1
00:00:06,958 --> 00:00:08,957
{\an8}Zev, na última sessão,
conversamos
2
00:00:08,958 --> 00:00:11,457
{\an8}sobre você estar começando
uma vida com a Wendy,
3
00:00:11,458 --> 00:00:16,708
{\an8}mas você tem falado tanto sobre seus antigos
problemas com a Jessica.
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,625
A forma como ela
magoou e irritou você.
5
00:00:21,125 --> 00:00:22,208
Então me pergunto...
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,332
me pergunto por quê...
7
00:00:25,333 --> 00:00:28,666
Se a relação era
tão disfuncional assim,
8
00:00:29,541 --> 00:00:32,416
por que você acha
que passou sete anos com ela?
9
00:00:38,166 --> 00:00:41,166
Sei que estamos apenas
na segunda sessão, mas...
10
00:00:42,583 --> 00:00:44,000
digamos que...
11
00:00:45,750 --> 00:00:48,458
Minha mãe, Sharon,
é um exemplo clássico.
12
00:00:50,250 --> 00:00:52,791
Você já deve ter conhecido
sua cota de Sharons.
13
00:00:53,291 --> 00:00:57,457
A típica mãe judia
que ama tanto seu filho
14
00:00:57,458 --> 00:01:01,166
que, aos 19 anos, ele ainda
não sabe ligar a máquina de lavar.
15
00:01:02,250 --> 00:01:05,624
O tipo de mãe
que enfia sua camisa pra dentro,
16
00:01:05,625 --> 00:01:07,040
fecha o zíper da calça
17
00:01:07,041 --> 00:01:10,083
e limpa a comida do seu rosto
com a própria saliva.
18
00:01:11,750 --> 00:01:15,999
E, quando ela enche você de amor,
alimenta você
19
00:01:16,000 --> 00:01:18,124
e cobre você ao dormir
20
00:01:18,125 --> 00:01:21,291
sem você ter nem pedido, bom...
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,041
você se sente amado.
22
00:01:25,916 --> 00:01:27,499
Mas tem um preço.
23
00:01:27,500 --> 00:01:31,083
Porque, para receber esse amor,
preciso dizer para a Sharon,
24
00:01:31,916 --> 00:01:35,249
todos temos que dizer
para as nossas Sharons,
25
00:01:35,250 --> 00:01:37,833
que eu a amo mais do que tudo.
26
00:01:38,875 --> 00:01:40,416
Que ninguém se compara.
27
00:01:41,583 --> 00:01:45,499
Que, no meu leito de morte com minha vida
passando diante dos meus olhos,
28
00:01:45,500 --> 00:01:47,000
é ela que quero ver.
29
00:01:47,500 --> 00:01:49,291
Só quero ver a Sharon.
30
00:01:52,083 --> 00:01:55,583
Se ela queria aplausos, devia
ter sido rapper, não mãe, mas...
31
00:01:56,750 --> 00:01:59,583
Ela me treinou, Jane.
Ela me treinou bem.
32
00:02:02,541 --> 00:02:03,874
Estamos atrasados. Vamos.
33
00:02:03,875 --> 00:02:06,707
Desde quando se importa? Você
se atrasaria pro meu funeral.
34
00:02:06,708 --> 00:02:09,999
Pra essas pessoas, ser
pontual é chegar uma hora antes.
35
00:02:10,000 --> 00:02:12,290
O que esses cavalos fazem soltos?
36
00:02:12,291 --> 00:02:15,915
Tem cocô por tudo. Pelo menos
não é humano. Seria bizarro.
37
00:02:15,916 --> 00:02:18,082
- Meu vestido tá legal mesmo?
- Sim.
38
00:02:18,083 --> 00:02:20,832
Entrei numa igreja só uma vez
pra doar sangue.
39
00:02:20,833 --> 00:02:22,874
Eu devia estar de chapéu.
40
00:02:22,875 --> 00:02:25,833
- E você tem um chapéu?
- Claro, um gorro.
41
00:02:26,333 --> 00:02:29,040
Tá, olha só.
Você nunca me viu assim.
42
00:02:29,041 --> 00:02:31,957
- Estou me sentindo bem estranho.
- Ai, meu Deus.
43
00:02:31,958 --> 00:02:34,249
Me sinto meio agitado. Sabe?
44
00:02:34,250 --> 00:02:37,249
- Meio tenso, com um zumbido no ouvido.
- Nervoso?
45
00:02:37,250 --> 00:02:39,957
- É, talvez.
- Parece que você vai desmaiar.
46
00:02:39,958 --> 00:02:43,165
Tirando o Auggie e a Polly,
essa não é a minha galera.
47
00:02:43,166 --> 00:02:47,207
Na real, a maioria deles é
um bando de babaca, então... Sabe?
48
00:02:47,208 --> 00:02:49,540
Por que não vamos
pra casa comer torradas?
49
00:02:49,541 --> 00:02:51,790
Sinto uma lealdade
estranha ao noivo
50
00:02:51,791 --> 00:02:55,082
porque ele era o único da turma
que não me chamava de "Felix Ramen".
51
00:02:55,083 --> 00:02:58,832
- Espera aí. Isso é um apelido racista.
- Sim, é um racista.
52
00:02:58,833 --> 00:03:01,582
Não é que não podemos
ser nós mesmos, só...
53
00:03:01,583 --> 00:03:02,749
Sei lá.
54
00:03:02,750 --> 00:03:06,082
Você entendeu, né?
Só não totalmente nós mesmos.
55
00:03:06,083 --> 00:03:08,833
Sim, câmbio, desligo.
Captado, Sr. Felix.
56
00:03:09,333 --> 00:03:11,999
Você teve uma semana estressante
com sua família.
57
00:03:12,000 --> 00:03:13,749
Que bom que se abriu comigo.
58
00:03:13,750 --> 00:03:16,457
- Eu te amo demais.
- E você, Georgia Peach...
59
00:03:16,458 --> 00:03:17,416
Desculpa!
60
00:03:18,000 --> 00:03:18,832
Oi. Desculpa.
61
00:03:18,833 --> 00:03:23,374
Georgia-Peach Niklaus Carrabest,
você aceita este homem,
62
00:03:23,375 --> 00:03:26,332
Oriel Terrabianco,
como seu legítimo esposo?
63
00:03:26,333 --> 00:03:29,707
Promete amá-lo, apoiá-lo,
respeitá-lo e protegê-lo
64
00:03:29,708 --> 00:03:31,583
até que a morte os separe?
65
00:03:32,833 --> 00:03:33,750
Sim.
66
00:03:34,916 --> 00:03:36,166
Totalmente.
67
00:03:36,666 --> 00:03:37,624
Georgia e Oriel...
68
00:03:37,625 --> 00:03:40,165
- Eles são fofos juntos.
- É.
69
00:03:40,166 --> 00:03:44,665
...no casamento. E você,
Oriel, aceita esta mulher...
70
00:03:44,666 --> 00:03:47,165
Não precisa continuar.
Esta mulher é a minha vida.
71
00:03:47,166 --> 00:03:49,832
Legalmente falando,
preciso que diga...
72
00:03:49,833 --> 00:03:53,250
Sim! Óbvio que sim!
73
00:03:53,833 --> 00:03:54,791
Excelente.
74
00:03:55,375 --> 00:04:00,374
E vocês, famílias
e amigos de Georgia e Oriel,
75
00:04:00,375 --> 00:04:05,874
prometem apoiar e fortalecer este
casamento agora e para sempre?
76
00:04:05,875 --> 00:04:07,874
- Sim.
- Sim.
77
00:04:07,875 --> 00:04:11,166
Então eu os proclamo...
78
00:04:13,000 --> 00:04:14,583
marido e mulher.
79
00:04:15,916 --> 00:04:16,875
Marido e mulher.
80
00:04:18,000 --> 00:04:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
81
00:04:34,208 --> 00:04:36,500
Você pisou no vestido. Tira o pé.
82
00:04:42,250 --> 00:04:43,250
Aí!
83
00:04:44,541 --> 00:04:46,000
Parabéns, gente!
84
00:04:50,708 --> 00:04:52,665
Achei que vocês estavam brigados.
85
00:04:52,666 --> 00:04:55,999
Fingimos que não aconteceu.
Estamos bem agora. Desculpa.
86
00:04:56,000 --> 00:04:58,207
Nesse caso... Polly, Auggie!
87
00:04:58,208 --> 00:04:59,249
Oi!
88
00:04:59,250 --> 00:05:02,749
Foi tão emocionante.
Viram como eles se devoraram?
89
00:05:02,750 --> 00:05:04,624
- Sim!
- Dá-lhe língua!
90
00:05:04,625 --> 00:05:06,624
A Polly chorou o tempo todo.
91
00:05:06,625 --> 00:05:09,624
Um pouco tradicional
para um pseudomarxista libertário como eu.
92
00:05:09,625 --> 00:05:12,249
Gostei do seu vestido, Jessica.
Você parece...
93
00:05:12,250 --> 00:05:15,165
- Uma onda quebrando numa costa estéril.
- É.
94
00:05:15,166 --> 00:05:16,290
Isso é um elogio?
95
00:05:16,291 --> 00:05:18,999
- Sim, é algo legal.
- Vou aceitar como um.
96
00:05:19,000 --> 00:05:20,833
Não era o que eu ia dizer.
97
00:05:21,625 --> 00:05:22,624
O que ia dizer?
98
00:05:22,625 --> 00:05:24,165
- É um vestido poderoso.
- É.
99
00:05:24,166 --> 00:05:25,457
Você tá bem, cara?
100
00:05:25,458 --> 00:05:26,582
- E aí?
- Sim.
101
00:05:26,583 --> 00:05:29,791
Isso, Georgia, arrasa!
Sem defeitos.
102
00:05:32,666 --> 00:05:34,750
Só com a família agora,
por favor.
103
00:05:36,333 --> 00:05:38,124
Tudo bem. Obrigado.
104
00:05:38,125 --> 00:05:40,124
Gostaria do papai ao meu lado.
105
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Claro, querida.
O papai está chegando.
106
00:05:46,666 --> 00:05:49,165
Agora só eu e o noivo, por favor.
107
00:05:49,166 --> 00:05:50,250
Nojento.
108
00:05:53,208 --> 00:05:55,915
Que ousado usar branco
no casamento de outra pessoa.
109
00:05:55,916 --> 00:05:58,040
Sou a dama de honra.
Ela é minha irmã.
110
00:05:58,041 --> 00:06:01,458
Caso contrário, eu estaria usando
minha cor característica: Preto.
111
00:06:02,083 --> 00:06:05,624
Usar tons neutros é uma forma
de dizer que você desistiu, né?
112
00:06:05,625 --> 00:06:08,374
A menos que seja um garoto
com um rosto lindo.
113
00:06:08,375 --> 00:06:11,666
Sei que não foi você que escolheu
a cor. Sem julgamentos.
114
00:06:12,458 --> 00:06:14,665
- Você parece divertida!
- Você que é!
115
00:06:14,666 --> 00:06:17,083
- Você é divertida!
- Ai! Brincadeira.
116
00:06:17,875 --> 00:06:19,665
Você é muito divertida!
117
00:06:19,666 --> 00:06:22,082
Quer dar umas tragadas
atrás dos estábulos?
118
00:06:22,083 --> 00:06:23,041
Espera aí.
119
00:06:23,708 --> 00:06:25,041
Mandou ver, meu irmão!
120
00:06:27,166 --> 00:06:29,082
Parabéns! Fala sério, cara.
121
00:06:29,083 --> 00:06:33,249
Quero ficar feliz por ela. Juro.
Mas é difícil.
122
00:06:33,250 --> 00:06:36,957
Alguma vez pensou que aquele amador
que se jogava de cabeça na areia
123
00:06:36,958 --> 00:06:38,999
acabaria amarrado e apaixonado?
124
00:06:39,000 --> 00:06:39,915
Quem diria!
125
00:06:39,916 --> 00:06:42,915
Ele vai fazer um bebê em mim
em Mustique na semana que vem.
126
00:06:42,916 --> 00:06:44,125
É isso que vai fazer.
127
00:06:44,791 --> 00:06:45,874
- Legal.
- Gêmeos.
128
00:06:45,875 --> 00:06:46,832
- Oi!
- Droga.
129
00:06:46,833 --> 00:06:49,707
Parabéns! Desculpa
a nossa entrada triunfal.
130
00:06:49,708 --> 00:06:51,999
- Esta é...
- A namorada dele.
131
00:06:52,000 --> 00:06:53,374
- Sou a Jessica.
- A Jess.
132
00:06:53,375 --> 00:06:55,832
Você está linda.
Que vestido sensual.
133
00:06:55,833 --> 00:06:59,040
Parece uma daquelas bonecas
de porcelana elegantes.
134
00:06:59,041 --> 00:07:02,500
Aquelas que você tem que guardar
na caixa, senão leva umas palmadas.
135
00:07:03,416 --> 00:07:04,625
Bolso secreto.
136
00:07:05,458 --> 00:07:06,291
É.
137
00:07:07,416 --> 00:07:09,957
Um pozinho!
Isso conta como algo emprestado?
138
00:07:09,958 --> 00:07:10,916
Quê?
139
00:07:11,791 --> 00:07:14,708
Por que minhas drogas seriam
emprestadas? Aí não posso usar.
140
00:07:17,541 --> 00:07:19,374
Bom, é melhor irmos logo
141
00:07:19,375 --> 00:07:22,082
antes que meu noivo enfie
seu pacote onde não deve.
142
00:07:22,083 --> 00:07:24,540
- Eca.
- Ele está bem quieto aqui.
143
00:07:24,541 --> 00:07:27,832
Você está linda.
Parabéns, camarada! Até mais.
144
00:07:27,833 --> 00:07:31,749
"Camarada"? De que ano
você está falando, vovô?
145
00:07:31,750 --> 00:07:33,874
- Cala a boca.
- É verdade.
146
00:07:33,875 --> 00:07:36,915
Felix Ramen! Se não é
o homem do baseado de ouro.
147
00:07:36,916 --> 00:07:40,374
- Fala, babaca! Tudo bem?
- Tudo. Sóbrio por um ano.
148
00:07:40,375 --> 00:07:42,665
- Caramba! Parabéns.
- Começo na segunda.
149
00:07:42,666 --> 00:07:45,707
Giacomo, aquele seu bordel
ainda fatura uma grana?
150
00:07:45,708 --> 00:07:49,541
Casamentos para membros da elite.
Não tem nada de bordel nisso.
151
00:07:50,250 --> 00:07:53,290
A Georgia é parente da falecida
rainha. Primas distantes.
152
00:07:53,291 --> 00:07:55,874
Começou.
O Auggie é obcecado pela realeza.
153
00:07:55,875 --> 00:07:58,583
É estranho,
dada a ideologia política dele.
154
00:07:59,208 --> 00:08:02,290
Eu ficava deitado e sonhando
que a rainha era minha mãe.
155
00:08:02,291 --> 00:08:05,041
- Eita!
- Ela tinha uma essência acolhedora.
156
00:08:05,833 --> 00:08:08,540
Não está confundindo ela
com a Rue McClanahan?
157
00:08:08,541 --> 00:08:09,957
- Quem?
- De Supergatas.
158
00:08:09,958 --> 00:08:11,000
Ninguém conhece.
159
00:08:20,458 --> 00:08:21,540
Oi, Wheezy.
160
00:08:21,541 --> 00:08:22,708
- Oi!
- Tudo bem?
161
00:08:23,500 --> 00:08:25,541
- Quanto tempo, sumido.
- Oi.
162
00:08:26,666 --> 00:08:32,207
Acho que a última vez
foi naquele hotel em Orpington.
163
00:08:32,208 --> 00:08:34,124
Pois é. Loucura.
164
00:08:34,125 --> 00:08:35,457
- Oi.
- Como vai?
165
00:08:35,458 --> 00:08:36,375
É, bem.
166
00:08:36,916 --> 00:08:39,290
Mais tarde
nos cumprimentamos pra valer.
167
00:08:39,291 --> 00:08:40,791
Claro.
168
00:08:41,583 --> 00:08:44,624
Se acha que vai levar a Wheezy
para Orpington, está enganado.
169
00:08:44,625 --> 00:08:47,249
- Ele está brincando.
- Ele sabe?
170
00:08:47,250 --> 00:08:48,791
Eu disse só mulheres.
171
00:08:49,625 --> 00:08:52,207
Até mais.
Por sinal, esta é a Jess.
172
00:08:52,208 --> 00:08:53,415
É um hotel assombrado?
173
00:08:53,416 --> 00:08:56,249
- Oi! Tudo bem?
- Oi. Olha quem apareceu.
174
00:08:56,250 --> 00:08:58,708
- Eu sou o gato? Sou a Jessica.
- Oi.
175
00:09:00,916 --> 00:09:03,999
Tenho sonhado
tanto com você ultimamente.
176
00:09:04,000 --> 00:09:04,915
Ah, é?
177
00:09:04,916 --> 00:09:07,707
Em alguns, nos beijamos
em um túnel de vento,
178
00:09:07,708 --> 00:09:12,083
em outros,
eu te chicoteio todinho.
179
00:09:13,500 --> 00:09:16,124
Que bizarro! Adorei seu lacinho.
180
00:09:16,125 --> 00:09:19,166
- Na verdade, é uma presilha vitoriana.
- Legal.
181
00:09:19,666 --> 00:09:25,290
Ela possui uma mecha de cabelo
da amante de Dante Gabriel Rossetti.
182
00:09:25,291 --> 00:09:27,958
- Legal.
- Ela foi envenenada com láudano.
183
00:09:28,625 --> 00:09:33,374
E ele guardou o corpo dela por três dias,
rezando para trazê-lo de volta à vida.
184
00:09:33,375 --> 00:09:35,082
De onde você tirou isso?
185
00:09:35,083 --> 00:09:36,624
Cogumelos.
186
00:09:36,625 --> 00:09:39,207
- Você não precisa de cogumelos.
- Preciso.
187
00:09:39,208 --> 00:09:41,999
Cadê seu homme de girolles?
188
00:09:42,000 --> 00:09:46,499
Preciso transformar esta dor emocional
em imagens psicodélicas impactantes.
189
00:09:46,500 --> 00:09:48,540
- Você vai ficar bem?
- Claro.
190
00:09:48,541 --> 00:09:51,040
Vai, Felix.
Vou protegê-la a todo custo.
191
00:09:51,041 --> 00:09:54,457
- Por favor!
- Espero que ela esteja falando sério.
192
00:09:54,458 --> 00:09:57,165
Não se preocupa.
Estou com as garotas.
193
00:09:57,166 --> 00:09:58,375
- Só as garotas.
- Manas.
194
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Com as minhas melhores amigas.
195
00:10:01,875 --> 00:10:02,708
É.
196
00:10:03,916 --> 00:10:06,499
Vamos entrar? Quero ver
que pasta de dente eles usam.
197
00:10:06,500 --> 00:10:10,207
Não costumam nos deixar entrar,
mas transei com um dos primos.
198
00:10:10,208 --> 00:10:11,415
Podemos tentar.
199
00:10:11,416 --> 00:10:14,041
- Mas não o seu primo, né?
- Não sei.
200
00:10:14,750 --> 00:10:16,708
Esta casa é só uma vitrine.
201
00:10:17,208 --> 00:10:20,041
Está na família
deles há 4.000 mil anos.
202
00:10:20,541 --> 00:10:23,874
- Acho que não.
- Foram todos enterrados no gramado.
203
00:10:23,875 --> 00:10:28,374
Exceto pela mãe da Georgia
porque ela era muito intensa.
204
00:10:28,375 --> 00:10:33,249
Minha única observação seria substituir
esses quadros bizarros de homens de casaco
205
00:10:33,250 --> 00:10:35,957
por quadros bizarros
de cachorros em casacos.
206
00:10:35,958 --> 00:10:37,125
Seria cômico!
207
00:10:38,083 --> 00:10:39,207
Quer saber?
208
00:10:39,208 --> 00:10:41,958
Se eu vir a Wheezy Van Der
Waal hoje, vou acabar com ela.
209
00:10:42,625 --> 00:10:45,332
- Quê?
- Não sou ciumenta, como já notou.
210
00:10:45,333 --> 00:10:47,415
Sou livre. Eu confio em mim.
211
00:10:47,416 --> 00:10:49,374
Quer dizer, sou francesa.
212
00:10:49,375 --> 00:10:51,874
Você é francesa?
Achei que fosse de Ohio!
213
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Hilário.
214
00:10:53,708 --> 00:10:55,540
A Wheezy era como uma irmã.
215
00:10:55,541 --> 00:10:59,832
Nós crescemos juntas, estudamos juntas,
viemos para a Inglaterra juntas.
216
00:10:59,833 --> 00:11:02,999
Dividíamos tudo. Pensamentos,
segredos, sutiãs, calcinhas.
217
00:11:03,000 --> 00:11:08,041
Aí fui passar só um mês
em Marselha, e ela seduziu o Felix.
218
00:11:08,625 --> 00:11:11,708
E, sinceramente,
isso me deixou arrasada.
219
00:11:12,750 --> 00:11:15,833
É por isso que vou acabar com ela
se eu a vir hoje.
220
00:11:16,750 --> 00:11:20,374
Desculpa,
é muita informação pra digerir.
221
00:11:20,375 --> 00:11:24,083
Basicamente, ela estava traindo
você enquanto ele traía você?
222
00:11:24,791 --> 00:11:27,791
Mas não é mais pelo Felix.
É uma questão de justiça.
223
00:11:30,541 --> 00:11:31,957
É, eu entendo.
224
00:11:31,958 --> 00:11:35,790
Eu passei por um término
horrível, e o meu ex...
225
00:11:35,791 --> 00:11:39,207
Quer saber? Tô entediada
e com fome. Vou atrás de comida.
226
00:11:39,208 --> 00:11:41,333
Beleza. Pega um petisco pra mim.
227
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
Ai, meu Deus!
228
00:11:50,083 --> 00:11:52,875
Maria Antonieta,
você é um lixo comparada a mim!
229
00:12:02,416 --> 00:12:03,250
Oi!
230
00:12:04,041 --> 00:12:07,082
- Quer me comer no banheiro?
- Não consigo ouvir.
231
00:12:07,083 --> 00:12:08,665
Quer transar no banheiro?
232
00:12:08,666 --> 00:12:12,250
- Vou te chupar no banheiro.
- O que ela está dizendo?
233
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Vou engolir desta vez.
234
00:12:15,833 --> 00:12:18,249
- Ela vai chupar você.
- Mais tarde.
235
00:12:18,250 --> 00:12:19,500
Oi!
236
00:12:20,541 --> 00:12:21,499
Meu Deus.
237
00:12:21,500 --> 00:12:23,124
Oi! Amei seu vestido.
238
00:12:23,125 --> 00:12:25,041
É mais meu estilo. Quer trocar?
239
00:12:27,041 --> 00:12:28,540
Tá bem. O que foi?
240
00:12:28,541 --> 00:12:31,125
- Preciso fazer xixi!
- Vamos lá. Tá legal.
241
00:12:35,041 --> 00:12:38,374
Eu mesmo planto eles em Sussex.
Eles não são brincadeira.
242
00:12:38,375 --> 00:12:41,208
- Ótimo, passa pra cá.
- Começa só com um, tá?
243
00:12:43,791 --> 00:12:47,707
Que coragem aparecer com a oficial
com todas as suas peguetes aqui.
244
00:12:47,708 --> 00:12:49,874
Como assim?
Elas são minhas amigas.
245
00:12:49,875 --> 00:12:53,041
- Cara, que porra você tá fazendo?
- Segura a onda.
246
00:12:53,541 --> 00:12:55,457
Tem gosto de terra e libertação.
247
00:12:55,458 --> 00:12:57,915
Pode segurar um segundo?
248
00:12:57,916 --> 00:13:00,749
Vi uma atriz de Bridgerton.
Vou mostrar meu trailer pra ela.
249
00:13:00,750 --> 00:13:01,916
Beleza, boa sorte.
250
00:13:03,250 --> 00:13:04,375
Perdi minha gatinha.
251
00:13:05,041 --> 00:13:07,457
- Você tá ferrado, cara.
- Espero que sim.
252
00:13:07,458 --> 00:13:10,166
Eu disse "gatinha"?
Por que eu disse isso?
253
00:13:13,958 --> 00:13:15,458
Tudo bem? Oi.
254
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
- Oi, Felix!
- Oi.
255
00:13:21,500 --> 00:13:22,875
- Oi.
- Oi!
256
00:13:23,791 --> 00:13:24,625
Oi!
257
00:13:25,125 --> 00:13:26,375
Tá legal. Oi.
258
00:13:27,000 --> 00:13:27,833
Oi.
259
00:13:28,750 --> 00:13:29,875
Você tá bem?
260
00:13:33,916 --> 00:13:35,374
Tenho um filho agora, sabia?
261
00:13:35,375 --> 00:13:37,457
Ah, sim. Ouvi algo a respeito.
262
00:13:37,458 --> 00:13:39,249
Depois que você
parou de me ligar,
263
00:13:39,250 --> 00:13:42,166
casei com o terapeuta
que fui para me recuperar.
264
00:13:43,666 --> 00:13:46,790
Fico feliz em ajudar.
Ele está aqui? Posso conhecê-lo?
265
00:13:46,791 --> 00:13:49,582
Ele tem 74 anos,
então prefere ficar em casa.
266
00:13:49,583 --> 00:13:52,916
Não encontro
minha filha em lugar algum.
267
00:13:53,416 --> 00:13:54,458
Hyacinth?
268
00:13:55,333 --> 00:13:56,832
Hyacinth, querida!
269
00:13:56,833 --> 00:13:59,750
Me ajude a procurar.
É o mínimo que pode fazer.
270
00:14:01,416 --> 00:14:04,916
Com licença.
Você viu uma garotinha...
271
00:14:05,583 --> 00:14:06,957
Uma pessoinha...
272
00:14:06,958 --> 00:14:10,832
- Criança. Se chama criança.
- Ela está procurando a filha. Você...
273
00:14:10,833 --> 00:14:12,290
O que é isso?
274
00:14:12,291 --> 00:14:14,750
- Canapé de tartar trufado.
- Não.
275
00:14:21,291 --> 00:14:24,624
Se não fui clara o bastante
na última vez em que nos vimos,
276
00:14:24,625 --> 00:14:27,415
você foi um namorado
absolutamente horrível.
277
00:14:27,416 --> 00:14:28,707
O pior do mundo.
278
00:14:28,708 --> 00:14:31,332
Isso é meio exagerado, não acha?
279
00:14:31,333 --> 00:14:33,958
Uma coisa seria você
ser um babaca, mas...
280
00:14:34,833 --> 00:14:39,790
você foi gentil,
romântico e divertido,
281
00:14:39,791 --> 00:14:41,791
e então desapareceu.
282
00:14:43,375 --> 00:14:45,833
Boa sorte
pra quem está aqui com você.
283
00:14:47,458 --> 00:14:48,791
O que você tá fazendo?
284
00:14:49,583 --> 00:14:50,416
Tá bem.
285
00:15:00,125 --> 00:15:01,624
Tá dando uma fungada aí?
286
00:15:01,625 --> 00:15:02,750
Dá pra...
287
00:15:03,666 --> 00:15:05,916
Dá pra soltar agora? Isso.
288
00:15:06,500 --> 00:15:07,541
Legal ver você.
289
00:15:08,708 --> 00:15:10,250
Hyacinth!
290
00:15:12,083 --> 00:15:17,790
Hyacinth, cadê você?
291
00:15:17,791 --> 00:15:21,165
- Uma animadinha na noiva?
- A comida vai estar deliciosa!
292
00:15:21,166 --> 00:15:24,875
- Mal posso esperar. Que fome!
- Só uma animadinha.
293
00:15:27,125 --> 00:15:30,208
Estou aqui fora
se precisar de ajuda com o xixi.
294
00:15:30,750 --> 00:15:31,833
Aí está você.
295
00:15:32,541 --> 00:15:33,666
O quê? Não.
296
00:15:34,666 --> 00:15:37,165
Não penso mais em você.
Para de me seguir.
297
00:15:37,166 --> 00:15:40,499
Como posso seguir você
em uma festa na qual nem estou?
298
00:15:40,500 --> 00:15:44,041
Posso ter meus defeitos,
mas agora é a sua cabeça, querida.
299
00:15:45,500 --> 00:15:47,208
Cadê o seu "namorado"?
300
00:15:48,625 --> 00:15:53,374
Ajudando um amigo a conseguir drogas
porque ele é um cara legal e divertido.
301
00:15:53,375 --> 00:15:56,999
- Tô ajudando a menina a fazer xixi.
- Tá toda inglesa agora.
302
00:15:57,000 --> 00:15:59,457
Nem um mês,
e virou a Carey Mulligan?
303
00:15:59,458 --> 00:16:01,832
A única britânica
que você conhece.
304
00:16:01,833 --> 00:16:04,582
Deve bater uma com a cena
de nudez dela em Shame.
305
00:16:04,583 --> 00:16:08,375
- Seu pervertido.
- Fala sério. Não vamos brigar.
306
00:16:11,791 --> 00:16:12,833
Como foi?
307
00:16:15,125 --> 00:16:17,124
Tá legal, já chega.
308
00:16:17,125 --> 00:16:18,750
Vou ao banheiro agora.
309
00:16:37,541 --> 00:16:39,708
Ainda gosta
que cuspam na sua boca?
310
00:17:03,789 --> 00:17:05,789
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
311
00:17:05,791 --> 00:17:08,833
Tá legal. Eu tô sozinha.
312
00:17:10,000 --> 00:17:12,958
Você é normal. Tudo bem.
313
00:17:13,750 --> 00:17:15,165
Bebida, senhor?
314
00:17:15,166 --> 00:17:16,625
Não, obrigado.
315
00:17:18,166 --> 00:17:20,499
Na verdade, foda-se.
Quero uma. Valeu.
316
00:17:20,500 --> 00:17:21,875
O que pode acontecer?
317
00:17:25,416 --> 00:17:28,041
Você é normal.
318
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
Você é uma garota normal.
319
00:17:32,916 --> 00:17:35,416
Fantasmas não chupam xanas.
Você é normal.
320
00:17:40,125 --> 00:17:41,125
Obrigado.
321
00:17:44,500 --> 00:17:45,375
Tá bem.
322
00:17:47,041 --> 00:17:49,416
O que aconteceu? O quê?
323
00:18:01,166 --> 00:18:02,708
Não! Tudo bem.
324
00:18:07,916 --> 00:18:09,082
Merda!
325
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Beleza.
326
00:18:21,083 --> 00:18:22,208
Vamos lá!
327
00:18:23,708 --> 00:18:26,124
Socorro!
328
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
Hora da comida!
329
00:18:32,750 --> 00:18:34,583
Ai, meu Deus! Beleza.
330
00:18:37,416 --> 00:18:38,250
Tudo bem.
331
00:18:39,416 --> 00:18:41,541
Entrem! Vamos.
332
00:18:42,625 --> 00:18:44,333
Porra! Beleza.
333
00:18:47,708 --> 00:18:48,625
Beleza.
334
00:19:06,291 --> 00:19:08,291
Beleza.
335
00:19:09,916 --> 00:19:12,999
Abraçando a parede com o corpo.
336
00:19:13,000 --> 00:19:14,540
Você consegue.
337
00:19:14,541 --> 00:19:17,207
Beleza.
Abraçando a parede com o corpo.
338
00:19:17,208 --> 00:19:19,666
Beleza.
339
00:19:21,666 --> 00:19:22,500
Beleza.
340
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Meu Deus!
341
00:19:37,333 --> 00:19:38,166
Beleza.
342
00:19:39,833 --> 00:19:40,666
Merda.
343
00:19:43,583 --> 00:19:45,375
Eu só vou... Por aqui?
344
00:19:50,708 --> 00:19:53,749
Não é um bar e nem um laboratório
de essências.
345
00:19:53,750 --> 00:19:56,165
- É um armário de essências.
- Armário?
346
00:19:56,166 --> 00:20:00,540
Armário. Minha palavra favorita
quando eu era criança.
347
00:20:00,541 --> 00:20:03,957
- Ainda nem comecei.
- Nem começou ainda?
348
00:20:03,958 --> 00:20:07,999
Por isso esse auê todo online.
Por uma empresa que nem comecei.
349
00:20:08,000 --> 00:20:10,165
- Meus pais morreram semana passada.
- Lamento.
350
00:20:10,166 --> 00:20:13,040
Foi uma infeliz coincidência,
mas é a vida.
351
00:20:13,041 --> 00:20:15,957
Os Teslas parecem o Batman,
mas não de um jeito legal.
352
00:20:15,958 --> 00:20:17,790
Aí está você, sua vadia!
353
00:20:17,791 --> 00:20:20,165
Onde você foi ontem?
Fui ao cinema sozinha.
354
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Eu estava dormindo.
355
00:20:22,791 --> 00:20:26,790
Como foram as tragadas?
Desculpa, isso soou péssimo.
356
00:20:26,791 --> 00:20:29,499
- Não foi nada legal.
- Você está na mesa 13?
357
00:20:29,500 --> 00:20:31,207
Sim. Você está pra lá, né?
358
00:20:31,208 --> 00:20:34,707
Não, na verdade, o papai
acha que eu seria mais útil aqui.
359
00:20:34,708 --> 00:20:36,790
Ele não quer
reconhecer a verdade:
360
00:20:36,791 --> 00:20:40,665
a Georgia abandonou nossa
fábrica de sandálias de Creta
361
00:20:40,666 --> 00:20:41,957
por causa do casamento.
362
00:20:41,958 --> 00:20:44,041
- Oi.
- Oi. É.
363
00:20:45,125 --> 00:20:45,999
Você está bem?
364
00:20:46,000 --> 00:20:47,125
Fenomenal.
365
00:20:47,666 --> 00:20:51,040
Aqui estou,
na mesa dos excluídos com você.
366
00:20:51,041 --> 00:20:53,999
- Oi, Sylvia-Violet.
- Olá, William.
367
00:20:54,000 --> 00:20:57,707
Dizem que o tempo cura tudo,
mas e se fizer tudo doer mais?
368
00:20:57,708 --> 00:21:01,290
Talvez um passatempo ajude?
Sei lá, só uma ideia.
369
00:21:01,291 --> 00:21:04,290
Não preciso de passatempo.
Meu emprego é meu passatempo.
370
00:21:04,291 --> 00:21:06,458
Sou um defensor da Terra, cacete!
371
00:21:07,666 --> 00:21:08,833
Que gosto de vinho.
372
00:21:09,875 --> 00:21:11,750
- Você bebeu vinho?
- Não.
373
00:21:12,916 --> 00:21:16,207
Me deram uma daquelas fitas
de Listerine. Deve ser isso.
374
00:21:16,208 --> 00:21:19,250
Não, obrigado. Pode levar.
375
00:21:20,250 --> 00:21:21,707
Oi. Sou a Jessica.
376
00:21:21,708 --> 00:21:22,708
Tudo bem?
377
00:21:24,666 --> 00:21:25,500
Sabe...
378
00:21:26,708 --> 00:21:30,457
Não sei. Por que não me conta?
Amo sentimentos. Sou americana.
379
00:21:30,458 --> 00:21:33,583
- Esta não pode ser a sua mesa, querida.
- Só que é!
380
00:21:35,958 --> 00:21:38,332
Namorados de adolescência
reunidos. Que amor.
381
00:21:38,333 --> 00:21:40,707
- Oi, Wheezy.
- William!
382
00:21:40,708 --> 00:21:44,624
Meu doce William. Quanto tempo.
Como tem passado?
383
00:21:44,625 --> 00:21:46,499
Muito mal, como deve imaginar.
384
00:21:46,500 --> 00:21:49,915
Por causa da pandemia?
É, foi uma droga, né?
385
00:21:49,916 --> 00:21:54,583
- Como não devanearmos presos em casa?
- Não é isso.
386
00:21:55,375 --> 00:21:56,999
O William acabou
de sair da prisão.
387
00:21:57,000 --> 00:22:01,583
Os piores cinco meses da minha vida,
exceto quando estudei no Camboja.
388
00:22:05,958 --> 00:22:07,208
Por que estava preso?
389
00:22:07,875 --> 00:22:09,874
- Por que estava preso?
- Jess...
390
00:22:09,875 --> 00:22:12,165
Se perguntar a eles,
agressão sexual.
391
00:22:12,166 --> 00:22:15,832
Mas e aí, como andam
as sandálias inovadoras?
392
00:22:15,833 --> 00:22:17,957
Sylvia,
por que está me ignorando?
393
00:22:17,958 --> 00:22:20,540
- Conheço você.
- Por que não tenta adivinhar?
394
00:22:20,541 --> 00:22:22,290
- Felix, vamos!
- É um casamento.
395
00:22:22,291 --> 00:22:24,332
- Desculpa.
- Vai ficar assim a noite toda?
396
00:22:24,333 --> 00:22:26,874
Você os espantou.
Eles perderam o apetite.
397
00:22:26,875 --> 00:22:29,249
- Pode ir também se quiser. Vai.
- Não.
398
00:22:29,250 --> 00:22:31,291
Você está machucando a minha mão.
399
00:22:33,166 --> 00:22:34,082
O que foi isso?
400
00:22:34,083 --> 00:22:36,582
Não achei que ele estaria aqui.
Bizarro.
401
00:22:36,583 --> 00:22:37,874
Sabe o que gosto em nós?
402
00:22:37,875 --> 00:22:41,749
Somos desempregados e incompreendidos,
mas não somos estupradores.
403
00:22:41,750 --> 00:22:44,540
- Ótimo! Que bom saber.
- E nunca seremos.
404
00:22:44,541 --> 00:22:47,165
- É, precisamos de música abusiva.
- O quê?
405
00:22:47,166 --> 00:22:48,749
Rap. Ela quer dizer rap.
406
00:22:48,750 --> 00:22:52,165
Ela devia saber se expressar
melhor, já está aqui há um tempo.
407
00:22:52,166 --> 00:22:53,583
- Wheezy?
- Relaxa.
408
00:22:56,041 --> 00:22:57,875
Qual é? Não começa de novo.
409
00:23:00,666 --> 00:23:02,583
Você está brava
por causa disso...
410
00:23:11,750 --> 00:23:13,332
Banheiro das garotinhas.
411
00:23:13,333 --> 00:23:16,500
- Quer uma bebida?
- Só se estiver bem lacrada.
412
00:23:17,000 --> 00:23:19,499
Ele devia falar com Jeremy e Sam.
413
00:23:19,500 --> 00:23:22,082
Eles tiveram problemas
parecidos este ano.
414
00:23:22,083 --> 00:23:24,957
Incrível! Estamos
na mesa do estuprador? É isso?
415
00:23:24,958 --> 00:23:27,915
Zona nebulosa.
Mesa do acordo extrajudicial.
416
00:23:27,916 --> 00:23:29,874
Preciso fazer um anúncio.
417
00:23:29,875 --> 00:23:31,665
- Jess.
- Preciso dizer algo.
418
00:23:31,666 --> 00:23:34,332
Soube que o pobre William
teve o passaporte cancelado?
419
00:23:34,333 --> 00:23:36,957
Acho que estuprar
não é nem um pouco legal,
420
00:23:36,958 --> 00:23:40,082
mas não poder passar o feriado
no santuário de lhamas do tio...
421
00:23:40,083 --> 00:23:43,166
Ai, Jesus!
A fazenda de lhamas não!
422
00:23:43,916 --> 00:23:44,958
Que triste.
423
00:23:45,875 --> 00:23:47,583
É triste mesmo.
424
00:23:48,333 --> 00:23:49,749
Não viu a Hyacinth?
425
00:23:49,750 --> 00:23:50,791
Não, desculpa.
426
00:23:51,750 --> 00:23:52,583
Não?
427
00:23:56,125 --> 00:23:58,416
Obrigado, senhoras e senhores.
428
00:23:58,916 --> 00:24:03,333
No momento
em que Georgia Peach nasceu,
429
00:24:03,833 --> 00:24:04,833
eu pensei:
430
00:24:06,208 --> 00:24:08,208
"Por Deus, que garota linda.
431
00:24:08,750 --> 00:24:11,875
Os garotos vão ficar
se debatendo por ela."
432
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Papai.
433
00:24:16,625 --> 00:24:17,875
Perdi minha esposa.
434
00:24:20,791 --> 00:24:22,583
Não me sentia atraído por ela.
435
00:24:27,500 --> 00:24:28,416
Foi ótimo.
436
00:24:29,541 --> 00:24:31,540
Desculpa.
437
00:24:31,541 --> 00:24:33,541
Aplausos para o pai.
438
00:24:36,958 --> 00:24:40,290
Quem me conhece sabe
que não sou bom com as palavras.
439
00:24:40,291 --> 00:24:43,250
Mando mensagens em código Morse,
mas...
440
00:24:45,416 --> 00:24:49,416
mas esta mulher
desperta algo em mim.
441
00:24:50,541 --> 00:24:54,250
A noite chega Mas
o rosto dela continua sendo o sol
442
00:24:55,333 --> 00:24:57,125
Olhos como as manhãs
443
00:24:57,625 --> 00:25:00,125
Lábios doces como canela
444
00:25:08,791 --> 00:25:10,457
Testando. Oi!
445
00:25:10,458 --> 00:25:12,832
Olá. Boa noite a todos!
446
00:25:12,833 --> 00:25:16,166
Sou a prima favorita do Oriel,
a Jetta.
447
00:25:17,458 --> 00:25:20,790
E estou aqui
para mudar os ânimos.
448
00:25:20,791 --> 00:25:21,707
Graças a Deus!
449
00:25:21,708 --> 00:25:27,541
Acho que este casamento precisa
de um pouco de safadeza.
450
00:25:28,625 --> 00:25:29,999
E, falando nisso,
451
00:25:30,000 --> 00:25:33,499
obrigada, Georgia, por me trazer
de primeira classe pra cá
452
00:25:33,500 --> 00:25:38,666
e por me cobrir de diamantes
da cabeça aos pés.
453
00:25:39,500 --> 00:25:41,790
De nada, meu anjo!
454
00:25:41,791 --> 00:25:48,707
Como eu poderia agradecer
aos melhores primos do mundo?
455
00:25:48,708 --> 00:25:51,499
Deixando vocês serem os primeiros
a ouvirem meu novo single.
456
00:25:51,500 --> 00:25:53,290
Então, sem mais delongas,
457
00:25:53,291 --> 00:25:56,166
aproveitem o futuro
da música dance eletrônica:
458
00:25:57,000 --> 00:25:58,166
"Que tesão."
459
00:26:06,041 --> 00:26:09,332
Segunda, que tesão
Terça, que tesão
460
00:26:09,333 --> 00:26:12,957
Quarta-feira, que tédio
Quinta-feira, que tesão
461
00:26:12,958 --> 00:26:16,249
Sexta-feira, que tesão
Sábado, que tesão
462
00:26:16,250 --> 00:26:18,250
Domingo, que tesão
463
00:26:18,833 --> 00:26:20,124
Que tesão
464
00:26:20,125 --> 00:26:22,666
Isso! Vamos lá!
465
00:26:23,250 --> 00:26:26,625
Não fiquem aí parados!
Mostrem que estão com tesão!
466
00:26:27,500 --> 00:26:28,540
Que tesão!
467
00:26:28,541 --> 00:26:31,707
- Que puta tesão!
- Vamos, gente!
468
00:26:31,708 --> 00:26:32,749
Que tesão
469
00:26:32,750 --> 00:26:33,915
Vamos! Isso!
470
00:26:33,916 --> 00:26:36,999
Janeiro, que tesão
Fevereiro, puta tesão
471
00:26:37,000 --> 00:26:39,875
Março, que tesão
Abril, maio, que tesão
472
00:26:41,083 --> 00:26:42,541
Tesão!
473
00:26:45,916 --> 00:26:46,916
Vamos lá!
474
00:26:47,500 --> 00:26:50,040
Tesão, te-te-tesão
475
00:26:50,041 --> 00:26:51,708
Te-te-tesão
476
00:26:52,500 --> 00:26:53,333
Tesão
477
00:26:54,291 --> 00:26:55,291
Tesão
478
00:26:59,583 --> 00:27:02,165
Obrigada, gente!
479
00:27:02,166 --> 00:27:03,457
Uau, que tesão.
480
00:27:03,458 --> 00:27:07,291
Agora todo mundo pra pista
de dança balançar esse corpinho!
481
00:27:12,541 --> 00:27:14,416
Uma Coca Diet, por favor?
482
00:27:15,416 --> 00:27:16,957
Pode ser Coca Light?
483
00:27:16,958 --> 00:27:19,707
Beleza! O que você tiver, tá bem?
484
00:27:19,708 --> 00:27:22,832
Desculpa o meu abuso nervoso...
Colapso nervoso.
485
00:27:22,833 --> 00:27:25,000
Tem um agressor sexual na mesa.
486
00:27:25,916 --> 00:27:27,166
- Tá tudo bem?
- Não!
487
00:27:31,083 --> 00:27:35,665
Não precisa se exaltar assim.
Pode falar com calma, tipo...
488
00:27:35,666 --> 00:27:38,582
Exaltada, sério?
Acha que eu tô exaltada?
489
00:27:38,583 --> 00:27:41,207
Sim, você está falando...
Você está gritando.
490
00:27:41,208 --> 00:27:43,540
- O que quer com isso?
- Você nem liga!
491
00:27:43,541 --> 00:27:46,749
- O que vai conseguir? Uma nova sentença?
- Tá legal. Desculpa.
492
00:27:46,750 --> 00:27:50,166
Nunca me diga pra falar com calma.
Não diga isso a mulher nenhuma.
493
00:27:54,416 --> 00:27:56,416
Tá legal. Minha hora chegou.
494
00:27:58,666 --> 00:28:01,750
Com licença. Desculpa.
495
00:28:12,166 --> 00:28:13,749
Calma, eu só...
496
00:28:13,750 --> 00:28:17,457
- Cara, as francesas estão brigando. Vem!
- Ninguém diz nada!
497
00:28:17,458 --> 00:28:19,415
É, vai se divertir e dançar.
498
00:28:19,416 --> 00:28:20,458
Que noite incrível!
499
00:28:27,625 --> 00:28:28,791
Jesus Cristo!
500
00:28:29,500 --> 00:28:32,708
Sempre quis ver uma francesa
esbofetear outra francesa.
501
00:28:37,250 --> 00:28:39,791
Vão incluir a família
nos xingamentos agora?
502
00:28:40,708 --> 00:28:43,500
- Meus peitos estão bem?
- Sim, perfeitos.
503
00:28:53,750 --> 00:28:54,583
Merda!
504
00:28:59,541 --> 00:29:01,874
Tô morrendo de fome.
Vão servir comida?
505
00:29:01,875 --> 00:29:05,540
Não, não vão servir comida.
É um casamento britânico.
506
00:29:05,541 --> 00:29:09,415
Tive que me ajustar a muita
coisa aqui e acho que me saí bem,
507
00:29:09,416 --> 00:29:12,999
considerando que, quando li "propriedade",
achei que era um lugar assim!
508
00:29:13,000 --> 00:29:15,374
Eu só pedi a você uma noite de...
509
00:29:15,375 --> 00:29:17,540
De quê? Diz logo!
"De boca calada"?
510
00:29:17,541 --> 00:29:21,749
Não. Só pra, por uma noite,
seguir os costumes do nosso país.
511
00:29:21,750 --> 00:29:25,415
"Os costumes do nosso país"?
Quem é você, Edith Wharton?
512
00:29:25,416 --> 00:29:28,207
Vou me controlar.
Quem você quer que eu seja?
513
00:29:28,208 --> 00:29:30,540
Tá zoando?
Nunca vi você fazer isso.
514
00:29:30,541 --> 00:29:32,540
Se alguém precisa se controlar,
é você!
515
00:29:32,541 --> 00:29:36,082
Faço isso o tempo todo! Estou
sempre me controlando por você!
516
00:29:36,083 --> 00:29:38,290
Sério, Felix,
que pessoas são essas?
517
00:29:38,291 --> 00:29:41,290
Um bando de doidos
bizarros e arrogantes.
518
00:29:41,291 --> 00:29:45,499
Eles são alegres, mas não são gentis.
Sentem tesão, mas não têm afeto.
519
00:29:45,500 --> 00:29:46,582
Sua família é assim?
520
00:29:46,583 --> 00:29:50,249
Para de falar da minha família.
Já pedi pra esquecer isso.
521
00:29:50,250 --> 00:29:52,708
Já contei tudo
que tinha pra saber, e...
522
00:29:53,666 --> 00:29:57,582
sempre que falamos disso, você
fala de si mesma. Não faz sentido.
523
00:29:57,583 --> 00:29:58,750
Sério?
524
00:29:59,375 --> 00:30:02,290
Fiz tudo por você.
Só estava tentando ajudar.
525
00:30:02,291 --> 00:30:04,624
Tá, vamos falar de você então.
526
00:30:04,625 --> 00:30:06,999
Você ficou lá dizendo
"camarada" e "meu chapa".
527
00:30:07,000 --> 00:30:08,790
Parece que nem conheço você!
528
00:30:08,791 --> 00:30:12,165
Saquei. Você foi pra escola
do Harry Potter de garotos indie!
529
00:30:12,166 --> 00:30:14,499
Acha que gosto deles?
Também não gosto deles.
530
00:30:14,500 --> 00:30:16,957
- E por que estamos aqui?
- Porque é quem eu conheço!
531
00:30:16,958 --> 00:30:19,624
E por muito tempo,
antes de você, eu fui solitário,
532
00:30:19,625 --> 00:30:22,832
então eu ia às festas,
bebia e entrava no jogo.
533
00:30:22,833 --> 00:30:25,374
Só estou entrando no jogo,
como uma pessoa normal,
534
00:30:25,375 --> 00:30:26,832
para estar com as pessoas.
535
00:30:26,833 --> 00:30:29,875
Estou aqui agora.
Por que temos que entrar no jogo?
536
00:30:31,125 --> 00:30:34,124
Não é como se você fosse genuína
o tempo todo.
537
00:30:34,125 --> 00:30:36,915
Quando está comigo,
você finge ser toda sentimental.
538
00:30:36,916 --> 00:30:40,915
Aí ouço você no telefone com sua mãe,
e você fala sobre o que comeu
539
00:30:40,916 --> 00:30:42,540
e sobre quem irritou você.
540
00:30:42,541 --> 00:30:44,958
E de que merda eu deveria falar?
541
00:30:45,625 --> 00:30:47,707
Só estou dizendo que acho normal
542
00:30:47,708 --> 00:30:51,375
as pessoas adaptarem a forma
de agir dependendo da situação.
543
00:30:52,708 --> 00:30:55,083
Não acho justo
você me julgar por isso.
544
00:30:56,500 --> 00:30:58,999
Só pedi pra você ser
normal por uma noite.
545
00:30:59,000 --> 00:31:02,750
Eu queria o seu apoio. Estas
situações não são fáceis pra mim.
546
00:31:04,625 --> 00:31:06,790
Passei a semana
me abrindo sobre o que sinto.
547
00:31:06,791 --> 00:31:09,707
Caso não tenha notado,
não sou nada bom nisso.
548
00:31:09,708 --> 00:31:11,875
Ninguém neste país é bom nisso.
549
00:31:12,375 --> 00:31:16,375
Eu só pedi
uma folga por uma noite.
550
00:31:18,291 --> 00:31:20,916
Tudo que você faz é se dar folga,
Felix.
551
00:31:26,333 --> 00:31:27,499
Beleza.
552
00:31:27,500 --> 00:31:30,832
Se é isso que você pensa,
então é melhor ir pra casa.
553
00:31:30,833 --> 00:31:33,040
Vou pra casa no escuro.
Maravilha.
554
00:31:33,041 --> 00:31:35,415
Quero parar com a discussão.
Só isso.
555
00:31:35,416 --> 00:31:38,082
Você tá puto
porque suas ex-namoradas estão aí.
556
00:31:38,083 --> 00:31:41,540
- Deve amar ver elas brigando por você!
- Acha que é isso?
557
00:31:41,541 --> 00:31:44,875
O problema não é esse.
Me dou bem com essas pessoas.
558
00:31:45,875 --> 00:31:50,540
Tá me zoando? Eles te odeiam! Querem
enfiar estacas na sua barriga!
559
00:31:50,541 --> 00:31:52,457
Você não sabe de bosta nenhuma.
560
00:31:52,458 --> 00:31:55,207
- Você conhece eles há três segundos.
- Tanto faz.
561
00:31:55,208 --> 00:31:58,500
- Talvez elas tenham sido namoradas ruins.
- Como eu?
562
00:31:59,750 --> 00:32:02,832
Por que estamos falando em namoradas
como se tivéssemos nove anos?
563
00:32:02,833 --> 00:32:05,957
Que idiotice.
Que conversa mais boba.
564
00:32:05,958 --> 00:32:09,583
Por que você nunca diz?
Você não diz!
565
00:32:17,541 --> 00:32:19,415
- O ônibus fica pra lá.
- Valeu.
566
00:32:19,416 --> 00:32:21,040
Até mais. Fica bem.
567
00:32:21,041 --> 00:32:23,082
- É, divirta-se!
- Foi divertido.
568
00:32:23,083 --> 00:32:26,416
- Valeu pela conversa. Foi demais.
- Boa noite. Adorei.
569
00:32:37,000 --> 00:32:39,082
Graças a Deus
você ainda está aqui.
570
00:32:39,083 --> 00:32:41,750
Ela me treinou, Jane.
Ela me treinou bem.
571
00:32:42,625 --> 00:32:45,582
Porque, agora,
sempre que entro em um lugar...
572
00:32:45,583 --> 00:32:47,333
Cacete, como você é carente.
573
00:32:50,416 --> 00:32:52,915
...a primeira
coisa que eu farejo,
574
00:32:52,916 --> 00:32:55,249
antes de ver
ou ouvir qualquer coisa,
575
00:32:55,250 --> 00:32:58,500
é uma garota
que precisa desse tipo de amor.
576
00:33:00,166 --> 00:33:03,041
Então eu me aproximo
577
00:33:03,583 --> 00:33:06,291
e, por um momento, sou
o cavaleiro da armadura brilhante.
578
00:33:07,708 --> 00:33:11,125
Mas, aos poucos,
ela começa a me odiar.
579
00:34:10,833 --> 00:34:15,833
Legendas: Luciana Nardi
580
00:34:16,305 --> 00:35:16,730