tudsz rövidebb utat?
323
00:25:04,791 --> 00:25:06,125
Rövidebbet?
324
00:25:11,333 --> 00:25:13,082
Gaz, tiszta õrült vagy!
325
00:25:13,083 --> 00:25:16,625
- Úristen, ez az!
- Sokat GTA-zok.
326
00:25:18,958 --> 00:25:21,540
Bocs, ha kissé összevissza vezetek.
327
00:25:21,541 --> 00:25:25,582
- Istenem!
- Semmi gond. Bocs. Nem aludtam ki magam.
328
00:25:25,583 --> 00:25:29,540
Basszus, én sem!
A pár a szomszédban durván veszekszik.
329
00:25:29,541 --> 00:25:32,000
Aha... Be kell vallanom pár dolgot.
330
00:25:32,708 --> 00:25:35,041
Az egyik, hogy ott én nyomom.
331
00:25:35,625 --> 00:25:38,415
Úgy érted, ott laksz?
És ki kiabál, hogy „geci”?
332
00:25:38,416 --> 00:25:40,124
Az anyukám. Fõleg.
333
00:25:40,125 --> 00:25:42,499
Egy pasit már feljelentettem volna,
334
00:25:42,500 --> 00:25:44,916
de az a nõi energia páratlan.
335
00:25:46,833 --> 00:25:49,124
A másik meg, hogy a kutyáról hazudtam.
336
00:25:49,125 --> 00:25:50,707
- Figyelj!
- Oké, igen.
337
00:25:50,708 --> 00:25:54,790
Semmi baja a lábamnak,
sosem volt leharapva.
338
00:25:54,791 --> 00:25:57,207
Csak menõnek akartam tûnni elõtted.
339
00:25:57,208 --> 00:26:01,040
De hisz menõ vagy.
A legmenõbb srác Londonban.
340
00:26:01,041 --> 00:26:02,500
Oké vagyok.
341
00:26:03,500 --> 00:26:06,500
- Semmi baj!
- Hé! Mit mûvelsz?
342
00:26:07,083 --> 00:26:09,625
Utolsó vallomás: szerelmes vagyok beléd.
343
00:26:10,833 --> 00:26:12,457
Mirõl beszélsz?
344
00:26:12,458 --> 00:26:14,665
Gaz, ez õrültség!
345
00:26:14,666 --> 00:26:15,832
Tényleg az vagyok.
346
00:26:15,833 --> 00:26:18,791
Azóta szeretlek,
hogy elõször megpillantottalak.
347
00:26:21,541 --> 00:26:23,249
Akár az anyád is lehetnék!
348
00:26:23,250 --> 00:26:27,165
Amikor megismertél,
ennek a nyugdíjasnak néztél engem.
349
00:26:27,166 --> 00:26:31,416
Csak úgy lehetnél az anyám,
ha kilencévesen szültél volna.
350
00:26:32,375 --> 00:26:35,000
A lényeg,
hogy te megértesz engem, Jessica.
351
00:26:35,500 --> 00:26:37,583
Tudod? Velem nevetsz, nem rajtam.
352
00:26:38,333 --> 00:26:40,624
Õszintén szólva a támaszom vagy.
353
00:26:40,625 --> 00:26:44,832
Csodálatos, amit mondasz.
És nem akarlak lekezelni, de nem szeretsz.
354
00:26:44,833 --> 00:26:48,291
Csak dobálózó
és üvöltözõ angolokkal élsz együtt.
355
00:26:48,875 --> 00:26:50,958
Gyengéd és érzékeny lélek vagy.
356
00:26:52,041 --> 00:26:54,625
Ha belegondolok, még sosem vertem ki rád.
357
00:26:55,333 --> 00:26:57,541
Na, ez viszont parasztság volt.
358
00:26:58,458 --> 00:27:01,374
Az anyád lehetnék,
de szexi tinimami vagyok.
359
00:27:01,375 --> 00:27:05,625
Túl huncut. Ne packázz velem!
Ne tudd meg, mit mûvelek egy nyalókával!
360
00:27:11,458 --> 00:27:14,624
Megvannak. Ott az egész bagázs.
361
00:27:14,625 --> 00:27:16,499
- Mi a célunk?
- Tiszta levegõ!
362
00:27:16,500 --> 00:27:17,790
És mikor?
363
00:27:17,791 --> 00:27:19,707
Oké, állj meg itt! Kiszállok.
364
00:27:19,708 --> 00:27:23,000
Nem állhatok meg az autópályán,
szóval várj egy kicsit!
365
00:27:24,791 --> 00:27:26,250
Köszi, Gaz!
366
00:27:27,416 --> 00:27:29,875
Neked bármit, amerikai szépségem!
367
00:27:31,166 --> 00:27:31,999
Oké.
368
00:27:32,000 --> 00:27:33,083
Várjál már!
369
00:27:38,583 --> 00:27:40,540
Ne haragudj!
370
00:27:40,541 --> 00:27:42,124
- Bocsi, Gaz!
- Vigyázz!
371
00:27:42,125 --> 00:27:44,125
Nem, csak... Egy pillanat.
372
00:27:44,625 --> 00:27:46,207
Jól van...
373
00:27:46,208 --> 00:27:47,250
Oké.
374
00:27:50,125 --> 00:27:51,916
Honnan bukkantál elõ? Ne nézz!
375
00:27:54,125 --> 00:27:56,332
- Mi a célunk?
- Tiszta levegõ!
376
00:27:56,333 --> 00:27:58,082
Ragasztót kérek! Kinél van?
377
00:27:58,083 --> 00:28:00,332
Van, aki dolgozik ám, faszfejek!
378
00:28:00,333 --> 00:28:03,457
- Mentél volna vonattal!
- Ragasztót kérek!
379
00:28:03,458 --> 00:28:06,082
HALDOKLIK A FÖLD
HAGYJUK AZ OLAJAT A FÖLDBEN!
380
00:28:06,083 --> 00:28:08,082
- Mi a célunk?
- Tiszta levegõ.
381
00:28:08,083 --> 00:28:09,249
És mikor?
382
00:28:09,250 --> 00:28:12,250
Szia! Nem érdekel,
hogy megdugtad az öregasszonyt.
383
00:28:12,833 --> 00:28:15,040
Ja, bocs, tényleg nagyon bánom.
384
00:28:15,041 --> 00:28:17,915
De igazság szerint
annyira nem is volt öreg.
385
00:28:17,916 --> 00:28:20,332
Te mondtad, hogy idõs. Nem 60 pluszos?
386
00:28:20,333 --> 00:28:22,582
Lehet, vagy késõ 50-es.
387
00:28:22,583 --> 00:28:25,874
Csak tudod... Ne érts félre,
simán dugnék öregasszonnyal...
388
00:28:25,875 --> 00:28:26,790
Mi van?
389
00:28:26,791 --> 00:28:29,874
Csak mert mintha
egy vénasszonyt képzeltél volna el,
390
00:28:29,875 --> 00:28:32,999
tudod, aki õsz hajú,
leharcolt és tiszta ránc,
391
00:28:33,000 --> 00:28:37,290
de ez a nõ, nem is tudom,
biztos tejjel meg olajjal keni az arcát.
392
00:28:37,291 --> 00:28:38,832
Ápolt a kisugárzása.
393
00:28:38,833 --> 00:28:41,665
Amúgy bocs,
nem tudom, miért vitázom errõl.
394
00:28:41,666 --> 00:28:43,165
Örülök, hogy látlak.
395
00:28:43,166 --> 00:28:45,583
Veled úgy érzem, biztonságban vagyok.
396
00:28:46,083 --> 00:28:49,624
De meg is rémülök,
mert te vagy a legmeglepõbb,
397
00:28:49,625 --> 00:28:55,541
legcsodásabb, legzseniálisabb, legfurább,
legkreatívabb ûrlény, akit ismerek.
398
00:28:56,125 --> 00:29:00,374
És ez félelmetes tud lenni.
Ijesztõ a gondolat, hogy elveszíthetlek.
399
00:29:00,375 --> 00:29:03,249
- Ezért akartam felgyorsítani a szakítást.
- Ja.
400
00:29:03,250 --> 00:29:06,540
- Bár félrelépned nem kellett volna.
- Igen. Dettó.
401
00:29:06,541 --> 00:29:10,500
Én se vágtam, hogy szabotálok.
Ugyanolyan hibás vagyok, mint te.
402
00:29:11,125 --> 00:29:12,000
Ámen.
403
00:29:12,666 --> 00:29:14,040
Szabotázsikrek vagyunk.
404
00:29:14,041 --> 00:29:16,749
Nem akarok iker lenni, mert még...
405
00:29:16,750 --> 00:29:18,415
- Nem...
- Folytasd!
406
00:29:18,416 --> 00:29:21,540
Oké. Olyan vagy, mint egy ûrlény,
407
00:29:21,541 --> 00:29:23,916
mégis veled érzem magam otthon.
408
00:29:24,416 --> 00:29:28,124
Ez így elég értelmetlen,
de számomra mégis tök egyértelmû.
409
00:29:28,125 --> 00:29:30,707
A kapcsolatunk is ilyen, és így mûködik.
410
00:29:30,708 --> 00:29:33,165
- A zsaruk. Mi a célunk?
- Tiszta levegõ.
411
00:29:33,166 --> 00:29:34,124
És mikor?
412
00:29:34,125 --> 00:29:37,415
Lassan hazautazom,
de még elõtte el akartam mondani...
413
00:29:37,416 --> 00:29:40,415
Megjöttek a rendõrök.
Hogy mit jelentett ez nekem.
414
00:29:40,416 --> 00:29:44,582
Imádlak. Nem akarok
félelemben és megbánásban élni.
415
00:29:44,583 --> 00:29:46,832
Nem akarom ezt magamban cipelni.
416
00:29:46,833 --> 00:29:48,541
És igenis csodálatos vagy.
417
00:29:49,083 --> 00:29:51,625
Nem a sérüléseid ellenére,
hanem azok miatt.
418
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
Meggyógyítottál.
419
00:29:54,916 --> 00:29:56,207
Biztos?
420
00:29:56,208 --> 00:29:57,665
Ne tartóztassanak le!
421
00:29:57,666 --> 00:30:00,499
Kérem! Én kapitalista vagyok!
422
00:30:00,500 --> 00:30:04,207
Tök jó dolog a globális felmelegedés!
Az élet része!
423
00:30:04,208 --> 00:30:07,290
Az egy spatula?
Tényleg csak rögtönöznek. Oké!
424
00:30:07,291 --> 00:30:08,915
Felkelek!
425
00:30:08,916 --> 00:30:12,749
Nem értem,
hogy õt miért nem tartóztatják le velem.
426
00:30:12,750 --> 00:30:16,332
Maguk sosem szerelmesek?
Ez csak egy romantikus gesztus!
427
00:30:16,333 --> 00:30:18,291
Elmondtam, hogy szeretem!
428
00:30:20,541 --> 00:30:21,958
Leszel a feleségem?
429
00:30:22,541 --> 00:30:23,707
Tessék?
430
00:30:23,708 --> 00:30:25,915
Komolyan kérdezem. Összeházasodunk?
431
00:30:25,916 --> 00:30:28,625
- Te most gúnyolódsz?
- Nem.
432
00:30:29,541 --> 00:30:31,832
Ez most... elég fura idõzítés.
433
00:30:31,833 --> 00:30:34,249
Miért õt tartóztatják le, és nem engem?
434
00:30:34,250 --> 00:30:36,457
- Elvisznek?
- Letartóztat valaki?
435
00:30:36,458 --> 00:30:39,540
- Gondolkodnom kell rajta...
- Miért õt viszik el?
436
00:30:39,541 --> 00:30:44,082
Hé, bánjanak finomabban velük!
Nem kell ráncigálni õket!
437
00:30:44,083 --> 00:30:46,290
Beszállhatnék én is magukhoz?
438
00:30:46,291 --> 00:30:48,665
Csak mert az Uber nagyon drága.
439
00:30:48,666 --> 00:30:51,665
- Nem tudom, van-e fegyverük.
- Épp beszélgettünk...
440
00:30:51,666 --> 00:30:54,166
Egy kocsival megyünk? Mert szerintem...
441
00:30:54,833 --> 00:30:57,500
Úristen! Fuss!
442
00:30:58,750 --> 00:31:01,165
Ne... Nagyon gyorsan fut.
443
00:31:01,166 --> 00:31:05,416
- Õt ne vigyék be! Jó keresztény.
- Beszállás! Gyerünk!
444
00:31:10,541 --> 00:31:13,082
Igen! Ez az! Megvan.
445
00:31:13,083 --> 00:31:16,791
ELADÓ HÁZ
446
00:31:40,041 --> 00:31:42,707
Mostantól egy pasi sem
állhat közénk, lányok!
447
00:31:42,708 --> 00:31:45,332
- Trent rohadjon meg!
- Rohadjon meg!
448
00:31:45,333 --> 00:31:47,915
- Láttátok a képét?
- Jó reggelt!
449
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Jó reggelt!
450
00:31:57,750 --> 00:31:59,457
Csodás! Szuperül koncentrál.
451
00:31:59,458 --> 00:32:02,540
- Szép lazán! Gyerünk!
- És most erre! Fantasztikus!
452
00:32:02,541 --> 00:32:06,082
Kiváló! Igen! Ügyes vagy, drágám!
453
00:32:06,083 --> 00:32:08,499
És most ügetünk! Hopp-hopp!
454
00:32:08,500 --> 00:32:10,666
QUEER ÉLET, QUEER SZERELEM
455
00:32:18,416 --> 00:32:19,957
Képzeljétek!
456
00:32:19,958 --> 00:32:23,083
Ez igazi majombunda!
457
00:32:23,583 --> 00:32:26,624
- Tényleg?
- Nem is kell elképzelnünk. Látjuk.
458
00:32:26,625 --> 00:32:28,915
- Fogd csak meg!
- Inkább nem.
459
00:32:28,916 --> 00:32:30,999
- Felkavaró, anya!
- Hálátlanok!
460
00:32:31,000 --> 00:32:35,790
A gorillák gondolkodó lények.
Tudnak jelelni, és...
461
00:32:35,791 --> 00:32:36,999
Csak nem szerettek.
462
00:32:37,000 --> 00:32:40,457
- Na jó, nem bánom, nagyi.
- Biztos? Mert különben...
463
00:32:40,458 --> 00:32:42,540
Nézz ide, lefotózlak!
464
00:32:42,541 --> 00:32:44,165
Nem vetted le a védõsapit.
465
00:32:44,166 --> 00:32:46,957
Drágám, fotószakos voltam,
tudom, mit csinálok.
466
00:32:46,958 --> 00:32:50,415
Tényszerûen a férjednek van igaza,
de spirituálisan neked.
467
00:32:50,416 --> 00:32:51,457
Neki mindig.
468
00:32:51,458 --> 00:32:55,165
Fura, nem?
A házasság latin neve matrimonium,
469
00:32:55,166 --> 00:32:59,999
és tudod, abban ott van
a mater szó, ami „anyát” jelent,
470
00:33:00,000 --> 00:33:04,707
a másik fele pedig, a monium
olyan tevékenység, ami valamire irányul.
471
00:33:04,708 --> 00:33:09,707
A házasság tehát nem a feleséggé,
hanem az anyává válásról szólt.
472
00:33:09,708 --> 00:33:11,708
Szerinted lesz vaníliás torta?
473
00:33:13,541 --> 00:33:14,707
Kit érdekel?
474
00:33:14,708 --> 00:33:16,041
Viktória-piskóta.
475
00:33:18,875 --> 00:33:21,999
Nem bunkóságból,
de tuti valami ASOS cucc lesz rajta.
476
00:33:22,000 --> 00:33:24,457
Nem bunkóság,
rajta a Gucci is ASOS-nak tûnne.
477
00:33:24,458 --> 00:33:26,999
Ne pletykálkodjatok! Romokban a szívem.
478
00:33:27,000 --> 00:33:28,165
Olyan bátor vagy!
479
00:33:28,166 --> 00:33:30,332
Muy caliente. Nagyon bátor!
480
00:33:30,333 --> 00:33:34,249
Bátor és szexi vagyok.
Remélem, elválnak, ha meglátják a szettem.
481
00:33:34,250 --> 00:33:36,082
- El fognak.
- Százszorszépet?
482
00:33:36,083 --> 00:33:37,832
- Kérsz?
- Aha.
483
00:33:37,833 --> 00:33:41,166
- Tessék. Százszorszép a százszorszépnek.
- Szarszagú.
484
00:33:41,875 --> 00:33:43,749
Bocs, de mi a picsa van rajtad?
485
00:33:43,750 --> 00:33:45,332
Takarónapot tartasz?
486
00:33:45,333 --> 00:33:46,999
Fehérben jössz esküvõre?
487
00:33:47,000 --> 00:33:50,582
Mint egy csecsemõ,
akit mindjárt megkeresztelnek. Õrület!
488
00:33:50,583 --> 00:33:53,875
Nem vagy kedves velem, és ez rosszulesik.
489
00:33:55,333 --> 00:33:56,208
Mi van?
490
00:33:57,833 --> 00:34:01,499
- Nem vágtam, hogy kedvességet vársz.
- Mirõl beszélsz?
491
00:34:01,500 --> 00:34:02,750
Te már...
492
00:34:03,875 --> 00:34:05,041
elváltál valaha?
493
00:34:05,791 --> 00:34:06,833
Igen.
494
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
És szeretnél újra?
495
00:34:11,458 --> 00:34:14,165
Már nem abból
a kínálatból válogatok, de köszi.
496
00:34:14,166 --> 00:34:16,082
Hát, elég hosszú hajam van.
497
00:34:16,083 --> 00:34:19,790
Ha a lábad között lenne a fejem,
szinte észre se vennéd.
498
00:34:19,791 --> 00:34:22,915
Oké, puncinyalós poén.
499
00:34:22,916 --> 00:34:24,874
Szivi, muszáj körülnézned!
500
00:34:24,875 --> 00:34:26,790
- Jó. Örültem.
- Csodás templom!
501
00:34:26,791 --> 00:34:28,124
- Köszi.
- Jézusom!
502
00:34:28,125 --> 00:34:29,583
Kim, beszélhetek veled?
503
00:34:30,833 --> 00:34:32,666
Persze, mondd bátran!
504
00:34:34,208 --> 00:34:39,165
Számos értelemben
vállalhatatlanul viselkedtem,
505
00:34:39,166 --> 00:34:42,166
és nagyon sajnálom. De...
506
00:34:42,958 --> 00:34:47,000
ha valaha szeretnéd megismételni,
amit csináltunk...
507
00:34:49,708 --> 00:34:50,958
csak szólj!
508
00:34:51,541 --> 00:34:52,375
Oké.
509
00:34:53,125 --> 00:34:54,082
Oké.
510
00:34:54,083 --> 00:34:55,375
Majd meggondolom.
511
00:34:56,208 --> 00:34:57,166
Kérlek.
512
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Még mérlegelek.
513
00:34:59,416 --> 00:35:00,291
Oké.
514
00:35:02,458 --> 00:35:05,083
- Jönnek! Itt vannak!
- Jönnek!
515
00:35:06,583 --> 00:35:09,375
A MI DICKÜNK
516
00:35:14,750 --> 00:35:17,290
Kedves Jessica! Itt a pólód.
517
00:35:17,291 --> 00:35:21,124
Sosem húzom fel, ha tudom,
hogy valakinek ennyire hiányzik,
518
00:35:21,125 --> 00:35:24,374
de köszönöm,
hogy egy ideig nálam lehetett.
519
00:35:24,375 --> 00:35:26,790
Remek átmeneti ruhadarab volt,
520
00:35:26,791 --> 00:35:29,458
de a szezonban már nem lesz rá szükségem.
521
00:35:30,333 --> 00:35:33,124
Remélem, a következõ póló
jobban illik majd rám,
522
00:35:33,125 --> 00:35:35,582
ez pedig beépíthetõ az új stílusodba.
523
00:35:35,583 --> 00:35:37,666
Üdvözlettel: Wendy Jones.
524
00:35:38,500 --> 00:35:41,541
Utóirat: Vicces vagy. Kurvára bírlak.
525
00:35:47,000 --> 00:35:49,833
- Meddig akarsz házas lenni?
- Mi van?
526
00:35:51,625 --> 00:35:55,624
Kapd be, ez szar poén! Viccelsz?
527
00:35:55,625 --> 00:35:57,208
Viccelek.
528
00:35:58,375 --> 00:35:59,290
Vagy mégsem?
529
00:35:59,291 --> 00:36:02,915
Fejezd be! Csak hülyéskedsz. Elég volt!
530
00:36:02,916 --> 00:36:04,082
- Biztos?
- Ne már!
531
00:36:04,083 --> 00:36:06,750
Igen, ez az! És ennyi!
532
00:38:41,708 --> 00:38:45,708
A feliratot fordította: Marik Gábor
533
00:38:46,305 --> 00:39:46,172
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma