1 00:00:07,625 --> 00:00:11,040 {\an8}Ela me falou umas coisas pesadas enquanto você dormia. 2 00:00:11,041 --> 00:00:11,957 {\an8}Astrid! 3 00:00:11,958 --> 00:00:14,374 {\an8}Ela me mandou dar o fora daqui. 4 00:00:14,375 --> 00:00:16,250 "Quero ficar a sós com mamãe." 5 00:00:16,916 --> 00:00:20,749 Que grosseria. Você não pode dizer isso ao nosso convidado. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,374 O que mais você disse? Que eu era um falido. 7 00:00:23,375 --> 00:00:25,666 Que não sou tão descolado quanto penso. 8 00:00:26,166 --> 00:00:28,249 Que eu tenho uma vibe de encostado. 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,249 Já disse pra não dizer isso. Que maldade. 10 00:00:31,250 --> 00:00:33,083 Ela é um monstro. Desculpa. 11 00:00:34,375 --> 00:00:35,957 Merda. Preciso ir. 12 00:00:35,958 --> 00:00:37,082 Merda. 13 00:00:37,083 --> 00:00:40,665 Eu podia ir com você. As fotos da casa são tão lindas. 14 00:00:40,666 --> 00:00:43,124 Era o que eu tinha em mente quando vim pra cá. 15 00:00:43,125 --> 00:00:44,875 Parece O Diário da Princesa. 16 00:00:45,541 --> 00:00:49,665 Então, acho que o certo é ser convidado para conhecer os pais, 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,290 não se convidar, né? 18 00:00:51,291 --> 00:00:53,624 Achei que essa fase já tinha passado. 19 00:00:53,625 --> 00:00:55,249 Temos tempo pra isso. 20 00:00:55,250 --> 00:00:58,541 É que eu tenho que resolver umas coisas hoje. 21 00:00:59,041 --> 00:01:00,083 Vai ser um saco. 22 00:01:00,833 --> 00:01:04,540 Queria saber que coisas são essas, mas não quero me intrometer. 23 00:01:04,541 --> 00:01:06,000 Então não se intrometa. 24 00:01:07,041 --> 00:01:08,000 Até mais. 25 00:01:08,541 --> 00:01:09,708 Você é o cara. 26 00:01:10,541 --> 00:01:15,083 Diga à sua mãe que mandei um oi se ela perguntar com quem anda transando. 27 00:01:19,083 --> 00:01:22,124 Sei lá. Não é uma infecção urinária. Já tive isso. 28 00:01:22,125 --> 00:01:24,582 - Então uma infecção fúngica? - Não. 29 00:01:24,583 --> 00:01:26,166 Pode ser clamídia. 30 00:01:26,833 --> 00:01:28,208 Sei lá, sabe... 31 00:01:28,708 --> 00:01:32,790 Querida, estou na correria com o Comitê de Reconhecimento Territorial. 32 00:01:32,791 --> 00:01:34,082 Tenho uma reunião. 33 00:01:34,083 --> 00:01:36,915 Então vou passar o celular pra vovó, tá bem? 34 00:01:36,916 --> 00:01:39,333 - Até que enfim. Me dá aqui. - Tá bem. 35 00:01:41,291 --> 00:01:42,833 Olá, querida. Oi. 36 00:01:43,583 --> 00:01:45,540 Soube que sua pepeca está dodói. 37 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 Nossa, as notícias correm rápido. 38 00:01:48,083 --> 00:01:51,832 É uma dor superficial ou é profunda durante a penetração? 39 00:01:51,833 --> 00:01:55,082 É bem profunda. É lá dentro de mim. 40 00:01:55,083 --> 00:01:56,165 Entendi. 41 00:01:56,166 --> 00:01:58,875 Na minha época, isso tinha um nome. 42 00:01:59,708 --> 00:02:03,332 - Cistite de lua de mel. - O que é isso? 43 00:02:03,333 --> 00:02:05,958 Uso excessivo do equipamento. 44 00:02:06,541 --> 00:02:09,415 Uau. Você sabe muito pra quem só transou com uma pessoa. 45 00:02:09,416 --> 00:02:14,082 É engraçado, eu fui pra lua de mel virgem. 46 00:02:14,083 --> 00:02:17,624 Na primeira noite, estava tudo apertado lá. 47 00:02:17,625 --> 00:02:21,874 Eu estava tão nervosa. O cruzeiro pra Cuba ficou só na tentativa. 48 00:02:21,875 --> 00:02:24,958 Parecia que a minha periquita estava costurada. 49 00:02:25,875 --> 00:02:27,540 Quando chegamos a Cuba, 50 00:02:27,541 --> 00:02:30,541 encontramos nossos amigos, Nance e Charlie. 51 00:02:31,041 --> 00:02:35,332 Charlie disse que queria ir em um daqueles clubes privativos. 52 00:02:35,333 --> 00:02:38,416 Um tempo depois, antes mesmo de pedirmos as entradas, 53 00:02:39,000 --> 00:02:40,916 havia uma mulher no palco 54 00:02:41,541 --> 00:02:45,000 lançando bolas de golfe pela xoxota. 55 00:02:45,833 --> 00:02:50,125 Um carinha pegava as bolas com a boca! 56 00:02:51,125 --> 00:02:53,582 Meu Deus. E você surtou? 57 00:02:53,583 --> 00:02:55,332 Não, não surtei. 58 00:02:55,333 --> 00:02:58,874 Só pensei: "Se ela consegue lançar bolas de golfe, 59 00:02:58,875 --> 00:03:01,707 eu consigo encarar um bilau mediano." 60 00:03:01,708 --> 00:03:02,958 E quer saber? 61 00:03:03,458 --> 00:03:07,249 Depois disso, nossa vida sexual se tornou uma deliciosa aventura. 62 00:03:07,250 --> 00:03:12,832 Eu acabei conhecendo aquela mulher e virei substituta dela. 63 00:03:12,833 --> 00:03:16,207 Nossa, que história incrível. Hilária e nada inadequada. 64 00:03:16,208 --> 00:03:19,583 Não sei o que fazer com esta dor dentro de mim. 65 00:03:20,083 --> 00:03:22,707 Bom, você precisa dizer ao seu cara: 66 00:03:22,708 --> 00:03:25,582 "Eu te adoro, você me deixa louca, 67 00:03:25,583 --> 00:03:28,000 mas estamos abusando da máquina." 68 00:03:29,750 --> 00:03:30,957 Olha pra esses carros. 69 00:03:30,958 --> 00:03:33,207 - Aquele é uma merda. - Olha o cinza. 70 00:03:33,208 --> 00:03:34,833 Não, olha pra ele direito. 71 00:03:35,375 --> 00:03:37,999 Acho que vale menos do que este carro. 72 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Estou te fazendo um favor porque curti seu sapato. 73 00:03:45,541 --> 00:03:46,624 Beleza, tudo bem. 74 00:03:46,625 --> 00:03:48,166 - Beleza? - Ótimo. Sim. 75 00:03:50,000 --> 00:03:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 76 00:05:04,708 --> 00:05:05,708 Oi. 77 00:05:11,166 --> 00:05:13,790 Que cara mais azeda. 78 00:05:13,791 --> 00:05:16,874 Parece que está carregando o mundo nas costas. 79 00:05:16,875 --> 00:05:18,749 Tô esperando há 40 minutos. 80 00:05:18,750 --> 00:05:22,124 Tive que ver um bando de crianças correr para os braços dos pais. 81 00:05:22,125 --> 00:05:24,040 Foi uma reprise de 1997. 82 00:05:24,041 --> 00:05:27,375 Então corra para os meus! 83 00:05:28,000 --> 00:05:30,333 Vem cá! Feefee! 84 00:05:31,291 --> 00:05:33,290 Corre pra cá, meu pequeno. 85 00:05:33,291 --> 00:05:35,499 - Oi. Olá. - Feefee! 86 00:05:35,500 --> 00:05:36,790 Como você tá? 87 00:05:36,791 --> 00:05:38,208 Tô bem. 88 00:05:41,375 --> 00:05:44,666 Ai, meu Deus. Meu pequeninho. 89 00:05:45,250 --> 00:05:46,375 Muito bem. 90 00:06:02,625 --> 00:06:04,916 - O cachorro. - Né? 91 00:06:06,500 --> 00:06:07,332 É doido. 92 00:06:07,333 --> 00:06:08,416 É. 93 00:06:08,916 --> 00:06:12,624 Ela parece doente. Está pra morrer? 94 00:06:12,625 --> 00:06:15,625 Não, ela não vai morrer. É assim que ela é. 95 00:06:16,125 --> 00:06:19,957 Os olhos dela são tão expressivos. 96 00:06:19,958 --> 00:06:22,457 Ela está dizendo: 97 00:06:22,458 --> 00:06:27,249 "Me ame. Tenho que partir daqui." Algo assim. 98 00:06:27,250 --> 00:06:29,041 - Quem, o cachorro? - Sim. 99 00:06:29,583 --> 00:06:32,750 Mãe, estou mostrando a foto por causa da garota. 100 00:06:33,500 --> 00:06:36,000 O quê? Essa garota? 101 00:06:36,875 --> 00:06:38,583 Sim, essa garota. 102 00:06:41,625 --> 00:06:45,708 Ela... parece firme. 103 00:06:46,500 --> 00:06:48,874 Ela não vai explodir. 104 00:06:48,875 --> 00:06:50,208 É. Tá bom. 105 00:06:52,083 --> 00:06:54,499 Mas gostei dos olhos da Jacqueline. 106 00:06:54,500 --> 00:06:56,415 Jessica. Quis dizer Jessica? 107 00:06:56,416 --> 00:06:58,874 Chamo pelo nome que faz sentido pra mim. 108 00:06:58,875 --> 00:07:00,500 Tá certo. Beleza. 109 00:07:03,416 --> 00:07:04,666 Como o... 110 00:07:05,250 --> 00:07:06,625 Como o papai está? 111 00:07:07,833 --> 00:07:10,041 Bom, ele está focado. 112 00:07:10,541 --> 00:07:13,207 Ele vai nos tirar dessa. 113 00:07:13,208 --> 00:07:15,125 Acho que é meio tarde pra isso. 114 00:07:16,791 --> 00:07:18,708 A sorte não dura pra sempre, né? 115 00:07:20,291 --> 00:07:23,332 Acho que, se ele aceitasse isso, 116 00:07:23,333 --> 00:07:26,249 vocês conseguiriam aproveitar a vida. 117 00:07:26,250 --> 00:07:28,374 Não! Não, Feefee. 118 00:07:28,375 --> 00:07:32,250 Ele é meu cavaleiro de armadura brilhante. 119 00:07:35,250 --> 00:07:40,541 Eu escolhi ele. O que mais posso fazer além de acreditar? 120 00:07:41,500 --> 00:07:44,083 Acreditar, não. Ter certeza. 121 00:07:47,208 --> 00:07:50,415 - Quer dar uma passada na casa antiga? - Não, valeu. 122 00:07:50,416 --> 00:07:53,958 Quem sabe a gente compre ela de volta? 123 00:07:55,250 --> 00:07:57,458 Quem sabe você vai morar lá com... 124 00:07:58,666 --> 00:07:59,915 Jameseta? 125 00:07:59,916 --> 00:08:02,040 Jessica. 126 00:08:02,041 --> 00:08:04,040 - Jessica. Quem sabe? - É. 127 00:08:04,041 --> 00:08:07,375 O filho de vocês poderia dormir na sua antiga cama. 128 00:08:07,875 --> 00:08:09,541 Nunca se sabe. 129 00:08:12,958 --> 00:08:15,541 VENDE-SE 130 00:08:28,125 --> 00:08:28,958 Aí está. 131 00:08:31,000 --> 00:08:34,166 Olha só pra ela. 132 00:08:38,041 --> 00:08:39,624 Não é mais a nossa casa. 133 00:08:39,625 --> 00:08:41,875 Há quanto tempo não moramos mais aí? 134 00:08:46,125 --> 00:08:47,875 - Quatorze anos. - Beleza. 135 00:08:50,250 --> 00:08:51,250 Vamos? 136 00:08:52,000 --> 00:08:54,290 Entre. Não tem ninguém em casa. 137 00:08:54,291 --> 00:08:56,290 - Que porra? - Eles... 138 00:08:56,291 --> 00:08:58,583 Eles deixam a porta aberta. 139 00:08:59,083 --> 00:09:00,458 Eu checo todos os dias. 140 00:09:05,791 --> 00:09:08,207 Quer que eu seja preso por invasão? 141 00:09:08,208 --> 00:09:11,457 Você não pode ser preso na sua própria casa. 142 00:09:11,458 --> 00:09:15,665 - Uma vez sua casa, sempre sua casa. - Não é assim que funciona. 143 00:09:15,666 --> 00:09:16,875 A lei não diz isso. 144 00:09:23,958 --> 00:09:24,958 Beleza, foda-se. 145 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 Você vem? 146 00:09:27,791 --> 00:09:30,457 Vou ficar aqui e fumar um baseado. 147 00:09:30,458 --> 00:09:33,625 Ótimo. Cada um vai preso por um motivo. 148 00:10:20,708 --> 00:10:22,957 Nada mau, não é? 149 00:10:22,958 --> 00:10:23,874 Incrível. 150 00:10:23,875 --> 00:10:26,124 Compus essa em apenas dez minutos, 151 00:10:26,125 --> 00:10:29,916 após a mamãe sumir pra passar o fim de semana combatendo a fome. 152 00:10:43,666 --> 00:10:46,583 Adorei. O que você está pensando? 153 00:10:47,791 --> 00:10:49,040 Hein, Feefee? 154 00:10:49,041 --> 00:10:51,665 - Bem, acho que... - Não diga! 155 00:10:51,666 --> 00:10:55,166 Não me conte, querido. Por favor! 156 00:10:58,875 --> 00:11:01,416 Não desligue. Por favor, Baron! Por favor. 157 00:11:02,250 --> 00:11:04,749 Eu te amo tanto. 158 00:11:04,750 --> 00:11:07,666 Não posso prometer não fazer alguma besteira. 159 00:11:09,750 --> 00:11:12,999 Você não precisa de ninguém que te deixe triste. 160 00:11:13,000 --> 00:11:15,166 De onde veio essa inteligência toda? 161 00:11:15,666 --> 00:11:17,791 Meu filhotinho inteligente. 162 00:11:18,291 --> 00:11:21,333 Sabe por que está aqui, não é, Felix? 163 00:11:21,916 --> 00:11:22,750 Eu... 164 00:11:24,041 --> 00:11:25,375 Eu acho que sim. 165 00:11:25,916 --> 00:11:27,832 Trabalho duro para sustentar esta vida 166 00:11:27,833 --> 00:11:31,874 e para pagar seus estudos em uma excelente escola. 167 00:11:31,875 --> 00:11:37,749 E o combinado é: Você precisa, no mínimo, tentar não se decepcionar 168 00:11:37,750 --> 00:11:40,625 e nem me decepcionar junto. 169 00:11:41,833 --> 00:11:44,499 E isto aqui, 170 00:11:44,500 --> 00:11:48,958 isto aqui prova que você não está nem tentando. 171 00:11:53,708 --> 00:11:55,250 Tá tudo bem. 172 00:11:56,208 --> 00:11:57,416 Pode entrar. 173 00:12:01,625 --> 00:12:04,457 Você está bem, mamãe? 174 00:12:04,458 --> 00:12:09,541 Seu pai, ele vive no mundo dele, então... 175 00:12:11,708 --> 00:12:16,208 aqui estou, no meu próprio mundo. 176 00:12:19,125 --> 00:12:20,083 Mamãe? 177 00:12:20,666 --> 00:12:21,666 Papai? 178 00:12:29,625 --> 00:12:31,415 Quando eles vão voltar? 179 00:12:31,416 --> 00:12:32,875 Quando quem vai voltar? 180 00:12:33,458 --> 00:12:36,540 O papai e a mamãe. Faz tempo que eles sumiram. 181 00:12:36,541 --> 00:12:39,249 Não tô me sentindo bem. Tô com febre. 182 00:12:39,250 --> 00:12:40,665 Quem cuida de você? 183 00:12:40,666 --> 00:12:43,707 Quem cozinha pra você? Limpa a casa? Faz seu jantar? 184 00:12:43,708 --> 00:12:44,958 Você. 185 00:12:45,833 --> 00:12:49,083 E quem está aqui quando você acorda e quando vai dormir? 186 00:12:49,666 --> 00:12:50,583 Você. 187 00:12:51,083 --> 00:12:53,499 Quando você vai se dar conta? 188 00:12:53,500 --> 00:12:55,374 Elas não estão aqui. 189 00:12:55,375 --> 00:12:56,875 Vai, diga que me ama. 190 00:13:00,125 --> 00:13:01,375 Eu amo você. 191 00:13:01,875 --> 00:13:03,583 De novo, mais alto. 192 00:13:04,333 --> 00:13:05,458 Eu amo você. 193 00:13:25,708 --> 00:13:27,500 - Oi. - Oi, meu filho. 194 00:13:30,208 --> 00:13:32,665 Espero que esteja com fome, Felix, 195 00:13:32,666 --> 00:13:35,624 porque este assado está caprichado. 196 00:13:35,625 --> 00:13:38,499 Não somos seus empregados, mãe. Quer dar uma ajuda? 197 00:13:38,500 --> 00:13:40,000 - Mas não precisa. - Sim. 198 00:13:40,625 --> 00:13:44,249 - Obrigada, querida. Que gentileza. - Alguém pode me ajudar? 199 00:13:44,250 --> 00:13:45,541 Vocês sabem... 200 00:13:47,000 --> 00:13:49,957 essa taquicardia me deixa meio tonto às vezes. 201 00:13:49,958 --> 00:13:54,082 - Taquicardia autodiagnosticada. - Obrigada. 202 00:13:54,083 --> 00:13:57,790 A lista de espera no serviço de saúde é de um ano. 203 00:13:57,791 --> 00:13:59,291 País falido de merda. 204 00:14:00,000 --> 00:14:01,041 E, sinceramente, 205 00:14:02,250 --> 00:14:04,791 sim, eu uso a internet 206 00:14:05,791 --> 00:14:09,875 e meu órgão mais bem preservado: o pâncreas. 207 00:14:11,083 --> 00:14:13,500 Prefiro morrer a morar aqui. 208 00:14:16,041 --> 00:14:17,416 Seu japonês é estranho. 209 00:14:18,125 --> 00:14:19,082 Que papo legal. 210 00:14:19,083 --> 00:14:23,374 Só uma pergunta: É só uma ameaça ou está nos dizendo o que vai fazer? 211 00:14:23,375 --> 00:14:25,540 Não consigo dormir. 212 00:14:25,541 --> 00:14:26,749 É uma tortura. 213 00:14:26,750 --> 00:14:29,333 O barulho das lâmpadas. 214 00:14:32,500 --> 00:14:34,624 Tudo vai se resolver. 215 00:14:34,625 --> 00:14:38,332 Estou conversando com Jack DeBove, sabe? 216 00:14:38,333 --> 00:14:42,249 E estou pensando em investir em uma pequena empresa 217 00:14:42,250 --> 00:14:46,124 que oferece seguro de carro para quem tem ficha criminal extensa. 218 00:14:46,125 --> 00:14:47,332 - Bacana. - É. 219 00:14:47,333 --> 00:14:50,124 Que bom que está tentando melhorar o mundo. 220 00:14:50,125 --> 00:14:52,790 - Sim. - Ele é um narcisista. 221 00:14:52,791 --> 00:14:54,082 - Sério? - Sim. 222 00:14:54,083 --> 00:14:55,833 Isso nunca me passou pela cabeça. 223 00:14:56,916 --> 00:15:00,499 E agora está tão solitário sem você. 224 00:15:00,500 --> 00:15:03,290 Você é meu único amiguinho, sabia? 225 00:15:03,291 --> 00:15:05,790 Já pensou... Sabe o que são amigos, mãe? 226 00:15:05,791 --> 00:15:07,832 - Pense em fazer amigos. - Amigos? 227 00:15:07,833 --> 00:15:09,000 Sim, eu recomendo. 228 00:15:09,916 --> 00:15:12,290 Ela é completamente desprovida de amigos. 229 00:15:12,291 --> 00:15:15,750 Vou me mudar. Assim que eu achar um emprego. 230 00:15:16,875 --> 00:15:18,540 Minha amiga tem um puta porão. 231 00:15:18,541 --> 00:15:19,999 Quê? Você disse "porão"? 232 00:15:20,000 --> 00:15:22,124 - É alguma gíria? - Isso é seguro? 233 00:15:22,125 --> 00:15:24,083 Por favor, sem sermão. 234 00:15:24,583 --> 00:15:25,791 Estou exausta. 235 00:15:27,000 --> 00:15:28,582 Minha cabeça tá moída. 236 00:15:28,583 --> 00:15:32,290 Que criativo. Só queria dizer que é uma ideia genial. 237 00:15:32,291 --> 00:15:33,582 Bacana. 238 00:15:33,583 --> 00:15:36,040 Morar no porão, claro. Aconchegante. 239 00:15:36,041 --> 00:15:38,457 Ótimo. Achei que você estava me zoando, 240 00:15:38,458 --> 00:15:40,832 como sempre fez, mesmo eu sendo 10 anos mais velha. 241 00:15:40,833 --> 00:15:44,207 - Deveria ser o oposto. - Batatas e bolinhos, por favor. 242 00:15:44,208 --> 00:15:47,499 E você é um cheirador de cocaína com as meias furadas. 243 00:15:47,500 --> 00:15:50,957 Não tô zoando você. Acho que é uma ideia interessante. 244 00:15:50,958 --> 00:15:54,124 Você sempre toma decisões sábias, e eu respeito você. 245 00:15:54,125 --> 00:15:57,707 E, apesar do seu jeito torto, você é uma pessoa corajosa. 246 00:15:57,708 --> 00:15:58,957 Né, gente? 247 00:15:58,958 --> 00:16:02,624 E, sobre a cocaína, não sei se vocês se deram conta, 248 00:16:02,625 --> 00:16:04,415 mas estou limpo há três anos... 249 00:16:04,416 --> 00:16:08,082 - Felix. - Tá, legal. Ninguém liga. 250 00:16:08,083 --> 00:16:11,040 Tem espaço para o piano no lugar onde mora agora? 251 00:16:11,041 --> 00:16:13,957 Por quê? Vai se livrar dele? Todo ano é a mesma pergunta. 252 00:16:13,958 --> 00:16:16,290 - Chamam de limpeza da morte. - A resposta é não. 253 00:16:16,291 --> 00:16:20,374 É o ato de se desfazer de todos os seus bens mundanos 254 00:16:20,375 --> 00:16:22,708 antes de deixar o planeta. 255 00:16:23,208 --> 00:16:25,915 Para que seus herdeiros não precisem brigar 256 00:16:25,916 --> 00:16:28,290 por suas quinquilharias depois. 257 00:16:28,291 --> 00:16:32,499 Para que seus filhos possam lamentar sua partida 258 00:16:32,500 --> 00:16:36,290 sem ter que pechinchar com leiloeiros nem lidar com a tralha acumulada. 259 00:16:36,291 --> 00:16:38,583 Família, podemos falar sobre o Daryl? 260 00:16:39,666 --> 00:16:41,040 Gosto tanto dele. 261 00:16:41,041 --> 00:16:44,749 Talvez eu até A-M-E ele. 262 00:16:44,750 --> 00:16:47,707 Os olhos dele têm um tom vermelho tão incomum. 263 00:16:47,708 --> 00:16:50,915 - Legal. Tipo um vampiro? - Não, tipo um coelho. 264 00:16:50,916 --> 00:16:54,999 E ele trabalha de palhaço em festinhas, então é ótimo com crianças. 265 00:16:55,000 --> 00:16:57,624 - Já ouviu falar do John Wayne Gacy? - É nisso que dá. 266 00:16:57,625 --> 00:17:00,082 Ele encontrou filhotes de esquilo em Long Mynd 267 00:17:00,083 --> 00:17:03,666 e alimentou eles com vários leites. 268 00:17:04,333 --> 00:17:05,499 Vários leites? 269 00:17:05,500 --> 00:17:08,165 Legal. Papai coelho e filhinhos esquilos? 270 00:17:08,166 --> 00:17:09,665 Não tira sarro. 271 00:17:09,666 --> 00:17:13,040 Ele pode se tornar meu marido. Seu cunhado. 272 00:17:13,041 --> 00:17:15,250 Você ama se apaixonar, Alaia. 273 00:17:16,166 --> 00:17:18,207 Por isso amamos você. 274 00:17:18,208 --> 00:17:21,915 Mas se apaixone por alguém que não a faça morar num puxadinho. 275 00:17:21,916 --> 00:17:23,915 - Essa doeu. Ai. - O quê? 276 00:17:23,916 --> 00:17:28,457 Sabia que um único coelho pode ter mil filhotes na vida? 277 00:17:28,458 --> 00:17:31,375 E, se for um macho, dezenas de milhares a mais. 278 00:17:31,875 --> 00:17:36,040 É daí que vem a expressão "trepar como coelhos". 279 00:17:36,041 --> 00:17:40,290 É interessante aprender as origens das palavras e expressões. 280 00:17:40,291 --> 00:17:41,290 Obrigada, pai. 281 00:17:41,291 --> 00:17:43,208 É. Obrigado, pai. 282 00:17:43,875 --> 00:17:47,499 Se ela realmente se matasse, você citaria curiosidades no velório. 283 00:17:47,500 --> 00:17:49,874 Me passem o molho. 284 00:17:49,875 --> 00:17:53,040 - Agora! Obrigada. - É estranho ouvir você dizer "trepar". 285 00:17:53,041 --> 00:17:55,915 E aí, você trouxe? 286 00:17:55,916 --> 00:17:58,707 Sim. Só não sei por que temos que vir aqui fora 287 00:17:58,708 --> 00:18:00,165 como dois traficantes. 288 00:18:00,166 --> 00:18:02,874 Não quero incomodar sua mãe. 289 00:18:02,875 --> 00:18:06,499 Ela passou por muita coisa, e preocupá-la só piora as coisas. 290 00:18:06,500 --> 00:18:08,124 A cabeça dela anda a mil. 291 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 O que vai fazer com mil libras? 292 00:18:11,166 --> 00:18:13,874 Metade é para pagar as contas. 293 00:18:13,875 --> 00:18:19,125 A outra metade é para um parcelamento de recompra da casa com o Jean-Philippe. 294 00:18:21,125 --> 00:18:22,541 Com 500 libras? 295 00:18:23,125 --> 00:18:25,832 Isso vai mostrar a ele que tenho como pagar. 296 00:18:25,833 --> 00:18:27,665 Mas você não tem como pagar. 297 00:18:27,666 --> 00:18:30,916 Beleza, não é da minha conta. Faça o que quiser. 298 00:18:32,250 --> 00:18:33,250 Obrigado. 299 00:18:34,208 --> 00:18:38,082 Isso é momentâneo. Logo vou sair deste buraco. 300 00:18:38,083 --> 00:18:39,416 Vamos recuperar a casa. 301 00:18:40,000 --> 00:18:43,416 Você me conhece, Felix. Sempre gostei de arriscar. 302 00:18:44,041 --> 00:18:46,000 Tive muito sucesso na vida. 303 00:18:46,500 --> 00:18:50,666 Sustentei meus pais para aproveitarem a melhor idade, 304 00:18:51,166 --> 00:18:52,957 paguei pelos estudos de vocês. 305 00:18:52,958 --> 00:18:54,458 No meu caso, nem tanto. 306 00:18:55,541 --> 00:18:57,457 Mas eu admito. 307 00:18:57,458 --> 00:19:02,999 Às vezes eu estico a corda meio demais. Mas sempre me dou bem no final. 308 00:19:03,000 --> 00:19:06,457 Engraçado, você sempre ficava bravo quando eu me arriscava. 309 00:19:06,458 --> 00:19:09,790 Quando larguei a faculdade e me mudei pra Londres pra ser músico, 310 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 você ficou furioso. 311 00:19:11,750 --> 00:19:13,708 A questão é que para arriscar 312 00:19:14,583 --> 00:19:16,208 tem que valer a pena. 313 00:19:17,333 --> 00:19:18,291 Sei. 314 00:19:19,791 --> 00:19:21,250 E está valendo pra você? 315 00:19:22,375 --> 00:19:26,207 Quer saber, pai? Acho que precisamos cair na real aqui. 316 00:19:26,208 --> 00:19:28,707 Você não nasceu em berço de ouro. 317 00:19:28,708 --> 00:19:32,750 Seu pai não era um imigrante húngaro que entregava leite em Croydon 318 00:19:33,458 --> 00:19:36,415 e que disse que você tinha que virar um lorde? 319 00:19:36,416 --> 00:19:40,832 Sonhei com meu pai semana passada. 320 00:19:40,833 --> 00:19:42,583 Foi muito estranho. 321 00:19:43,083 --> 00:19:44,875 Eu olhei pra ele e perguntei: 322 00:19:45,375 --> 00:19:48,666 "Henry, o que está fazendo aqui?" 323 00:19:49,541 --> 00:19:53,250 Ele olhou bem nos meus olhos e disse: "Simon, 324 00:19:55,041 --> 00:19:57,375 não seja escravo da sorte." 325 00:19:57,875 --> 00:19:58,708 Tá. 326 00:19:59,333 --> 00:20:01,040 Que papo de doido é esse? 327 00:20:01,041 --> 00:20:03,915 Não viva sua vida dependendo da sorte, 328 00:20:03,916 --> 00:20:08,582 pois talvez haja um limite pra ela. 329 00:20:08,583 --> 00:20:11,708 Devemos ser gratos pela sorte que temos 330 00:20:12,250 --> 00:20:14,916 e parar de querer sempre mais. 331 00:20:15,708 --> 00:20:16,707 Obrigado, viu? 332 00:20:16,708 --> 00:20:19,457 Obrigado pelo dinheiro para as despesas. 333 00:20:19,458 --> 00:20:23,541 Acho que chega uma hora em que os filhos assumem o lugar dos pais. 334 00:20:24,416 --> 00:20:26,416 Gastamos o que tínhamos com você. 335 00:20:27,083 --> 00:20:28,541 Agora é a sua vez. 336 00:20:29,708 --> 00:20:31,708 Não vai perguntar de onde tirei o dinheiro? 337 00:20:33,750 --> 00:20:35,541 Contanto que não tenha roubado... 338 00:21:01,916 --> 00:21:04,250 Meus garotos deram um bom passeio? 339 00:21:04,750 --> 00:21:06,125 Esplendoroso. 340 00:21:07,000 --> 00:21:08,832 - Legal. - Oi. 341 00:21:08,833 --> 00:21:09,916 Já vou indo. 342 00:21:10,958 --> 00:21:13,791 - Tchau. Tchau, mana. - Tchau! 343 00:21:15,041 --> 00:21:16,999 Até mais. Tchau, mãe. 344 00:21:17,000 --> 00:21:20,374 Te amo, Feefee! 345 00:21:20,375 --> 00:21:22,291 Tá bom. 346 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 Todos carregamos nossas dores. 347 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Ninguém é perfeito. 348 00:21:36,625 --> 00:21:38,208 Mas fizemos nosso melhor. 349 00:21:40,708 --> 00:21:42,500 Tá certo. Tudo bem. 350 00:21:43,958 --> 00:21:45,707 Valeu, mãe. Até mais. 351 00:21:45,708 --> 00:21:46,875 Tá bem. 352 00:21:47,458 --> 00:21:48,333 Até mais, pai. 353 00:21:49,375 --> 00:21:50,416 Assim espero. 354 00:21:58,875 --> 00:21:59,958 Safadinha. 355 00:22:02,708 --> 00:22:05,624 Alguém joga um balde de água nela. 356 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 Você acabou de jogar. 357 00:22:08,333 --> 00:22:13,832 Quando Vitória subiu ao trono em 1837, com apenas 18 anos, 358 00:22:13,833 --> 00:22:15,582 a possibilidade do casamento 359 00:22:15,583 --> 00:22:18,583 com seu primeiro marido, o príncipe Albert... 360 00:22:20,833 --> 00:22:25,249 Sabia que foi por causa da Rainha Vitória que ser lésbica virou algo legal? 361 00:22:25,250 --> 00:22:27,832 Fora isso, a vida dela foi um tédio. 362 00:22:27,833 --> 00:22:29,165 Como foi seu dia? 363 00:22:29,166 --> 00:22:31,749 Acho que eu seria um bom membro da realeza 364 00:22:31,750 --> 00:22:34,333 porque adoro sentar nesses pufes estilosos. 365 00:22:36,291 --> 00:22:38,000 - Você está bem? - Sim. 366 00:22:39,333 --> 00:22:41,458 Não, aconteceu algo. O que foi? 367 00:22:42,583 --> 00:22:44,833 Não, acabei de chegar. 368 00:22:47,541 --> 00:22:50,040 Por que tá me olhando assim? Cacete. 369 00:22:50,041 --> 00:22:51,375 O que aconteceu? 370 00:22:53,625 --> 00:22:56,832 Aconteceu algo, mas não quero virar detetive emocional. 371 00:22:56,833 --> 00:22:59,583 Não aconteceu nada. Só estou fazendo um chá. 372 00:23:01,791 --> 00:23:02,666 Tá bem. 373 00:23:05,000 --> 00:23:06,374 Que merda é essa? 374 00:23:06,375 --> 00:23:10,249 Só fiz isso porque é tudo de plástico e queria dar uma sacudida em você. 375 00:23:10,250 --> 00:23:11,958 Me diz o que aconteceu. 376 00:23:17,833 --> 00:23:21,290 Posso até dizer, mas depois não tem como desdizer. 377 00:23:21,291 --> 00:23:24,208 Não podemos voltar no tempo depois que eu disser. 378 00:23:25,250 --> 00:23:27,000 Talvez você não queira saber. 379 00:23:28,166 --> 00:23:29,416 Sempre quero saber. 380 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Bom... 381 00:23:33,166 --> 00:23:35,791 meus pais não moram mais naquela casa chique. 382 00:23:37,041 --> 00:23:39,666 Eles moram numa casinha chinfrim perto do aeroporto. 383 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 E... 384 00:23:43,791 --> 00:23:45,790 eu vendi meu carro hoje de manhã 385 00:23:45,791 --> 00:23:49,249 porque meu pai tem umas 70 libras na conta. 386 00:23:49,250 --> 00:23:53,666 Só que o jeito dele me deixou com tanta raiva 387 00:23:55,250 --> 00:23:56,625 que eu roubei de volta. 388 00:23:58,125 --> 00:24:00,957 Minha irmã tem 40 anos e ainda brinca com bichinho de pelúcia. 389 00:24:00,958 --> 00:24:01,958 Minha mãe fica... 390 00:24:03,000 --> 00:24:05,333 ameaçando se matar a toda hora. 391 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 - Que divertidos. - É, demais. 392 00:24:10,250 --> 00:24:11,332 Puta que pariu. 393 00:24:11,333 --> 00:24:14,040 Tô tentando te contar algo, e você fica me sufocando. 394 00:24:14,041 --> 00:24:15,582 Só quero te ajudar. 395 00:24:15,583 --> 00:24:18,374 Vou ficar aqui, mas fique sabendo 396 00:24:18,375 --> 00:24:21,707 que tem uma mulher tremendo na cozinha que quer ajudar. 397 00:24:21,708 --> 00:24:25,208 Mas vou te dar espaço e ficar aqui na cozinha. 398 00:24:29,666 --> 00:24:30,832 Amor! 399 00:24:30,833 --> 00:24:32,333 O que houve? 400 00:24:39,750 --> 00:24:41,791 Fui criado por uma babá. 401 00:24:43,125 --> 00:24:44,625 Meus pais estavam sempre... 402 00:24:46,416 --> 00:24:48,791 fazendo alguma coisa. E... 403 00:24:51,666 --> 00:24:54,291 ela não era uma pessoa muito bacana. 404 00:24:57,583 --> 00:24:58,416 E... 405 00:25:00,583 --> 00:25:02,125 meus pais estavam sempre... 406 00:25:04,166 --> 00:25:08,250 muito ocupados com as merdas deles pra perceber que tinha uma... 407 00:25:10,666 --> 00:25:14,374 uma pedófila morando na mesma casa que os filhos deles. 408 00:25:14,375 --> 00:25:15,416 Meu Deus. 409 00:25:18,750 --> 00:25:20,499 Ela molestou você? 410 00:25:20,500 --> 00:25:22,833 Sim, é isso que "pedófilo" quer dizer. 411 00:25:24,708 --> 00:25:28,333 Acho que uma babá fez algo comigo uma vez. 412 00:25:29,166 --> 00:25:30,290 Não tenho certeza, 413 00:25:30,291 --> 00:25:34,207 mas sempre me sinto estranha quando vejo uma certa cor de azulejo. 414 00:25:34,208 --> 00:25:36,500 Agora virou competição do pior abuso? 415 00:25:37,125 --> 00:25:38,999 Meu Deus, não. Desculpa. 416 00:25:39,000 --> 00:25:43,999 Desculpa. Eu só disse isso porque estou aqui e não fiquei assustada. 417 00:25:44,000 --> 00:25:46,957 Estou aqui, não me assustei e entendo você. 418 00:25:46,958 --> 00:25:50,582 Só quero confortar você. Sinto muito por isso ter acontecido. 419 00:25:50,583 --> 00:25:52,666 Sinto muito que tenha acontecido. 420 00:25:58,541 --> 00:26:01,874 Minha mente é caótica, e você vai começar a notar. 421 00:26:01,875 --> 00:26:05,291 Ninguém me botava pra dormir quando eu era criança. 422 00:26:06,916 --> 00:26:10,457 Então, sempre que anoitece, fico com uma sensação estranha 423 00:26:10,458 --> 00:26:13,625 de que todo mundo está indo para uma festa sem mim. 424 00:26:14,708 --> 00:26:18,375 Talvez seja por isso que eu vivo tentando encontrar uma festa. 425 00:26:21,625 --> 00:26:23,208 Não te botavam pra dormir? 426 00:26:25,750 --> 00:26:27,291 Não te botavam pra dormir? 427 00:26:28,750 --> 00:26:32,207 Muito bem, o ritual de botar pra dormir na minha casa 428 00:26:32,208 --> 00:26:35,499 consiste em primeiro fazer um burrito de você. 429 00:26:35,500 --> 00:26:36,415 Tá. 430 00:26:36,416 --> 00:26:39,499 Tá bom assim? Braços pra fora ou pra dentro? 431 00:26:39,500 --> 00:26:40,415 Assim. 432 00:26:40,416 --> 00:26:43,250 Tá bom. E então temos... 433 00:26:44,958 --> 00:26:46,665 os chuvisquinhos assim. 434 00:26:46,666 --> 00:26:47,666 O quê... 435 00:26:48,833 --> 00:26:52,207 Tá bom assim? Tem que levar a sério. 436 00:26:52,208 --> 00:26:53,916 Tá bem. Desculpa. 437 00:26:55,791 --> 00:26:59,416 - É relaxante. - Sim, é bom. 438 00:27:01,875 --> 00:27:03,208 - Não. - O quê? 439 00:27:03,708 --> 00:27:05,999 Eu te adoro, você me deixa louca, 440 00:27:06,000 --> 00:27:08,332 mas estamos abusando da máquina, amor. 441 00:27:08,333 --> 00:27:11,624 - O clima hoje não é esse, tá? - Entendido. 442 00:27:11,625 --> 00:27:15,499 E é estranho. Tô te colocando pra dormir, então se controla. 443 00:27:15,500 --> 00:27:17,332 - Tá. - Não leva pro lado sexual. 444 00:27:17,333 --> 00:27:18,791 - Tá. - Isso, relaxa. 445 00:27:20,833 --> 00:27:23,375 Ótimo. Agora vou cantar pra você. 446 00:27:24,875 --> 00:27:28,000 Mas tô meio enferrujada e nervosa. 447 00:27:29,750 --> 00:27:33,833 Esta é a música favorita do meu pai. Ele sempre cantava pra nós, tá? 448 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Tá. 449 00:28:29,664 --> 00:28:31,664 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 450 00:28:31,666 --> 00:28:33,041 Eu te amo. 451 00:29:24,416 --> 00:29:29,666 Legendas: Luciana Nardi 452 00:29:30,305 --> 00:30:30,751 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje