1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,000 A picsába! 3 00:00:26,500 --> 00:00:27,499 Atyaég! 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,124 Atyaég bizony. 5 00:00:29,125 --> 00:00:31,415 Mi a baj? Ma nincs kiegészítõd. 6 00:00:31,416 --> 00:00:35,082 Mondja a Bridgerton-Below Deck crossoverbõl öltözködõ csaj! 7 00:00:35,083 --> 00:00:38,625 És az egész neten vágják, hogy felgyújtod a dolgokat! 8 00:00:39,208 --> 00:00:40,125 Goromba vagy. 9 00:00:42,291 --> 00:00:43,791 Kiderült, hogy Raven egy... 10 00:00:44,500 --> 00:00:46,041 kis Google-nyomozó, 11 00:00:46,708 --> 00:00:48,875 és elõásott valamit... 12 00:00:50,500 --> 00:00:51,832 a heteró korszakomból. 13 00:00:51,833 --> 00:00:53,790 - Heteró voltál? - Tessék? 14 00:00:53,791 --> 00:00:55,415 Igen, heteró voltam, oké? 15 00:00:55,416 --> 00:00:57,708 Nagyon konzervatív iskolába jártam. 16 00:00:59,333 --> 00:01:01,999 Ja, gyerünk 17 00:01:02,000 --> 00:01:03,250 Oké 18 00:01:04,083 --> 00:01:07,624 Mondd, hogy Britney, biccs Az életem cirkusz 19 00:01:07,625 --> 00:01:10,749 A csajok ha látnak Bekattannak-tusz 20 00:01:10,750 --> 00:01:13,540 Imádom a didit Imádom a segget 21 00:01:13,541 --> 00:01:17,624 Ha belépek a klubba Már falom a segged 22 00:01:17,625 --> 00:01:20,749 A puncifaló csávó Ez vagyok én 23 00:01:20,750 --> 00:01:23,665 A nyalás másik neve Gary-fõnyeremény 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,790 Odavetem magam a csajok mellé 25 00:01:26,791 --> 00:01:30,375 Csiklóra cuppanok Mint Timmy Chalamet 26 00:01:30,875 --> 00:01:33,000 Ja, Tuffnel Park 27 00:01:34,125 --> 00:01:37,666 Ezt az összes bástyámnak küldöm 28 00:01:40,791 --> 00:01:42,082 Gary Gibbons? 29 00:01:42,083 --> 00:01:44,832 Ne szekálj a nevem miatt, oké? 30 00:01:44,833 --> 00:01:48,791 Csúnya és helytelen dolog. Tiltatni kéne, és büntetni. 31 00:01:49,291 --> 00:01:52,040 Van, aki kialakul, és nem születik! 32 00:01:52,041 --> 00:01:54,083 És van, aki úgy születik, hogy... 33 00:01:55,500 --> 00:01:56,625 Gary. 34 00:01:59,083 --> 00:02:01,750 Cuppantál valaha csiklóra? 35 00:02:04,750 --> 00:02:06,833 Tényleg... fülbemászó. 36 00:02:09,333 --> 00:02:12,875 Álljatok le! Épp az a lényeg, hogy nem fülbemászó! 37 00:02:13,500 --> 00:02:16,125 Pont azt veszem videóra, amiben szar vagyok! 38 00:02:18,625 --> 00:02:20,749 Hány producere volt a számnak? 39 00:02:20,750 --> 00:02:22,790 Kilenc, igen, kösz szépen. 40 00:02:22,791 --> 00:02:24,833 Kicsit se mászik fülbe! 41 00:02:28,791 --> 00:02:31,040 Bizarr kicsit a hangulat? 42 00:02:31,041 --> 00:02:33,874 Hát ja. Lájtos Pepsit iszol? 43 00:02:33,875 --> 00:02:36,415 Igen, ez az egyetlen vigaszom. 44 00:02:36,416 --> 00:02:37,915 Jól vagytok? 45 00:02:37,916 --> 00:02:41,124 Az egész társaság furának tûnik. 46 00:02:41,125 --> 00:02:42,458 Magamat is beleértve. 47 00:02:46,291 --> 00:02:50,332 Hát én hálás vagyok, hogy Felix megmutatta az igazi énjét. 48 00:02:50,333 --> 00:02:52,332 Azt hittem, szeretem a hülye fejét. 49 00:02:52,333 --> 00:02:54,582 És szeretem is. A picsába küldeni. 50 00:02:54,583 --> 00:02:59,999 Múlt héten még azt mondtam, tök jó lenne, ha közös bankszámlát nyitnánk. 51 00:03:00,000 --> 00:03:03,791 Nevetett, mert azt hitte, viccelek, pedig komolyan gondoltam. 52 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 Úgy néz ki, meg kell barátkoznom az egyedülléttel. 53 00:03:08,500 --> 00:03:11,165 És ha vészhelyzet van, majd hívok 54 00:03:11,166 --> 00:03:15,375 egy kedves szexmunkást, aki kielégít, aztán lelép. 55 00:03:15,875 --> 00:03:19,374 Felfoghatnám a szexet egészségügyi procedúraként is. 56 00:03:19,375 --> 00:03:21,666 A szerelmet meg hazugságként. 57 00:03:22,375 --> 00:03:23,375 Na jó. 58 00:03:25,000 --> 00:03:25,999 Túl sok! 59 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 TÚL SOK 60 00:03:38,250 --> 00:03:39,333 AMIKOR A NÕK ÖLNEK 61 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 Astrid? 62 00:03:59,458 --> 00:04:01,125 Miért lélegzel ilyen furán? 63 00:04:02,875 --> 00:04:03,750 Jól vagy? 64 00:04:05,375 --> 00:04:06,291 Bassza meg! 65 00:04:07,250 --> 00:04:08,333 Semmi baj. 66 00:04:09,333 --> 00:04:14,499 Baszki! Bassza meg! 67 00:04:14,500 --> 00:04:15,625 Semmi baj. 68 00:04:16,416 --> 00:04:18,791 Tuti láttam itt valahol egy állatorvost. 69 00:04:19,791 --> 00:04:20,708 Semmi baj. 70 00:04:26,083 --> 00:04:28,290 Elnézést! Ez egy kutya. 71 00:04:28,291 --> 00:04:30,582 Furán lélegzik. Megnézné az orvos? 72 00:04:30,583 --> 00:04:32,583 - Meg kell... - Elnézést! 73 00:04:33,208 --> 00:04:36,166 Behozhatja szerdán kettõre. 74 00:04:37,041 --> 00:04:40,665 Elnézést! Hallgassa meg, milyen hangot ad ki! 75 00:04:40,666 --> 00:04:43,208 Szörnyen hangzik. Szóljon egy orvosnak! 76 00:04:44,708 --> 00:04:46,708 Nincs szívhang. Oxigént kérek. 77 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 Érzékelhetõ bármi? 78 00:05:06,500 --> 00:05:07,458 Nincs pulzus. 79 00:05:10,750 --> 00:05:12,000 Azt hiszem, meghalt. 80 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 Basszus... 81 00:05:40,791 --> 00:05:41,958 Basszus... 82 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Baszki... 83 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 Basszus, sajnálom. 84 00:06:08,750 --> 00:06:10,083 Bassza meg... 85 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 Basszus, sajnálom. 86 00:06:17,166 --> 00:06:18,916 Istenem! Jól van? 87 00:06:22,458 --> 00:06:25,083 Úristen! 88 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Istenem, ne! Nem, jól van! 89 00:06:32,416 --> 00:06:35,333 - Biztos engem keresett... - Semmi baj. 90 00:06:38,625 --> 00:06:41,832 - Kurvára tudtam, hogy milyen vagy! - Adnál egy percet? 91 00:06:41,833 --> 00:06:44,915 Nem, ugyanolyan önzõ vagy, mint minden férfi. 92 00:06:44,916 --> 00:06:47,290 - Kérlek? - Különlegesnek hiszed magad! 93 00:06:47,291 --> 00:06:50,207 - De egy hatalmas hazugság vagy! - Könyörgöm! 94 00:06:50,208 --> 00:06:54,665 - Megjátszod magad, mintha más lennél. - Nem én öltem meg a kutyádat. 95 00:06:54,666 --> 00:06:57,708 Kérlek, könyörgöm, adj egy percet! 96 00:06:59,375 --> 00:07:02,499 - Kérlek! - Jaj, úgy sajnálom, hogy sírsz miattam! 97 00:07:02,500 --> 00:07:05,582 Megcsaltál, bazmeg, és meghalt a kutyám! 98 00:07:05,583 --> 00:07:09,790 Fogalmad sincs, mit jelent, ha gondoskodnod kell valakirõl! 99 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Fejezd be! Úristen! 100 00:07:23,333 --> 00:07:26,999 Kérlek, hagyj már békén öt percig, bazmeg! 101 00:07:27,000 --> 00:07:29,208 Hagyj békén öt percig! 102 00:07:30,791 --> 00:07:31,874 Kérlek! 103 00:07:31,875 --> 00:07:34,208 Oké. Átjövök ide. 104 00:07:42,000 --> 00:07:44,207 Sajnálom, hogy meghalt a kutyád, oké? 105 00:07:44,208 --> 00:07:46,374 És hogy szarságok történtek veled. 106 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Megértem, hogy nehéz neked, de mindenkinek az, bazmeg. 107 00:07:51,333 --> 00:07:52,500 Én próbálkozom. 108 00:07:54,083 --> 00:07:55,583 De egy szar alak vagyok. 109 00:07:56,458 --> 00:07:57,832 Ez vagyok én. 110 00:07:57,833 --> 00:08:01,290 Megmutattam. Te kérted, hogy mondjak el mindent magamról. 111 00:08:01,291 --> 00:08:03,625 Elmondtam. Egy kurva szar alak vagyok. 112 00:08:04,708 --> 00:08:06,291 De te is ugyanilyen vagy! 113 00:08:06,958 --> 00:08:09,374 Idejössz, és elõadod, hogy megváltoztál, 114 00:08:09,375 --> 00:08:11,582 de ugyanaz a New York-i picsa vagy. 115 00:08:11,583 --> 00:08:14,540 Menj a picsába, nem beszélhetsz így velem! 116 00:08:14,541 --> 00:08:19,957 Én kedves voltam veled, énekeltem neked, gondoskodtam rólad. 117 00:08:19,958 --> 00:08:21,790 Nincs jogod lepicsázni. 118 00:08:21,791 --> 00:08:24,499 Én jó vagyok, és nem picsa! Jó ember! 119 00:08:24,500 --> 00:08:27,666 Különleges és okos vagyok, de téged ez hidegen hagy! 120 00:08:28,250 --> 00:08:30,957 El se hiszem, hogy ilyen helyzetbe hoztál! 121 00:08:30,958 --> 00:08:32,833 Megcsaltál, bazmeg! 122 00:08:33,541 --> 00:08:36,666 Nem vagyok tökéletes, de én sosem tennék ilyet veled. 123 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 Szemét vagy! 124 00:08:40,833 --> 00:08:41,708 Király. 125 00:09:06,666 --> 00:09:10,333 Hali! Na, hogy van a karácsony királynõje? 126 00:09:11,625 --> 00:09:14,333 Úgy látom, nincs elragadtatva az ajándékaitól. 127 00:09:14,833 --> 00:09:17,082 Az a vicces, hogy utálom a karácsonyt. 128 00:09:17,083 --> 00:09:20,583 A szilveszter jobb, mert azt sikkes egyedül tölteni. 129 00:09:21,416 --> 00:09:23,874 Biztos? Mi a baj, drágám? 130 00:09:23,875 --> 00:09:28,832 Astrid meghalt, szakítottunk Felixszel, és minden ismerõsömet betámadtam, 131 00:09:28,833 --> 00:09:32,332 ráadásul mindez valahogy belefért 24 órába. 132 00:09:32,333 --> 00:09:35,041 Hát, te mindenbe a maximumot teszed, vagy... 133 00:09:35,916 --> 00:09:36,875 hagyod a fenébe. 134 00:09:37,375 --> 00:09:39,082 Ja, ismerõs szöveg. 135 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 De tényleg hagyd a fenébe! 136 00:09:41,208 --> 00:09:43,624 Minden várakozásunkat felülmúltad. 137 00:09:43,625 --> 00:09:46,874 Szóval gyere haza, leszek a menedzsered reklámfronton! 138 00:09:46,875 --> 00:09:48,499 Beindítjuk a karriered. 139 00:09:48,500 --> 00:09:51,250 Zárd le az ügyeidet, és intézem a repjegyedet! 140 00:10:02,625 --> 00:10:04,707 Elárulnád, mi volt olyan sürgõs, 141 00:10:04,708 --> 00:10:07,832 hogy azonnal ide kellett vágtatnod Uberrel ahelyett, 142 00:10:07,833 --> 00:10:11,332 hogy megvárod, míg a hétvégén az „otthonodba” viszem Dasht? 143 00:10:11,333 --> 00:10:13,124 Ami csak jóindulattal „otthon”, 144 00:10:13,125 --> 00:10:17,124 mert 40 fölött senkinek se kéne bushwicki közösségi lakásban élnie. 145 00:10:17,125 --> 00:10:18,957 Erkölcsi fertõ az egész. 146 00:10:18,958 --> 00:10:21,374 Ezzel egyetértek. 147 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 Rajtad van a jegygyûrûd? 148 00:10:25,875 --> 00:10:26,875 Igen. 149 00:10:30,875 --> 00:10:32,124 Igen, rajtam, 150 00:10:32,125 --> 00:10:35,082 mert nem bírom tovább, hogy utálsz. 151 00:10:35,083 --> 00:10:37,165 Te engem utálsz, én magamat. 152 00:10:37,166 --> 00:10:40,082 Azt hittem, szabadulni akarsz a társfüggõségtõl. 153 00:10:40,083 --> 00:10:42,583 Akkor mit számít, hogy mit érzek irántad? 154 00:10:43,375 --> 00:10:45,208 Mégsem akarok szabad lenni. 155 00:10:45,958 --> 00:10:50,708 Rájöttem, hogy számomra a közös életünk béklyói jelentik a szabadságot. 156 00:10:52,458 --> 00:10:55,166 Ez romantikusabbnak tûnt, amikor kitaláltad? 157 00:10:56,041 --> 00:10:57,166 Igen. 158 00:10:57,916 --> 00:11:00,082 Az Uberben tényleg jobbnak tûnt. 159 00:11:00,083 --> 00:11:01,707 Mindkét Cody kidobott, mi? 160 00:11:01,708 --> 00:11:04,624 Nem, egy Cody dobott ki, a lány Cody. 161 00:11:04,625 --> 00:11:07,707 A fiú Cody még képben van, de nem érdekel. 162 00:11:07,708 --> 00:11:09,208 Nekem nem ez kell. 163 00:11:10,166 --> 00:11:11,541 Szeretnék hazajönni. 164 00:11:13,291 --> 00:11:14,500 Téged akarlak. 165 00:11:19,958 --> 00:11:22,500 De én nagyon haragszom rád. 166 00:11:23,791 --> 00:11:25,041 Akkor haragudj is! 167 00:11:26,541 --> 00:11:29,500 Már nem ijeszt meg, ha mérges vagy. 168 00:11:31,625 --> 00:11:34,165 És ha állandóan hárpiaként fogok üvöltözni, 169 00:11:34,166 --> 00:11:38,708 és egy nap úgy bepöccenek, hogy csavarhúzót döfök a melledbe? 170 00:11:41,166 --> 00:11:42,750 Szerintem jól hangzik. 171 00:11:53,833 --> 00:11:56,458 Igazából eléggé szar napom volt, de... 172 00:11:57,666 --> 00:12:00,750 eljöttem kipróbálni valamit, szóval... 173 00:12:03,166 --> 00:12:04,250 köszönöm. 174 00:12:11,083 --> 00:12:14,416 Ez a pánik modern 175 00:12:17,333 --> 00:12:20,583 A vágyunk torz 176 00:12:24,166 --> 00:12:29,833 És akármit is üzensz 177 00:12:32,208 --> 00:12:36,666 Szívembe markolsz 178 00:12:39,416 --> 00:12:42,916 Kettõs magány 179 00:12:46,041 --> 00:12:49,833 Rozsdája rág 180 00:12:52,666 --> 00:12:57,291 Az elképzelt szerelemben 181 00:12:58,791 --> 00:13:02,958 Igazán sosem hihettem 182 00:13:05,583 --> 00:13:08,208 Veled 183 00:13:10,708 --> 00:13:14,666 Gyere közel hozzám 184 00:13:16,958 --> 00:13:20,083 Hogy a valómba láss 185 00:13:22,750 --> 00:13:27,625 Hogy élhetnék a mában 186 00:13:29,666 --> 00:13:34,749 Ha az idõm lejár? 187 00:13:34,750 --> 00:13:41,499 Sóvár magány 188 00:13:41,500 --> 00:13:46,791 Rozsdája rág 189 00:13:54,041 --> 00:13:58,916 Az elképzelt szerelemben 190 00:14:00,375 --> 00:14:04,583 Igazán sosem hihettem 191 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 Veled 192 00:14:18,708 --> 00:14:19,625 Köszi. 193 00:14:55,375 --> 00:15:02,375 SZIA, ITT WENDY. LONDONBAN VAGYOK MUNKAÜGYBEN. NEM TALÁLKOZUNK? 194 00:17:21,791 --> 00:17:24,624 - Szia, nem is láttalak. - Bocsánat a késésért... 195 00:17:24,625 --> 00:17:27,540 Elhúzódott a meetingem, tiszta káosz. Bocs. Szia! 196 00:17:27,541 --> 00:17:28,541 Hali! 197 00:17:29,333 --> 00:17:32,499 Remélem, nem baj, hogy így kerestelek meg... 198 00:17:32,500 --> 00:17:34,916 Tudom, hogy üzit is írhattam volna, de... 199 00:17:35,583 --> 00:17:37,707 így személyesebbnek érzõdik. 200 00:17:37,708 --> 00:17:40,999 Igen. Tényleg személyes, hisz személyesen beszélünk. 201 00:17:41,000 --> 00:17:43,457 Tök jó, hogy írtál. Személyes volt. 202 00:17:43,458 --> 00:17:47,832 - Tetszik a sapid, nagyon vagány. - Úristen, köszi. Küldhetek belõle. 203 00:17:47,833 --> 00:17:50,207 Van orchidea- meg natúr színben, 204 00:17:50,208 --> 00:17:53,249 de ha szeretnéd, készíthetek egyedi színben is. 205 00:17:53,250 --> 00:17:54,540 Nagyon kedves tõled. 206 00:17:54,541 --> 00:17:57,208 Esetleg választhatnál te színt. 207 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 Aha... 208 00:18:00,875 --> 00:18:02,541 Az élénk savzöld menõ lenne. 209 00:18:03,250 --> 00:18:05,333 Bejön a savzöld. 210 00:18:06,583 --> 00:18:07,500 Oké. 211 00:18:08,791 --> 00:18:09,833 Szóval... 212 00:18:11,458 --> 00:18:12,375 Bocs. 213 00:18:14,541 --> 00:18:16,291 Oké. Elkezdtem... 214 00:18:17,500 --> 00:18:20,250 összerakni a mozaikdarabokat, és... 215 00:18:22,000 --> 00:18:24,290 Ne haragudj, hogy ilyesmit kérek. 216 00:18:24,291 --> 00:18:27,375 Csak abban bíztam, hátha tudsz segíteni. 217 00:18:27,958 --> 00:18:29,458 Jézusom, persze! 218 00:18:29,958 --> 00:18:32,708 Bármiben... Vagyis amiben csak tudok. Persze. 219 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Szóval, Zev... 220 00:18:36,958 --> 00:18:39,540 Amikor elkezdtünk randizni, 221 00:18:39,541 --> 00:18:42,708 azt mondta, hogy ti hat hónapja szétmentetek. 222 00:18:45,375 --> 00:18:48,375 Azt mondta, hogy szétmentünk? Ez abszurd. 223 00:18:50,041 --> 00:18:54,290 Aha, elmondta, hogy terápiára jártatok, és rájöttetek, hogy nem mûködik. 224 00:18:54,291 --> 00:18:56,582 És aztán tudatosan... 225 00:18:56,583 --> 00:18:59,832 Különváltunk? Ugye nem tudatos különválást mondott? 226 00:18:59,833 --> 00:19:02,083 Ez olyan röhejes, hogy nevetni sem tudok. 227 00:19:04,083 --> 00:19:07,208 Hát igen, ezt valahol sejtettem. 228 00:19:12,125 --> 00:19:15,041 Ott volt az arckrémed a fürdõszobaszekrényben, 229 00:19:15,541 --> 00:19:16,583 és nem értettem, 230 00:19:17,541 --> 00:19:20,916 miért van ennek a pasinak annyi Cupcake rozéja a lakásban. 231 00:19:21,833 --> 00:19:24,541 - Szereted a Cupcake rozét? - Az az enyém, aha. 232 00:19:25,083 --> 00:19:30,000 De õ közölte, hogy szereti a La Roche-Posayt és a rozé bort. 233 00:19:36,083 --> 00:19:37,875 Igazi seggfej, mi? 234 00:19:40,000 --> 00:19:42,833 Kurvára szarkasztikus! Jézusom! 235 00:19:47,541 --> 00:19:51,750 Mintha direkt erõs nõket szemelne ki, hogy aztán lealázzon minket. 236 00:19:55,375 --> 00:19:57,083 Ez idõvel nagyon gáz lesz. 237 00:19:59,958 --> 00:20:04,375 Igazából valószínûleg mindig talál majd nõket, akikkel ezt eljátszhatja. 238 00:20:07,333 --> 00:20:08,416 De nem velünk. 239 00:20:11,625 --> 00:20:15,457 Tök vicces, hogy annyiféleképpen elképzeltem már ezt a pillanatot. 240 00:20:15,458 --> 00:20:18,375 Hogy... vajon hogy történhetne meg. 241 00:20:18,916 --> 00:20:22,291 Például összefutok veletek az utcán, és odaszúrok valamit. 242 00:20:23,000 --> 00:20:26,666 Vagy a temetésén a füledbe súgom, hogy: „Végre szabad vagy!” 243 00:20:27,166 --> 00:20:29,166 És szuperhõsköpenyben eltûnök. 244 00:20:30,458 --> 00:20:34,541 Vagy megnyerem a legmenõbb exbarátnõ Oscar-díját, és neked ajánlom. 245 00:20:36,666 --> 00:20:37,916 De sokkal jobb így. 246 00:20:38,666 --> 00:20:40,083 Mert nagyon kedves vagy. 247 00:20:43,541 --> 00:20:46,624 Basszus, már nagyon régóta hurcolom ezt magamban, 248 00:20:46,625 --> 00:20:49,125 és nem akarom tovább. 249 00:20:51,166 --> 00:20:53,874 Tudod, azt hiszem, megértettem, 250 00:20:53,875 --> 00:20:57,666 hogy nem fogok örömet meríteni az õ bukásából. Sem a tiédbõl. 251 00:20:58,875 --> 00:21:01,707 Csak az a kár, hogy erre nem jöttem rá hamarabb. 252 00:21:01,708 --> 00:21:03,708 Jaj, istenem, bocsáss meg! 253 00:21:04,333 --> 00:21:07,040 Bocs, ha bármiben részt vettem, ami fájt neked. 254 00:21:07,041 --> 00:21:09,916 Ez komolyan nem az én mûfajom. 255 00:21:10,541 --> 00:21:12,332 Nem cseszek ki más nõkkel. 256 00:21:12,333 --> 00:21:14,666 Õszintén hiszek abban, hogy mi, nõk... 257 00:21:15,166 --> 00:21:17,665 úgy általában könnyíthetnénk egymás életén. 258 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 Jézusom, persze! 259 00:21:19,916 --> 00:21:22,582 Ha téged is trauma ért emiatt, én ismerem õt. 260 00:21:22,583 --> 00:21:25,165 Tudom, milyen. Szívesen segítek. 261 00:21:25,166 --> 00:21:28,999 Számíthatsz rám. Megbeszélhetjük. Alapíthatunk elváltnõ-klubot, 262 00:21:29,000 --> 00:21:31,832 és kitalálhatjuk, hogyan tudnánk jól beégetni, 263 00:21:31,833 --> 00:21:34,374 vagy esetleg lenyúlni a pénzét... 264 00:21:34,375 --> 00:21:35,916 Azt azért ne! 265 00:21:37,125 --> 00:21:38,041 Nem... 266 00:21:39,166 --> 00:21:41,833 Igazából... rendben vagyok. 267 00:21:42,916 --> 00:21:44,458 Rendben leszek. 268 00:21:45,916 --> 00:21:46,916 Csak... 269 00:21:48,750 --> 00:21:51,416 Nem is tudom. Néha nem jönnek össze a dolgok. 270 00:21:52,458 --> 00:21:54,040 Fejest ugrunk valamibe, 271 00:21:54,041 --> 00:21:56,750 és ha nem mûködik, akkor kiszállunk belõle. 272 00:21:58,416 --> 00:22:00,666 Igen, van, amikor nem jön össze. 273 00:22:02,083 --> 00:22:03,791 De lehet, hogy pont így... 274 00:22:04,666 --> 00:22:08,083 találjuk meg azt, ami jó, vagy legalábbis azt, ami nem az. 275 00:22:11,916 --> 00:22:13,750 Ez most nagyon konkrét kérdés... 276 00:22:14,958 --> 00:22:18,290 de téged sem akart soha kinyalni? 277 00:22:18,291 --> 00:22:20,415 Konkrétan soha? 278 00:22:20,416 --> 00:22:22,832 - Úristen! - Minden más oké volt, de... 279 00:22:22,833 --> 00:22:25,374 Igen! Sohasem nyalt! 280 00:22:25,375 --> 00:22:28,082 - Mintha valami... - Úristen! 281 00:22:28,083 --> 00:22:31,457 ...fanszõrzetfóbiája lenne, vagy ilyesmi. 282 00:22:31,458 --> 00:22:35,415 És fura ízû a spermája. Persze mind fura, de az övé különösen. 283 00:22:35,416 --> 00:22:37,915 - Plusz bejön neki az anyja. - Jó ég! 284 00:22:37,916 --> 00:22:39,915 A mellét bámulja, komolyan. 285 00:22:39,916 --> 00:22:42,625 Légyszi, ne! Nem bírom. 286 00:22:45,583 --> 00:22:48,625 De tudod, én õszintén... 287 00:22:49,541 --> 00:22:51,625 szorítok neked, hogy boldog lehess. 288 00:22:53,041 --> 00:22:55,625 Persze magamnak is, ne érts félre, de... 289 00:22:56,291 --> 00:22:59,458 Nem is tudom. Sokszor lehetett nehéz dolgod, és... 290 00:23:00,125 --> 00:23:03,041 remélem, megtalálod azt, aki tökéletes hozzád. 291 00:23:03,875 --> 00:23:06,457 Persze nem a tökéletes férfit, 292 00:23:06,458 --> 00:23:08,541 mert hát tudjuk, hogy olyan nincs. 293 00:23:09,375 --> 00:23:11,666 De tudod, azt, aki hozzád tökéletes. 294 00:23:12,166 --> 00:23:14,208 Kicsit úgy érzem, már megtaláltam, 295 00:23:14,958 --> 00:23:18,957 de azt hiszem, õ még nem állt készen, és talán én sem. 296 00:23:18,958 --> 00:23:20,625 Mindenesetre elcsesztük. 297 00:23:21,291 --> 00:23:22,291 Nincs tovább. 298 00:23:23,000 --> 00:23:24,166 Biztos? 299 00:23:26,041 --> 00:23:27,749 Én úgy vagyok vele, hogy... 300 00:23:27,750 --> 00:23:31,000 szinte bárkinek megbocsátok, aki képes elnézést kérni. 301 00:23:31,625 --> 00:23:33,375 És elmondja az igazat. 302 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 Hozhatok valamit? 303 00:23:42,291 --> 00:23:43,875 Szerintem megvagyunk. 304 00:23:44,666 --> 00:23:46,166 - Köszi. - Semmi gond. 305 00:23:47,666 --> 00:23:49,041 Te vagy a legjobb barátom. 306 00:23:50,958 --> 00:23:52,540 Nagyon jó volt találkozni. 307 00:23:52,541 --> 00:23:54,166 Köszi, hogy eljöttél. 308 00:23:55,833 --> 00:23:56,875 Köszi. 309 00:23:58,958 --> 00:24:01,916 - Majdnem kezet csókoltam. Nem fogok. - Nem kell! 310 00:24:15,458 --> 00:24:18,165 A LELKI BÉKÉD LEGYEN AZ ELSÕ! 311 00:24:18,166 --> 00:24:20,082 FÖLDVÉDÕK GYERE AZ M25-ÖSRE! 312 00:24:20,083 --> 00:24:21,791 NINCS IDÕNK! 313 00:24:29,166 --> 00:24:31,290 Jaj, kurvára köszi szépen! 314 00:24:31,291 --> 00:24:34,749 Érted bármit, királynõm. Egy kérdés: hová megyünk? 315 00:24:34,750 --> 00:24:36,457 Oké. Ismered az M25-öst? 316 00:24:36,458 --> 00:24:40,791 Aha, az egy egész autópálya, ami körülöleli London környékét. 317 00:24:43,500 --> 00:24:46,874 Ja, persze! Azt a benzinkutat bárhol felismerem. 318 00:24:46,875 --> 00:24:50,416 Van ott egy fasza Pizza Express, ami konkrétan odabasz! 319 00:24:54,125 --> 00:24:55,416 Gyerünk, baszki! 320 00:24:57,000 --> 00:24:58,958 Jézusom, gyerünk már! 321 00:25:00,666 --> 00:25:02,999 Ne már, egy helyben toporgunk! 322 00:25:03,000 --> 00:25:04,790 Nem tudsz rövidebb utat? 323 00:25:04,791 --> 00:25:06,125 Rövidebbet? 324 00:25:11,333 --> 00:25:13,082 Gaz, tiszta õrült vagy! 325 00:25:13,083 --> 00:25:16,625 - Úristen, ez az! - Sokat GTA-zok. 326 00:25:18,958 --> 00:25:21,540 Bocs, ha kissé összevissza vezetek. 327 00:25:21,541 --> 00:25:25,582 - Istenem! - Semmi gond. Bocs. Nem aludtam ki magam. 328 00:25:25,583 --> 00:25:29,540 Basszus, én sem! A pár a szomszédban durván veszekszik. 329 00:25:29,541 --> 00:25:32,000 Aha... Be kell vallanom pár dolgot. 330 00:25:32,708 --> 00:25:35,041 Az egyik, hogy ott én nyomom. 331 00:25:35,625 --> 00:25:38,415 Úgy érted, ott laksz? És ki kiabál, hogy „geci”? 332 00:25:38,416 --> 00:25:40,124 Az anyukám. Fõleg. 333 00:25:40,125 --> 00:25:42,499 Egy pasit már feljelentettem volna, 334 00:25:42,500 --> 00:25:44,916 de az a nõi energia páratlan. 335 00:25:46,833 --> 00:25:49,124 A másik meg, hogy a kutyáról hazudtam. 336 00:25:49,125 --> 00:25:50,707 - Figyelj! - Oké, igen. 337 00:25:50,708 --> 00:25:54,790 Semmi baja a lábamnak, sosem volt leharapva. 338 00:25:54,791 --> 00:25:57,207 Csak menõnek akartam tûnni elõtted. 339 00:25:57,208 --> 00:26:01,040 De hisz menõ vagy. A legmenõbb srác Londonban. 340 00:26:01,041 --> 00:26:02,500 Oké vagyok. 341 00:26:03,500 --> 00:26:06,500 - Semmi baj! - Hé! Mit mûvelsz? 342 00:26:07,083 --> 00:26:09,625 Utolsó vallomás: szerelmes vagyok beléd. 343 00:26:10,833 --> 00:26:12,457 Mirõl beszélsz? 344 00:26:12,458 --> 00:26:14,665 Gaz, ez õrültség! 345 00:26:14,666 --> 00:26:15,832 Tényleg az vagyok. 346 00:26:15,833 --> 00:26:18,791 Azóta szeretlek, hogy elõször megpillantottalak. 347 00:26:21,541 --> 00:26:23,249 Akár az anyád is lehetnék! 348 00:26:23,250 --> 00:26:27,165 Amikor megismertél, ennek a nyugdíjasnak néztél engem. 349 00:26:27,166 --> 00:26:31,416 Csak úgy lehetnél az anyám, ha kilencévesen szültél volna. 350 00:26:32,375 --> 00:26:35,000 A lényeg, hogy te megértesz engem, Jessica. 351 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 Tudod? Velem nevetsz, nem rajtam. 352 00:26:38,333 --> 00:26:40,624 Õszintén szólva a támaszom vagy. 353 00:26:40,625 --> 00:26:44,832 Csodálatos, amit mondasz. És nem akarlak lekezelni, de nem szeretsz. 354 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 Csak dobálózó és üvöltözõ angolokkal élsz együtt. 355 00:26:48,875 --> 00:26:50,958 Gyengéd és érzékeny lélek vagy. 356 00:26:52,041 --> 00:26:54,625 Ha belegondolok, még sosem vertem ki rád. 357 00:26:55,333 --> 00:26:57,541 Na, ez viszont parasztság volt. 358 00:26:58,458 --> 00:27:01,374 Az anyád lehetnék, de szexi tinimami vagyok. 359 00:27:01,375 --> 00:27:05,625 Túl huncut. Ne packázz velem! Ne tudd meg, mit mûvelek egy nyalókával! 360 00:27:11,458 --> 00:27:14,624 Megvannak. Ott az egész bagázs. 361 00:27:14,625 --> 00:27:16,499 - Mi a célunk? - Tiszta levegõ! 362 00:27:16,500 --> 00:27:17,790 És mikor? 363 00:27:17,791 --> 00:27:19,707 Oké, állj meg itt! Kiszállok. 364 00:27:19,708 --> 00:27:23,000 Nem állhatok meg az autópályán, szóval várj egy kicsit! 365 00:27:24,791 --> 00:27:26,250 Köszi, Gaz! 366 00:27:27,416 --> 00:27:29,875 Neked bármit, amerikai szépségem! 367 00:27:31,166 --> 00:27:31,999 Oké. 368 00:27:32,000 --> 00:27:33,083 Várjál már! 369 00:27:38,583 --> 00:27:40,540 Ne haragudj! 370 00:27:40,541 --> 00:27:42,124 - Bocsi, Gaz! - Vigyázz! 371 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 Nem, csak... Egy pillanat. 372 00:27:44,625 --> 00:27:46,207 Jól van... 373 00:27:46,208 --> 00:27:47,250 Oké. 374 00:27:50,125 --> 00:27:51,916 Honnan bukkantál elõ? Ne nézz! 375 00:27:54,125 --> 00:27:56,332 - Mi a célunk? - Tiszta levegõ! 376 00:27:56,333 --> 00:27:58,082 Ragasztót kérek! Kinél van? 377 00:27:58,083 --> 00:28:00,332 Van, aki dolgozik ám, faszfejek! 378 00:28:00,333 --> 00:28:03,457 - Mentél volna vonattal! - Ragasztót kérek! 379 00:28:03,458 --> 00:28:06,082 HALDOKLIK A FÖLD HAGYJUK AZ OLAJAT A FÖLDBEN! 380 00:28:06,083 --> 00:28:08,082 - Mi a célunk? - Tiszta levegõ. 381 00:28:08,083 --> 00:28:09,249 És mikor? 382 00:28:09,250 --> 00:28:12,250 Szia! Nem érdekel, hogy megdugtad az öregasszonyt. 383 00:28:12,833 --> 00:28:15,040 Ja, bocs, tényleg nagyon bánom. 384 00:28:15,041 --> 00:28:17,915 De igazság szerint annyira nem is volt öreg. 385 00:28:17,916 --> 00:28:20,332 Te mondtad, hogy idõs. Nem 60 pluszos? 386 00:28:20,333 --> 00:28:22,582 Lehet, vagy késõ 50-es. 387 00:28:22,583 --> 00:28:25,874 Csak tudod... Ne érts félre, simán dugnék öregasszonnyal... 388 00:28:25,875 --> 00:28:26,790 Mi van? 389 00:28:26,791 --> 00:28:29,874 Csak mert mintha egy vénasszonyt képzeltél volna el, 390 00:28:29,875 --> 00:28:32,999 tudod, aki õsz hajú, leharcolt és tiszta ránc, 391 00:28:33,000 --> 00:28:37,290 de ez a nõ, nem is tudom, biztos tejjel meg olajjal keni az arcát. 392 00:28:37,291 --> 00:28:38,832 Ápolt a kisugárzása. 393 00:28:38,833 --> 00:28:41,665 Amúgy bocs, nem tudom, miért vitázom errõl. 394 00:28:41,666 --> 00:28:43,165 Örülök, hogy látlak. 395 00:28:43,166 --> 00:28:45,583 Veled úgy érzem, biztonságban vagyok. 396 00:28:46,083 --> 00:28:49,624 De meg is rémülök, mert te vagy a legmeglepõbb, 397 00:28:49,625 --> 00:28:55,541 legcsodásabb, legzseniálisabb, legfurább, legkreatívabb ûrlény, akit ismerek. 398 00:28:56,125 --> 00:29:00,374 És ez félelmetes tud lenni. Ijesztõ a gondolat, hogy elveszíthetlek. 399 00:29:00,375 --> 00:29:03,249 - Ezért akartam felgyorsítani a szakítást. - Ja. 400 00:29:03,250 --> 00:29:06,540 - Bár félrelépned nem kellett volna. - Igen. Dettó. 401 00:29:06,541 --> 00:29:10,500 Én se vágtam, hogy szabotálok. Ugyanolyan hibás vagyok, mint te. 402 00:29:11,125 --> 00:29:12,000 Ámen. 403 00:29:12,666 --> 00:29:14,040 Szabotázsikrek vagyunk. 404 00:29:14,041 --> 00:29:16,749 Nem akarok iker lenni, mert még... 405 00:29:16,750 --> 00:29:18,415 - Nem... - Folytasd! 406 00:29:18,416 --> 00:29:21,540 Oké. Olyan vagy, mint egy ûrlény, 407 00:29:21,541 --> 00:29:23,916 mégis veled érzem magam otthon. 408 00:29:24,416 --> 00:29:28,124 Ez így elég értelmetlen, de számomra mégis tök egyértelmû. 409 00:29:28,125 --> 00:29:30,707 A kapcsolatunk is ilyen, és így mûködik. 410 00:29:30,708 --> 00:29:33,165 - A zsaruk. Mi a célunk? - Tiszta levegõ. 411 00:29:33,166 --> 00:29:34,124 És mikor? 412 00:29:34,125 --> 00:29:37,415 Lassan hazautazom, de még elõtte el akartam mondani... 413 00:29:37,416 --> 00:29:40,415 Megjöttek a rendõrök. Hogy mit jelentett ez nekem. 414 00:29:40,416 --> 00:29:44,582 Imádlak. Nem akarok félelemben és megbánásban élni. 415 00:29:44,583 --> 00:29:46,832 Nem akarom ezt magamban cipelni. 416 00:29:46,833 --> 00:29:48,541 És igenis csodálatos vagy. 417 00:29:49,083 --> 00:29:51,625 Nem a sérüléseid ellenére, hanem azok miatt. 418 00:29:52,750 --> 00:29:54,000 Meggyógyítottál. 419 00:29:54,916 --> 00:29:56,207 Biztos? 420 00:29:56,208 --> 00:29:57,665 Ne tartóztassanak le! 421 00:29:57,666 --> 00:30:00,499 Kérem! Én kapitalista vagyok! 422 00:30:00,500 --> 00:30:04,207 Tök jó dolog a globális felmelegedés! Az élet része! 423 00:30:04,208 --> 00:30:07,290 Az egy spatula? Tényleg csak rögtönöznek. Oké! 424 00:30:07,291 --> 00:30:08,915 Felkelek! 425 00:30:08,916 --> 00:30:12,749 Nem értem, hogy õt miért nem tartóztatják le velem. 426 00:30:12,750 --> 00:30:16,332 Maguk sosem szerelmesek? Ez csak egy romantikus gesztus! 427 00:30:16,333 --> 00:30:18,291 Elmondtam, hogy szeretem! 428 00:30:20,541 --> 00:30:21,958 Leszel a feleségem? 429 00:30:22,541 --> 00:30:23,707 Tessék? 430 00:30:23,708 --> 00:30:25,915 Komolyan kérdezem. Összeházasodunk? 431 00:30:25,916 --> 00:30:28,625 - Te most gúnyolódsz? - Nem. 432 00:30:29,541 --> 00:30:31,832 Ez most... elég fura idõzítés. 433 00:30:31,833 --> 00:30:34,249 Miért õt tartóztatják le, és nem engem? 434 00:30:34,250 --> 00:30:36,457 - Elvisznek? - Letartóztat valaki? 435 00:30:36,458 --> 00:30:39,540 - Gondolkodnom kell rajta... - Miért õt viszik el? 436 00:30:39,541 --> 00:30:44,082 Hé, bánjanak finomabban velük! Nem kell ráncigálni õket! 437 00:30:44,083 --> 00:30:46,290 Beszállhatnék én is magukhoz? 438 00:30:46,291 --> 00:30:48,665 Csak mert az Uber nagyon drága. 439 00:30:48,666 --> 00:30:51,665 - Nem tudom, van-e fegyverük. - Épp beszélgettünk... 440 00:30:51,666 --> 00:30:54,166 Egy kocsival megyünk? Mert szerintem... 441 00:30:54,833 --> 00:30:57,500 Úristen! Fuss! 442 00:30:58,750 --> 00:31:01,165 Ne... Nagyon gyorsan fut. 443 00:31:01,166 --> 00:31:05,416 - Õt ne vigyék be! Jó keresztény. - Beszállás! Gyerünk! 444 00:31:10,541 --> 00:31:13,082 Igen! Ez az! Megvan. 445 00:31:13,083 --> 00:31:16,791 ELADÓ HÁZ 446 00:31:40,041 --> 00:31:42,707 Mostantól egy pasi sem állhat közénk, lányok! 447 00:31:42,708 --> 00:31:45,332 - Trent rohadjon meg! - Rohadjon meg! 448 00:31:45,333 --> 00:31:47,915 - Láttátok a képét? - Jó reggelt! 449 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Jó reggelt! 450 00:31:57,750 --> 00:31:59,457 Csodás! Szuperül koncentrál. 451 00:31:59,458 --> 00:32:02,540 - Szép lazán! Gyerünk! - És most erre! Fantasztikus! 452 00:32:02,541 --> 00:32:06,082 Kiváló! Igen! Ügyes vagy, drágám! 453 00:32:06,083 --> 00:32:08,499 És most ügetünk! Hopp-hopp! 454 00:32:08,500 --> 00:32:10,666 QUEER ÉLET, QUEER SZERELEM 455 00:32:18,416 --> 00:32:19,957 Képzeljétek! 456 00:32:19,958 --> 00:32:23,083 Ez igazi majombunda! 457 00:32:23,583 --> 00:32:26,624 - Tényleg? - Nem is kell elképzelnünk. Látjuk. 458 00:32:26,625 --> 00:32:28,915 - Fogd csak meg! - Inkább nem. 459 00:32:28,916 --> 00:32:30,999 - Felkavaró, anya! - Hálátlanok! 460 00:32:31,000 --> 00:32:35,790 A gorillák gondolkodó lények. Tudnak jelelni, és... 461 00:32:35,791 --> 00:32:36,999 Csak nem szerettek. 462 00:32:37,000 --> 00:32:40,457 - Na jó, nem bánom, nagyi. - Biztos? Mert különben... 463 00:32:40,458 --> 00:32:42,540 Nézz ide, lefotózlak! 464 00:32:42,541 --> 00:32:44,165 Nem vetted le a védõsapit. 465 00:32:44,166 --> 00:32:46,957 Drágám, fotószakos voltam, tudom, mit csinálok. 466 00:32:46,958 --> 00:32:50,415 Tényszerûen a férjednek van igaza, de spirituálisan neked. 467 00:32:50,416 --> 00:32:51,457 Neki mindig. 468 00:32:51,458 --> 00:32:55,165 Fura, nem? A házasság latin neve matrimonium, 469 00:32:55,166 --> 00:32:59,999 és tudod, abban ott van a mater szó, ami „anyát” jelent, 470 00:33:00,000 --> 00:33:04,707 a másik fele pedig, a monium olyan tevékenység, ami valamire irányul. 471 00:33:04,708 --> 00:33:09,707 A házasság tehát nem a feleséggé, hanem az anyává válásról szólt. 472 00:33:09,708 --> 00:33:11,708 Szerinted lesz vaníliás torta? 473 00:33:13,541 --> 00:33:14,707 Kit érdekel? 474 00:33:14,708 --> 00:33:16,041 Viktória-piskóta. 475 00:33:18,875 --> 00:33:21,999 Nem bunkóságból, de tuti valami ASOS cucc lesz rajta. 476 00:33:22,000 --> 00:33:24,457 Nem bunkóság, rajta a Gucci is ASOS-nak tûnne. 477 00:33:24,458 --> 00:33:26,999 Ne pletykálkodjatok! Romokban a szívem. 478 00:33:27,000 --> 00:33:28,165 Olyan bátor vagy! 479 00:33:28,166 --> 00:33:30,332 Muy caliente. Nagyon bátor! 480 00:33:30,333 --> 00:33:34,249 Bátor és szexi vagyok. Remélem, elválnak, ha meglátják a szettem. 481 00:33:34,250 --> 00:33:36,082 - El fognak. - Százszorszépet? 482 00:33:36,083 --> 00:33:37,832 - Kérsz? - Aha. 483 00:33:37,833 --> 00:33:41,166 - Tessék. Százszorszép a százszorszépnek. - Szarszagú. 484 00:33:41,875 --> 00:33:43,749 Bocs, de mi a picsa van rajtad? 485 00:33:43,750 --> 00:33:45,332 Takarónapot tartasz? 486 00:33:45,333 --> 00:33:46,999 Fehérben jössz esküvõre? 487 00:33:47,000 --> 00:33:50,582 Mint egy csecsemõ, akit mindjárt megkeresztelnek. Õrület! 488 00:33:50,583 --> 00:33:53,875 Nem vagy kedves velem, és ez rosszulesik. 489 00:33:55,333 --> 00:33:56,208 Mi van? 490 00:33:57,833 --> 00:34:01,499 - Nem vágtam, hogy kedvességet vársz. - Mirõl beszélsz? 491 00:34:01,500 --> 00:34:02,750 Te már... 492 00:34:03,875 --> 00:34:05,041 elváltál valaha? 493 00:34:05,791 --> 00:34:06,833 Igen. 494 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 És szeretnél újra? 495 00:34:11,458 --> 00:34:14,165 Már nem abból a kínálatból válogatok, de köszi. 496 00:34:14,166 --> 00:34:16,082 Hát, elég hosszú hajam van. 497 00:34:16,083 --> 00:34:19,790 Ha a lábad között lenne a fejem, szinte észre se vennéd. 498 00:34:19,791 --> 00:34:22,915 Oké, puncinyalós poén. 499 00:34:22,916 --> 00:34:24,874 Szivi, muszáj körülnézned! 500 00:34:24,875 --> 00:34:26,790 - Jó. Örültem. - Csodás templom! 501 00:34:26,791 --> 00:34:28,124 - Köszi. - Jézusom! 502 00:34:28,125 --> 00:34:29,583 Kim, beszélhetek veled? 503 00:34:30,833 --> 00:34:32,666 Persze, mondd bátran! 504 00:34:34,208 --> 00:34:39,165 Számos értelemben vállalhatatlanul viselkedtem, 505 00:34:39,166 --> 00:34:42,166 és nagyon sajnálom. De... 506 00:34:42,958 --> 00:34:47,000 ha valaha szeretnéd megismételni, amit csináltunk... 507 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 csak szólj! 508 00:34:51,541 --> 00:34:52,375 Oké. 509 00:34:53,125 --> 00:34:54,082 Oké. 510 00:34:54,083 --> 00:34:55,375 Majd meggondolom. 511 00:34:56,208 --> 00:34:57,166 Kérlek. 512 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 Még mérlegelek. 513 00:34:59,416 --> 00:35:00,291 Oké. 514 00:35:02,458 --> 00:35:05,083 - Jönnek! Itt vannak! - Jönnek! 515 00:35:06,583 --> 00:35:09,375 A MI DICKÜNK 516 00:35:14,750 --> 00:35:17,290 Kedves Jessica! Itt a pólód. 517 00:35:17,291 --> 00:35:21,124 Sosem húzom fel, ha tudom, hogy valakinek ennyire hiányzik, 518 00:35:21,125 --> 00:35:24,374 de köszönöm, hogy egy ideig nálam lehetett. 519 00:35:24,375 --> 00:35:26,790 Remek átmeneti ruhadarab volt, 520 00:35:26,791 --> 00:35:29,458 de a szezonban már nem lesz rá szükségem. 521 00:35:30,333 --> 00:35:33,124 Remélem, a következõ póló jobban illik majd rám, 522 00:35:33,125 --> 00:35:35,582 ez pedig beépíthetõ az új stílusodba. 523 00:35:35,583 --> 00:35:37,666 Üdvözlettel: Wendy Jones. 524 00:35:38,500 --> 00:35:41,541 Utóirat: Vicces vagy. Kurvára bírlak. 525 00:35:47,000 --> 00:35:49,833 - Meddig akarsz házas lenni? - Mi van? 526 00:35:51,625 --> 00:35:55,624 Kapd be, ez szar poén! Viccelsz? 527 00:35:55,625 --> 00:35:57,208 Viccelek. 528 00:35:58,375 --> 00:35:59,290 Vagy mégsem? 529 00:35:59,291 --> 00:36:02,915 Fejezd be! Csak hülyéskedsz. Elég volt! 530 00:36:02,916 --> 00:36:04,082 - Biztos? - Ne már! 531 00:36:04,083 --> 00:36:06,750 Igen, ez az! És ennyi! 532 00:38:41,708 --> 00:38:45,708 A feliratot fordította: Marik Gábor 533 00:38:46,305 --> 00:39:46,172 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma