1
00:00:07,625 --> 00:00:11,040
{\an8}Ela me falou umas coisas pesadas
enquanto você dormia.
2
00:00:11,041 --> 00:00:11,957
{\an8}Astrid!
3
00:00:11,958 --> 00:00:14,374
{\an8}Ela me mandou dar o fora daqui.
4
00:00:14,375 --> 00:00:16,250
"Quero ficar a sós com mamãe."
5
00:00:16,916 --> 00:00:20,749
Que grosseria. Você não pode
dizer isso ao nosso convidado.
6
00:00:20,750 --> 00:00:23,374
O que mais você disse?
Que eu era um falido.
7
00:00:23,375 --> 00:00:25,666
Que não sou
tão descolado quanto penso.
8
00:00:26,166 --> 00:00:28,249
Que eu tenho
uma vibe de encostado.
9
00:00:28,250 --> 00:00:31,249
Já disse pra não dizer isso.
Que maldade.
10
00:00:31,250 --> 00:00:33,083
Ela é um monstro. Desculpa.
11
00:00:34,375 --> 00:00:35,957
Merda. Preciso ir.
12
00:00:35,958 --> 00:00:37,082
Merda.
13
00:00:37,083 --> 00:00:40,665
Eu podia ir com você.
As fotos da casa são tão lindas.
14
00:00:40,666 --> 00:00:43,124
Era o que eu tinha em mente
quando vim pra cá.
15
00:00:43,125 --> 00:00:44,875
Parece O Diário da Princesa.
16
00:00:45,541 --> 00:00:49,665
Então, acho que o certo é ser
convidado para conhecer os pais,
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,290
não se convidar, né?
18
00:00:51,291 --> 00:00:53,624
Achei que essa fase
já tinha passado.
19
00:00:53,625 --> 00:00:55,249
Temos tempo pra isso.
20
00:00:55,250 --> 00:00:58,541
É que eu tenho
que resolver umas coisas hoje.
21
00:00:59,041 --> 00:01:00,083
Vai ser um saco.
22
00:01:00,833 --> 00:01:04,540
Queria saber que coisas são essas,
mas não quero me intrometer.
23
00:01:04,541 --> 00:01:06,000
Então não se intrometa.
24
00:01:07,041 --> 00:01:08,000
Até mais.
25
00:01:08,541 --> 00:01:09,708
Você é o cara.
26
00:01:10,541 --> 00:01:15,083
Diga à sua mãe que mandei um oi se ela
perguntar com quem anda transando.
27
00:01:19,083 --> 00:01:22,124
Sei lá. Não é uma infecção
urinária. Já tive isso.
28
00:01:22,125 --> 00:01:24,582
- Então uma infecção fúngica?
- Não.
29
00:01:24,583 --> 00:01:26,166
Pode ser clamídia.
30
00:01:26,833 --> 00:01:28,208
Sei lá, sabe...
31
00:01:28,708 --> 00:01:32,790
Querida, estou na correria com o Comitê
de Reconhecimento Territorial.
32
00:01:32,791 --> 00:01:34,082
Tenho uma reunião.
33
00:01:34,083 --> 00:01:36,915
Então vou passar o celular
pra vovó, tá bem?
34
00:01:36,916 --> 00:01:39,333
- Até que enfim. Me dá aqui.
- Tá bem.
35
00:01:41,291 --> 00:01:42,833
Olá, querida. Oi.
36
00:01:43,583 --> 00:01:45,540
Soube que sua pepeca está dodói.
37
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Nossa, as notícias correm rápido.
38
00:01:48,083 --> 00:01:51,832
É uma dor superficial ou é
profunda durante a penetração?
39
00:01:51,833 --> 00:01:55,082
É bem profunda.
É lá dentro de mim.
40
00:01:55,083 --> 00:01:56,165
Entendi.
41
00:01:56,166 --> 00:01:58,875
Na minha época,
isso tinha um nome.
42
00:01:59,708 --> 00:02:03,332
- Cistite de lua de mel.
- O que é isso?
43
00:02:03,333 --> 00:02:05,958
Uso excessivo do equipamento.
44
00:02:06,541 --> 00:02:09,415
Uau. Você sabe muito pra quem só
transou com uma pessoa.
45
00:02:09,416 --> 00:02:14,082
É engraçado,
eu fui pra lua de mel virgem.
46
00:02:14,083 --> 00:02:17,624
Na primeira noite,
estava tudo apertado lá.
47
00:02:17,625 --> 00:02:21,874
Eu estava tão nervosa. O cruzeiro
pra Cuba ficou só na tentativa.
48
00:02:21,875 --> 00:02:24,958
Parecia que a minha periquita
estava costurada.
49
00:02:25,875 --> 00:02:27,540
Quando chegamos a Cuba,
50
00:02:27,541 --> 00:02:30,541
encontramos nossos amigos,
Nance e Charlie.
51
00:02:31,041 --> 00:02:35,332
Charlie disse que queria ir
em um daqueles clubes privativos.
52
00:02:35,333 --> 00:02:38,416
Um tempo depois, antes mesmo
de pedirmos as entradas,
53
00:02:39,000 --> 00:02:40,916
havia uma mulher no palco
54
00:02:41,541 --> 00:02:45,000
lançando bolas
de golfe pela xoxota.
55
00:02:45,833 --> 00:02:50,125
Um carinha pegava
as bolas com a boca!
56
00:02:51,125 --> 00:02:53,582
Meu Deus. E você surtou?
57
00:02:53,583 --> 00:02:55,332
Não, não surtei.
58
00:02:55,333 --> 00:02:58,874
Só pensei: "Se ela
consegue lançar bolas de golfe,
59
00:02:58,875 --> 00:03:01,707
eu consigo encarar
um bilau mediano."
60
00:03:01,708 --> 00:03:02,958
E quer saber?
61
00:03:03,458 --> 00:03:07,249
Depois disso, nossa vida sexual
se tornou uma deliciosa aventura.
62
00:03:07,250 --> 00:03:12,832
Eu acabei conhecendo aquela
mulher e virei substituta dela.
63
00:03:12,833 --> 00:03:16,207
Nossa, que história incrível.
Hilária e nada inadequada.
64
00:03:16,208 --> 00:03:19,583
Não sei o que fazer
com esta dor dentro de mim.
65
00:03:20,083 --> 00:03:22,707
Bom,
você precisa dizer ao seu cara:
66
00:03:22,708 --> 00:03:25,582
"Eu te adoro,
você me deixa louca,
67
00:03:25,583 --> 00:03:28,000
mas estamos abusando da máquina."
68
00:03:29,750 --> 00:03:30,957
Olha pra esses carros.
69
00:03:30,958 --> 00:03:33,207
- Aquele é uma merda.
- Olha o cinza.
70
00:03:33,208 --> 00:03:34,833
Não, olha pra ele direito.
71
00:03:35,375 --> 00:03:37,999
Acho que vale
menos do que este carro.
72
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Estou te fazendo um favor
porque curti seu sapato.
73
00:03:45,541 --> 00:03:46,624
Beleza, tudo bem.
74
00:03:46,625 --> 00:03:48,166
- Beleza?
- Ótimo. Sim.
75
00:03:50,000 --> 00:03:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
76
00:05:04,708 --> 00:05:05,708
Oi.
77
00:05:11,166 --> 00:05:13,790
Que cara mais azeda.
78
00:05:13,791 --> 00:05:16,874
Parece que está carregando
o mundo nas costas.
79
00:05:16,875 --> 00:05:18,749
Tô esperando há 40 minutos.
80
00:05:18,750 --> 00:05:22,124
Tive que ver um bando de crianças
correr para os braços dos pais.
81
00:05:22,125 --> 00:05:24,040
Foi uma reprise de 1997.
82
00:05:24,041 --> 00:05:27,375
Então corra para os meus!
83
00:05:28,000 --> 00:05:30,333
Vem cá! Feefee!
84
00:05:31,291 --> 00:05:33,290
Corre pra cá, meu pequeno.
85
00:05:33,291 --> 00:05:35,499
- Oi. Olá.
- Feefee!
86
00:05:35,500 --> 00:05:36,790
Como você tá?
87
00:05:36,791 --> 00:05:38,208
Tô bem.
88
00:05:41,375 --> 00:05:44,666
Ai, meu Deus. Meu pequeninho.
89
00:05:45,250 --> 00:05:46,375
Muito bem.
90
00:06:02,625 --> 00:06:04,916
- O cachorro.
- Né?
91
00:06:06,500 --> 00:06:07,332
É doido.
92
00:06:07,333 --> 00:06:08,416
É.
93
00:06:08,916 --> 00:06:12,624
Ela parece doente.
Está pra morrer?
94
00:06:12,625 --> 00:06:15,625
Não, ela não vai morrer.
É assim que ela é.
95
00:06:16,125 --> 00:06:19,957
Os olhos dela
são tão expressivos.
96
00:06:19,958 --> 00:06:22,457
Ela está dizendo:
97
00:06:22,458 --> 00:06:27,249
"Me ame. Tenho que partir daqui."
Algo assim.
98
00:06:27,250 --> 00:06:29,041
- Quem, o cachorro?
- Sim.
99
00:06:29,583 --> 00:06:32,750
Mãe, estou mostrando a foto
por causa da garota.
100
00:06:33,500 --> 00:06:36,000
O quê? Essa garota?
101
00:06:36,875 --> 00:06:38,583
Sim, essa garota.
102
00:06:41,625 --> 00:06:45,708
Ela... parece firme.
103
00:06:46,500 --> 00:06:48,874
Ela não vai explodir.
104
00:06:48,875 --> 00:06:50,208
É. Tá bom.
105
00:06:52,083 --> 00:06:54,499
Mas gostei
dos olhos da Jacqueline.
106
00:06:54,500 --> 00:06:56,415
Jessica. Quis dizer Jessica?
107
00:06:56,416 --> 00:06:58,874
Chamo pelo nome
que faz sentido pra mim.
108
00:06:58,875 --> 00:07:00,500
Tá certo. Beleza.
109
00:07:03,416 --> 00:07:04,666
Como o...
110
00:07:05,250 --> 00:07:06,625
Como o papai está?
111
00:07:07,833 --> 00:07:10,041
Bom, ele está focado.
112
00:07:10,541 --> 00:07:13,207
Ele vai nos tirar dessa.
113
00:07:13,208 --> 00:07:15,125
Acho que é meio tarde pra isso.
114
00:07:16,791 --> 00:07:18,708
A sorte não dura pra sempre, né?
115
00:07:20,291 --> 00:07:23,332
Acho que, se ele aceitasse isso,
116
00:07:23,333 --> 00:07:26,249
vocês conseguiriam
aproveitar a vida.
117
00:07:26,250 --> 00:07:28,374
Não! Não, Feefee.
118
00:07:28,375 --> 00:07:32,250
Ele é meu cavaleiro
de armadura brilhante.
119
00:07:35,250 --> 00:07:40,541
Eu escolhi ele. O que mais
posso fazer além de acreditar?
120
00:07:41,500 --> 00:07:44,083
Acreditar, não. Ter certeza.
121
00:07:47,208 --> 00:07:50,415
- Quer dar uma passada na casa antiga?
- Não, valeu.
122
00:07:50,416 --> 00:07:53,958
Quem sabe a gente
compre ela de volta?
123
00:07:55,250 --> 00:07:57,458
Quem sabe você
vai morar lá com...
124
00:07:58,666 --> 00:07:59,915
Jameseta?
125
00:07:59,916 --> 00:08:02,040
Jessica.
126
00:08:02,041 --> 00:08:04,040
- Jessica. Quem sabe?
- É.
127
00:08:04,041 --> 00:08:07,375
O filho de vocês poderia dormir
na sua antiga cama.
128
00:08:07,875 --> 00:08:09,541
Nunca se sabe.
129
00:08:12,958 --> 00:08:15,541
VENDE-SE
130
00:08:28,125 --> 00:08:28,958
Aí está.
131
00:08:31,000 --> 00:08:34,166
Olha só pra ela.
132
00:08:38,041 --> 00:08:39,624
Não é mais a nossa casa.
133
00:08:39,625 --> 00:08:41,875
Há quanto tempo
não moramos mais aí?
134
00:08:46,125 --> 00:08:47,875
- Quatorze anos.
- Beleza.
135
00:08:50,250 --> 00:08:51,250
Vamos?
136
00:08:52,000 --> 00:08:54,290
Entre. Não tem ninguém em casa.
137
00:08:54,291 --> 00:08:56,290
- Que porra?
- Eles...
138
00:08:56,291 --> 00:08:58,583
Eles deixam a porta aberta.
139
00:08:59,083 --> 00:09:00,458
Eu checo todos os dias.
140
00:09:05,791 --> 00:09:08,207
Quer que eu seja
preso por invasão?
141
00:09:08,208 --> 00:09:11,457
Você não pode ser preso
na sua própria casa.
142
00:09:11,458 --> 00:09:15,665
- Uma vez sua casa, sempre sua casa.
- Não é assim que funciona.
143
00:09:15,666 --> 00:09:16,875
A lei não diz isso.
144
00:09:23,958 --> 00:09:24,958
Beleza, foda-se.
145
00:09:25,458 --> 00:09:26,458
Você vem?
146
00:09:27,791 --> 00:09:30,457
Vou ficar aqui
e fumar um baseado.
147
00:09:30,458 --> 00:09:33,625
Ótimo.
Cada um vai preso por um motivo.
148
00:10:20,708 --> 00:10:22,957
Nada mau, não é?
149
00:10:22,958 --> 00:10:23,874
Incrível.
150
00:10:23,875 --> 00:10:26,124
Compus
essa em apenas dez minutos,
151
00:10:26,125 --> 00:10:29,916
após a mamãe sumir pra passar
o fim de semana combatendo a fome.
152
00:10:43,666 --> 00:10:46,583
Adorei. O que você está pensando?
153
00:10:47,791 --> 00:10:49,040
Hein, Feefee?
154
00:10:49,041 --> 00:10:51,665
- Bem, acho que...
- Não diga!
155
00:10:51,666 --> 00:10:55,166
Não me conte, querido. Por favor!
156
00:10:58,875 --> 00:11:01,416
Não desligue.
Por favor, Baron! Por favor.
157
00:11:02,250 --> 00:11:04,749
Eu te amo tanto.
158
00:11:04,750 --> 00:11:07,666
Não posso prometer
não fazer alguma besteira.
159
00:11:09,750 --> 00:11:12,999
Você não precisa de ninguém
que te deixe triste.
160
00:11:13,000 --> 00:11:15,166
De onde veio
essa inteligência toda?
161
00:11:15,666 --> 00:11:17,791
Meu filhotinho inteligente.
162
00:11:18,291 --> 00:11:21,333
Sabe por que está aqui,
não é, Felix?
163
00:11:21,916 --> 00:11:22,750
Eu...
164
00:11:24,041 --> 00:11:25,375
Eu acho que sim.
165
00:11:25,916 --> 00:11:27,832
Trabalho duro
para sustentar esta vida
166
00:11:27,833 --> 00:11:31,874
e para pagar seus estudos
em uma excelente escola.
167
00:11:31,875 --> 00:11:37,749
E o combinado é: Você precisa,
no mínimo, tentar não se decepcionar
168
00:11:37,750 --> 00:11:40,625
e nem me decepcionar junto.
169
00:11:41,833 --> 00:11:44,499
E isto aqui,
170
00:11:44,500 --> 00:11:48,958
isto aqui prova
que você não está nem tentando.
171
00:11:53,708 --> 00:11:55,250
Tá tudo bem.
172
00:11:56,208 --> 00:11:57,416
Pode entrar.
173
00:12:01,625 --> 00:12:04,457
Você está bem, mamãe?
174
00:12:04,458 --> 00:12:09,541
Seu pai,
ele vive no mundo dele, então...
175
00:12:11,708 --> 00:12:16,208
aqui estou, no meu próprio mundo.
176
00:12:19,125 --> 00:12:20,083
Mamãe?
177
00:12:20,666 --> 00:12:21,666
Papai?
178
00:12:29,625 --> 00:12:31,415
Quando eles vão voltar?
179
00:12:31,416 --> 00:12:32,875
Quando quem vai voltar?
180
00:12:33,458 --> 00:12:36,540
O papai e a mamãe.
Faz tempo que eles sumiram.
181
00:12:36,541 --> 00:12:39,249
Não tô me sentindo bem.
Tô com febre.
182
00:12:39,250 --> 00:12:40,665
Quem cuida de você?
183
00:12:40,666 --> 00:12:43,707
Quem cozinha pra você?
Limpa a casa? Faz seu jantar?
184
00:12:43,708 --> 00:12:44,958
Você.
185
00:12:45,833 --> 00:12:49,083
E quem está aqui quando você
acorda e quando vai dormir?
186
00:12:49,666 --> 00:12:50,583
Você.
187
00:12:51,083 --> 00:12:53,499
Quando você vai se dar conta?
188
00:12:53,500 --> 00:12:55,374
Elas não estão aqui.
189
00:12:55,375 --> 00:12:56,875
Vai, diga que me ama.
190
00:13:00,125 --> 00:13:01,375
Eu amo você.
191
00:13:01,875 --> 00:13:03,583
De novo, mais alto.
192
00:13:04,333 --> 00:13:05,458
Eu amo você.
193
00:13:25,708 --> 00:13:27,500
- Oi.
- Oi, meu filho.
194
00:13:30,208 --> 00:13:32,665
Espero que esteja com fome,
Felix,
195
00:13:32,666 --> 00:13:35,624
porque este
assado está caprichado.
196
00:13:35,625 --> 00:13:38,499
Não somos seus empregados, mãe.
Quer dar uma ajuda?
197
00:13:38,500 --> 00:13:40,000
- Mas não precisa.
- Sim.
198
00:13:40,625 --> 00:13:44,249
- Obrigada, querida. Que gentileza.
- Alguém pode me ajudar?
199
00:13:44,250 --> 00:13:45,541
Vocês sabem...
200
00:13:47,000 --> 00:13:49,957
essa taquicardia
me deixa meio tonto às vezes.
201
00:13:49,958 --> 00:13:54,082
- Taquicardia autodiagnosticada.
- Obrigada.
202
00:13:54,083 --> 00:13:57,790
A lista de espera
no serviço de saúde é de um ano.
203
00:13:57,791 --> 00:13:59,291
País falido de merda.
204
00:14:00,000 --> 00:14:01,041
E, sinceramente,
205
00:14:02,250 --> 00:14:04,791
sim, eu uso a internet
206
00:14:05,791 --> 00:14:09,875
e meu órgão mais bem preservado:
o pâncreas.
207
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
Prefiro morrer a morar aqui.
208
00:14:16,041 --> 00:14:17,416
Seu japonês é estranho.
209
00:14:18,125 --> 00:14:19,082
Que papo legal.
210
00:14:19,083 --> 00:14:23,374
Só uma pergunta: É só uma ameaça
ou está nos dizendo o que vai fazer?
211
00:14:23,375 --> 00:14:25,540
Não consigo dormir.
212
00:14:25,541 --> 00:14:26,749
É uma tortura.
213
00:14:26,750 --> 00:14:29,333
O barulho das lâmpadas.
214
00:14:32,500 --> 00:14:34,624
Tudo vai se resolver.
215
00:14:34,625 --> 00:14:38,332
Estou conversando
com Jack DeBove, sabe?
216
00:14:38,333 --> 00:14:42,249
E estou pensando em investir
em uma pequena empresa
217
00:14:42,250 --> 00:14:46,124
que oferece seguro de carro
para quem tem ficha criminal extensa.
218
00:14:46,125 --> 00:14:47,332
- Bacana.
- É.
219
00:14:47,333 --> 00:14:50,124
Que bom que está tentando
melhorar o mundo.
220
00:14:50,125 --> 00:14:52,790
- Sim.
- Ele é um narcisista.
221
00:14:52,791 --> 00:14:54,082
- Sério?
- Sim.
222
00:14:54,083 --> 00:14:55,833
Isso nunca me passou pela cabeça.
223
00:14:56,916 --> 00:15:00,499
E agora está
tão solitário sem você.
224
00:15:00,500 --> 00:15:03,290
Você é meu único amiguinho,
sabia?
225
00:15:03,291 --> 00:15:05,790
Já pensou...
Sabe o que são amigos, mãe?
226
00:15:05,791 --> 00:15:07,832
- Pense em fazer amigos.
- Amigos?
227
00:15:07,833 --> 00:15:09,000
Sim, eu recomendo.
228
00:15:09,916 --> 00:15:12,290
Ela é completamente
desprovida de amigos.
229
00:15:12,291 --> 00:15:15,750
Vou me mudar.
Assim que eu achar um emprego.
230
00:15:16,875 --> 00:15:18,540
Minha amiga tem um puta porão.
231
00:15:18,541 --> 00:15:19,999
Quê? Você disse "porão"?
232
00:15:20,000 --> 00:15:22,124
- É alguma gíria?
- Isso é seguro?
233
00:15:22,125 --> 00:15:24,083
Por favor, sem sermão.
234
00:15:24,583 --> 00:15:25,791
Estou exausta.
235
00:15:27,000 --> 00:15:28,582
Minha cabeça tá moída.
236
00:15:28,583 --> 00:15:32,290
Que criativo. Só queria
dizer que é uma ideia genial.
237
00:15:32,291 --> 00:15:33,582
Bacana.
238
00:15:33,583 --> 00:15:36,040
Morar no porão, claro.
Aconchegante.
239
00:15:36,041 --> 00:15:38,457
Ótimo.
Achei que você estava me zoando,
240
00:15:38,458 --> 00:15:40,832
como sempre fez, mesmo
eu sendo 10 anos mais velha.
241
00:15:40,833 --> 00:15:44,207
- Deveria ser o oposto.
- Batatas e bolinhos, por favor.
242
00:15:44,208 --> 00:15:47,499
E você é um cheirador de cocaína
com as meias furadas.
243
00:15:47,500 --> 00:15:50,957
Não tô zoando você. Acho
que é uma ideia interessante.
244
00:15:50,958 --> 00:15:54,124
Você sempre toma decisões sábias,
e eu respeito você.
245
00:15:54,125 --> 00:15:57,707
E, apesar do seu jeito torto,
você é uma pessoa corajosa.
246
00:15:57,708 --> 00:15:58,957
Né, gente?
247
00:15:58,958 --> 00:16:02,624
E, sobre a cocaína,
não sei se vocês se deram conta,
248
00:16:02,625 --> 00:16:04,415
mas estou limpo há três anos...
249
00:16:04,416 --> 00:16:08,082
- Felix.
- Tá, legal. Ninguém liga.
250
00:16:08,083 --> 00:16:11,040
Tem espaço para o piano
no lugar onde mora agora?
251
00:16:11,041 --> 00:16:13,957
Por quê? Vai se livrar dele?
Todo ano é a mesma pergunta.
252
00:16:13,958 --> 00:16:16,290
- Chamam de limpeza da morte.
- A resposta é não.
253
00:16:16,291 --> 00:16:20,374
É o ato de se desfazer
de todos os seus bens mundanos
254
00:16:20,375 --> 00:16:22,708
antes de deixar o planeta.
255
00:16:23,208 --> 00:16:25,915
Para que seus herdeiros
não precisem brigar
256
00:16:25,916 --> 00:16:28,290
por suas quinquilharias depois.
257
00:16:28,291 --> 00:16:32,499
Para que seus filhos possam
lamentar sua partida
258
00:16:32,500 --> 00:16:36,290
sem ter que pechinchar com leiloeiros
nem lidar com a tralha acumulada.
259
00:16:36,291 --> 00:16:38,583
Família,
podemos falar sobre o Daryl?
260
00:16:39,666 --> 00:16:41,040
Gosto tanto dele.
261
00:16:41,041 --> 00:16:44,749
Talvez eu até A-M-E ele.
262
00:16:44,750 --> 00:16:47,707
Os olhos dele têm
um tom vermelho tão incomum.
263
00:16:47,708 --> 00:16:50,915
- Legal. Tipo um vampiro?
- Não, tipo um coelho.
264
00:16:50,916 --> 00:16:54,999
E ele trabalha de palhaço em festinhas,
então é ótimo com crianças.
265
00:16:55,000 --> 00:16:57,624
- Já ouviu falar do John Wayne Gacy?
- É nisso que dá.
266
00:16:57,625 --> 00:17:00,082
Ele encontrou filhotes de esquilo
em Long Mynd
267
00:17:00,083 --> 00:17:03,666
e alimentou eles
com vários leites.
268
00:17:04,333 --> 00:17:05,499
Vários leites?
269
00:17:05,500 --> 00:17:08,165
Legal. Papai coelho
e filhinhos esquilos?
270
00:17:08,166 --> 00:17:09,665
Não tira sarro.
271
00:17:09,666 --> 00:17:13,040
Ele pode se tornar meu marido.
Seu cunhado.
272
00:17:13,041 --> 00:17:15,250
Você ama se apaixonar, Alaia.
273
00:17:16,166 --> 00:17:18,207
Por isso amamos você.
274
00:17:18,208 --> 00:17:21,915
Mas se apaixone por alguém
que não a faça morar num puxadinho.
275
00:17:21,916 --> 00:17:23,915
- Essa doeu. Ai.
- O quê?
276
00:17:23,916 --> 00:17:28,457
Sabia que um único coelho
pode ter mil filhotes na vida?
277
00:17:28,458 --> 00:17:31,375
E, se for um macho,
dezenas de milhares a mais.
278
00:17:31,875 --> 00:17:36,040
É daí que vem a expressão
"trepar como coelhos".
279
00:17:36,041 --> 00:17:40,290
É interessante aprender as origens
das palavras e expressões.
280
00:17:40,291 --> 00:17:41,290
Obrigada, pai.
281
00:17:41,291 --> 00:17:43,208
É. Obrigado, pai.
282
00:17:43,875 --> 00:17:47,499
Se ela realmente se matasse, você
citaria curiosidades no velório.
283
00:17:47,500 --> 00:17:49,874
Me passem o molho.
284
00:17:49,875 --> 00:17:53,040
- Agora! Obrigada.
- É estranho ouvir você dizer "trepar".
285
00:17:53,041 --> 00:17:55,915
E aí, você trouxe?
286
00:17:55,916 --> 00:17:58,707
Sim. Só não sei
por que temos que vir aqui fora
287
00:17:58,708 --> 00:18:00,165
como dois traficantes.
288
00:18:00,166 --> 00:18:02,874
Não quero incomodar sua mãe.
289
00:18:02,875 --> 00:18:06,499
Ela passou por muita coisa,
e preocupá-la só piora as coisas.
290
00:18:06,500 --> 00:18:08,124
A cabeça dela anda a mil.
291
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
O que vai fazer com mil libras?
292
00:18:11,166 --> 00:18:13,874
Metade é para pagar as contas.
293
00:18:13,875 --> 00:18:19,125
A outra metade é para um parcelamento
de recompra da casa com o Jean-Philippe.
294
00:18:21,125 --> 00:18:22,541
Com 500 libras?
295
00:18:23,125 --> 00:18:25,832
Isso vai mostrar a ele
que tenho como pagar.
296
00:18:25,833 --> 00:18:27,665
Mas você não tem como pagar.
297
00:18:27,666 --> 00:18:30,916
Beleza, não é da minha conta.
Faça o que quiser.
298
00:18:32,250 --> 00:18:33,250
Obrigado.
299
00:18:34,208 --> 00:18:38,082
Isso é momentâneo.
Logo vou sair deste buraco.
300
00:18:38,083 --> 00:18:39,416
Vamos recuperar a casa.
301
00:18:40,000 --> 00:18:43,416
Você me conhece, Felix.
Sempre gostei de arriscar.
302
00:18:44,041 --> 00:18:46,000
Tive muito sucesso na vida.
303
00:18:46,500 --> 00:18:50,666
Sustentei meus pais
para aproveitarem a melhor idade,
304
00:18:51,166 --> 00:18:52,957
paguei pelos estudos de vocês.
305
00:18:52,958 --> 00:18:54,458
No meu caso, nem tanto.
306
00:18:55,541 --> 00:18:57,457
Mas eu admito.
307
00:18:57,458 --> 00:19:02,999
Às vezes eu estico a corda meio
demais. Mas sempre me dou bem no final.
308
00:19:03,000 --> 00:19:06,457
Engraçado, você sempre ficava
bravo quando eu me arriscava.
309
00:19:06,458 --> 00:19:09,790
Quando larguei a faculdade e me mudei
pra Londres pra ser músico,
310
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
você ficou furioso.
311
00:19:11,750 --> 00:19:13,708
A questão é que para arriscar
312
00:19:14,583 --> 00:19:16,208
tem que valer a pena.
313
00:19:17,333 --> 00:19:18,291
Sei.
314
00:19:19,791 --> 00:19:21,250
E está valendo pra você?
315
00:19:22,375 --> 00:19:26,207
Quer saber, pai? Acho
que precisamos cair na real aqui.
316
00:19:26,208 --> 00:19:28,707
Você não nasceu em berço de ouro.
317
00:19:28,708 --> 00:19:32,750
Seu pai não era um imigrante húngaro
que entregava leite em Croydon
318
00:19:33,458 --> 00:19:36,415
e que disse que você
tinha que virar um lorde?
319
00:19:36,416 --> 00:19:40,832
Sonhei com meu pai
semana passada.
320
00:19:40,833 --> 00:19:42,583
Foi muito estranho.
321
00:19:43,083 --> 00:19:44,875
Eu olhei pra ele e perguntei:
322
00:19:45,375 --> 00:19:48,666
"Henry, o que está fazendo aqui?"
323
00:19:49,541 --> 00:19:53,250
Ele olhou bem nos meus olhos
e disse: "Simon,
324
00:19:55,041 --> 00:19:57,375
não seja escravo da sorte."
325
00:19:57,875 --> 00:19:58,708
Tá.
326
00:19:59,333 --> 00:20:01,040
Que papo de doido é esse?
327
00:20:01,041 --> 00:20:03,915
Não viva sua vida
dependendo da sorte,
328
00:20:03,916 --> 00:20:08,582
pois talvez haja
um limite pra ela.
329
00:20:08,583 --> 00:20:11,708
Devemos ser gratos
pela sorte que temos
330
00:20:12,250 --> 00:20:14,916
e parar de querer sempre mais.
331
00:20:15,708 --> 00:20:16,707
Obrigado, viu?
332
00:20:16,708 --> 00:20:19,457
Obrigado pelo dinheiro
para as despesas.
333
00:20:19,458 --> 00:20:23,541
Acho que chega uma hora em que os filhos
assumem o lugar dos pais.
334
00:20:24,416 --> 00:20:26,416
Gastamos o que tínhamos com você.
335
00:20:27,083 --> 00:20:28,541
Agora é a sua vez.
336
00:20:29,708 --> 00:20:31,708
Não vai perguntar
de onde tirei o dinheiro?
337
00:20:33,750 --> 00:20:35,541
Contanto que não tenha roubado...
338
00:21:01,916 --> 00:21:04,250
Meus garotos
deram um bom passeio?
339
00:21:04,750 --> 00:21:06,125
Esplendoroso.
340
00:21:07,000 --> 00:21:08,832
- Legal.
- Oi.
341
00:21:08,833 --> 00:21:09,916
Já vou indo.
342
00:21:10,958 --> 00:21:13,791
- Tchau. Tchau, mana.
- Tchau!
343
00:21:15,041 --> 00:21:16,999
Até mais. Tchau, mãe.
344
00:21:17,000 --> 00:21:20,374
Te amo, Feefee!
345
00:21:20,375 --> 00:21:22,291
Tá bom.
346
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
Todos carregamos nossas dores.
347
00:21:30,500 --> 00:21:32,875
Ninguém é perfeito.
348
00:21:36,625 --> 00:21:38,208
Mas fizemos nosso melhor.
349
00:21:40,708 --> 00:21:42,500
Tá certo. Tudo bem.
350
00:21:43,958 --> 00:21:45,707
Valeu, mãe. Até mais.
351
00:21:45,708 --> 00:21:46,875
Tá bem.
352
00:21:47,458 --> 00:21:48,333
Até mais, pai.
353
00:21:49,375 --> 00:21:50,416
Assim espero.
354
00:21:58,875 --> 00:21:59,958
Safadinha.
355
00:22:02,708 --> 00:22:05,624
Alguém joga
um balde de água nela.
356
00:22:05,625 --> 00:22:06,958
Você acabou de jogar.
357
00:22:08,333 --> 00:22:13,832
Quando Vitória subiu ao trono
em 1837, com apenas 18 anos,
358
00:22:13,833 --> 00:22:15,582
a possibilidade do casamento
359
00:22:15,583 --> 00:22:18,583
com seu primeiro marido,
o príncipe Albert...
360
00:22:20,833 --> 00:22:25,249
Sabia que foi por causa da Rainha
Vitória que ser lésbica virou algo legal?
361
00:22:25,250 --> 00:22:27,832
Fora isso,
a vida dela foi um tédio.
362
00:22:27,833 --> 00:22:29,165
Como foi seu dia?
363
00:22:29,166 --> 00:22:31,749
Acho que eu seria
um bom membro da realeza
364
00:22:31,750 --> 00:22:34,333
porque adoro sentar
nesses pufes estilosos.
365
00:22:36,291 --> 00:22:38,000
- Você está bem?
- Sim.
366
00:22:39,333 --> 00:22:41,458
Não, aconteceu algo. O que foi?
367
00:22:42,583 --> 00:22:44,833
Não, acabei de chegar.
368
00:22:47,541 --> 00:22:50,040
Por que tá me olhando assim?
Cacete.
369
00:22:50,041 --> 00:22:51,375
O que aconteceu?
370
00:22:53,625 --> 00:22:56,832
Aconteceu algo, mas não quero
virar detetive emocional.
371
00:22:56,833 --> 00:22:59,583
Não aconteceu nada.
Só estou fazendo um chá.
372
00:23:01,791 --> 00:23:02,666
Tá bem.
373
00:23:05,000 --> 00:23:06,374
Que merda é essa?
374
00:23:06,375 --> 00:23:10,249
Só fiz isso porque é tudo de plástico
e queria dar uma sacudida em você.
375
00:23:10,250 --> 00:23:11,958
Me diz o que aconteceu.
376
00:23:17,833 --> 00:23:21,290
Posso até dizer,
mas depois não tem como desdizer.
377
00:23:21,291 --> 00:23:24,208
Não podemos voltar no tempo
depois que eu disser.
378
00:23:25,250 --> 00:23:27,000
Talvez você não queira saber.
379
00:23:28,166 --> 00:23:29,416
Sempre quero saber.
380
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Bom...
381
00:23:33,166 --> 00:23:35,791
meus pais não moram mais
naquela casa chique.
382
00:23:37,041 --> 00:23:39,666
Eles moram numa casinha chinfrim
perto do aeroporto.
383
00:23:41,125 --> 00:23:41,958
E...
384
00:23:43,791 --> 00:23:45,790
eu vendi meu carro hoje de manhã
385
00:23:45,791 --> 00:23:49,249
porque meu pai tem
umas 70 libras na conta.
386
00:23:49,250 --> 00:23:53,666
Só que o jeito dele
me deixou com tanta raiva
387
00:23:55,250 --> 00:23:56,625
que eu roubei de volta.
388
00:23:58,125 --> 00:24:00,957
Minha irmã tem 40 anos e ainda
brinca com bichinho de pelúcia.
389
00:24:00,958 --> 00:24:01,958
Minha mãe fica...
390
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
ameaçando se matar a toda hora.
391
00:24:06,458 --> 00:24:08,958
- Que divertidos.
- É, demais.
392
00:24:10,250 --> 00:24:11,332
Puta que pariu.
393
00:24:11,333 --> 00:24:14,040
Tô tentando te contar algo,
e você fica me sufocando.
394
00:24:14,041 --> 00:24:15,582
Só quero te ajudar.
395
00:24:15,583 --> 00:24:18,374
Vou ficar aqui, mas fique sabendo
396
00:24:18,375 --> 00:24:21,707
que tem uma mulher tremendo
na cozinha que quer ajudar.
397
00:24:21,708 --> 00:24:25,208
Mas vou te dar espaço
e ficar aqui na cozinha.
398
00:24:29,666 --> 00:24:30,832
Amor!
399
00:24:30,833 --> 00:24:32,333
O que houve?
400
00:24:39,750 --> 00:24:41,791
Fui criado por uma babá.
401
00:24:43,125 --> 00:24:44,625
Meus pais estavam sempre...
402
00:24:46,416 --> 00:24:48,791
fazendo alguma coisa. E...
403
00:24:51,666 --> 00:24:54,291
ela não era
uma pessoa muito bacana.
404
00:24:57,583 --> 00:24:58,416
E...
405
00:25:00,583 --> 00:25:02,125
meus pais estavam sempre...
406
00:25:04,166 --> 00:25:08,250
muito ocupados com as merdas deles
pra perceber que tinha uma...
407
00:25:10,666 --> 00:25:14,374
uma pedófila morando na mesma
casa que os filhos deles.
408
00:25:14,375 --> 00:25:15,416
Meu Deus.
409
00:25:18,750 --> 00:25:20,499
Ela molestou você?
410
00:25:20,500 --> 00:25:22,833
Sim,
é isso que "pedófilo" quer dizer.
411
00:25:24,708 --> 00:25:28,333
Acho que uma babá
fez algo comigo uma vez.
412
00:25:29,166 --> 00:25:30,290
Não tenho certeza,
413
00:25:30,291 --> 00:25:34,207
mas sempre me sinto estranha
quando vejo uma certa cor de azulejo.
414
00:25:34,208 --> 00:25:36,500
Agora virou
competição do pior abuso?
415
00:25:37,125 --> 00:25:38,999
Meu Deus, não. Desculpa.
416
00:25:39,000 --> 00:25:43,999
Desculpa. Eu só disse isso porque estou
aqui e não fiquei assustada.
417
00:25:44,000 --> 00:25:46,957
Estou aqui,
não me assustei e entendo você.
418
00:25:46,958 --> 00:25:50,582
Só quero confortar você. Sinto
muito por isso ter acontecido.
419
00:25:50,583 --> 00:25:52,666
Sinto muito que tenha acontecido.
420
00:25:58,541 --> 00:26:01,874
Minha mente é caótica,
e você vai começar a notar.
421
00:26:01,875 --> 00:26:05,291
Ninguém me botava pra dormir
quando eu era criança.
422
00:26:06,916 --> 00:26:10,457
Então, sempre que anoitece,
fico com uma sensação estranha
423
00:26:10,458 --> 00:26:13,625
de que todo mundo está indo
para uma festa sem mim.
424
00:26:14,708 --> 00:26:18,375
Talvez seja por isso que eu vivo
tentando encontrar uma festa.
425
00:26:21,625 --> 00:26:23,208
Não te botavam pra dormir?
426
00:26:25,750 --> 00:26:27,291
Não te botavam pra dormir?
427
00:26:28,750 --> 00:26:32,207
Muito bem, o ritual
de botar pra dormir na minha casa
428
00:26:32,208 --> 00:26:35,499
consiste em primeiro fazer
um burrito de você.
429
00:26:35,500 --> 00:26:36,415
Tá.
430
00:26:36,416 --> 00:26:39,499
Tá bom assim?
Braços pra fora ou pra dentro?
431
00:26:39,500 --> 00:26:40,415
Assim.
432
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
Tá bom. E então temos...
433
00:26:44,958 --> 00:26:46,665
os chuvisquinhos assim.
434
00:26:46,666 --> 00:26:47,666
O quê...
435
00:26:48,833 --> 00:26:52,207
Tá bom assim?
Tem que levar a sério.
436
00:26:52,208 --> 00:26:53,916
Tá bem. Desculpa.
437
00:26:55,791 --> 00:26:59,416
- É relaxante.
- Sim, é bom.
438
00:27:01,875 --> 00:27:03,208
- Não.
- O quê?
439
00:27:03,708 --> 00:27:05,999
Eu te adoro, você me deixa louca,
440
00:27:06,000 --> 00:27:08,332
mas estamos abusando da máquina,
amor.
441
00:27:08,333 --> 00:27:11,624
- O clima hoje não é esse, tá?
- Entendido.
442
00:27:11,625 --> 00:27:15,499
E é estranho. Tô te colocando
pra dormir, então se controla.
443
00:27:15,500 --> 00:27:17,332
- Tá.
- Não leva pro lado sexual.
444
00:27:17,333 --> 00:27:18,791
- Tá.
- Isso, relaxa.
445
00:27:20,833 --> 00:27:23,375
Ótimo. Agora vou cantar pra você.
446
00:27:24,875 --> 00:27:28,000
Mas tô meio
enferrujada e nervosa.
447
00:27:29,750 --> 00:27:33,833
Esta é a música favorita do meu pai.
Ele sempre cantava pra nós, tá?
448
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Tá.
449
00:28:29,664 --> 00:28:31,664
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
450
00:28:31,666 --> 00:28:33,041
Eu te amo.
451
00:29:24,416 --> 00:29:29,666
Legendas: Luciana Nardi
452
00:29:30,305 --> 00:30:30,751
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje