1 00:00:09,699 --> 00:00:11,321 Dispeceratul a precizat că este o plângere pentru zgomot? 2 00:00:11,321 --> 00:00:12,391 Da, domnule. 3 00:00:12,391 --> 00:00:13,772 Și ne-au solicitat pe noi în mod special? 4 00:00:13,772 --> 00:00:15,946 Așa au zis. 5 00:00:15,946 --> 00:00:17,155 Se pare că l-am ratat. 6 00:00:18,328 --> 00:00:20,779 ♪ E un baston în buzunarul tău ♪ 7 00:00:20,779 --> 00:00:25,922 ♪ Sau ești doar fericit că mă vezi? ♪ 8 00:00:25,922 --> 00:00:28,304 ♪ A pus punctul pe i ♪ 9 00:00:28,304 --> 00:00:32,998 ♪ Și pare că vrea să mă aresteze ♪ 10 00:00:32,998 --> 00:00:36,139 ♪ Polițiști drăguți, simpatici și la datorie ♪ 11 00:00:36,139 --> 00:00:40,557 ♪ Polițistule, hai și mă arestează ♪ 12 00:00:40,557 --> 00:00:42,214 ♪ Arestează-mă. - Domnule? 13 00:00:42,214 --> 00:00:43,836 - ♪ Dar fă-o sexy - Mă ocup eu de asta. 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,529 ♪ Vinde-mi niște metamfetamină, te rog, ca să pot fi arestat ♪ 15 00:00:46,529 --> 00:00:48,876 Asta ar fi o mare oportunitate 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,189 ca să mă înveți despre cum să atenuez o situație. 17 00:00:51,189 --> 00:00:55,296 ♪ Și brațele sale de polițist și fundul lui de polițist tătic, ow ♪ 18 00:00:55,296 --> 00:00:58,955 ♪ Polițiști drăguți, simpatici și la datorie ♪ 19 00:00:58,955 --> 00:01:02,959 ♪ Polițistule, hai și mă arestează ♪ 20 00:01:02,959 --> 00:01:07,032 ♪ Arestează-mă, dar fă-o sexy 21 00:01:07,032 --> 00:01:11,726 ♪ Arestează-mă, dar fă-o sexy, da ♪ 22 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:23,117 --> 00:01:29,744 ♪ Arestează-mă, dar fă-o sexy 24 00:01:29,744 --> 00:01:34,266 ♪ Arestează-mă, dar fă-o sexy, da ♪ 25 00:01:40,686 --> 00:01:43,206 ♪ Arestează-mă, dar fă-o sexy ♪ 26 00:01:43,206 --> 00:01:46,209 Imaginați-vă uimirea mea atunci când am revăzut 27 00:01:46,209 --> 00:01:50,696 înregistrările de săptămâna trecută și am văzut... 28 00:01:50,696 --> 00:01:53,078 asta. 29 00:01:53,078 --> 00:01:54,114 Nu. Da, domnule. 30 00:01:54,114 --> 00:01:55,943 Eu... ei bine, eu... 31 00:01:55,943 --> 00:01:58,048 Pot să vă explic. Este... 32 00:02:00,465 --> 00:02:02,242 Încă aștept. 33 00:02:02,266 --> 00:02:13,266 Traducerea și Adaptarea: >>>>> UNDERWORLD &<<<<<< Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 34 00:02:14,617 --> 00:02:15,997 Trezește-te, leneșule. 35 00:02:15,997 --> 00:02:17,171 Mâine ne căsătorim 36 00:02:17,171 --> 00:02:18,276 și avem multe de făcut. 37 00:02:18,276 --> 00:02:19,967 Nu mă simt prea bine. 38 00:02:19,967 --> 00:02:21,313 - Ce? - Da, capul meu. 39 00:02:21,313 --> 00:02:22,383 - Care-i baiul? - Poate... 40 00:02:22,383 --> 00:02:23,833 Credulo! 41 00:02:23,833 --> 00:02:25,835 - Prefăcutule. - Da. 42 00:02:25,835 --> 00:02:28,424 Ascultă, asta e important. 43 00:02:28,424 --> 00:02:30,080 Mâine ne căsătorim. 44 00:02:30,080 --> 00:02:31,599 Știu. Deja ai mai zis asta. 45 00:02:31,599 --> 00:02:32,842 Da, pur și simplu am simțit de parcă ar fi fost nevoie 46 00:02:32,842 --> 00:02:34,361 de puțină atenție suplimentară. 47 00:02:35,914 --> 00:02:37,260 Ridică-ți fundul din pat. - Da, șefa. 48 00:02:37,260 --> 00:02:38,503 Trebuie să mergem ca să ne întâlnim cu organizatorul de nunți. 49 00:02:38,503 --> 00:02:39,573 Da, șefa. 50 00:02:52,724 --> 00:02:53,690 Henry, salut. 51 00:02:55,589 --> 00:02:56,900 Hei, Bailey. 52 00:02:56,900 --> 00:02:58,247 Ești în avion? 53 00:02:58,247 --> 00:02:59,903 Nu. O mică piedică. 54 00:02:59,903 --> 00:03:01,284 Zborul meu a fost anulat. 55 00:03:01,284 --> 00:03:04,218 Tehnic vorbind, întreaga companie aeriană a dat faliment, așa că... 56 00:03:04,218 --> 00:03:05,599 Bine, atunci, pur și simplu va trebui 57 00:03:05,599 --> 00:03:06,703 să te urcăm în alt avion. 58 00:03:06,703 --> 00:03:08,671 Am încercat, dar nu-i nici unul disponibil 59 00:03:08,671 --> 00:03:10,397 care să mă aducă acolo în timp util pentru nuntă. 60 00:03:10,397 --> 00:03:12,744 - Cu cine vorbești? - Cu pompierii. 61 00:03:12,744 --> 00:03:13,986 Nu-i vom spune tatălui tău despre asta 62 00:03:13,986 --> 00:03:16,334 fiindcă nu vreau ca el să se îngrijoreze. 63 00:03:16,334 --> 00:03:18,681 Bine, va trebui să te urci în următorul tren. 64 00:03:18,681 --> 00:03:20,683 Se pare că sunt niște zboruri de la Haneda 65 00:03:20,683 --> 00:03:21,925 care te pot aduce aici în timp util, 66 00:03:21,925 --> 00:03:23,341 dar trebuie să iei următorul tren ultra rapid. 67 00:03:23,341 --> 00:03:25,170 S-a făcut. Îți mulțumesc pentru ajutor. 68 00:03:25,170 --> 00:03:27,103 - E totul în regulă? - Da, desigur. 69 00:03:27,103 --> 00:03:28,380 Nu găseau ceva, 70 00:03:28,380 --> 00:03:30,071 așa că în loc să caute, m-au sunat pe mine. 71 00:03:30,071 --> 00:03:31,797 - Bărbații. - Mie-mi spui. 72 00:03:31,797 --> 00:03:33,178 - Mergem să pregătim o nuntă? - Da. 73 00:03:34,904 --> 00:03:36,768 Chastity, bună! 74 00:03:36,768 --> 00:03:38,183 Pete. Nu Pete. Randy. 75 00:03:38,183 --> 00:03:40,254 Bună, cel mai bun prieten al meu. 76 00:03:40,254 --> 00:03:42,429 Cea mai amuzantă poveste. 77 00:03:42,429 --> 00:03:44,845 Așa că atunci când I-am prins 78 00:03:44,845 --> 00:03:47,744 ieri pe domnul Peter, m-a implorat să nu-l arestez 79 00:03:47,744 --> 00:03:50,022 deoarece urmează să te căsătorești. 80 00:03:50,022 --> 00:03:52,093 Pentru ce a fost dat în urmărire? 81 00:03:52,093 --> 00:03:54,026 Mandat de arestare. 82 00:03:54,026 --> 00:03:55,856 6,000 de amenzi de parcare neplătite. 83 00:03:55,856 --> 00:03:57,271 - 6,000? - Da. 84 00:03:57,271 --> 00:03:58,790 Da, când i-am zis că am făcut un jurământ 85 00:03:58,790 --> 00:04:01,517 ca om al legii să nu accept mită, 86 00:04:01,517 --> 00:04:04,278 m-a făcut să promit că mă voi duce în locul lui la nunta ta. 87 00:04:04,278 --> 00:04:07,108 Și să ai parte de distracție sexy cu prietena lui? 88 00:04:07,108 --> 00:04:08,731 Doar chestii fără haine. 89 00:04:08,731 --> 00:04:11,596 Îl învăț pe Randy cum să sărute mai bine. 90 00:04:11,596 --> 00:04:13,598 Se pricepe foarte bine. Permiteți-mi să vă arăt îndemânarea ei. 91 00:04:13,598 --> 00:04:15,116 - Nu. Nu. - Nu-i nevoie. 92 00:04:15,116 --> 00:04:17,257 De fapt, suntem în întârziere la întâlnirea cu organizatorii de nunți. 93 00:04:17,257 --> 00:04:19,362 Asta e o chestie ieșită din comun, ca să fiu sincer. 94 00:04:19,362 --> 00:04:20,398 Dar chiar trebuie să plecăm. 95 00:04:20,398 --> 00:04:21,709 Așadar, camera de oaspeți e pregătită. 96 00:04:21,709 --> 00:04:23,297 Vă rog să nu intrați în belele. 97 00:04:23,297 --> 00:04:25,403 Nu ești amuzant, dar vei fi în seara asta 98 00:04:25,403 --> 00:04:26,783 la petrecerea burlacilor. 99 00:04:26,783 --> 00:04:27,853 Fără petrecerea burlacilor. 100 00:04:27,853 --> 00:04:29,130 Ți-am spus... i-am zis lui Pete. 101 00:04:29,130 --> 00:04:31,063 Da, și mi-a spus, " Nu-mi vine să cred 102 00:04:31,063 --> 00:04:33,376 "că suntem rude, frate vitreg. 103 00:04:33,376 --> 00:04:35,136 Bate pumnul." - N-am nimerit-o. 104 00:04:35,136 --> 00:04:38,278 Dar în timp ce sunt așa de bucuros că ești aici, 105 00:04:38,278 --> 00:04:39,762 eu, în nici un caz, nu sunt de acord să particip 106 00:04:39,762 --> 00:04:41,557 în chestia asta bizară de schimb de frați, 107 00:04:41,557 --> 00:04:43,110 așa că o poți tăia... - Bine. 108 00:04:43,110 --> 00:04:45,561 Să ai o zi frumoasă și tu vii cu mine. 109 00:04:45,561 --> 00:04:46,562 - Da. - Mulțumesc, oameni buni. 110 00:04:46,562 --> 00:04:48,840 - Pa-pa. - Pa. 111 00:04:48,840 --> 00:04:51,463 - Bine, suntem singuri. - Da. 112 00:04:51,463 --> 00:04:53,362 Ce ar face domnul Peter? 113 00:05:01,853 --> 00:05:03,475 Ne prefacem. - Da. 114 00:05:03,475 --> 00:05:05,339 Eu voi fi Marlene Dietrich. 115 00:05:05,339 --> 00:05:07,341 Tu vei fi Marty McFly, 116 00:05:07,341 --> 00:05:10,793 făcând echipă cu domnul Frodo ca să-l ajuți să ajungă în Mordor. 117 00:05:10,793 --> 00:05:12,933 - Mulțumesc pentru micul dejun. - Cu plăcere. 118 00:05:12,933 --> 00:05:14,728 Dar n-ai venit ca să mă conduci acasă. 119 00:05:14,728 --> 00:05:16,799 Nu. Am venit să văd ce face Aaron. 120 00:05:16,799 --> 00:05:17,938 Bine. 121 00:05:17,938 --> 00:05:19,388 - Ne vedem diseară. - Bine. 122 00:05:19,388 --> 00:05:21,838 Nu uita, am grupul de lectură, așa că voi ajunge târziu acasă. 123 00:05:21,838 --> 00:05:23,219 De curând ai avut grupul de lectură. 124 00:05:23,219 --> 00:05:24,703 Câte cărți citiți pe săptămână? 125 00:05:24,703 --> 00:05:26,153 Două sau trei. 126 00:05:26,153 --> 00:05:29,121 Acum, unde îl pot găsi pe Aaron? 127 00:05:29,121 --> 00:05:30,433 Mulțumesc. Pa, iubito. 128 00:05:30,433 --> 00:05:31,607 - Pa, iubitule. - Mwah. 129 00:05:37,647 --> 00:05:40,029 Și întoarce-te la dreapta. 130 00:05:42,376 --> 00:05:43,826 Mi-aș fi dorit să avem o iluminare mai bună, 131 00:05:43,826 --> 00:05:46,829 dar asta exprimă o poveste. 132 00:05:46,829 --> 00:05:47,830 Bună. 133 00:05:47,830 --> 00:05:49,107 Doamna Grey, bună. 134 00:05:49,107 --> 00:05:50,626 Cum te simți? 135 00:05:50,626 --> 00:05:53,145 Bine. Foarte bine. 136 00:05:53,145 --> 00:05:55,596 Dar mi-aș dori să ies din nou pe teren. 137 00:05:55,596 --> 00:05:57,046 Înțeleg. 138 00:05:57,046 --> 00:05:58,047 Dar nu te grăbi. 139 00:05:58,047 --> 00:05:59,531 Nu contează ce spune Wade, 140 00:05:59,531 --> 00:06:00,946 i-a luat ceva timp ca să revină 141 00:06:00,946 --> 00:06:02,534 după ce a fost împușcat. 142 00:06:02,534 --> 00:06:04,191 Nimeni nu te va judeca cu negativism. 143 00:06:04,191 --> 00:06:05,537 Apreciez asta. Mulțumesc. 144 00:06:12,613 --> 00:06:14,512 Eu o să plec. 145 00:06:14,512 --> 00:06:17,446 Desigur. Mulțumesc că ați venit. Da. 146 00:06:21,415 --> 00:06:22,451 Hei. - Hei. 147 00:06:22,451 --> 00:06:25,005 - Ai o secundă? - Sigur. 148 00:06:25,005 --> 00:06:27,041 Nu. Scuze, trebuie să ieșim de aici. 149 00:06:27,041 --> 00:06:28,111 E totul în regulă? 150 00:06:28,111 --> 00:06:32,253 Da. Absolut. Poate aștepta. 151 00:06:32,253 --> 00:06:33,910 Mișcă-ți fundul în mașină. 152 00:06:33,910 --> 00:06:36,879 Tu conduci până când îți găsesc o nouă poreclă. 153 00:06:36,879 --> 00:06:39,916 Da, doamnă. 154 00:06:39,916 --> 00:06:42,160 - Ai un minut ca să vorbim? - Sigur. 155 00:06:42,160 --> 00:06:43,782 Nu-i nimic de discutat. 156 00:06:43,782 --> 00:06:45,370 Ai simțit că te-am subminat la scena unei crime 157 00:06:45,370 --> 00:06:46,716 ca să te opresc din a deveni detectivă. 158 00:06:46,716 --> 00:06:47,993 Am explicat că nu asta am făcut. 159 00:06:47,993 --> 00:06:49,547 Iar acum să trecem peste asta. - Bine. 160 00:06:49,547 --> 00:06:51,169 Deși apreciez eficiența, 161 00:06:51,169 --> 00:06:54,137 că nu așa funcționează o comunicare sănătoasă. 162 00:06:54,137 --> 00:06:56,692 Wow, asta nu-i deloc condescendent. 163 00:06:56,692 --> 00:06:58,245 Explică-mi ce ar mai fi de vorbit 164 00:06:58,245 --> 00:06:59,419 care de fapt nu-i doar o repovestire 165 00:06:59,419 --> 00:07:00,868 a ceea ce tocmai am discutat efectiv? 166 00:07:00,868 --> 00:07:03,802 Păi... nu asta e ideea. 167 00:07:03,802 --> 00:07:06,218 Ascultă, dacă trebuie să încep 168 00:07:06,218 --> 00:07:07,806 o altă misiune sub acoperire, 169 00:07:07,806 --> 00:07:09,705 aici sunt probleme reale pe care trebuie să le discutăm. 170 00:07:09,705 --> 00:07:13,122 De care ne vom ocupa atunci când vor apărea. 171 00:07:13,122 --> 00:07:14,848 Trebuie să muncesc. 172 00:07:14,848 --> 00:07:16,263 Să ai o tură plăcută. 173 00:07:19,922 --> 00:07:21,026 Asta e o problemă. 174 00:07:21,026 --> 00:07:22,614 E uimitor că ai reușit în ultimul moment, 175 00:07:22,614 --> 00:07:25,375 dar e mult mai mult decât o nuntă la domiciliu. 176 00:07:25,375 --> 00:07:27,930 - Și prin mai mult, vrei să spui... - Costisitoare. 177 00:07:27,930 --> 00:07:30,104 Dacă aplicăm aici același scenariu ca la tine acasă, 178 00:07:30,104 --> 00:07:31,796 va părea ieftin și ieftin. 179 00:07:31,796 --> 00:07:35,075 Așa că trebuie să îmbunătățim totul... florile, cateringul. 180 00:07:35,075 --> 00:07:37,457 Sunt un pic îngrijorată de cât de stresată pari. 181 00:07:37,457 --> 00:07:39,044 Îmi pare rău, a fost o dimineață grea. 182 00:07:39,044 --> 00:07:41,253 Prietena mea mă înșeală și asistenta mea a demisionat. 183 00:07:41,253 --> 00:07:42,910 - Ei bine, suntem bucuroși să vă ajutăm. - Minunat. 184 00:07:42,910 --> 00:07:44,636 Vreau să te duci să-i dai lui Be-Bop 1.000 de dolari. 185 00:07:44,636 --> 00:07:46,258 - Cu drag. Cine e Be-Bop? - DJ-ul nostru. 186 00:07:46,258 --> 00:07:47,984 Regret foarte mult, dar trebuie să răspund repede. 187 00:07:47,984 --> 00:07:49,399 Hei, ce s-a întâmplat? 188 00:07:49,399 --> 00:07:51,471 - Unde te afli? - Fac chestii de nuntă. 189 00:07:51,471 --> 00:07:52,644 Ai uitat de depoziție. 190 00:07:52,644 --> 00:07:55,129 Am uitat de depoziție. 191 00:07:55,129 --> 00:07:56,959 Trebuie să mă scoți din asta. Sunt atâtea de făcut. 192 00:07:56,959 --> 00:07:58,063 Mâine mă căsătoresc. 193 00:07:58,063 --> 00:07:59,582 Ascultă, înțeleg, dar judecătorul Scott s-a născut 194 00:07:59,582 --> 00:08:01,135 fără compasiune. 195 00:08:01,135 --> 00:08:02,792 Wesley. 196 00:08:02,792 --> 00:08:05,312 Arăți brici. 197 00:08:05,312 --> 00:08:08,039 Brici. - Ha. 198 00:08:08,039 --> 00:08:10,420 Voi încerca să-l conving pe avocatul lui Oscar să fie de acord cu o amânare, 199 00:08:10,420 --> 00:08:11,698 dar numai dacă ești aici. 200 00:08:11,698 --> 00:08:13,458 Voi fi acolo în 20 de minute. 201 00:08:13,458 --> 00:08:14,735 Unde vei fi în 20 de minute? 202 00:08:14,735 --> 00:08:16,496 E o surpriză, dar ne întâlnim 203 00:08:16,496 --> 00:08:17,669 la casa DJ-ului. 204 00:08:18,739 --> 00:08:21,742 Bine, nicio problemă. - Am înțeles. 205 00:08:21,742 --> 00:08:24,745 Henry. Hei, ce s-a întâmplat? 206 00:08:24,745 --> 00:08:26,195 Ai pierdut trenul ultra rapid. 207 00:08:26,195 --> 00:08:28,162 Chestiile alea se mișcă repede. 208 00:08:28,162 --> 00:08:31,269 Bine, lasă-mă o secundă ca să mă gândesc la un plan C. 209 00:08:31,269 --> 00:08:32,615 Întotdeauna l-ai urât. 210 00:08:32,615 --> 00:08:34,652 Nu se oprea din lătrat. 211 00:08:35,894 --> 00:08:37,896 Ai dreptate, domnișoară Cleo. 212 00:08:37,896 --> 00:08:40,450 Mi... sigur că da, clarvăzătoarea. Bună asta. 213 00:08:40,450 --> 00:08:41,866 Cine a sunat la 911? 214 00:08:41,866 --> 00:08:44,800 Eu am fost, deoarece scorpia asta mi-a otrăvit câinele. 215 00:08:44,800 --> 00:08:46,042 N-am făcut-o. 216 00:08:46,042 --> 00:08:47,630 Pot să arunc o privire la el? 217 00:08:47,630 --> 00:08:48,873 Da, desigur. E un scump. 218 00:08:48,873 --> 00:08:50,840 E un pericol. 219 00:08:50,840 --> 00:08:54,326 Dar nu i-am făcut rău, mă jur. 220 00:08:54,326 --> 00:08:57,053 Nu-i nimic. 221 00:08:58,952 --> 00:09:02,749 Se pare c-a mestecat din ghiveciul tău. 222 00:09:02,749 --> 00:09:04,647 Detectiv, poți arunca o privire la asta? 223 00:09:06,338 --> 00:09:07,374 Mulțumesc. 224 00:09:10,826 --> 00:09:13,276 De unde ai cumpărat acest ghiveci de flori? 225 00:09:13,276 --> 00:09:15,278 La piața fermierilor din weekendul trecut. 226 00:09:15,278 --> 00:09:16,417 De ce? 227 00:09:16,417 --> 00:09:17,971 Bine, trebuie să-l testăm. 228 00:09:17,971 --> 00:09:19,697 Polițista Juarez vă va da o chitanță. 229 00:09:19,697 --> 00:09:21,146 Trebuie să-ți duci câinele la veterinar 230 00:09:21,146 --> 00:09:23,770 și să le spui că s-ar putea să fi ingerat un narcotic. 231 00:09:23,770 --> 00:09:25,150 - Wesley. - John-O. 232 00:09:25,150 --> 00:09:26,566 Mă bucur să te văd. 233 00:09:26,566 --> 00:09:27,705 Îmi pare rău că te-am supărat 234 00:09:27,705 --> 00:09:29,569 și te-am deranjat de la apropiata ta nuntă. 235 00:09:29,569 --> 00:09:31,156 Cu toate că, sincer să fiu sincer, sunt puțin supărat 236 00:09:31,156 --> 00:09:32,433 că n-am primit o invitație. 237 00:09:32,433 --> 00:09:33,607 De asta mă dai în judecată? 238 00:09:33,607 --> 00:09:34,677 Nu. 239 00:09:34,677 --> 00:09:36,472 Te dau în judecată pentru gravă neglijență 240 00:09:36,472 --> 00:09:39,958 deoarece ai permis rănirea mea în timp ce donam altruist un rinichi. 241 00:09:39,958 --> 00:09:41,408 Oscar, ești plin de... 242 00:09:41,408 --> 00:09:45,274 Nu vorbi așa cu clientul meu. 243 00:09:45,274 --> 00:09:46,275 Monica. 244 00:09:46,275 --> 00:09:48,070 Bună dimineața. 245 00:09:48,070 --> 00:09:50,003 Preiau eu cazul domnului Hutchinson. 246 00:09:50,003 --> 00:09:52,971 Înlocuirea avocatului a fost depusă la tribunal. 247 00:09:52,971 --> 00:09:54,283 Să începem. 248 00:09:54,283 --> 00:09:56,596 Ai dat de belea acum. 249 00:09:56,596 --> 00:09:58,701 Aaron. Ascultă, îmi pare rău pentru mai devreme. 250 00:09:58,701 --> 00:10:00,082 Știi cât de critică poate fi Harper 251 00:10:00,082 --> 00:10:02,256 și chiar trebuie s-o impresionez. 252 00:10:02,256 --> 00:10:03,464 Ești bine? - Mda. 253 00:10:03,464 --> 00:10:07,330 Doar că am avut o zi grea. 254 00:10:07,330 --> 00:10:08,469 Nu-i nimic. 255 00:10:08,469 --> 00:10:09,643 Ești în siguranță. 256 00:10:09,643 --> 00:10:11,921 Răcan, credeam că te duci la 10-1. 257 00:10:11,921 --> 00:10:13,578 Nu, da, doamnă. Voi fi acolo în cinci minute. 258 00:10:13,578 --> 00:10:16,443 Să fie în două minute. 259 00:10:16,443 --> 00:10:19,239 Deci, cum decurg lucrurile cu psihiatrul departamentului? 260 00:10:19,239 --> 00:10:20,274 Bine. 261 00:10:20,274 --> 00:10:21,724 Ar trebui să mă declare apt oricând. 262 00:10:30,871 --> 00:10:33,978 Polițista Lucy Chen, wow. Ce noroc că te-am găsit aici. 263 00:10:33,978 --> 00:10:36,221 Noroc pentru cine? 264 00:10:36,221 --> 00:10:39,259 Avem o problemă specială și avem nevoie de puțin ajutor. 265 00:10:39,259 --> 00:10:41,433 Randy a amanetat inelul de nuntă al lui Bailey. 266 00:10:41,433 --> 00:10:43,504 Ce? De ce-ai face asta? 267 00:10:43,504 --> 00:10:46,059 Eram în pielea lui Pete și m-am lăsat puțin dus de val. 268 00:10:46,059 --> 00:10:48,095 Și din păcate, înainte de a-l putea răscumpăra, 269 00:10:48,095 --> 00:10:50,235 un om cu aspect de ucigaș l-a cumpărat de sub nasul meu. 270 00:10:50,235 --> 00:10:52,306 Așa că avem mare nevoie de tine. 271 00:10:52,306 --> 00:10:54,619 - Să-l recuperezi? - Exact. 272 00:10:54,619 --> 00:10:56,725 Vezi, ți-am zis eu c-am ajuns în locul potrivit. 273 00:10:56,725 --> 00:10:59,244 Te rugăm să ne ajuți. 274 00:10:59,244 --> 00:11:00,694 Imediat. 275 00:11:03,697 --> 00:11:05,043 Hei. 276 00:11:05,043 --> 00:11:07,908 Ai vreo influență asupra unui infractor poreclit Ciocanul? 277 00:11:07,908 --> 00:11:09,116 Nu, de ce? 278 00:11:09,116 --> 00:11:11,118 Deci, Skip Tracer Randy se prefăcea că 279 00:11:11,118 --> 00:11:12,326 era fratele lui Nolan, Pete, 280 00:11:12,326 --> 00:11:14,639 și a amanetat verigheta lui Bailey 281 00:11:14,639 --> 00:11:16,261 și "Ciocanul" l-a cumpărat. 282 00:11:16,261 --> 00:11:18,263 Nimic din propoziția asta n-are nici un sens. 283 00:11:18,263 --> 00:11:19,713 Am mai avut de-a face cu "Ciocanul". 284 00:11:19,713 --> 00:11:21,819 Nu vrei să ai de-a face cu nebuniile lui. 285 00:11:21,819 --> 00:11:23,959 Și totuși i-am spus lui Randy 286 00:11:23,959 --> 00:11:25,685 că voi încerca să-l recuperez pentru el, așa că... 287 00:11:25,685 --> 00:11:27,065 Voi merge cu tine. 288 00:11:27,065 --> 00:11:29,378 Nu. Te rog, nu-mi face nici o favoare. 289 00:11:29,378 --> 00:11:30,690 Serios? 290 00:11:30,690 --> 00:11:32,174 Știam eu că nu ești capabil să mă lași. 291 00:11:32,174 --> 00:11:33,762 Am renunțat cu totul. 292 00:11:33,762 --> 00:11:35,039 Să renunți la ce? 293 00:11:35,039 --> 00:11:37,041 La nimic. 294 00:11:37,041 --> 00:11:38,628 Vrei ajutorul meu sau nu? 295 00:11:38,628 --> 00:11:40,665 N-am nevoie de el, dar îl voi accepta. 296 00:11:40,665 --> 00:11:41,804 - Fie. - Bine. 297 00:11:41,804 --> 00:11:42,943 - Nu contează. - Grozav. 298 00:11:42,943 --> 00:11:44,186 - Hai să mergem. - Poate că voi merge și eu. 299 00:11:44,186 --> 00:11:46,188 Mă duc să iau niște popcorn pentru spectacol. 300 00:11:46,188 --> 00:11:48,086 - Nu sunteți amuzanți. - Sunt isterică. 301 00:11:48,086 --> 00:11:49,467 Întreabă-l pe Wesley. 302 00:11:49,467 --> 00:11:51,365 Eșecul de a-mi proteja clientul constituie o încălcare 303 00:11:51,365 --> 00:11:54,299 al celui de-al optulea amendament, ca să nu mai vorbim de privarea lui 304 00:11:54,299 --> 00:11:57,164 de minime măsuri civilizate necesare vieții. 305 00:11:57,164 --> 00:11:59,477 - A primit mâncare de la restaurant. - Am fost atacat. 306 00:11:59,477 --> 00:12:00,547 Și tu ai lăsat să se întâmple. 307 00:12:00,547 --> 00:12:02,135 Ascultă, n-am timp pentru asta. 308 00:12:02,135 --> 00:12:04,068 Ce zici de un pic de decență omenească aici, Monica? 309 00:12:04,068 --> 00:12:05,759 Polițistul Nolan are o nuntă de pregătit. 310 00:12:05,759 --> 00:12:07,209 Dacă ești de acord să amânăm, 311 00:12:07,209 --> 00:12:08,210 judecătorul va semna. 312 00:12:08,210 --> 00:12:09,383 Cu bucurie. 313 00:12:09,383 --> 00:12:11,385 Dacă ofițerul Nolan ne dă telefonul. 314 00:12:11,385 --> 00:12:12,386 - Ce? - Nu, nu, nu. 315 00:12:12,386 --> 00:12:13,387 Asta e ridicol. 316 00:12:13,387 --> 00:12:14,803 Telefonul lui conține dovezi 317 00:12:14,803 --> 00:12:17,184 prin mesaje, fotografii și notițe care corespund 318 00:12:17,184 --> 00:12:20,049 cu indiferența crudă la suferința clientului meu. 319 00:12:20,049 --> 00:12:21,395 Nu, nu-i adevărat. 320 00:12:21,395 --> 00:12:25,503 Și sunt îngrijorată că el va distruge aceste dovezi 321 00:12:25,503 --> 00:12:26,711 când va avea ocazia. 322 00:12:26,711 --> 00:12:27,988 Bine, nu există nici o legătură dintre 323 00:12:27,988 --> 00:12:29,231 pretinsul disconfort al reclamantului 324 00:12:29,231 --> 00:12:30,370 și telefonul ofițerului Nolan. 325 00:12:30,370 --> 00:12:32,199 Și o astfel de intruziune e atât de mare 326 00:12:32,199 --> 00:12:33,718 că numai un expert în domeniu ar trebui să fie permis 327 00:12:33,718 --> 00:12:35,202 ca să examineze conținutul acestui telefon. 328 00:12:35,202 --> 00:12:36,756 În acest caz, se pare că ne vom petrece ziua aici. 329 00:12:36,756 --> 00:12:38,102 Nu, nu pot. 330 00:12:38,102 --> 00:12:40,207 Privește, o să dau telefonul meu lui Wesley. 331 00:12:40,207 --> 00:12:43,348 Judecătorul va hotărî ce să arate. 332 00:12:43,348 --> 00:12:44,902 Mă bucur că te-am văzut, John. 333 00:12:44,902 --> 00:12:46,351 Felicitări. 334 00:12:47,559 --> 00:12:49,320 Am nevoie doar să notez o adresă. 335 00:12:49,320 --> 00:12:50,424 De ce nu mi-ai răspuns la apeluri? 336 00:12:50,424 --> 00:12:52,530 - Mi-am pierdut telefonul. - Ce? Unde? 337 00:12:52,530 --> 00:12:54,428 Într-un loc surpriză. 338 00:12:54,428 --> 00:12:56,430 John, următoarele 24 de ore ne vor lovi 339 00:12:56,430 --> 00:12:57,707 cu 160 de kilometri pe oră. 340 00:12:57,707 --> 00:12:58,812 Vreau să ai un telefon. 341 00:12:58,812 --> 00:13:00,193 Nu. Da. Știu asta. Nu-ți face griji. 342 00:13:00,193 --> 00:13:01,988 Voi lua unul imediat după ce terminăm aici. 343 00:13:01,988 --> 00:13:03,092 Nu vreau să pierd ritmul. 344 00:13:03,092 --> 00:13:04,300 Bine. 345 00:13:05,957 --> 00:13:07,683 - Cine este? - John Nolan. 346 00:13:07,683 --> 00:13:09,581 Vei fi DJ la nunta noastră de mâine. 347 00:13:09,581 --> 00:13:11,791 Da, da. E deschis. Intrați. 348 00:13:16,899 --> 00:13:18,418 Hei, care-i treaba? 349 00:13:18,418 --> 00:13:20,178 Ascultă, m-am gândit mult la chestia ta 350 00:13:20,178 --> 00:13:22,111 fiindcă știu c-ai spus că vrei ca eu 351 00:13:22,111 --> 00:13:24,769 să jonglez, de parcă ar fi o atmosferă a anilor '90 sau ceva de genul ăsta. 352 00:13:24,769 --> 00:13:27,047 Dar tocmai am primit acest vechi disc Nordic de dans. 353 00:13:27,047 --> 00:13:28,359 Trebuie să asculți asta deoarece chiar cred că 354 00:13:28,359 --> 00:13:29,463 asta va fi... 355 00:13:29,463 --> 00:13:30,568 Știi că discurile sunt ilegale 356 00:13:30,568 --> 00:13:32,018 în statul California, nu-i așa? 357 00:13:32,018 --> 00:13:33,088 - Serios? - Da. 358 00:13:33,088 --> 00:13:35,676 E o încălcare. A Codului Penal 21510, 359 00:13:35,676 --> 00:13:37,540 dar pot ignora asta. 360 00:13:37,540 --> 00:13:39,094 Suntem aici doar ca să-ți dăm banii pentru show. 361 00:13:39,094 --> 00:13:41,303 Hei, care-i treaba? Nu. Nu, nu, nu. 362 00:13:41,303 --> 00:13:42,718 Spune-i că trebuie să plătească. 363 00:13:42,718 --> 00:13:45,272 Am urgentat lucrurile fiindcă a spus că le vrea. 364 00:13:45,272 --> 00:13:47,136 Arăt eu de parcă aș avea mărimea 7 pentru tine? 365 00:13:47,136 --> 00:13:48,482 Acum se laudă cu furtul din magazine. 366 00:13:48,482 --> 00:13:49,656 Ce-ar fi ca tu aștepți afară? 367 00:13:49,656 --> 00:13:50,933 - Cred că așa e cel mai bine. - Da. 368 00:13:50,933 --> 00:13:52,486 Scuzați-mă, spuneați că sunteți aici 369 00:13:52,486 --> 00:13:54,764 pentru... concertul de DJ sau pentru niște droguri? 370 00:13:54,764 --> 00:13:56,905 Bine. Și asta e o infracțiune. 371 00:13:56,905 --> 00:14:00,425 Noi venisem pentru concertul de DJ, dar văzând că sunt polițist 372 00:14:00,425 --> 00:14:02,255 și tu tocmai ai comis mai multe infracțiuni în fața mea, 373 00:14:02,255 --> 00:14:03,463 iar acum sunt aici să te arestez. 374 00:14:03,463 --> 00:14:04,878 Bine, vești bune, vești rele. 375 00:14:04,878 --> 00:14:06,846 Ciocanul, adică William Robert Bennett, 376 00:14:06,846 --> 00:14:09,365 are un remarcabil dosar de infracțiuni. 377 00:14:09,365 --> 00:14:11,712 Stai, numele lui este Billy Bob Bennett? 378 00:14:11,712 --> 00:14:12,782 Corect. 379 00:14:12,782 --> 00:14:14,543 Nu-i de mirare că preferă porecla lui. 380 00:14:14,543 --> 00:14:16,890 Pot să termin tot clișeul cu veștile bune și veștile rele? 381 00:14:16,890 --> 00:14:19,065 Da. Scuze, fă-ți de cap. 382 00:14:19,065 --> 00:14:21,481 Ciocanul are un mandat de arestare pentru infracțiuni, 383 00:14:21,481 --> 00:14:23,414 asta înseamnă că putem merge chiar acum ca să-i spargem ușa. 384 00:14:23,414 --> 00:14:25,623 Asta e bine, dar inelul l-a cumpărat legal. 385 00:14:25,623 --> 00:14:27,867 Ceea ce e de rău, fiindcă n-are nici o obligație 386 00:14:27,867 --> 00:14:30,317 ca să ni-l dea, și aș spune că va fi chiar mai reticent 387 00:14:30,317 --> 00:14:31,871 să ni-l dea după ce-l vom aresta. 388 00:14:31,871 --> 00:14:35,598 Plus... 389 00:14:35,598 --> 00:14:38,015 Plus ce? 390 00:14:38,015 --> 00:14:40,776 Plus, "Ciocanul" se numește Ciocanul 391 00:14:40,776 --> 00:14:42,605 deoarece îi place să lupte. 392 00:14:42,605 --> 00:14:44,987 Și adoră să se bată cu polițiștii. 393 00:14:47,231 --> 00:14:49,819 După tine. 394 00:14:49,819 --> 00:14:53,237 Nu, doamnele mai întâi. 395 00:15:05,249 --> 00:15:07,976 Stai așa. Ascultă-ne. 396 00:15:07,976 --> 00:15:11,048 Azi mai devreme, ai cumpărat o verighetă de la o casă de amanet. 397 00:15:11,048 --> 00:15:13,257 Da. Mă căsătoresc peste o lună. 398 00:15:13,257 --> 00:15:14,775 Felicitări. 399 00:15:14,775 --> 00:15:17,399 Din păcate, acel inel a fost furat, 400 00:15:17,399 --> 00:15:19,780 și noi... noi trebuie să-l înapoiem. 401 00:15:19,780 --> 00:15:21,921 Am plătit 1.000 de dolari pentru el. 402 00:15:21,921 --> 00:15:23,957 Ai dreptate, de aceea suntem dispuși 403 00:15:23,957 --> 00:15:26,580 să facem o înțelegere cu tine astăzi. 404 00:15:26,580 --> 00:15:27,719 Tu ne dai inelul 405 00:15:27,719 --> 00:15:30,032 și noi îți vom da un avans. 406 00:15:30,032 --> 00:15:32,138 Minte. 407 00:15:32,138 --> 00:15:33,725 Nu minte. 408 00:15:33,725 --> 00:15:35,935 Tu ni-l dai nouă, ne întoarcem la mașină, 409 00:15:35,935 --> 00:15:37,764 așteptăm 20 de minute, înainte de a chema întăriri. 410 00:15:37,764 --> 00:15:39,041 Poți să fugi, 411 00:15:39,041 --> 00:15:40,698 s-o iei pe viitoarea consoartă și să te duci în lumea largă. 412 00:15:40,698 --> 00:15:44,012 Sigur că da. 413 00:15:45,668 --> 00:15:47,739 Nah. 414 00:15:47,739 --> 00:15:48,982 De ce nu? 415 00:15:48,982 --> 00:15:51,329 Deoarece în cele din urmă, voi fi prins. 416 00:15:51,329 --> 00:15:53,331 Dar ai nevoie de ceva de la mine, 417 00:15:53,331 --> 00:15:54,643 asta e o oportunitate. 418 00:15:54,643 --> 00:15:55,989 Ce fel de oportunitate? 419 00:15:55,989 --> 00:15:58,233 O luptă corectă, măcar o dată. 420 00:15:58,233 --> 00:16:00,235 Mă învingi, îți dau inelul. 421 00:16:00,235 --> 00:16:02,444 Și îmi pun cătușele. 422 00:16:02,444 --> 00:16:04,170 Dacă te bat, 423 00:16:04,170 --> 00:16:07,173 voi păstra inelul și tot eu îmi pun cătușele. 424 00:16:07,173 --> 00:16:09,899 Fără luptă, nu primești inelul. 425 00:16:12,661 --> 00:16:15,871 Cred că va trebui să te bați cu el. 426 00:16:15,871 --> 00:16:17,977 Trebuie să arăt uimitor mâine în rochie. 427 00:16:17,977 --> 00:16:19,461 Nimănui nu-i pasă cum vei arăta. 428 00:16:19,461 --> 00:16:21,532 E uriaș. Nu mă lupt cu el. 429 00:16:23,983 --> 00:16:25,329 Haide. 430 00:16:25,329 --> 00:16:26,640 Da! 431 00:16:27,814 --> 00:16:30,265 - Te descurci. - Mulțumesc. 432 00:17:19,383 --> 00:17:20,867 Dumnezeule. 433 00:17:45,788 --> 00:17:47,514 Gata! Ai câștigat. 434 00:17:47,514 --> 00:17:48,998 Ai câștigat. Ai câștigat. 435 00:17:48,998 --> 00:17:51,035 Inelul e în sertarul de acolo. 436 00:18:03,806 --> 00:18:06,430 Ăsta e bun. 437 00:18:06,430 --> 00:18:08,190 Poftim. 438 00:18:14,610 --> 00:18:16,336 Bravo. 439 00:18:16,336 --> 00:18:17,337 Da, mulțumesc. 440 00:18:17,337 --> 00:18:18,545 Da. 441 00:18:18,545 --> 00:18:19,615 Ești bine? 442 00:18:19,615 --> 00:18:22,204 Da, mă simt grozav. 443 00:18:26,105 --> 00:18:27,416 Am primit mesajul tău. Ce s-a întâmplat? 444 00:18:27,416 --> 00:18:30,281 A sosit rezultatul testului toxicologic de la ghiveciul ăla de flori. 445 00:18:30,281 --> 00:18:31,420 Heroină pură. 446 00:18:31,420 --> 00:18:32,628 Ăsta-i nemernicul de la care proprietara casei noastre 447 00:18:32,628 --> 00:18:33,802 a cumpărat ghiveciul de flori? 448 00:18:33,802 --> 00:18:35,424 Da, Seth Gallegos. 449 00:18:35,424 --> 00:18:36,598 Are câteva infracțiuni minore. 450 00:18:36,598 --> 00:18:37,944 Vrei un pic de ajutor ca să-l prinzi? 451 00:18:37,944 --> 00:18:40,429 Nu, am trimis începătorul s-o facă. 452 00:18:40,429 --> 00:18:42,569 Da, să vedem ce știe să facă. 453 00:18:42,569 --> 00:18:44,468 Și tu m-ai invitat ca să văd spectacolul. 454 00:18:44,468 --> 00:18:46,159 Mulțam fain. 455 00:18:47,816 --> 00:18:51,716 Domnule Gallegos, vă mulțumesc c-ați venit. 456 00:18:51,716 --> 00:18:53,062 Nu cred c-am avut de ales. 457 00:18:53,062 --> 00:18:55,651 Nu, ai absolută dreptate. 458 00:18:55,651 --> 00:19:00,242 Speram doar că vei putea să lămurești câteva lucruri. 459 00:19:00,242 --> 00:19:01,899 Hai s-o luăm ușor. 460 00:19:01,899 --> 00:19:04,833 Vinzi astea la Silverlake Farmers Market? 461 00:19:04,833 --> 00:19:06,317 Nu știu. 462 00:19:06,317 --> 00:19:07,318 Nu, habar n-am. 463 00:19:07,318 --> 00:19:09,838 Seth. 464 00:19:09,838 --> 00:19:11,978 Eu cred că tu știi c-ai dat de belea aici. 465 00:19:11,978 --> 00:19:13,324 Am testat ghivecele de flori. 466 00:19:13,324 --> 00:19:15,878 E făcut din heroină comprimată. 467 00:19:15,878 --> 00:19:16,879 Habar n-am ce înseamnă asta. 468 00:19:16,879 --> 00:19:18,743 Nu știi ce-i heroina? 469 00:19:18,743 --> 00:19:20,159 Bine, hai să trecem la subiect. 470 00:19:20,159 --> 00:19:22,022 Ești un cărăuș de droguri de rang inferior, 471 00:19:22,022 --> 00:19:23,645 cel mai probabil lucrezi pentru o bandă 472 00:19:23,645 --> 00:19:25,647 care transformă ghivecele de flori în produse stradale. 473 00:19:25,647 --> 00:19:28,339 Te-ai gândit că nimeni nu va rata adevăratele ghivece de flori 474 00:19:28,339 --> 00:19:29,823 care erau ambalate în partea din față a camionului 475 00:19:29,823 --> 00:19:31,929 ca să le ascunzi pe cele false, așa că ai început să le vinzi. 476 00:19:31,929 --> 00:19:36,278 Dar ai vândut ghivecele greșite. 477 00:19:36,278 --> 00:19:37,866 Cum mă descurc? 478 00:19:37,866 --> 00:19:41,180 Știi că El Jefe va fi violent 479 00:19:41,180 --> 00:19:43,182 când va afla c-ai furat de la el. 480 00:19:43,182 --> 00:19:44,597 N-am furat. 481 00:19:44,597 --> 00:19:46,599 Eu nu fur. Nu sunt un hoț. 482 00:19:46,599 --> 00:19:47,979 Și eu habar n-am despre ce vorbești. 483 00:19:47,979 --> 00:19:49,395 Un cărăuș de droguri? Ce? 484 00:19:49,395 --> 00:19:52,812 Ascultă, ai mai multă putere decât crezi. 485 00:19:52,812 --> 00:19:54,848 Începe să vorbești și îți poți impune termenii, 486 00:19:54,848 --> 00:19:56,264 să obții imunitate, protecție. 487 00:19:56,264 --> 00:19:58,127 Altfel, mi-e teamă că data viitoare când te voi vedea, 488 00:19:58,127 --> 00:20:01,027 vei fi într-un sac de cadavre. 489 00:20:01,027 --> 00:20:03,478 - L-a încolțit. - Pariezi pe asta? 490 00:20:03,478 --> 00:20:05,445 Pe naiba, nu. N-am zis că l-ar putea convinge. 491 00:20:05,445 --> 00:20:09,691 Ai afirmat că sunt liber să plec, așa că voi pleca. 492 00:20:09,691 --> 00:20:11,037 Bine, stai un pic. 493 00:20:11,037 --> 00:20:13,626 Această ofertă are limită de timp, la fel ca viața ta. 494 00:20:13,626 --> 00:20:16,215 Uite cartea mea de vizită. Sună-mă oricând. 495 00:20:18,872 --> 00:20:21,772 Se putea și mai bine, Domnișoară Cleo. 496 00:20:21,772 --> 00:20:22,980 Da, știu. 497 00:20:22,980 --> 00:20:24,223 N-am avut nimic de care să-l leg. 498 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 Ca să fiu cinstită, l-ai prins la final. 499 00:20:26,225 --> 00:20:27,329 Da, dar n-am vrut să depășesc acea linie. 500 00:20:27,329 --> 00:20:28,641 Și acum ce facem? 501 00:20:28,641 --> 00:20:30,746 Scrie raportul și predă-l celor de la Narcotice. 502 00:20:30,746 --> 00:20:32,990 Ăsta merge la rubrica de pierderi. 503 00:20:35,337 --> 00:20:36,511 Pe unde ai umblat? 504 00:20:36,511 --> 00:20:38,202 Să cumpăr un telefon nou. De ce? Ce s-a întâmplat? 505 00:20:38,202 --> 00:20:40,653 Florarul a încercat să te sune c-a de 10 ori. 506 00:20:40,653 --> 00:20:41,999 A crezut că i-am dat papucii. 507 00:20:41,999 --> 00:20:44,173 A primit o altă comandă și a vândut florile noastre. 508 00:20:44,173 --> 00:20:45,865 Ce? De ce nu te-a sunat? 509 00:20:45,865 --> 00:20:48,005 Probabil că eram într-o altă convorbire. 510 00:20:48,005 --> 00:20:49,869 Bine, hai să ne concentrăm pe soluții. 511 00:20:49,869 --> 00:20:51,526 De fapt, nu există. E sfârșitul zilei. 512 00:20:51,526 --> 00:20:53,459 Nu este nici o florărie care să poată face față unei comenzi 513 00:20:53,459 --> 00:20:55,461 atât de mare pe ultima sută de metri. 514 00:20:55,461 --> 00:20:57,221 Dar trebuie să avem flori pentru nuntă. 515 00:20:57,221 --> 00:20:59,603 Vom avea, și știu exact de unde să le luăm. 516 00:20:59,603 --> 00:21:00,742 Nu-ți face griji pentru asta. 517 00:21:00,742 --> 00:21:02,916 Tu doar du-te și bucură-te de noaptea fetelor. 518 00:21:02,916 --> 00:21:05,194 Mă ocup eu de asta. - Bine. Mulțumesc. 519 00:21:09,440 --> 00:21:11,166 Unde mi-e inelul? 520 00:21:11,166 --> 00:21:13,824 Hei, care-i treaba? 521 00:21:13,824 --> 00:21:16,240 Mi-a dispărut verigheta. 522 00:21:16,240 --> 00:21:17,724 Nu, nu-i adevărat. 523 00:21:17,724 --> 00:21:21,245 Randy a pus caramel pe el, așa că l-am curățat pentru tine. 524 00:21:21,245 --> 00:21:22,695 Iată-l aici. Poftim. - Mulțumesc. 525 00:21:22,695 --> 00:21:23,937 Cioc, cioc. 526 00:21:23,937 --> 00:21:25,284 Am un tort pentru nunta lui Nolan. 527 00:21:25,284 --> 00:21:27,976 Scuze, dar s-a făcut o greșeală, 528 00:21:27,976 --> 00:21:30,358 care în mod clar este motto-ul oficial al nunții noastre. 529 00:21:30,358 --> 00:21:31,842 Acest tort trebuia să fie livrat 530 00:21:31,842 --> 00:21:32,981 mâine la nunta noastră. 531 00:21:32,981 --> 00:21:34,465 Mâine e închis. E acum sau niciodată. 532 00:21:34,465 --> 00:21:36,812 Nimeni n-a menționat niciodată atunci când am făcut comanda. 533 00:21:36,812 --> 00:21:39,401 Cum voi putea să mut acest c... 534 00:21:39,401 --> 00:21:41,265 Stai, nu-i bine. 535 00:21:41,265 --> 00:21:43,267 Aia e cremă de nucă de cocos? - Da, vegan. 536 00:21:43,267 --> 00:21:46,201 Nu. E mortală. Soțul meu este alergic la așa ceva. 537 00:21:46,201 --> 00:21:47,685 Va trebui să-l refaci. - Mâine e închis. 538 00:21:47,685 --> 00:21:48,928 Soțul tău nu trebuie să-l mănânce. 539 00:21:48,928 --> 00:21:50,447 Este tortul nostru de nuntă. 540 00:21:50,447 --> 00:21:52,483 Hei. Hei. 541 00:21:52,483 --> 00:21:56,107 Totul va fi bine. Totul va fi bine. 542 00:21:56,107 --> 00:21:58,109 Mă poți ajuta să fac un nou tort de nuntă? 543 00:21:58,109 --> 00:21:59,697 Nu. Dumnezeule, nu. 544 00:21:59,697 --> 00:22:02,459 Dau foc la bucătării. 545 00:22:02,459 --> 00:22:05,185 Dar putem chema întăriri. 546 00:22:05,185 --> 00:22:06,359 Hei, Randy. 547 00:22:06,359 --> 00:22:08,810 Știu c-am spus că nu vreau o petrecere a burlacilor, 548 00:22:08,810 --> 00:22:11,606 dar am nevoie de tine să mă ajuți să aduni niște băieți. 549 00:22:11,606 --> 00:22:14,091 Astea sunt perfecte! 550 00:22:15,334 --> 00:22:17,197 Asta e o petrecere a burlacilor încântătoare. 551 00:22:17,197 --> 00:22:18,647 Nu-i o petrecere a burlacilor. 552 00:22:18,647 --> 00:22:19,786 Bună ziua. 553 00:22:19,786 --> 00:22:21,340 Vă rog să nu folosiți scotch. 554 00:22:21,340 --> 00:22:23,272 Avem această bandă florală. 555 00:22:23,272 --> 00:22:26,103 Da, Randy a vizionat aproximativ 57 de clipuri ClipTalk, 556 00:22:26,103 --> 00:22:27,380 așa că acum el este expertul. 557 00:22:27,380 --> 00:22:29,313 Wesley mă informa despre procesul tău. 558 00:22:29,313 --> 00:22:30,970 Da, încerc să mă gândesc la asta. 559 00:22:30,970 --> 00:22:32,454 Procesul e nefondat. Judecătorul va vedea asta. 560 00:22:32,454 --> 00:22:34,145 Nu sunt îngrijorat de proces. 561 00:22:34,145 --> 00:22:35,388 Sunt îngrijorat de Monica. 562 00:22:35,388 --> 00:22:37,735 Oscar nu-și poate permite 15 minute din timpul ei, 563 00:22:37,735 --> 00:22:39,530 cu atât mai puțin o întreagă reprezentare. 564 00:22:39,530 --> 00:22:41,118 Elijah finanțează asta. 565 00:22:41,118 --> 00:22:42,602 Poate, dar Monica are destui 566 00:22:42,602 --> 00:22:43,948 alți clienți care urăsc poliția din Los Angeles. 567 00:22:43,948 --> 00:22:45,571 Orice s-ar întâmpla, să nu 568 00:22:45,571 --> 00:22:46,641 vorbim despre asta la nuntă. 569 00:22:46,641 --> 00:22:47,952 Îi voi spune mai târziu lui Bailey. 570 00:22:47,952 --> 00:22:48,988 Sincronizarea nu putea fi mai proastă. 571 00:22:48,988 --> 00:22:50,438 Lasă-l pe Oscar să-l dea în judecată pe Nolan 572 00:22:50,438 --> 00:22:52,060 în ajunul nunții sale. 573 00:22:52,060 --> 00:22:54,338 Stai, Oscar îl dă în judecată pe John? 574 00:22:54,338 --> 00:22:56,409 Te rog, spune-mi că petrecerea burlăcițelor 575 00:22:56,409 --> 00:22:59,170 va implica mai puțin gătit și mai multă distracție adevărată. 576 00:22:59,170 --> 00:23:01,138 Mai e mult până atunci, 577 00:23:01,138 --> 00:23:02,588 dacă va fi măcar în viitorul nostru. 578 00:23:02,588 --> 00:23:03,899 Tu și Tim sunteți minunați împreună. 579 00:23:03,899 --> 00:23:05,384 Suntem grozavi atunci când nu mă acuză 580 00:23:05,384 --> 00:23:06,557 de greșeli inventate. 581 00:23:06,557 --> 00:23:08,421 Ascultă, eu nu-mi imaginez chestii. 582 00:23:08,421 --> 00:23:10,112 Tim e traumatizat din cauza a ceea ce s-a întâmplat cu Isabel. 583 00:23:10,112 --> 00:23:11,217 Doar că nu vrea să recunoască. 584 00:23:11,217 --> 00:23:12,667 Sincer să fiu, cred că ea își imaginează 585 00:23:12,667 --> 00:23:14,910 sau pur și simplu se folosește de asta ca o scuză. 586 00:23:14,910 --> 00:23:16,429 Mda, bine, munca sub acoperire este 587 00:23:16,429 --> 00:23:18,569 cam înfricoșătoare și periculoasă. 588 00:23:18,569 --> 00:23:20,260 Poate că nu-i singurul 589 00:23:20,260 --> 00:23:21,538 care-i speriat de ceea ce s-ar putea întâmpla. 590 00:23:21,538 --> 00:23:23,747 Nu. Sunt bine. 591 00:23:23,747 --> 00:23:24,955 El are o problemă. 592 00:23:24,955 --> 00:23:28,199 Cum demonstrez că nu eu sunt problema? 593 00:23:28,199 --> 00:23:29,442 Am o idee. 594 00:23:29,442 --> 00:23:30,857 E doar un pic trăznită. 595 00:23:32,652 --> 00:23:34,827 Hei. 596 00:23:34,827 --> 00:23:37,243 Hei, trebuie să plec de aici. Aici e cam trist. 597 00:23:37,243 --> 00:23:38,520 Putem lua cina la acel restaurant coreean care-ţi place ție. 598 00:23:38,520 --> 00:23:40,798 Nu pot. Ascultă, am eșuat azi cu cărăușul ăla de droguri. 599 00:23:40,798 --> 00:23:43,318 Chiar trebuie să-i demonstrez lui Harper de ce sunt capabilă. 600 00:23:43,318 --> 00:23:45,354 - Cum, făcând un tort? - Indiferent ce-ar fi. 601 00:23:45,354 --> 00:23:46,770 Ne vedem mâine. 602 00:23:47,978 --> 00:23:49,773 A fost Aaron. - Da, mi-am dat seama. 603 00:23:49,773 --> 00:23:51,499 Sunteți apropiați în zilele astea. 604 00:23:51,499 --> 00:23:52,534 Da. 605 00:23:52,534 --> 00:23:54,122 E asta o problemă? 606 00:23:54,122 --> 00:23:55,606 Ar putea fi. 607 00:23:55,606 --> 00:23:57,608 Ascultă, voi doi ați trecut împreună printr-o traumă 608 00:23:57,608 --> 00:23:59,472 și asta v-a legat și acea conexiune face 609 00:23:59,472 --> 00:24:01,957 ca orice altă relație să pălească mult. 610 00:24:01,957 --> 00:24:04,822 Dar tu nu poți fi singurul său sistem de sprijin. 611 00:24:04,822 --> 00:24:07,307 Înțelegi? Asta e o otravă lentă. 612 00:24:07,307 --> 00:24:10,656 Bine. Da, ne întâlnim acolo. 613 00:24:10,656 --> 00:24:12,381 Tim vrea să mă întâlnesc cu el la secție. 614 00:24:12,381 --> 00:24:14,453 Poate că e dispus să se împace. 615 00:24:14,453 --> 00:24:16,006 Sau are ceva de spus care te va face 616 00:24:16,006 --> 00:24:18,526 să vrei să-l omori și vrea martori. 617 00:24:18,526 --> 00:24:19,975 Doamne, dacă vrea să continue să ne certăm, 618 00:24:19,975 --> 00:24:21,529 eu nu înțeleg de ce. 619 00:24:21,529 --> 00:24:23,462 Bine, tortul e aproape gata. 620 00:24:23,462 --> 00:24:24,946 Trebuie doar să facem florile fondante. 621 00:24:24,946 --> 00:24:28,639 Sunt 4 tipuri diferite și avem nevoie de câte 20 din fiecare. 622 00:24:28,639 --> 00:24:30,158 Fugi. 623 00:24:35,025 --> 00:24:36,820 Hei. Știi unde-i Tim? 624 00:24:36,820 --> 00:24:38,477 Da. Cred că e la camera de interogatoriu. 625 00:24:40,237 --> 00:24:41,376 Ce? 626 00:24:44,103 --> 00:24:45,518 Ce se petrece acum? 627 00:24:45,518 --> 00:24:48,625 O să-ți dovedesc că te susțin. 628 00:24:48,625 --> 00:24:50,316 La detectorul de minciuni? 629 00:24:50,316 --> 00:24:54,734 - Da. - Stai așa, așadar pot să întreb orice? 630 00:24:54,734 --> 00:24:56,529 Păi, adică, ideea era ca tu să mă întrebi 631 00:24:56,529 --> 00:24:58,566 despre faptul că tu vrei să fii detectiv, știi tu, 632 00:24:58,566 --> 00:25:00,119 să lucrezi sub acoperire, chestii de genul ăsta. 633 00:25:00,119 --> 00:25:01,534 Sigur. 634 00:25:01,534 --> 00:25:06,746 Dar, adică, tu ai trecut prin toate aceste probleme, nu-i așa? 635 00:25:06,746 --> 00:25:09,266 Ar trebui să fim minuțioși, nu crezi? 636 00:25:09,266 --> 00:25:10,612 Ce vrei să întrebi? 637 00:25:14,236 --> 00:25:16,411 Când te pun să prinzi gândaci în capcană din apartamentul meu, 638 00:25:16,411 --> 00:25:19,241 îi eliberezi afară, așa cum ți-am cerut? 639 00:25:22,072 --> 00:25:23,970 Nu. 640 00:25:23,970 --> 00:25:26,697 Adevărat? Știam eu. Pur și simplu îi omori? 641 00:25:26,697 --> 00:25:29,182 Da. Fiindcă sunt gândaci. 642 00:25:31,875 --> 00:25:33,704 Bine. 643 00:25:37,397 --> 00:25:39,330 Mă iubești? 644 00:25:43,921 --> 00:25:45,992 Da. 645 00:25:45,992 --> 00:25:48,788 Te iubesc. 646 00:25:48,788 --> 00:25:50,583 Adevărat. 647 00:25:51,584 --> 00:25:56,485 Bine. 648 00:25:56,485 --> 00:25:57,590 Ești pregătit? 649 00:25:57,590 --> 00:25:59,247 - Cea mai importantă. - Sunt pregătit. 650 00:25:59,247 --> 00:26:03,631 Vrei ca eu să devin un detectiv sub acoperire? 651 00:26:03,631 --> 00:26:04,873 Da. 652 00:26:07,704 --> 00:26:09,878 Mincinosule. 653 00:26:11,431 --> 00:26:13,123 Cred că noi doi chiar avem o problemă. 654 00:26:17,610 --> 00:26:18,611 Azi e ziua cea mare. 655 00:26:18,611 --> 00:26:20,751 Așa este. 656 00:26:20,751 --> 00:26:22,581 O să fie minunată. 657 00:26:22,581 --> 00:26:24,444 Atâta timp cât suntem căsătoriți la sfârșitul ei, 658 00:26:24,444 --> 00:26:26,585 eu sunt fericită. 659 00:26:27,896 --> 00:26:29,864 De ce ai gust de glazură? 660 00:26:29,864 --> 00:26:31,762 Un nou ser pentru buze. 661 00:26:31,762 --> 00:26:33,868 Ce plăcut. 662 00:26:33,868 --> 00:26:35,007 Asta e plăcut. 663 00:26:35,007 --> 00:26:37,250 Hai să ne ghemuim liniştiţi în pace 664 00:26:37,250 --> 00:26:38,735 pentru încă puțin timp. 665 00:26:42,186 --> 00:26:43,394 Bine. 666 00:26:43,394 --> 00:26:46,950 Și momentul s-a terminat. 667 00:26:46,950 --> 00:26:49,435 Data viitoare când ne vom căsători, fără musafiri. 668 00:26:49,435 --> 00:26:51,644 - Da, da. - Unde e Henry? 669 00:26:51,644 --> 00:26:52,956 Trebuia să ajungă aseară. 670 00:26:52,956 --> 00:26:55,337 Aterizează la Andrews, așa cred. 671 00:26:55,337 --> 00:26:57,339 De ce ar ateriza la o bază aeriană? 672 00:26:57,339 --> 00:26:58,996 Am uitat să menționez 673 00:26:58,996 --> 00:27:01,654 că el a avut unele complicații de călătorie? 674 00:27:01,654 --> 00:27:03,311 Da, ai uitat. 675 00:27:03,311 --> 00:27:04,795 La fel cum tu ai uitat să menționezi 676 00:27:04,795 --> 00:27:07,453 că Oscar te dă în judecată și de asta a trebuit 677 00:27:07,453 --> 00:27:08,696 să renunți ieri la telefonul tău. 678 00:27:08,696 --> 00:27:11,353 Atins. N-am vrut să te îngrijorez. 679 00:27:11,353 --> 00:27:13,597 Exact. 680 00:27:13,597 --> 00:27:15,634 Henry ar trebui să ajungă la timp pentru ceremonie, însă. 681 00:27:15,634 --> 00:27:18,602 Atunci, asta e tot ce contează. 682 00:27:18,602 --> 00:27:22,295 Hai să mergem să ne căsătorim. - Hai s-o facem. 683 00:27:22,295 --> 00:27:23,469 Arăți fantastic. 684 00:27:23,469 --> 00:27:24,815 Vreau să spun, cu un singur umăr era minunat, 685 00:27:24,815 --> 00:27:26,334 dar asta e preferata mea. 686 00:27:26,334 --> 00:27:27,784 Mulțumesc. Nu eram sigură. 687 00:27:27,784 --> 00:27:29,199 Celălalt avea o culoare frumoasă, 688 00:27:29,199 --> 00:27:30,545 dar nu se potrivea cu pantofii. 689 00:27:30,545 --> 00:27:31,788 Și dacă schimbai pantofii, 690 00:27:31,788 --> 00:27:33,237 atunci poșeta nu se mai asorta. 691 00:27:33,237 --> 00:27:35,757 - Exact. - Da. 692 00:27:35,757 --> 00:27:37,000 Așa c-am ales un costum. 693 00:27:37,000 --> 00:27:38,484 Hei, la fel și eu. 694 00:27:38,484 --> 00:27:39,485 Al meu are cravată. 695 00:27:39,485 --> 00:27:40,520 Dumnezeule, la fel. 696 00:27:54,569 --> 00:27:55,984 Și cât ai stat? 697 00:27:55,984 --> 00:27:57,986 Am plecat imediat după ce-am vorbit. 698 00:27:57,986 --> 00:27:59,747 Să știi că nu mi se pare de parcă ai petrece 699 00:27:59,747 --> 00:28:00,782 cu alți băieți. 700 00:28:00,782 --> 00:28:02,059 Cred că nu. 701 00:28:02,059 --> 00:28:03,820 Mai degrabă prefer să stau cu tine. 702 00:28:03,820 --> 00:28:06,029 Da, dar nu strică, totuși, 703 00:28:06,029 --> 00:28:08,065 să ai mai mulți oameni cu care să vorbești, în afară de psihiatrul tău. 704 00:28:08,065 --> 00:28:09,239 Ce, încerci să scapi de mine? 705 00:28:09,239 --> 00:28:10,999 Niciodată. Niciodată. 706 00:28:10,999 --> 00:28:13,001 Doar... doar am grijă de tine. 707 00:28:13,001 --> 00:28:14,278 Mulțumesc. 708 00:28:14,278 --> 00:28:15,866 Ești cea mai bună. 709 00:28:18,593 --> 00:28:22,804 Apropo, am citit cartea selectată de clubul tău de lectură. 710 00:28:22,804 --> 00:28:26,049 Când Elsie a murit la naștere, trebuie să recunosc, că am plâns. 711 00:28:26,049 --> 00:28:28,051 Și eu. A fost dureros. 712 00:28:28,051 --> 00:28:30,018 Și când s-a dovedit că mama doctorului 713 00:28:30,018 --> 00:28:31,192 trăia în tot acest timp... 714 00:28:31,192 --> 00:28:33,919 Ei bine, pe asta am anticipat-o. 715 00:28:33,919 --> 00:28:35,679 Nimic din toate astea nu s-a întâmplat în carte, nu-i așa? 716 00:28:35,679 --> 00:28:37,577 Nu. Ce se petrece? 717 00:28:37,577 --> 00:28:39,441 După tot ce i s-a întâmplat lui Aaron, 718 00:28:39,441 --> 00:28:41,858 mi-am dat seama cât de mult bine aș putea face lucrând într-un spital. 719 00:28:41,858 --> 00:28:45,724 Așa că am decis să termin diploma de asistent social. 720 00:28:45,724 --> 00:28:46,932 Așa că mă duceam acolo seara. 721 00:28:46,932 --> 00:28:48,416 De ce acest subterfugiu? 722 00:28:48,416 --> 00:28:49,555 Eram îngrijorată că nu voi reuși să termin cele trei cursuri 723 00:28:49,555 --> 00:28:50,867 și mi-am dat seama că nu pot să mă descurc. 724 00:28:50,867 --> 00:28:53,386 Să mă întorc din nou, după toți acești ani, a fost înfricoșător. 725 00:28:53,386 --> 00:28:56,286 Nu voiam să-ți fac griji de faptul că te voi dezamăgi. 726 00:28:56,286 --> 00:28:58,288 De parcă s-ar putea întâmpla asta. 727 00:28:58,288 --> 00:29:00,290 Bine, deci cum te descurci? 728 00:29:00,290 --> 00:29:01,912 Prima din clasa mea. 729 00:29:01,912 --> 00:29:03,362 Absolv săptămâna viitoare. 730 00:29:03,362 --> 00:29:06,399 Începem munca la spital săptămâna următoare. 731 00:29:06,399 --> 00:29:07,780 Voiam să-ți spun în weekendul ăsta. 732 00:29:07,780 --> 00:29:09,471 - Bravo, fato. - Voiam să... 733 00:29:09,471 --> 00:29:11,059 Asta e bine. 734 00:29:11,059 --> 00:29:12,302 Scuzați-mă o secundă. 735 00:29:12,302 --> 00:29:13,579 O mică problemă. 736 00:29:13,579 --> 00:29:14,960 Părintele O'Malley's a rămas blocat în trafic. 737 00:29:14,960 --> 00:29:16,824 Bine. Cât trebui să așteptăm? 738 00:29:16,824 --> 00:29:17,825 E în Chatsworth. 739 00:29:17,825 --> 00:29:19,896 Deci nu. Bine. 740 00:29:19,896 --> 00:29:21,276 Scuzați-mă, toată lumea, dacă pot să primesc 741 00:29:21,276 --> 00:29:22,484 atenția voastră pentru un minut. 742 00:29:22,484 --> 00:29:25,867 Îmi dau seama că practic asta e în ultimul moment. 743 00:29:25,867 --> 00:29:28,836 E cineva aici calificat să oficieze o nuntă? 744 00:29:28,836 --> 00:29:30,147 Eu pot. 745 00:29:30,147 --> 00:29:32,046 În calitate de ministru al Bisericii Universale a Vieții, 746 00:29:32,046 --> 00:29:34,807 aș fi onorat să vă căsătoresc pe voi doi, puști năzdrăvani. 747 00:29:34,807 --> 00:29:36,602 - Stai jos, germanule. - Bine. 748 00:29:36,602 --> 00:29:39,501 - Mă ocup eu de asta. - Mulțumesc. 749 00:29:52,549 --> 00:29:54,723 Poftim, iau eu asta. 750 00:29:54,723 --> 00:29:56,795 Vă rog să luați loc. 751 00:29:59,383 --> 00:30:02,904 Sunteți cu toții aici astăzi, deoarece îi iubiți pe cei doi. 752 00:30:02,904 --> 00:30:05,596 Au venit aici ca să facă un angajament în fața lui Dumnezeu 753 00:30:05,596 --> 00:30:08,565 în fața familiei și a prietenilor 754 00:30:08,565 --> 00:30:11,257 a iubirii, a onoarei și că se vor respecta unul pe celălalt 755 00:30:11,257 --> 00:30:13,397 pentru tot restul vieții lor. 756 00:30:13,397 --> 00:30:15,641 Bailey. 757 00:30:16,987 --> 00:30:20,991 Brusc, sunt foarte emoționată. 758 00:30:20,991 --> 00:30:22,579 Nu este nimic, 759 00:30:22,579 --> 00:30:25,064 literalmente nimic altceva în viața mea 760 00:30:25,064 --> 00:30:27,446 la fel de sigură că mă voi căsători cu tine. 761 00:30:27,446 --> 00:30:29,897 Probabil c-am scris 100 de jurăminte diferite 762 00:30:29,897 --> 00:30:32,037 și le-am aruncat pe toate 763 00:30:32,037 --> 00:30:34,280 deoarece aveau prea multe cuvinte. 764 00:30:34,280 --> 00:30:38,767 Și felul în care mă faci să mă simt este foarte simplu de exprimat. 765 00:30:40,217 --> 00:30:44,083 Mă simt iubită și văzută 766 00:30:44,083 --> 00:30:48,916 și dorită și fericită. 767 00:30:48,916 --> 00:30:53,955 Pentru asta, te voi iubi pentru totdeauna și în fiecare zi. 768 00:30:56,371 --> 00:30:58,132 Ăsta e inelul tău. 769 00:31:01,790 --> 00:31:02,895 - E rândul meu. - Da. 770 00:31:06,692 --> 00:31:08,245 Bailey Nune, 771 00:31:08,245 --> 00:31:12,836 ai intrat în viața mea înfășurată într-un prosop la ușa mea 772 00:31:12,836 --> 00:31:15,632 cu o poveste neobișnuită cum că ai rămas încuiată pe din afară 773 00:31:15,632 --> 00:31:16,909 de un câine băgăcios. 774 00:31:16,909 --> 00:31:19,187 Și îmi amintesc că m-am gândit, 775 00:31:19,187 --> 00:31:21,534 "Ori sunt escrocat de un model sexy, 776 00:31:21,534 --> 00:31:26,022 sau tocmai am întâlnit femeia visurilor mele." 777 00:31:26,022 --> 00:31:28,334 Ai perfectă dreptate. Te iubesc și te prețuiesc. 778 00:31:28,334 --> 00:31:31,855 Ești cea mai impresionantă persoană pe care am întâlnit-o vreodată. 779 00:31:31,855 --> 00:31:36,756 Și mă trezesc în fiecare dimineață visând să fiu bărbatul tău. 780 00:31:38,862 --> 00:31:42,486 Și promit că făcându-te fericită 781 00:31:42,486 --> 00:31:46,663 va fi totul pentru mine în fiecare zi. 782 00:31:46,663 --> 00:31:49,321 Atunci, dacă nu mai este nimic care să oprească asta, 783 00:31:49,321 --> 00:31:54,705 deci acum vă declar soț și soție. 784 00:31:54,705 --> 00:31:56,362 Sărută-ți mireasa. 785 00:32:03,749 --> 00:32:08,478 Doamnelor și domnilor, Doamna și domnul John Nolan. 786 00:32:17,556 --> 00:32:19,523 - Hei, Randy. - James. 787 00:32:19,523 --> 00:32:21,077 Ce om norocos să fii căsătorit 788 00:32:21,077 --> 00:32:23,389 cu frumoasa și terifianta detectiv Harper. 789 00:32:23,389 --> 00:32:25,081 Sunt absolut de acord. 790 00:32:25,081 --> 00:32:30,293 Hei, mă întrebam dacă aș putea distribui o listă de redare. 791 00:32:30,293 --> 00:32:31,570 Ce, să... 792 00:32:36,955 --> 00:32:39,474 Așadar, ce, pur și simplu ai avut playlistul ăsta pregătit? 793 00:32:39,474 --> 00:32:40,993 Am pregătit-o din clipa în care ai menționat 794 00:32:40,993 --> 00:32:42,270 că Randy e DJ-ul. 795 00:32:42,270 --> 00:32:43,789 - De aceea te iubesc. - Te susțin. 796 00:33:17,236 --> 00:33:19,928 Tim și Lucy vor fi în regulă? 797 00:33:19,928 --> 00:33:21,930 Sunt sigur că se vor descurca. 798 00:33:21,930 --> 00:33:23,553 Vrei să iei puțin aer? - Da, sigur. 799 00:33:23,553 --> 00:33:26,107 Da. 800 00:33:26,107 --> 00:33:28,454 Bine. 801 00:33:30,732 --> 00:33:34,426 Știi că Mercur se unește cu Pești chiar acum, 802 00:33:34,426 --> 00:33:36,428 fapt care tinde să amplifice activitatea psihică, 803 00:33:36,428 --> 00:33:39,293 mai ales pentru persoanele născute cu Mercur în Pești. 804 00:33:39,293 --> 00:33:40,570 Și asta înseamnă? 805 00:33:40,570 --> 00:33:41,812 Doar să acorzi atenție viselor tale 806 00:33:41,812 --> 00:33:43,124 pentru următoarele două săptămâni. 807 00:33:43,124 --> 00:33:44,850 Cosmosul ar putea încerca să-ți transmită ceva. 808 00:33:44,850 --> 00:33:50,166 Da, visele mele sunt în mare parte, violente. 809 00:33:50,166 --> 00:33:52,823 Da. Da, la fel și eu. 810 00:33:52,823 --> 00:33:54,584 Da, încă n-am spus nimănui asta. 811 00:33:54,584 --> 00:33:55,792 Nici măcar psihiatrului. 812 00:33:55,792 --> 00:33:57,794 Nu-i asta exact genul de chestii 813 00:33:57,794 --> 00:33:59,071 pe care ar trebui să i le spui? 814 00:33:59,071 --> 00:34:01,073 Dacă încerc să mă vindec, da. 815 00:34:01,073 --> 00:34:05,526 Dacă încerc să revin la patrulare, nu. 816 00:34:05,526 --> 00:34:06,699 Adică, ești singura persoană 817 00:34:06,699 --> 00:34:08,494 cu care pot vorbi despre toate astea. 818 00:34:08,494 --> 00:34:09,978 Și mereu voi fi aici pentru tine. 819 00:34:12,429 --> 00:34:14,121 Aaron. 820 00:34:14,121 --> 00:34:15,777 Eu... 821 00:34:15,777 --> 00:34:17,745 Nu, am crezut că... 822 00:34:17,745 --> 00:34:18,849 Îmi cer iertare. - Nu, nu-i nimic. 823 00:34:18,849 --> 00:34:20,334 Îmi... îmi pare foarte rău. - Nu-i nimic. 824 00:34:20,334 --> 00:34:23,371 Eu doar... eu doar nu... 825 00:34:23,371 --> 00:34:24,890 Da, atunci, mă duc să-mi iau ceva de băut. 826 00:34:24,890 --> 00:34:26,271 - Da. - Da. 827 00:34:28,687 --> 00:34:31,414 Nu. 828 00:34:41,389 --> 00:34:42,563 Alo? 829 00:34:42,563 --> 00:34:44,496 Hei, sunt Seth. 830 00:34:44,496 --> 00:34:47,154 Tipul cu heroina din ghiveciul cu flori. Așa se presupune. 831 00:34:47,154 --> 00:34:50,329 Ai avut dreptate... am nevoie de ajutor. Mă vânează. 832 00:34:50,329 --> 00:34:52,849 Dă-mi adresa ta. Vin să te iau. 833 00:34:57,509 --> 00:35:00,063 Shot-uri de tequila. Continuă să le aduci. 834 00:35:29,610 --> 00:35:32,233 Evident, sunt mult mai conflictual în privința faptului că vei lucra sub acoperire 835 00:35:32,233 --> 00:35:34,718 decât mi-am dat eu seama. 836 00:35:34,718 --> 00:35:36,617 E de înțeles. 837 00:35:36,617 --> 00:35:38,308 Pierderea lui Isabel într-un mod așa de oribil, 838 00:35:38,308 --> 00:35:40,414 adică, cum ai putea să treci peste asta? 839 00:35:40,414 --> 00:35:41,967 Da, dar e nedrept față de tine. 840 00:35:41,967 --> 00:35:43,486 Trebuie să fac față la asta. 841 00:35:43,486 --> 00:35:45,315 Să știi că visul tău n-ar trebui să aibă 842 00:35:45,315 --> 00:35:49,077 legătură cu problemele mele. 843 00:35:49,077 --> 00:35:51,010 Mulțumesc. 844 00:35:51,010 --> 00:35:54,497 O să trecem peste asta. 845 00:35:54,497 --> 00:35:56,223 Te iubesc. 846 00:36:03,264 --> 00:36:05,577 O spui tu acum, dar până nu te pun 847 00:36:05,577 --> 00:36:07,337 la detectorul de minciuni, cum pot fi sigur? 848 00:36:07,337 --> 00:36:08,959 Nu, nici o șansă. 849 00:36:08,959 --> 00:36:10,237 N-o s-o fac. 850 00:36:10,237 --> 00:36:12,998 Voi v-ați împăcat. Minunat. 851 00:36:12,998 --> 00:36:14,482 - Da. - Toată lumea era foarte îngrijorată. 852 00:36:14,482 --> 00:36:17,105 Era de parcă... Le-am zis eu, "E în regulă". 853 00:36:17,105 --> 00:36:18,210 Sunt puternici", așa că... 854 00:36:18,210 --> 00:36:19,936 Cât de mult ai băut? 855 00:36:19,936 --> 00:36:21,386 Nu știu. Cui îi pasă? 856 00:36:21,386 --> 00:36:22,939 Păi, ar trebui, fiindcă în calitate de polițiști, 857 00:36:22,939 --> 00:36:24,458 suntem mereu la distanță de o alegere greșită a unei persoane 858 00:36:24,458 --> 00:36:25,631 ca să fim la datorie. 859 00:36:25,631 --> 00:36:27,392 Hei, unde... unde-i Celina? 860 00:36:27,392 --> 00:36:29,221 Nu știu. De ce aș ști? 861 00:36:29,221 --> 00:36:31,499 Doar nu suntem împreună, așa că... 862 00:36:31,499 --> 00:36:33,260 Da, în regulă. 863 00:36:33,260 --> 00:36:35,641 Ne mai vedem. 864 00:36:48,620 --> 00:36:49,655 Haide! 865 00:36:49,655 --> 00:36:50,932 Nu, nu! Bine, în regulă. 866 00:36:50,932 --> 00:36:52,693 Hai, hai, hai, hai, hai. 867 00:36:55,903 --> 00:36:57,663 - Celina? - Hei, am probleme. 868 00:36:57,663 --> 00:36:59,078 M-a sunat Gallegos. 869 00:36:59,078 --> 00:37:00,908 El m-a sunat... 870 00:37:04,360 --> 00:37:05,326 Celina are probleme. S-a dus să se întâlnească cu un informator. 871 00:37:05,326 --> 00:37:06,327 - Unde? - Habar n-am. 872 00:37:06,327 --> 00:37:07,328 Apelul s-a întrerupt. Aștept 873 00:37:07,328 --> 00:37:08,433 un mandat pentru telefonul ei. 874 00:37:08,433 --> 00:37:09,399 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 875 00:37:09,399 --> 00:37:10,400 Ceva cu Celina. 876 00:37:10,400 --> 00:37:11,401 Sunt Grey. 877 00:37:11,401 --> 00:37:12,989 Am un polițist în pericol. 878 00:37:12,989 --> 00:37:14,370 Am nevoie de o aeronavă 879 00:37:14,370 --> 00:37:16,475 și alertă în tot orașul în așteptare. 880 00:37:16,475 --> 00:37:18,063 Îi anunț pe cei de la Metro să aștepte. 881 00:37:18,063 --> 00:37:19,340 - Trebuie să ne schimbăm. - Dă-mi cheile tale. 882 00:37:19,340 --> 00:37:20,859 Voi aduce bagajele din mașinile voastre. 883 00:37:20,859 --> 00:37:22,481 - Mulțumesc. - Merg cu tine. Haide. 884 00:37:22,481 --> 00:37:23,827 Bine, Celina este în centru. 885 00:37:23,827 --> 00:37:25,553 Ei așteaptă o localizare mai precisă. 886 00:37:25,553 --> 00:37:26,830 O vom obține pe drum. 887 00:37:26,830 --> 00:37:28,522 - Îmi pare rău, trebuie să plec. - Știu. Știu. 888 00:37:28,522 --> 00:37:30,248 Te rog să nu mori în noaptea nunții noastre. 889 00:37:30,248 --> 00:37:31,835 Hei, am auzit că s-a întâmplat ceva cu Celina. 890 00:37:31,835 --> 00:37:32,905 E bine? - Nu știm. 891 00:37:32,905 --> 00:37:33,906 Mergem în centru ca s-o găsim. 892 00:37:33,906 --> 00:37:35,287 Bine, vin cu tine. 893 00:37:35,287 --> 00:37:36,357 Nu, ești beat și nu ești autorizat pentru serviciul activ. 894 00:37:36,357 --> 00:37:37,565 Stai jos și roagă-te. 895 00:37:37,565 --> 00:37:38,635 Ne ocupăm noi. 896 00:37:38,635 --> 00:37:39,878 Hei, frumosule. 897 00:37:39,878 --> 00:37:41,776 Hei, hai să băgăm o cafea în tine, da? 898 00:37:41,776 --> 00:37:43,951 Da. 899 00:38:08,320 --> 00:38:10,253 Ea nu-i aici. 900 00:38:11,461 --> 00:38:12,462 Începe o căutare în grilă. 901 00:38:12,462 --> 00:38:14,947 De la 1 la 10. 902 00:38:14,947 --> 00:38:15,983 Au luat-o cu mașina. 903 00:38:15,983 --> 00:38:17,881 Chiar acum ar putea fi oriunde. 904 00:38:20,919 --> 00:38:22,748 Oameni buni, am niște sânge aici. 905 00:38:22,748 --> 00:38:24,854 Se pare că cineva a fost târât pe acolo. 906 00:38:44,908 --> 00:38:46,462 Doi suspecți de sex masculin. O armă vizibilă. 907 00:38:46,462 --> 00:38:48,049 Trebuie să trecem de ei ca să ajungem înăuntru. 908 00:38:48,049 --> 00:38:49,396 Se poate face. 909 00:38:49,396 --> 00:38:52,053 Harper, Lopez, noi intrăm prin spate. 910 00:38:54,124 --> 00:38:56,092 În regulă, cum vrei să facem asta? 911 00:38:56,092 --> 00:38:57,300 Dă-ți jos cravata. 912 00:39:25,535 --> 00:39:27,226 Chiar aici. În genunchi. 913 00:39:27,226 --> 00:39:28,538 Poftim. Voi sta cu ei. 914 00:39:28,538 --> 00:39:30,126 Duceți-vă voi. 915 00:40:23,351 --> 00:40:26,838 Ultima șansă... spune-mi unde sunt lucrurile mele, 916 00:40:26,838 --> 00:40:30,704 sau îți voi tăia gâtul și continui cu prietena ta. 917 00:40:35,709 --> 00:40:38,021 Bine, e un coșmar tactic acolo. 918 00:40:38,021 --> 00:40:39,367 Nu există nici o modalitate de a intra acolo destul de repede 919 00:40:39,367 --> 00:40:41,404 ca să-i neutralizăm și s-o salvăm pe Celina. 920 00:40:46,374 --> 00:40:48,791 Ce naiba... 921 00:40:48,791 --> 00:40:50,965 Sergent. 922 00:40:50,965 --> 00:40:51,966 Dă-mi geaca lui. 923 00:41:00,665 --> 00:41:02,943 - Timpul a expirat. - Hei, hei. Hai. 924 00:41:02,943 --> 00:41:05,497 Aah! 925 00:41:06,498 --> 00:41:07,603 Hei! Hei! 926 00:41:07,603 --> 00:41:08,776 Sus mâinile! 927 00:41:08,776 --> 00:41:10,157 - Poliția, sus mâinile! - Poliția! 928 00:41:11,261 --> 00:41:12,918 Poliția! Mâinile sus! 929 00:41:12,918 --> 00:41:15,403 Mâinile sus! 930 00:41:15,403 --> 00:41:17,267 Nu judec, 931 00:41:17,267 --> 00:41:18,614 dar cred c-ai fi avut mai multă distracție la nuntă. 932 00:41:18,614 --> 00:41:20,754 Nu, zău. 933 00:41:30,902 --> 00:41:32,351 Bailey? 934 00:41:32,375 --> 00:41:40,875 Traducerea și Adaptarea: >>>>> UNDERWORLD &<<<<<< Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 935 00:41:41,119 --> 00:41:42,914 Ce mai faci? 936 00:41:42,914 --> 00:41:45,019 Nu-mi pot mișca corpul. 937 00:41:45,019 --> 00:41:46,745 Ai terminat de împachetat pentru luna de miere? 938 00:41:46,745 --> 00:41:48,091 Da, aproape. 939 00:41:48,091 --> 00:41:49,783 Eu zic să cumpărăm haine de acolo. 940 00:41:49,783 --> 00:41:51,957 Asta e genial. Adică, oricum, la ce ne trebuie? 941 00:41:51,957 --> 00:41:54,788 Doar costume de baie. - Da. 942 00:41:54,788 --> 00:41:56,962 Wow. 943 00:41:56,962 --> 00:41:58,826 Îmi pare nespus de rău c-am renunțat la nuntă. 944 00:41:58,826 --> 00:42:00,587 N-ai ratat mare lucru. 945 00:42:00,587 --> 00:42:02,658 Tortul a fost un dezastru. 946 00:42:05,557 --> 00:42:08,008 Cât mai e până când trebuie să fim la aeroport? 947 00:42:11,011 --> 00:42:13,047 Patru ore. 948 00:42:13,047 --> 00:42:16,395 E destul timp pentru un pui de somn. 949 00:42:16,395 --> 00:42:19,295 Siri, trezește-mă peste o oră. 950 00:42:19,295 --> 00:42:21,090 Da. 951 00:42:21,090 --> 00:42:23,851 N-am înțeles asta. Puteți repeta? 952 00:42:59,715 --> 00:43:00,750 La naiba. 952 00:43:01,305 --> 00:44:01,198 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org