1
00:00:09,699 --> 00:00:11,321
Dispeceratul a precizat că
este o plângere pentru zgomot?
2
00:00:11,321 --> 00:00:12,391
Da, domnule.
3
00:00:12,391 --> 00:00:13,772
Și ne-au solicitat pe noi în mod special?
4
00:00:13,772 --> 00:00:15,946
Așa au zis.
5
00:00:15,946 --> 00:00:17,155
Se pare că l-am ratat.
6
00:00:18,328 --> 00:00:20,779
♪ E un baston în buzunarul tău ♪
7
00:00:20,779 --> 00:00:25,922
♪ Sau ești doar fericit că mă vezi? ♪
8
00:00:25,922 --> 00:00:28,304
♪ A pus punctul pe i ♪
9
00:00:28,304 --> 00:00:32,998
♪ Și pare că vrea să mă aresteze ♪
10
00:00:32,998 --> 00:00:36,139
♪ Polițiști drăguți,
simpatici și la datorie ♪
11
00:00:36,139 --> 00:00:40,557
♪ Polițistule, hai și mă arestează ♪
12
00:00:40,557 --> 00:00:42,214
♪ Arestează-mă.
- Domnule?
13
00:00:42,214 --> 00:00:43,836
- ♪ Dar fă-o sexy
- Mă ocup eu de asta.
14
00:00:43,836 --> 00:00:46,529
♪ Vinde-mi niște metamfetamină, te rog,
ca să pot fi arestat ♪
15
00:00:46,529 --> 00:00:48,876
Asta ar fi o mare oportunitate
16
00:00:48,876 --> 00:00:51,189
ca să mă înveți despre
cum să atenuez o situație.
17
00:00:51,189 --> 00:00:55,296
♪ Și brațele sale de polițist
și fundul lui de polițist tătic, ow ♪
18
00:00:55,296 --> 00:00:58,955
♪ Polițiști drăguți,
simpatici și la datorie ♪
19
00:00:58,955 --> 00:01:02,959
♪ Polițistule, hai și mă arestează ♪
20
00:01:02,959 --> 00:01:07,032
♪ Arestează-mă, dar fă-o sexy
21
00:01:07,032 --> 00:01:11,726
♪ Arestează-mă, dar fă-o sexy, da ♪
22
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:23,117 --> 00:01:29,744
♪ Arestează-mă, dar fă-o sexy
24
00:01:29,744 --> 00:01:34,266
♪ Arestează-mă, dar fă-o sexy, da ♪
25
00:01:40,686 --> 00:01:43,206
♪ Arestează-mă, dar fă-o sexy ♪
26
00:01:43,206 --> 00:01:46,209
Imaginați-vă uimirea mea
atunci când am revăzut
27
00:01:46,209 --> 00:01:50,696
înregistrările de săptămâna
trecută și am văzut...
28
00:01:50,696 --> 00:01:53,078
asta.
29
00:01:53,078 --> 00:01:54,114
Nu.
Da, domnule.
30
00:01:54,114 --> 00:01:55,943
Eu... ei bine, eu...
31
00:01:55,943 --> 00:01:58,048
Pot să vă explic.
Este...
32
00:02:00,465 --> 00:02:02,242
Încă aștept.
33
00:02:02,266 --> 00:02:13,266
Traducerea și Adaptarea:
>>>>> UNDERWORLD &<<<<<<
Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
34
00:02:14,617 --> 00:02:15,997
Trezește-te, leneșule.
35
00:02:15,997 --> 00:02:17,171
Mâine ne căsătorim
36
00:02:17,171 --> 00:02:18,276
și avem multe de făcut.
37
00:02:18,276 --> 00:02:19,967
Nu mă simt prea bine.
38
00:02:19,967 --> 00:02:21,313
- Ce?
- Da, capul meu.
39
00:02:21,313 --> 00:02:22,383
- Care-i baiul?
- Poate...
40
00:02:22,383 --> 00:02:23,833
Credulo!
41
00:02:23,833 --> 00:02:25,835
- Prefăcutule.
- Da.
42
00:02:25,835 --> 00:02:28,424
Ascultă, asta e important.
43
00:02:28,424 --> 00:02:30,080
Mâine ne căsătorim.
44
00:02:30,080 --> 00:02:31,599
Știu.
Deja ai mai zis asta.
45
00:02:31,599 --> 00:02:32,842
Da, pur și simplu am simțit
de parcă ar fi fost nevoie
46
00:02:32,842 --> 00:02:34,361
de puțină atenție suplimentară.
47
00:02:35,914 --> 00:02:37,260
Ridică-ți fundul din pat.
- Da, șefa.
48
00:02:37,260 --> 00:02:38,503
Trebuie să mergem ca să ne
întâlnim cu organizatorul de nunți.
49
00:02:38,503 --> 00:02:39,573
Da, șefa.
50
00:02:52,724 --> 00:02:53,690
Henry, salut.
51
00:02:55,589 --> 00:02:56,900
Hei, Bailey.
52
00:02:56,900 --> 00:02:58,247
Ești în avion?
53
00:02:58,247 --> 00:02:59,903
Nu.
O mică piedică.
54
00:02:59,903 --> 00:03:01,284
Zborul meu a fost anulat.
55
00:03:01,284 --> 00:03:04,218
Tehnic vorbind, întreaga companie
aeriană a dat faliment, așa că...
56
00:03:04,218 --> 00:03:05,599
Bine, atunci, pur și simplu va trebui
57
00:03:05,599 --> 00:03:06,703
să te urcăm în alt avion.
58
00:03:06,703 --> 00:03:08,671
Am încercat, dar nu-i nici unul disponibil
59
00:03:08,671 --> 00:03:10,397
care să mă aducă acolo
în timp util pentru nuntă.
60
00:03:10,397 --> 00:03:12,744
- Cu cine vorbești?
- Cu pompierii.
61
00:03:12,744 --> 00:03:13,986
Nu-i vom spune tatălui tău despre asta
62
00:03:13,986 --> 00:03:16,334
fiindcă nu vreau ca el să se îngrijoreze.
63
00:03:16,334 --> 00:03:18,681
Bine, va trebui să te
urci în următorul tren.
64
00:03:18,681 --> 00:03:20,683
Se pare că sunt niște zboruri de la Haneda
65
00:03:20,683 --> 00:03:21,925
care te pot aduce aici în timp util,
66
00:03:21,925 --> 00:03:23,341
dar trebuie să iei
următorul tren ultra rapid.
67
00:03:23,341 --> 00:03:25,170
S-a făcut.
Îți mulțumesc pentru ajutor.
68
00:03:25,170 --> 00:03:27,103
- E totul în regulă?
- Da, desigur.
69
00:03:27,103 --> 00:03:28,380
Nu găseau ceva,
70
00:03:28,380 --> 00:03:30,071
așa că în loc să caute, m-au sunat pe mine.
71
00:03:30,071 --> 00:03:31,797
- Bărbații.
- Mie-mi spui.
72
00:03:31,797 --> 00:03:33,178
- Mergem să pregătim o nuntă?
- Da.
73
00:03:34,904 --> 00:03:36,768
Chastity, bună!
74
00:03:36,768 --> 00:03:38,183
Pete. Nu Pete.
Randy.
75
00:03:38,183 --> 00:03:40,254
Bună, cel mai bun prieten al meu.
76
00:03:40,254 --> 00:03:42,429
Cea mai amuzantă poveste.
77
00:03:42,429 --> 00:03:44,845
Așa că atunci când I-am prins
78
00:03:44,845 --> 00:03:47,744
ieri pe domnul Peter, m-a
implorat să nu-l arestez
79
00:03:47,744 --> 00:03:50,022
deoarece urmează să te căsătorești.
80
00:03:50,022 --> 00:03:52,093
Pentru ce a fost dat în urmărire?
81
00:03:52,093 --> 00:03:54,026
Mandat de arestare.
82
00:03:54,026 --> 00:03:55,856
6,000 de amenzi de parcare neplătite.
83
00:03:55,856 --> 00:03:57,271
- 6,000?
- Da.
84
00:03:57,271 --> 00:03:58,790
Da, când i-am zis că am făcut un jurământ
85
00:03:58,790 --> 00:04:01,517
ca om al legii să nu accept mită,
86
00:04:01,517 --> 00:04:04,278
m-a făcut să promit că mă
voi duce în locul lui la nunta ta.
87
00:04:04,278 --> 00:04:07,108
Și să ai parte de distracție
sexy cu prietena lui?
88
00:04:07,108 --> 00:04:08,731
Doar chestii fără haine.
89
00:04:08,731 --> 00:04:11,596
Îl învăț pe Randy cum să sărute mai bine.
90
00:04:11,596 --> 00:04:13,598
Se pricepe foarte bine.
Permiteți-mi să vă arăt îndemânarea ei.
91
00:04:13,598 --> 00:04:15,116
- Nu. Nu.
- Nu-i nevoie.
92
00:04:15,116 --> 00:04:17,257
De fapt, suntem în întârziere la
întâlnirea cu organizatorii de nunți.
93
00:04:17,257 --> 00:04:19,362
Asta e o chestie ieșită
din comun, ca să fiu sincer.
94
00:04:19,362 --> 00:04:20,398
Dar chiar trebuie să plecăm.
95
00:04:20,398 --> 00:04:21,709
Așadar, camera de oaspeți e pregătită.
96
00:04:21,709 --> 00:04:23,297
Vă rog să nu intrați în belele.
97
00:04:23,297 --> 00:04:25,403
Nu ești amuzant, dar vei fi în seara asta
98
00:04:25,403 --> 00:04:26,783
la petrecerea burlacilor.
99
00:04:26,783 --> 00:04:27,853
Fără petrecerea burlacilor.
100
00:04:27,853 --> 00:04:29,130
Ți-am spus... i-am zis lui Pete.
101
00:04:29,130 --> 00:04:31,063
Da, și mi-a spus,
" Nu-mi vine să cred
102
00:04:31,063 --> 00:04:33,376
"că suntem rude, frate vitreg.
103
00:04:33,376 --> 00:04:35,136
Bate pumnul."
- N-am nimerit-o.
104
00:04:35,136 --> 00:04:38,278
Dar în timp ce sunt așa de bucuros
că ești aici,
105
00:04:38,278 --> 00:04:39,762
eu, în nici un caz, nu
sunt de acord să particip
106
00:04:39,762 --> 00:04:41,557
în chestia asta bizară de schimb de frați,
107
00:04:41,557 --> 00:04:43,110
așa că o poți tăia...
- Bine.
108
00:04:43,110 --> 00:04:45,561
Să ai o zi frumoasă și tu vii cu mine.
109
00:04:45,561 --> 00:04:46,562
- Da.
- Mulțumesc, oameni buni.
110
00:04:46,562 --> 00:04:48,840
- Pa-pa.
- Pa.
111
00:04:48,840 --> 00:04:51,463
- Bine, suntem singuri.
- Da.
112
00:04:51,463 --> 00:04:53,362
Ce ar face domnul Peter?
113
00:05:01,853 --> 00:05:03,475
Ne prefacem.
- Da.
114
00:05:03,475 --> 00:05:05,339
Eu voi fi Marlene Dietrich.
115
00:05:05,339 --> 00:05:07,341
Tu vei fi Marty McFly,
116
00:05:07,341 --> 00:05:10,793
făcând echipă cu domnul Frodo
ca să-l ajuți să ajungă în Mordor.
117
00:05:10,793 --> 00:05:12,933
- Mulțumesc pentru micul dejun.
- Cu plăcere.
118
00:05:12,933 --> 00:05:14,728
Dar n-ai venit ca să mă conduci acasă.
119
00:05:14,728 --> 00:05:16,799
Nu.
Am venit să văd ce face Aaron.
120
00:05:16,799 --> 00:05:17,938
Bine.
121
00:05:17,938 --> 00:05:19,388
- Ne vedem diseară.
- Bine.
122
00:05:19,388 --> 00:05:21,838
Nu uita, am grupul de lectură,
așa că voi ajunge târziu acasă.
123
00:05:21,838 --> 00:05:23,219
De curând ai avut grupul de lectură.
124
00:05:23,219 --> 00:05:24,703
Câte cărți citiți pe săptămână?
125
00:05:24,703 --> 00:05:26,153
Două sau trei.
126
00:05:26,153 --> 00:05:29,121
Acum, unde îl pot găsi pe Aaron?
127
00:05:29,121 --> 00:05:30,433
Mulțumesc.
Pa, iubito.
128
00:05:30,433 --> 00:05:31,607
- Pa, iubitule.
- Mwah.
129
00:05:37,647 --> 00:05:40,029
Și întoarce-te la dreapta.
130
00:05:42,376 --> 00:05:43,826
Mi-aș fi dorit să avem o iluminare mai bună,
131
00:05:43,826 --> 00:05:46,829
dar asta exprimă o poveste.
132
00:05:46,829 --> 00:05:47,830
Bună.
133
00:05:47,830 --> 00:05:49,107
Doamna Grey, bună.
134
00:05:49,107 --> 00:05:50,626
Cum te simți?
135
00:05:50,626 --> 00:05:53,145
Bine.
Foarte bine.
136
00:05:53,145 --> 00:05:55,596
Dar mi-aș dori să ies din nou pe teren.
137
00:05:55,596 --> 00:05:57,046
Înțeleg.
138
00:05:57,046 --> 00:05:58,047
Dar nu te grăbi.
139
00:05:58,047 --> 00:05:59,531
Nu contează ce spune Wade,
140
00:05:59,531 --> 00:06:00,946
i-a luat ceva timp ca să revină
141
00:06:00,946 --> 00:06:02,534
după ce a fost împușcat.
142
00:06:02,534 --> 00:06:04,191
Nimeni nu te va judeca cu negativism.
143
00:06:04,191 --> 00:06:05,537
Apreciez asta.
Mulțumesc.
144
00:06:12,613 --> 00:06:14,512
Eu o să plec.
145
00:06:14,512 --> 00:06:17,446
Desigur.
Mulțumesc că ați venit. Da.
146
00:06:21,415 --> 00:06:22,451
Hei.
- Hei.
147
00:06:22,451 --> 00:06:25,005
- Ai o secundă?
- Sigur.
148
00:06:25,005 --> 00:06:27,041
Nu.
Scuze, trebuie să ieșim de aici.
149
00:06:27,041 --> 00:06:28,111
E totul în regulă?
150
00:06:28,111 --> 00:06:32,253
Da. Absolut.
Poate aștepta.
151
00:06:32,253 --> 00:06:33,910
Mișcă-ți fundul în mașină.
152
00:06:33,910 --> 00:06:36,879
Tu conduci până când
îți găsesc o nouă poreclă.
153
00:06:36,879 --> 00:06:39,916
Da, doamnă.
154
00:06:39,916 --> 00:06:42,160
- Ai un minut ca să vorbim?
- Sigur.
155
00:06:42,160 --> 00:06:43,782
Nu-i nimic de discutat.
156
00:06:43,782 --> 00:06:45,370
Ai simțit că te-am
subminat la scena unei crime
157
00:06:45,370 --> 00:06:46,716
ca să te opresc din a deveni detectivă.
158
00:06:46,716 --> 00:06:47,993
Am explicat că nu asta am făcut.
159
00:06:47,993 --> 00:06:49,547
Iar acum să trecem peste asta.
- Bine.
160
00:06:49,547 --> 00:06:51,169
Deși apreciez eficiența,
161
00:06:51,169 --> 00:06:54,137
că nu așa funcționează
o comunicare sănătoasă.
162
00:06:54,137 --> 00:06:56,692
Wow, asta nu-i deloc condescendent.
163
00:06:56,692 --> 00:06:58,245
Explică-mi ce ar mai fi de vorbit
164
00:06:58,245 --> 00:06:59,419
care de fapt nu-i doar o repovestire
165
00:06:59,419 --> 00:07:00,868
a ceea ce tocmai am discutat efectiv?
166
00:07:00,868 --> 00:07:03,802
Păi... nu asta e ideea.
167
00:07:03,802 --> 00:07:06,218
Ascultă, dacă trebuie să încep
168
00:07:06,218 --> 00:07:07,806
o altă misiune sub acoperire,
169
00:07:07,806 --> 00:07:09,705
aici sunt probleme reale pe
care trebuie să le discutăm.
170
00:07:09,705 --> 00:07:13,122
De care ne vom ocupa atunci când vor apărea.
171
00:07:13,122 --> 00:07:14,848
Trebuie să muncesc.
172
00:07:14,848 --> 00:07:16,263
Să ai o tură plăcută.
173
00:07:19,922 --> 00:07:21,026
Asta e o problemă.
174
00:07:21,026 --> 00:07:22,614
E uimitor că ai reușit în ultimul moment,
175
00:07:22,614 --> 00:07:25,375
dar e mult mai mult
decât o nuntă la domiciliu.
176
00:07:25,375 --> 00:07:27,930
- Și prin mai mult, vrei să spui...
- Costisitoare.
177
00:07:27,930 --> 00:07:30,104
Dacă aplicăm aici același
scenariu ca la tine acasă,
178
00:07:30,104 --> 00:07:31,796
va părea ieftin și ieftin.
179
00:07:31,796 --> 00:07:35,075
Așa că trebuie să îmbunătățim totul...
florile, cateringul.
180
00:07:35,075 --> 00:07:37,457
Sunt un pic îngrijorată
de cât de stresată pari.
181
00:07:37,457 --> 00:07:39,044
Îmi pare rău, a fost o dimineață grea.
182
00:07:39,044 --> 00:07:41,253
Prietena mea mă înșeală și
asistenta mea a demisionat.
183
00:07:41,253 --> 00:07:42,910
- Ei bine, suntem bucuroși să vă ajutăm.
- Minunat.
184
00:07:42,910 --> 00:07:44,636
Vreau să te duci să-i dai
lui Be-Bop 1.000 de dolari.
185
00:07:44,636 --> 00:07:46,258
- Cu drag. Cine e Be-Bop?
- DJ-ul nostru.
186
00:07:46,258 --> 00:07:47,984
Regret foarte mult, dar
trebuie să răspund repede.
187
00:07:47,984 --> 00:07:49,399
Hei, ce s-a întâmplat?
188
00:07:49,399 --> 00:07:51,471
- Unde te afli?
- Fac chestii de nuntă.
189
00:07:51,471 --> 00:07:52,644
Ai uitat de depoziție.
190
00:07:52,644 --> 00:07:55,129
Am uitat de depoziție.
191
00:07:55,129 --> 00:07:56,959
Trebuie să mă scoți din asta.
Sunt atâtea de făcut.
192
00:07:56,959 --> 00:07:58,063
Mâine mă căsătoresc.
193
00:07:58,063 --> 00:07:59,582
Ascultă, înțeleg, dar
judecătorul Scott s-a născut
194
00:07:59,582 --> 00:08:01,135
fără compasiune.
195
00:08:01,135 --> 00:08:02,792
Wesley.
196
00:08:02,792 --> 00:08:05,312
Arăți brici.
197
00:08:05,312 --> 00:08:08,039
Brici.
- Ha.
198
00:08:08,039 --> 00:08:10,420
Voi încerca să-l conving pe avocatul
lui Oscar să fie de acord cu o amânare,
199
00:08:10,420 --> 00:08:11,698
dar numai dacă ești aici.
200
00:08:11,698 --> 00:08:13,458
Voi fi acolo în 20 de minute.
201
00:08:13,458 --> 00:08:14,735
Unde vei fi în 20 de minute?
202
00:08:14,735 --> 00:08:16,496
E o surpriză, dar ne întâlnim
203
00:08:16,496 --> 00:08:17,669
la casa DJ-ului.
204
00:08:18,739 --> 00:08:21,742
Bine, nicio problemă.
- Am înțeles.
205
00:08:21,742 --> 00:08:24,745
Henry.
Hei, ce s-a întâmplat?
206
00:08:24,745 --> 00:08:26,195
Ai pierdut trenul ultra rapid.
207
00:08:26,195 --> 00:08:28,162
Chestiile alea se mișcă repede.
208
00:08:28,162 --> 00:08:31,269
Bine, lasă-mă o secundă ca
să mă gândesc la un plan C.
209
00:08:31,269 --> 00:08:32,615
Întotdeauna l-ai urât.
210
00:08:32,615 --> 00:08:34,652
Nu se oprea din lătrat.
211
00:08:35,894 --> 00:08:37,896
Ai dreptate, domnișoară Cleo.
212
00:08:37,896 --> 00:08:40,450
Mi... sigur că da, clarvăzătoarea.
Bună asta.
213
00:08:40,450 --> 00:08:41,866
Cine a sunat la 911?
214
00:08:41,866 --> 00:08:44,800
Eu am fost, deoarece scorpia
asta mi-a otrăvit câinele.
215
00:08:44,800 --> 00:08:46,042
N-am făcut-o.
216
00:08:46,042 --> 00:08:47,630
Pot să arunc o privire la el?
217
00:08:47,630 --> 00:08:48,873
Da, desigur.
E un scump.
218
00:08:48,873 --> 00:08:50,840
E un pericol.
219
00:08:50,840 --> 00:08:54,326
Dar nu i-am făcut rău, mă jur.
220
00:08:54,326 --> 00:08:57,053
Nu-i nimic.
221
00:08:58,952 --> 00:09:02,749
Se pare c-a mestecat din ghiveciul tău.
222
00:09:02,749 --> 00:09:04,647
Detectiv, poți arunca o privire la asta?
223
00:09:06,338 --> 00:09:07,374
Mulțumesc.
224
00:09:10,826 --> 00:09:13,276
De unde ai cumpărat acest ghiveci de flori?
225
00:09:13,276 --> 00:09:15,278
La piața fermierilor din weekendul trecut.
226
00:09:15,278 --> 00:09:16,417
De ce?
227
00:09:16,417 --> 00:09:17,971
Bine, trebuie să-l testăm.
228
00:09:17,971 --> 00:09:19,697
Polițista Juarez vă va da o chitanță.
229
00:09:19,697 --> 00:09:21,146
Trebuie să-ți duci câinele la veterinar
230
00:09:21,146 --> 00:09:23,770
și să le spui că s-ar putea
să fi ingerat un narcotic.
231
00:09:23,770 --> 00:09:25,150
- Wesley.
- John-O.
232
00:09:25,150 --> 00:09:26,566
Mă bucur să te văd.
233
00:09:26,566 --> 00:09:27,705
Îmi pare rău că te-am supărat
234
00:09:27,705 --> 00:09:29,569
și te-am deranjat de la apropiata ta nuntă.
235
00:09:29,569 --> 00:09:31,156
Cu toate că, sincer să fiu
sincer, sunt puțin supărat
236
00:09:31,156 --> 00:09:32,433
că n-am primit o invitație.
237
00:09:32,433 --> 00:09:33,607
De asta mă dai în judecată?
238
00:09:33,607 --> 00:09:34,677
Nu.
239
00:09:34,677 --> 00:09:36,472
Te dau în judecată pentru gravă neglijență
240
00:09:36,472 --> 00:09:39,958
deoarece ai permis rănirea mea
în timp ce donam altruist un rinichi.
241
00:09:39,958 --> 00:09:41,408
Oscar, ești plin de...
242
00:09:41,408 --> 00:09:45,274
Nu vorbi așa cu clientul meu.
243
00:09:45,274 --> 00:09:46,275
Monica.
244
00:09:46,275 --> 00:09:48,070
Bună dimineața.
245
00:09:48,070 --> 00:09:50,003
Preiau eu cazul domnului Hutchinson.
246
00:09:50,003 --> 00:09:52,971
Înlocuirea avocatului a
fost depusă la tribunal.
247
00:09:52,971 --> 00:09:54,283
Să începem.
248
00:09:54,283 --> 00:09:56,596
Ai dat de belea acum.
249
00:09:56,596 --> 00:09:58,701
Aaron.
Ascultă, îmi pare rău pentru mai devreme.
250
00:09:58,701 --> 00:10:00,082
Știi cât de critică poate fi Harper
251
00:10:00,082 --> 00:10:02,256
și chiar trebuie s-o impresionez.
252
00:10:02,256 --> 00:10:03,464
Ești bine?
- Mda.
253
00:10:03,464 --> 00:10:07,330
Doar că am avut o zi grea.
254
00:10:07,330 --> 00:10:08,469
Nu-i nimic.
255
00:10:08,469 --> 00:10:09,643
Ești în siguranță.
256
00:10:09,643 --> 00:10:11,921
Răcan, credeam că te duci la 10-1.
257
00:10:11,921 --> 00:10:13,578
Nu, da, doamnă.
Voi fi acolo în cinci minute.
258
00:10:13,578 --> 00:10:16,443
Să fie în două minute.
259
00:10:16,443 --> 00:10:19,239
Deci, cum decurg lucrurile
cu psihiatrul departamentului?
260
00:10:19,239 --> 00:10:20,274
Bine.
261
00:10:20,274 --> 00:10:21,724
Ar trebui să mă declare apt oricând.
262
00:10:30,871 --> 00:10:33,978
Polițista Lucy Chen, wow.
Ce noroc că te-am găsit aici.
263
00:10:33,978 --> 00:10:36,221
Noroc pentru cine?
264
00:10:36,221 --> 00:10:39,259
Avem o problemă specială
și avem nevoie de puțin ajutor.
265
00:10:39,259 --> 00:10:41,433
Randy a amanetat inelul
de nuntă al lui Bailey.
266
00:10:41,433 --> 00:10:43,504
Ce?
De ce-ai face asta?
267
00:10:43,504 --> 00:10:46,059
Eram în pielea lui Pete și
m-am lăsat puțin dus de val.
268
00:10:46,059 --> 00:10:48,095
Și din păcate, înainte
de a-l putea răscumpăra,
269
00:10:48,095 --> 00:10:50,235
un om cu aspect de ucigaș
l-a cumpărat de sub nasul meu.
270
00:10:50,235 --> 00:10:52,306
Așa că avem mare nevoie de tine.
271
00:10:52,306 --> 00:10:54,619
- Să-l recuperezi?
- Exact.
272
00:10:54,619 --> 00:10:56,725
Vezi, ți-am zis eu c-am
ajuns în locul potrivit.
273
00:10:56,725 --> 00:10:59,244
Te rugăm să ne ajuți.
274
00:10:59,244 --> 00:11:00,694
Imediat.
275
00:11:03,697 --> 00:11:05,043
Hei.
276
00:11:05,043 --> 00:11:07,908
Ai vreo influență asupra unui
infractor poreclit Ciocanul?
277
00:11:07,908 --> 00:11:09,116
Nu, de ce?
278
00:11:09,116 --> 00:11:11,118
Deci, Skip Tracer Randy se prefăcea că
279
00:11:11,118 --> 00:11:12,326
era fratele lui Nolan, Pete,
280
00:11:12,326 --> 00:11:14,639
și a amanetat verigheta lui Bailey
281
00:11:14,639 --> 00:11:16,261
și "Ciocanul" l-a cumpărat.
282
00:11:16,261 --> 00:11:18,263
Nimic din propoziția
asta n-are nici un sens.
283
00:11:18,263 --> 00:11:19,713
Am mai avut de-a face cu "Ciocanul".
284
00:11:19,713 --> 00:11:21,819
Nu vrei să ai de-a face cu nebuniile lui.
285
00:11:21,819 --> 00:11:23,959
Și totuși i-am spus lui Randy
286
00:11:23,959 --> 00:11:25,685
că voi încerca să-l
recuperez pentru el, așa că...
287
00:11:25,685 --> 00:11:27,065
Voi merge cu tine.
288
00:11:27,065 --> 00:11:29,378
Nu.
Te rog, nu-mi face nici o favoare.
289
00:11:29,378 --> 00:11:30,690
Serios?
290
00:11:30,690 --> 00:11:32,174
Știam eu că nu ești capabil să mă lași.
291
00:11:32,174 --> 00:11:33,762
Am renunțat cu totul.
292
00:11:33,762 --> 00:11:35,039
Să renunți la ce?
293
00:11:35,039 --> 00:11:37,041
La nimic.
294
00:11:37,041 --> 00:11:38,628
Vrei ajutorul meu sau nu?
295
00:11:38,628 --> 00:11:40,665
N-am nevoie de el, dar îl voi accepta.
296
00:11:40,665 --> 00:11:41,804
- Fie.
- Bine.
297
00:11:41,804 --> 00:11:42,943
- Nu contează.
- Grozav.
298
00:11:42,943 --> 00:11:44,186
- Hai să mergem.
- Poate că voi merge și eu.
299
00:11:44,186 --> 00:11:46,188
Mă duc să iau niște
popcorn pentru spectacol.
300
00:11:46,188 --> 00:11:48,086
- Nu sunteți amuzanți.
- Sunt isterică.
301
00:11:48,086 --> 00:11:49,467
Întreabă-l pe Wesley.
302
00:11:49,467 --> 00:11:51,365
Eșecul de a-mi proteja
clientul constituie o încălcare
303
00:11:51,365 --> 00:11:54,299
al celui de-al optulea amendament,
ca să nu mai vorbim de privarea lui
304
00:11:54,299 --> 00:11:57,164
de minime măsuri civilizate necesare vieții.
305
00:11:57,164 --> 00:11:59,477
- A primit mâncare de la restaurant.
- Am fost atacat.
306
00:11:59,477 --> 00:12:00,547
Și tu ai lăsat să se întâmple.
307
00:12:00,547 --> 00:12:02,135
Ascultă, n-am timp pentru asta.
308
00:12:02,135 --> 00:12:04,068
Ce zici de un pic de decență
omenească aici, Monica?
309
00:12:04,068 --> 00:12:05,759
Polițistul Nolan are o nuntă de pregătit.
310
00:12:05,759 --> 00:12:07,209
Dacă ești de acord să amânăm,
311
00:12:07,209 --> 00:12:08,210
judecătorul va semna.
312
00:12:08,210 --> 00:12:09,383
Cu bucurie.
313
00:12:09,383 --> 00:12:11,385
Dacă ofițerul Nolan ne dă telefonul.
314
00:12:11,385 --> 00:12:12,386
- Ce?
- Nu, nu, nu.
315
00:12:12,386 --> 00:12:13,387
Asta e ridicol.
316
00:12:13,387 --> 00:12:14,803
Telefonul lui conține dovezi
317
00:12:14,803 --> 00:12:17,184
prin mesaje, fotografii
și notițe care corespund
318
00:12:17,184 --> 00:12:20,049
cu indiferența crudă la
suferința clientului meu.
319
00:12:20,049 --> 00:12:21,395
Nu, nu-i adevărat.
320
00:12:21,395 --> 00:12:25,503
Și sunt îngrijorată că el
va distruge aceste dovezi
321
00:12:25,503 --> 00:12:26,711
când va avea ocazia.
322
00:12:26,711 --> 00:12:27,988
Bine, nu există nici o legătură dintre
323
00:12:27,988 --> 00:12:29,231
pretinsul disconfort al reclamantului
324
00:12:29,231 --> 00:12:30,370
și telefonul ofițerului Nolan.
325
00:12:30,370 --> 00:12:32,199
Și o astfel de intruziune e atât de mare
326
00:12:32,199 --> 00:12:33,718
că numai un expert în domeniu
ar trebui să fie permis
327
00:12:33,718 --> 00:12:35,202
ca să examineze conținutul acestui telefon.
328
00:12:35,202 --> 00:12:36,756
În acest caz, se pare că
ne vom petrece ziua aici.
329
00:12:36,756 --> 00:12:38,102
Nu, nu pot.
330
00:12:38,102 --> 00:12:40,207
Privește, o să dau telefonul meu lui Wesley.
331
00:12:40,207 --> 00:12:43,348
Judecătorul va hotărî ce să arate.
332
00:12:43,348 --> 00:12:44,902
Mă bucur că te-am văzut, John.
333
00:12:44,902 --> 00:12:46,351
Felicitări.
334
00:12:47,559 --> 00:12:49,320
Am nevoie doar să notez o adresă.
335
00:12:49,320 --> 00:12:50,424
De ce nu mi-ai răspuns la apeluri?
336
00:12:50,424 --> 00:12:52,530
- Mi-am pierdut telefonul.
- Ce? Unde?
337
00:12:52,530 --> 00:12:54,428
Într-un loc surpriză.
338
00:12:54,428 --> 00:12:56,430
John, următoarele 24 de ore ne vor lovi
339
00:12:56,430 --> 00:12:57,707
cu 160 de kilometri pe oră.
340
00:12:57,707 --> 00:12:58,812
Vreau să ai un telefon.
341
00:12:58,812 --> 00:13:00,193
Nu. Da. Știu asta.
Nu-ți face griji.
342
00:13:00,193 --> 00:13:01,988
Voi lua unul imediat după ce terminăm aici.
343
00:13:01,988 --> 00:13:03,092
Nu vreau să pierd ritmul.
344
00:13:03,092 --> 00:13:04,300
Bine.
345
00:13:05,957 --> 00:13:07,683
- Cine este?
- John Nolan.
346
00:13:07,683 --> 00:13:09,581
Vei fi DJ la nunta noastră de mâine.
347
00:13:09,581 --> 00:13:11,791
Da, da.
E deschis. Intrați.
348
00:13:16,899 --> 00:13:18,418
Hei, care-i treaba?
349
00:13:18,418 --> 00:13:20,178
Ascultă, m-am gândit mult la chestia ta
350
00:13:20,178 --> 00:13:22,111
fiindcă știu c-ai spus că vrei ca eu
351
00:13:22,111 --> 00:13:24,769
să jonglez, de parcă ar fi o atmosferă
a anilor '90 sau ceva de genul ăsta.
352
00:13:24,769 --> 00:13:27,047
Dar tocmai am primit acest
vechi disc Nordic de dans.
353
00:13:27,047 --> 00:13:28,359
Trebuie să asculți asta
deoarece chiar cred că
354
00:13:28,359 --> 00:13:29,463
asta va fi...
355
00:13:29,463 --> 00:13:30,568
Știi că discurile sunt ilegale
356
00:13:30,568 --> 00:13:32,018
în statul California, nu-i așa?
357
00:13:32,018 --> 00:13:33,088
- Serios?
- Da.
358
00:13:33,088 --> 00:13:35,676
E o încălcare. A Codului Penal 21510,
359
00:13:35,676 --> 00:13:37,540
dar pot ignora asta.
360
00:13:37,540 --> 00:13:39,094
Suntem aici doar ca să-ți
dăm banii pentru show.
361
00:13:39,094 --> 00:13:41,303
Hei, care-i treaba?
Nu. Nu, nu, nu.
362
00:13:41,303 --> 00:13:42,718
Spune-i că trebuie să plătească.
363
00:13:42,718 --> 00:13:45,272
Am urgentat lucrurile
fiindcă a spus că le vrea.
364
00:13:45,272 --> 00:13:47,136
Arăt eu de parcă aș avea
mărimea 7 pentru tine?
365
00:13:47,136 --> 00:13:48,482
Acum se laudă cu furtul din magazine.
366
00:13:48,482 --> 00:13:49,656
Ce-ar fi ca tu aștepți afară?
367
00:13:49,656 --> 00:13:50,933
- Cred că așa e cel mai bine.
- Da.
368
00:13:50,933 --> 00:13:52,486
Scuzați-mă, spuneați că sunteți aici
369
00:13:52,486 --> 00:13:54,764
pentru... concertul de DJ
sau pentru niște droguri?
370
00:13:54,764 --> 00:13:56,905
Bine.
Și asta e o infracțiune.
371
00:13:56,905 --> 00:14:00,425
Noi venisem pentru concertul de DJ,
dar văzând că sunt polițist
372
00:14:00,425 --> 00:14:02,255
și tu tocmai ai comis mai
multe infracțiuni în fața mea,
373
00:14:02,255 --> 00:14:03,463
iar acum sunt aici să te arestez.
374
00:14:03,463 --> 00:14:04,878
Bine, vești bune, vești rele.
375
00:14:04,878 --> 00:14:06,846
Ciocanul, adică William Robert Bennett,
376
00:14:06,846 --> 00:14:09,365
are un remarcabil dosar de infracțiuni.
377
00:14:09,365 --> 00:14:11,712
Stai, numele lui este Billy Bob Bennett?
378
00:14:11,712 --> 00:14:12,782
Corect.
379
00:14:12,782 --> 00:14:14,543
Nu-i de mirare că preferă porecla lui.
380
00:14:14,543 --> 00:14:16,890
Pot să termin tot clișeul cu
veștile bune și veștile rele?
381
00:14:16,890 --> 00:14:19,065
Da.
Scuze, fă-ți de cap.
382
00:14:19,065 --> 00:14:21,481
Ciocanul are un mandat
de arestare pentru infracțiuni,
383
00:14:21,481 --> 00:14:23,414
asta înseamnă că putem merge
chiar acum ca să-i spargem ușa.
384
00:14:23,414 --> 00:14:25,623
Asta e bine, dar inelul l-a cumpărat legal.
385
00:14:25,623 --> 00:14:27,867
Ceea ce e de rău, fiindcă
n-are nici o obligație
386
00:14:27,867 --> 00:14:30,317
ca să ni-l dea, și aș spune
că va fi chiar mai reticent
387
00:14:30,317 --> 00:14:31,871
să ni-l dea după ce-l vom aresta.
388
00:14:31,871 --> 00:14:35,598
Plus...
389
00:14:35,598 --> 00:14:38,015
Plus ce?
390
00:14:38,015 --> 00:14:40,776
Plus, "Ciocanul" se numește Ciocanul
391
00:14:40,776 --> 00:14:42,605
deoarece îi place să lupte.
392
00:14:42,605 --> 00:14:44,987
Și adoră să se bată cu polițiștii.
393
00:14:47,231 --> 00:14:49,819
După tine.
394
00:14:49,819 --> 00:14:53,237
Nu, doamnele mai întâi.
395
00:15:05,249 --> 00:15:07,976
Stai așa.
Ascultă-ne.
396
00:15:07,976 --> 00:15:11,048
Azi mai devreme, ai cumpărat o
verighetă de la o casă de amanet.
397
00:15:11,048 --> 00:15:13,257
Da.
Mă căsătoresc peste o lună.
398
00:15:13,257 --> 00:15:14,775
Felicitări.
399
00:15:14,775 --> 00:15:17,399
Din păcate, acel inel a fost furat,
400
00:15:17,399 --> 00:15:19,780
și noi... noi trebuie să-l înapoiem.
401
00:15:19,780 --> 00:15:21,921
Am plătit 1.000 de dolari pentru el.
402
00:15:21,921 --> 00:15:23,957
Ai dreptate, de aceea suntem dispuși
403
00:15:23,957 --> 00:15:26,580
să facem o înțelegere cu tine astăzi.
404
00:15:26,580 --> 00:15:27,719
Tu ne dai inelul
405
00:15:27,719 --> 00:15:30,032
și noi îți vom da un avans.
406
00:15:30,032 --> 00:15:32,138
Minte.
407
00:15:32,138 --> 00:15:33,725
Nu minte.
408
00:15:33,725 --> 00:15:35,935
Tu ni-l dai nouă, ne întoarcem la mașină,
409
00:15:35,935 --> 00:15:37,764
așteptăm 20 de minute,
înainte de a chema întăriri.
410
00:15:37,764 --> 00:15:39,041
Poți să fugi,
411
00:15:39,041 --> 00:15:40,698
s-o iei pe viitoarea consoartă
și să te duci în lumea largă.
412
00:15:40,698 --> 00:15:44,012
Sigur că da.
413
00:15:45,668 --> 00:15:47,739
Nah.
414
00:15:47,739 --> 00:15:48,982
De ce nu?
415
00:15:48,982 --> 00:15:51,329
Deoarece în cele din urmă, voi fi prins.
416
00:15:51,329 --> 00:15:53,331
Dar ai nevoie de ceva de la mine,
417
00:15:53,331 --> 00:15:54,643
asta e o oportunitate.
418
00:15:54,643 --> 00:15:55,989
Ce fel de oportunitate?
419
00:15:55,989 --> 00:15:58,233
O luptă corectă, măcar o dată.
420
00:15:58,233 --> 00:16:00,235
Mă învingi, îți dau inelul.
421
00:16:00,235 --> 00:16:02,444
Și îmi pun cătușele.
422
00:16:02,444 --> 00:16:04,170
Dacă te bat,
423
00:16:04,170 --> 00:16:07,173
voi păstra inelul și tot
eu îmi pun cătușele.
424
00:16:07,173 --> 00:16:09,899
Fără luptă, nu primești inelul.
425
00:16:12,661 --> 00:16:15,871
Cred că va trebui să te bați cu el.
426
00:16:15,871 --> 00:16:17,977
Trebuie să arăt uimitor mâine în rochie.
427
00:16:17,977 --> 00:16:19,461
Nimănui nu-i pasă cum vei arăta.
428
00:16:19,461 --> 00:16:21,532
E uriaș.
Nu mă lupt cu el.
429
00:16:23,983 --> 00:16:25,329
Haide.
430
00:16:25,329 --> 00:16:26,640
Da!
431
00:16:27,814 --> 00:16:30,265
- Te descurci.
- Mulțumesc.
432
00:17:19,383 --> 00:17:20,867
Dumnezeule.
433
00:17:45,788 --> 00:17:47,514
Gata!
Ai câștigat.
434
00:17:47,514 --> 00:17:48,998
Ai câștigat.
Ai câștigat.
435
00:17:48,998 --> 00:17:51,035
Inelul e în sertarul de acolo.
436
00:18:03,806 --> 00:18:06,430
Ăsta e bun.
437
00:18:06,430 --> 00:18:08,190
Poftim.
438
00:18:14,610 --> 00:18:16,336
Bravo.
439
00:18:16,336 --> 00:18:17,337
Da, mulțumesc.
440
00:18:17,337 --> 00:18:18,545
Da.
441
00:18:18,545 --> 00:18:19,615
Ești bine?
442
00:18:19,615 --> 00:18:22,204
Da, mă simt grozav.
443
00:18:26,105 --> 00:18:27,416
Am primit mesajul tău.
Ce s-a întâmplat?
444
00:18:27,416 --> 00:18:30,281
A sosit rezultatul testului toxicologic
de la ghiveciul ăla de flori.
445
00:18:30,281 --> 00:18:31,420
Heroină pură.
446
00:18:31,420 --> 00:18:32,628
Ăsta-i nemernicul de la
care proprietara casei noastre
447
00:18:32,628 --> 00:18:33,802
a cumpărat ghiveciul de flori?
448
00:18:33,802 --> 00:18:35,424
Da, Seth Gallegos.
449
00:18:35,424 --> 00:18:36,598
Are câteva infracțiuni minore.
450
00:18:36,598 --> 00:18:37,944
Vrei un pic de ajutor ca să-l prinzi?
451
00:18:37,944 --> 00:18:40,429
Nu, am trimis începătorul s-o facă.
452
00:18:40,429 --> 00:18:42,569
Da, să vedem ce știe să facă.
453
00:18:42,569 --> 00:18:44,468
Și tu m-ai invitat ca să văd spectacolul.
454
00:18:44,468 --> 00:18:46,159
Mulțam fain.
455
00:18:47,816 --> 00:18:51,716
Domnule Gallegos, vă mulțumesc c-ați venit.
456
00:18:51,716 --> 00:18:53,062
Nu cred c-am avut de ales.
457
00:18:53,062 --> 00:18:55,651
Nu, ai absolută dreptate.
458
00:18:55,651 --> 00:19:00,242
Speram doar că vei putea
să lămurești câteva lucruri.
459
00:19:00,242 --> 00:19:01,899
Hai s-o luăm ușor.
460
00:19:01,899 --> 00:19:04,833
Vinzi astea la Silverlake Farmers Market?
461
00:19:04,833 --> 00:19:06,317
Nu știu.
462
00:19:06,317 --> 00:19:07,318
Nu, habar n-am.
463
00:19:07,318 --> 00:19:09,838
Seth.
464
00:19:09,838 --> 00:19:11,978
Eu cred că tu știi c-ai dat de belea aici.
465
00:19:11,978 --> 00:19:13,324
Am testat ghivecele de flori.
466
00:19:13,324 --> 00:19:15,878
E făcut din heroină comprimată.
467
00:19:15,878 --> 00:19:16,879
Habar n-am ce înseamnă asta.
468
00:19:16,879 --> 00:19:18,743
Nu știi ce-i heroina?
469
00:19:18,743 --> 00:19:20,159
Bine, hai să trecem la subiect.
470
00:19:20,159 --> 00:19:22,022
Ești un cărăuș de droguri de rang inferior,
471
00:19:22,022 --> 00:19:23,645
cel mai probabil lucrezi pentru o bandă
472
00:19:23,645 --> 00:19:25,647
care transformă ghivecele
de flori în produse stradale.
473
00:19:25,647 --> 00:19:28,339
Te-ai gândit că nimeni nu va
rata adevăratele ghivece de flori
474
00:19:28,339 --> 00:19:29,823
care erau ambalate în
partea din față a camionului
475
00:19:29,823 --> 00:19:31,929
ca să le ascunzi pe cele false,
așa că ai început să le vinzi.
476
00:19:31,929 --> 00:19:36,278
Dar ai vândut ghivecele greșite.
477
00:19:36,278 --> 00:19:37,866
Cum mă descurc?
478
00:19:37,866 --> 00:19:41,180
Știi că El Jefe va fi violent
479
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
când va afla c-ai furat de la el.
480
00:19:43,182 --> 00:19:44,597
N-am furat.
481
00:19:44,597 --> 00:19:46,599
Eu nu fur.
Nu sunt un hoț.
482
00:19:46,599 --> 00:19:47,979
Și eu habar n-am despre ce vorbești.
483
00:19:47,979 --> 00:19:49,395
Un cărăuș de droguri?
Ce?
484
00:19:49,395 --> 00:19:52,812
Ascultă, ai mai multă putere decât crezi.
485
00:19:52,812 --> 00:19:54,848
Începe să vorbești și
îți poți impune termenii,
486
00:19:54,848 --> 00:19:56,264
să obții imunitate, protecție.
487
00:19:56,264 --> 00:19:58,127
Altfel, mi-e teamă că data
viitoare când te voi vedea,
488
00:19:58,127 --> 00:20:01,027
vei fi într-un sac de cadavre.
489
00:20:01,027 --> 00:20:03,478
- L-a încolțit.
- Pariezi pe asta?
490
00:20:03,478 --> 00:20:05,445
Pe naiba, nu.
N-am zis că l-ar putea convinge.
491
00:20:05,445 --> 00:20:09,691
Ai afirmat că sunt liber să plec,
așa că voi pleca.
492
00:20:09,691 --> 00:20:11,037
Bine, stai un pic.
493
00:20:11,037 --> 00:20:13,626
Această ofertă are limită
de timp, la fel ca viața ta.
494
00:20:13,626 --> 00:20:16,215
Uite cartea mea de vizită.
Sună-mă oricând.
495
00:20:18,872 --> 00:20:21,772
Se putea și mai bine, Domnișoară Cleo.
496
00:20:21,772 --> 00:20:22,980
Da, știu.
497
00:20:22,980 --> 00:20:24,223
N-am avut nimic de care să-l leg.
498
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
Ca să fiu cinstită, l-ai prins la final.
499
00:20:26,225 --> 00:20:27,329
Da, dar n-am vrut să depășesc acea linie.
500
00:20:27,329 --> 00:20:28,641
Și acum ce facem?
501
00:20:28,641 --> 00:20:30,746
Scrie raportul și predă-l
celor de la Narcotice.
502
00:20:30,746 --> 00:20:32,990
Ăsta merge la rubrica de pierderi.
503
00:20:35,337 --> 00:20:36,511
Pe unde ai umblat?
504
00:20:36,511 --> 00:20:38,202
Să cumpăr un telefon nou.
De ce? Ce s-a întâmplat?
505
00:20:38,202 --> 00:20:40,653
Florarul a încercat să
te sune c-a de 10 ori.
506
00:20:40,653 --> 00:20:41,999
A crezut că i-am dat papucii.
507
00:20:41,999 --> 00:20:44,173
A primit o altă comandă
și a vândut florile noastre.
508
00:20:44,173 --> 00:20:45,865
Ce?
De ce nu te-a sunat?
509
00:20:45,865 --> 00:20:48,005
Probabil că eram într-o altă convorbire.
510
00:20:48,005 --> 00:20:49,869
Bine, hai să ne concentrăm pe soluții.
511
00:20:49,869 --> 00:20:51,526
De fapt, nu există.
E sfârșitul zilei.
512
00:20:51,526 --> 00:20:53,459
Nu este nici o florărie care să
poată face față unei comenzi
513
00:20:53,459 --> 00:20:55,461
atât de mare pe ultima sută de metri.
514
00:20:55,461 --> 00:20:57,221
Dar trebuie să avem flori pentru nuntă.
515
00:20:57,221 --> 00:20:59,603
Vom avea, și știu exact de unde să le luăm.
516
00:20:59,603 --> 00:21:00,742
Nu-ți face griji pentru asta.
517
00:21:00,742 --> 00:21:02,916
Tu doar du-te și bucură-te
de noaptea fetelor.
518
00:21:02,916 --> 00:21:05,194
Mă ocup eu de asta.
- Bine. Mulțumesc.
519
00:21:09,440 --> 00:21:11,166
Unde mi-e inelul?
520
00:21:11,166 --> 00:21:13,824
Hei, care-i treaba?
521
00:21:13,824 --> 00:21:16,240
Mi-a dispărut verigheta.
522
00:21:16,240 --> 00:21:17,724
Nu, nu-i adevărat.
523
00:21:17,724 --> 00:21:21,245
Randy a pus caramel pe el,
așa că l-am curățat pentru tine.
524
00:21:21,245 --> 00:21:22,695
Iată-l aici. Poftim.
- Mulțumesc.
525
00:21:22,695 --> 00:21:23,937
Cioc, cioc.
526
00:21:23,937 --> 00:21:25,284
Am un tort pentru nunta lui Nolan.
527
00:21:25,284 --> 00:21:27,976
Scuze, dar s-a făcut o greșeală,
528
00:21:27,976 --> 00:21:30,358
care în mod clar este
motto-ul oficial al nunții noastre.
529
00:21:30,358 --> 00:21:31,842
Acest tort trebuia să fie livrat
530
00:21:31,842 --> 00:21:32,981
mâine la nunta noastră.
531
00:21:32,981 --> 00:21:34,465
Mâine e închis.
E acum sau niciodată.
532
00:21:34,465 --> 00:21:36,812
Nimeni n-a menționat niciodată
atunci când am făcut comanda.
533
00:21:36,812 --> 00:21:39,401
Cum voi putea să mut acest c...
534
00:21:39,401 --> 00:21:41,265
Stai, nu-i bine.
535
00:21:41,265 --> 00:21:43,267
Aia e cremă de nucă de cocos?
- Da, vegan.
536
00:21:43,267 --> 00:21:46,201
Nu. E mortală.
Soțul meu este alergic la așa ceva.
537
00:21:46,201 --> 00:21:47,685
Va trebui să-l refaci.
- Mâine e închis.
538
00:21:47,685 --> 00:21:48,928
Soțul tău nu trebuie să-l mănânce.
539
00:21:48,928 --> 00:21:50,447
Este tortul nostru de nuntă.
540
00:21:50,447 --> 00:21:52,483
Hei.
Hei.
541
00:21:52,483 --> 00:21:56,107
Totul va fi bine.
Totul va fi bine.
542
00:21:56,107 --> 00:21:58,109
Mă poți ajuta să fac un nou tort de nuntă?
543
00:21:58,109 --> 00:21:59,697
Nu.
Dumnezeule, nu.
544
00:21:59,697 --> 00:22:02,459
Dau foc la bucătării.
545
00:22:02,459 --> 00:22:05,185
Dar putem chema întăriri.
546
00:22:05,185 --> 00:22:06,359
Hei, Randy.
547
00:22:06,359 --> 00:22:08,810
Știu c-am spus că nu vreau
o petrecere a burlacilor,
548
00:22:08,810 --> 00:22:11,606
dar am nevoie de tine să
mă ajuți să aduni niște băieți.
549
00:22:11,606 --> 00:22:14,091
Astea sunt perfecte!
550
00:22:15,334 --> 00:22:17,197
Asta e o petrecere a
burlacilor încântătoare.
551
00:22:17,197 --> 00:22:18,647
Nu-i o petrecere a burlacilor.
552
00:22:18,647 --> 00:22:19,786
Bună ziua.
553
00:22:19,786 --> 00:22:21,340
Vă rog să nu folosiți scotch.
554
00:22:21,340 --> 00:22:23,272
Avem această bandă florală.
555
00:22:23,272 --> 00:22:26,103
Da, Randy a vizionat
aproximativ 57 de clipuri ClipTalk,
556
00:22:26,103 --> 00:22:27,380
așa că acum el este expertul.
557
00:22:27,380 --> 00:22:29,313
Wesley mă informa despre procesul tău.
558
00:22:29,313 --> 00:22:30,970
Da, încerc să mă gândesc la asta.
559
00:22:30,970 --> 00:22:32,454
Procesul e nefondat.
Judecătorul va vedea asta.
560
00:22:32,454 --> 00:22:34,145
Nu sunt îngrijorat de proces.
561
00:22:34,145 --> 00:22:35,388
Sunt îngrijorat de Monica.
562
00:22:35,388 --> 00:22:37,735
Oscar nu-și poate permite
15 minute din timpul ei,
563
00:22:37,735 --> 00:22:39,530
cu atât mai puțin o întreagă reprezentare.
564
00:22:39,530 --> 00:22:41,118
Elijah finanțează asta.
565
00:22:41,118 --> 00:22:42,602
Poate, dar Monica are destui
566
00:22:42,602 --> 00:22:43,948
alți clienți care urăsc
poliția din Los Angeles.
567
00:22:43,948 --> 00:22:45,571
Orice s-ar întâmpla, să nu
568
00:22:45,571 --> 00:22:46,641
vorbim despre asta la nuntă.
569
00:22:46,641 --> 00:22:47,952
Îi voi spune mai târziu lui Bailey.
570
00:22:47,952 --> 00:22:48,988
Sincronizarea nu putea fi mai proastă.
571
00:22:48,988 --> 00:22:50,438
Lasă-l pe Oscar să-l
dea în judecată pe Nolan
572
00:22:50,438 --> 00:22:52,060
în ajunul nunții sale.
573
00:22:52,060 --> 00:22:54,338
Stai, Oscar îl dă în judecată pe John?
574
00:22:54,338 --> 00:22:56,409
Te rog, spune-mi că petrecerea burlăcițelor
575
00:22:56,409 --> 00:22:59,170
va implica mai puțin gătit și
mai multă distracție adevărată.
576
00:22:59,170 --> 00:23:01,138
Mai e mult până atunci,
577
00:23:01,138 --> 00:23:02,588
dacă va fi măcar în viitorul nostru.
578
00:23:02,588 --> 00:23:03,899
Tu și Tim sunteți minunați împreună.
579
00:23:03,899 --> 00:23:05,384
Suntem grozavi atunci când nu mă acuză
580
00:23:05,384 --> 00:23:06,557
de greșeli inventate.
581
00:23:06,557 --> 00:23:08,421
Ascultă, eu nu-mi imaginez chestii.
582
00:23:08,421 --> 00:23:10,112
Tim e traumatizat din cauza a
ceea ce s-a întâmplat cu Isabel.
583
00:23:10,112 --> 00:23:11,217
Doar că nu vrea să recunoască.
584
00:23:11,217 --> 00:23:12,667
Sincer să fiu, cred că ea își imaginează
585
00:23:12,667 --> 00:23:14,910
sau pur și simplu se
folosește de asta ca o scuză.
586
00:23:14,910 --> 00:23:16,429
Mda, bine, munca sub acoperire este
587
00:23:16,429 --> 00:23:18,569
cam înfricoșătoare și periculoasă.
588
00:23:18,569 --> 00:23:20,260
Poate că nu-i singurul
589
00:23:20,260 --> 00:23:21,538
care-i speriat de ceea
ce s-ar putea întâmpla.
590
00:23:21,538 --> 00:23:23,747
Nu.
Sunt bine.
591
00:23:23,747 --> 00:23:24,955
El are o problemă.
592
00:23:24,955 --> 00:23:28,199
Cum demonstrez că nu eu sunt problema?
593
00:23:28,199 --> 00:23:29,442
Am o idee.
594
00:23:29,442 --> 00:23:30,857
E doar un pic trăznită.
595
00:23:32,652 --> 00:23:34,827
Hei.
596
00:23:34,827 --> 00:23:37,243
Hei, trebuie să plec de aici.
Aici e cam trist.
597
00:23:37,243 --> 00:23:38,520
Putem lua cina la acel
restaurant coreean care-ţi place ție.
598
00:23:38,520 --> 00:23:40,798
Nu pot. Ascultă, am eșuat
azi cu cărăușul ăla de droguri.
599
00:23:40,798 --> 00:23:43,318
Chiar trebuie să-i demonstrez lui Harper
de ce sunt capabilă.
600
00:23:43,318 --> 00:23:45,354
- Cum, făcând un tort?
- Indiferent ce-ar fi.
601
00:23:45,354 --> 00:23:46,770
Ne vedem mâine.
602
00:23:47,978 --> 00:23:49,773
A fost Aaron.
- Da, mi-am dat seama.
603
00:23:49,773 --> 00:23:51,499
Sunteți apropiați în zilele astea.
604
00:23:51,499 --> 00:23:52,534
Da.
605
00:23:52,534 --> 00:23:54,122
E asta o problemă?
606
00:23:54,122 --> 00:23:55,606
Ar putea fi.
607
00:23:55,606 --> 00:23:57,608
Ascultă, voi doi ați trecut
împreună printr-o traumă
608
00:23:57,608 --> 00:23:59,472
și asta v-a legat și acea conexiune face
609
00:23:59,472 --> 00:24:01,957
ca orice altă relație să pălească mult.
610
00:24:01,957 --> 00:24:04,822
Dar tu nu poți fi singurul
său sistem de sprijin.
611
00:24:04,822 --> 00:24:07,307
Înțelegi?
Asta e o otravă lentă.
612
00:24:07,307 --> 00:24:10,656
Bine.
Da, ne întâlnim acolo.
613
00:24:10,656 --> 00:24:12,381
Tim vrea să mă întâlnesc cu el la secție.
614
00:24:12,381 --> 00:24:14,453
Poate că e dispus să se împace.
615
00:24:14,453 --> 00:24:16,006
Sau are ceva de spus care te va face
616
00:24:16,006 --> 00:24:18,526
să vrei să-l omori și vrea martori.
617
00:24:18,526 --> 00:24:19,975
Doamne, dacă vrea să continue să ne certăm,
618
00:24:19,975 --> 00:24:21,529
eu nu înțeleg de ce.
619
00:24:21,529 --> 00:24:23,462
Bine, tortul e aproape gata.
620
00:24:23,462 --> 00:24:24,946
Trebuie doar să facem florile fondante.
621
00:24:24,946 --> 00:24:28,639
Sunt 4 tipuri diferite și avem
nevoie de câte 20 din fiecare.
622
00:24:28,639 --> 00:24:30,158
Fugi.
623
00:24:35,025 --> 00:24:36,820
Hei.
Știi unde-i Tim?
624
00:24:36,820 --> 00:24:38,477
Da.
Cred că e la camera de interogatoriu.
625
00:24:40,237 --> 00:24:41,376
Ce?
626
00:24:44,103 --> 00:24:45,518
Ce se petrece acum?
627
00:24:45,518 --> 00:24:48,625
O să-ți dovedesc că te susțin.
628
00:24:48,625 --> 00:24:50,316
La detectorul de minciuni?
629
00:24:50,316 --> 00:24:54,734
- Da.
- Stai așa, așadar pot să întreb orice?
630
00:24:54,734 --> 00:24:56,529
Păi, adică, ideea era ca tu să mă întrebi
631
00:24:56,529 --> 00:24:58,566
despre faptul că tu
vrei să fii detectiv, știi tu,
632
00:24:58,566 --> 00:25:00,119
să lucrezi sub acoperire,
chestii de genul ăsta.
633
00:25:00,119 --> 00:25:01,534
Sigur.
634
00:25:01,534 --> 00:25:06,746
Dar, adică, tu ai trecut prin
toate aceste probleme, nu-i așa?
635
00:25:06,746 --> 00:25:09,266
Ar trebui să fim minuțioși, nu crezi?
636
00:25:09,266 --> 00:25:10,612
Ce vrei să întrebi?
637
00:25:14,236 --> 00:25:16,411
Când te pun să prinzi gândaci în capcană
din apartamentul meu,
638
00:25:16,411 --> 00:25:19,241
îi eliberezi afară, așa cum ți-am cerut?
639
00:25:22,072 --> 00:25:23,970
Nu.
640
00:25:23,970 --> 00:25:26,697
Adevărat? Știam eu.
Pur și simplu îi omori?
641
00:25:26,697 --> 00:25:29,182
Da.
Fiindcă sunt gândaci.
642
00:25:31,875 --> 00:25:33,704
Bine.
643
00:25:37,397 --> 00:25:39,330
Mă iubești?
644
00:25:43,921 --> 00:25:45,992
Da.
645
00:25:45,992 --> 00:25:48,788
Te iubesc.
646
00:25:48,788 --> 00:25:50,583
Adevărat.
647
00:25:51,584 --> 00:25:56,485
Bine.
648
00:25:56,485 --> 00:25:57,590
Ești pregătit?
649
00:25:57,590 --> 00:25:59,247
- Cea mai importantă.
- Sunt pregătit.
650
00:25:59,247 --> 00:26:03,631
Vrei ca eu să devin un
detectiv sub acoperire?
651
00:26:03,631 --> 00:26:04,873
Da.
652
00:26:07,704 --> 00:26:09,878
Mincinosule.
653
00:26:11,431 --> 00:26:13,123
Cred că noi doi chiar avem o problemă.
654
00:26:17,610 --> 00:26:18,611
Azi e ziua cea mare.
655
00:26:18,611 --> 00:26:20,751
Așa este.
656
00:26:20,751 --> 00:26:22,581
O să fie minunată.
657
00:26:22,581 --> 00:26:24,444
Atâta timp cât suntem
căsătoriți la sfârșitul ei,
658
00:26:24,444 --> 00:26:26,585
eu sunt fericită.
659
00:26:27,896 --> 00:26:29,864
De ce ai gust de glazură?
660
00:26:29,864 --> 00:26:31,762
Un nou ser pentru buze.
661
00:26:31,762 --> 00:26:33,868
Ce plăcut.
662
00:26:33,868 --> 00:26:35,007
Asta e plăcut.
663
00:26:35,007 --> 00:26:37,250
Hai să ne ghemuim liniştiţi în pace
664
00:26:37,250 --> 00:26:38,735
pentru încă puțin timp.
665
00:26:42,186 --> 00:26:43,394
Bine.
666
00:26:43,394 --> 00:26:46,950
Și momentul s-a terminat.
667
00:26:46,950 --> 00:26:49,435
Data viitoare când ne vom căsători,
fără musafiri.
668
00:26:49,435 --> 00:26:51,644
- Da, da.
- Unde e Henry?
669
00:26:51,644 --> 00:26:52,956
Trebuia să ajungă aseară.
670
00:26:52,956 --> 00:26:55,337
Aterizează la Andrews, așa cred.
671
00:26:55,337 --> 00:26:57,339
De ce ar ateriza la o bază aeriană?
672
00:26:57,339 --> 00:26:58,996
Am uitat să menționez
673
00:26:58,996 --> 00:27:01,654
că el a avut unele complicații de călătorie?
674
00:27:01,654 --> 00:27:03,311
Da, ai uitat.
675
00:27:03,311 --> 00:27:04,795
La fel cum tu ai uitat să menționezi
676
00:27:04,795 --> 00:27:07,453
că Oscar te dă în
judecată și de asta a trebuit
677
00:27:07,453 --> 00:27:08,696
să renunți ieri la telefonul tău.
678
00:27:08,696 --> 00:27:11,353
Atins.
N-am vrut să te îngrijorez.
679
00:27:11,353 --> 00:27:13,597
Exact.
680
00:27:13,597 --> 00:27:15,634
Henry ar trebui să ajungă la
timp pentru ceremonie, însă.
681
00:27:15,634 --> 00:27:18,602
Atunci, asta e tot ce contează.
682
00:27:18,602 --> 00:27:22,295
Hai să mergem să ne căsătorim.
- Hai s-o facem.
683
00:27:22,295 --> 00:27:23,469
Arăți fantastic.
684
00:27:23,469 --> 00:27:24,815
Vreau să spun, cu un
singur umăr era minunat,
685
00:27:24,815 --> 00:27:26,334
dar asta e preferata mea.
686
00:27:26,334 --> 00:27:27,784
Mulțumesc.
Nu eram sigură.
687
00:27:27,784 --> 00:27:29,199
Celălalt avea o culoare frumoasă,
688
00:27:29,199 --> 00:27:30,545
dar nu se potrivea cu pantofii.
689
00:27:30,545 --> 00:27:31,788
Și dacă schimbai pantofii,
690
00:27:31,788 --> 00:27:33,237
atunci poșeta nu se mai asorta.
691
00:27:33,237 --> 00:27:35,757
- Exact.
- Da.
692
00:27:35,757 --> 00:27:37,000
Așa c-am ales un costum.
693
00:27:37,000 --> 00:27:38,484
Hei, la fel și eu.
694
00:27:38,484 --> 00:27:39,485
Al meu are cravată.
695
00:27:39,485 --> 00:27:40,520
Dumnezeule, la fel.
696
00:27:54,569 --> 00:27:55,984
Și cât ai stat?
697
00:27:55,984 --> 00:27:57,986
Am plecat imediat după ce-am vorbit.
698
00:27:57,986 --> 00:27:59,747
Să știi că nu mi se pare de parcă ai petrece
699
00:27:59,747 --> 00:28:00,782
cu alți băieți.
700
00:28:00,782 --> 00:28:02,059
Cred că nu.
701
00:28:02,059 --> 00:28:03,820
Mai degrabă prefer să stau cu tine.
702
00:28:03,820 --> 00:28:06,029
Da, dar nu strică, totuși,
703
00:28:06,029 --> 00:28:08,065
să ai mai mulți oameni cu care să vorbești,
în afară de psihiatrul tău.
704
00:28:08,065 --> 00:28:09,239
Ce, încerci să scapi de mine?
705
00:28:09,239 --> 00:28:10,999
Niciodată.
Niciodată.
706
00:28:10,999 --> 00:28:13,001
Doar... doar am grijă de tine.
707
00:28:13,001 --> 00:28:14,278
Mulțumesc.
708
00:28:14,278 --> 00:28:15,866
Ești cea mai bună.
709
00:28:18,593 --> 00:28:22,804
Apropo, am citit cartea
selectată de clubul tău de lectură.
710
00:28:22,804 --> 00:28:26,049
Când Elsie a murit la naștere,
trebuie să recunosc, că am plâns.
711
00:28:26,049 --> 00:28:28,051
Și eu.
A fost dureros.
712
00:28:28,051 --> 00:28:30,018
Și când s-a dovedit că mama doctorului
713
00:28:30,018 --> 00:28:31,192
trăia în tot acest timp...
714
00:28:31,192 --> 00:28:33,919
Ei bine, pe asta am anticipat-o.
715
00:28:33,919 --> 00:28:35,679
Nimic din toate astea nu s-a
întâmplat în carte, nu-i așa?
716
00:28:35,679 --> 00:28:37,577
Nu.
Ce se petrece?
717
00:28:37,577 --> 00:28:39,441
După tot ce i s-a întâmplat lui Aaron,
718
00:28:39,441 --> 00:28:41,858
mi-am dat seama cât de mult bine
aș putea face lucrând într-un spital.
719
00:28:41,858 --> 00:28:45,724
Așa că am decis să termin
diploma de asistent social.
720
00:28:45,724 --> 00:28:46,932
Așa că mă duceam acolo seara.
721
00:28:46,932 --> 00:28:48,416
De ce acest subterfugiu?
722
00:28:48,416 --> 00:28:49,555
Eram îngrijorată că nu voi
reuși să termin cele trei cursuri
723
00:28:49,555 --> 00:28:50,867
și mi-am dat seama că nu pot să mă descurc.
724
00:28:50,867 --> 00:28:53,386
Să mă întorc din nou, după
toți acești ani, a fost înfricoșător.
725
00:28:53,386 --> 00:28:56,286
Nu voiam să-ți fac griji de
faptul că te voi dezamăgi.
726
00:28:56,286 --> 00:28:58,288
De parcă s-ar putea întâmpla asta.
727
00:28:58,288 --> 00:29:00,290
Bine, deci cum te descurci?
728
00:29:00,290 --> 00:29:01,912
Prima din clasa mea.
729
00:29:01,912 --> 00:29:03,362
Absolv săptămâna viitoare.
730
00:29:03,362 --> 00:29:06,399
Începem munca la spital săptămâna următoare.
731
00:29:06,399 --> 00:29:07,780
Voiam să-ți spun în weekendul ăsta.
732
00:29:07,780 --> 00:29:09,471
- Bravo, fato.
- Voiam să...
733
00:29:09,471 --> 00:29:11,059
Asta e bine.
734
00:29:11,059 --> 00:29:12,302
Scuzați-mă o secundă.
735
00:29:12,302 --> 00:29:13,579
O mică problemă.
736
00:29:13,579 --> 00:29:14,960
Părintele O'Malley's a
rămas blocat în trafic.
737
00:29:14,960 --> 00:29:16,824
Bine.
Cât trebui să așteptăm?
738
00:29:16,824 --> 00:29:17,825
E în Chatsworth.
739
00:29:17,825 --> 00:29:19,896
Deci nu.
Bine.
740
00:29:19,896 --> 00:29:21,276
Scuzați-mă, toată lumea, dacă pot să primesc
741
00:29:21,276 --> 00:29:22,484
atenția voastră pentru un minut.
742
00:29:22,484 --> 00:29:25,867
Îmi dau seama că practic
asta e în ultimul moment.
743
00:29:25,867 --> 00:29:28,836
E cineva aici calificat să oficieze o nuntă?
744
00:29:28,836 --> 00:29:30,147
Eu pot.
745
00:29:30,147 --> 00:29:32,046
În calitate de ministru al
Bisericii Universale a Vieții,
746
00:29:32,046 --> 00:29:34,807
aș fi onorat să vă căsătoresc
pe voi doi, puști năzdrăvani.
747
00:29:34,807 --> 00:29:36,602
- Stai jos, germanule.
- Bine.
748
00:29:36,602 --> 00:29:39,501
- Mă ocup eu de asta.
- Mulțumesc.
749
00:29:52,549 --> 00:29:54,723
Poftim, iau eu asta.
750
00:29:54,723 --> 00:29:56,795
Vă rog să luați loc.
751
00:29:59,383 --> 00:30:02,904
Sunteți cu toții aici astăzi,
deoarece îi iubiți pe cei doi.
752
00:30:02,904 --> 00:30:05,596
Au venit aici ca să facă un
angajament în fața lui Dumnezeu
753
00:30:05,596 --> 00:30:08,565
în fața familiei și a prietenilor
754
00:30:08,565 --> 00:30:11,257
a iubirii, a onoarei și că se
vor respecta unul pe celălalt
755
00:30:11,257 --> 00:30:13,397
pentru tot restul vieții lor.
756
00:30:13,397 --> 00:30:15,641
Bailey.
757
00:30:16,987 --> 00:30:20,991
Brusc, sunt foarte emoționată.
758
00:30:20,991 --> 00:30:22,579
Nu este nimic,
759
00:30:22,579 --> 00:30:25,064
literalmente nimic altceva în viața mea
760
00:30:25,064 --> 00:30:27,446
la fel de sigură că mă voi căsători cu tine.
761
00:30:27,446 --> 00:30:29,897
Probabil c-am scris
100 de jurăminte diferite
762
00:30:29,897 --> 00:30:32,037
și le-am aruncat pe toate
763
00:30:32,037 --> 00:30:34,280
deoarece aveau prea multe cuvinte.
764
00:30:34,280 --> 00:30:38,767
Și felul în care mă faci să mă simt
este foarte simplu de exprimat.
765
00:30:40,217 --> 00:30:44,083
Mă simt iubită și văzută
766
00:30:44,083 --> 00:30:48,916
și dorită și fericită.
767
00:30:48,916 --> 00:30:53,955
Pentru asta, te voi iubi
pentru totdeauna și în fiecare zi.
768
00:30:56,371 --> 00:30:58,132
Ăsta e inelul tău.
769
00:31:01,790 --> 00:31:02,895
- E rândul meu.
- Da.
770
00:31:06,692 --> 00:31:08,245
Bailey Nune,
771
00:31:08,245 --> 00:31:12,836
ai intrat în viața mea înfășurată
într-un prosop la ușa mea
772
00:31:12,836 --> 00:31:15,632
cu o poveste neobișnuită cum
că ai rămas încuiată pe din afară
773
00:31:15,632 --> 00:31:16,909
de un câine băgăcios.
774
00:31:16,909 --> 00:31:19,187
Și îmi amintesc că m-am gândit,
775
00:31:19,187 --> 00:31:21,534
"Ori sunt escrocat de un model sexy,
776
00:31:21,534 --> 00:31:26,022
sau tocmai am întâlnit
femeia visurilor mele."
777
00:31:26,022 --> 00:31:28,334
Ai perfectă dreptate.
Te iubesc și te prețuiesc.
778
00:31:28,334 --> 00:31:31,855
Ești cea mai impresionantă
persoană pe care am întâlnit-o vreodată.
779
00:31:31,855 --> 00:31:36,756
Și mă trezesc în fiecare
dimineață visând să fiu bărbatul tău.
780
00:31:38,862 --> 00:31:42,486
Și promit că făcându-te fericită
781
00:31:42,486 --> 00:31:46,663
va fi totul pentru mine în fiecare zi.
782
00:31:46,663 --> 00:31:49,321
Atunci, dacă nu mai este
nimic care să oprească asta,
783
00:31:49,321 --> 00:31:54,705
deci acum vă declar soț și soție.
784
00:31:54,705 --> 00:31:56,362
Sărută-ți mireasa.
785
00:32:03,749 --> 00:32:08,478
Doamnelor și domnilor,
Doamna și domnul John Nolan.
786
00:32:17,556 --> 00:32:19,523
- Hei, Randy.
- James.
787
00:32:19,523 --> 00:32:21,077
Ce om norocos să fii căsătorit
788
00:32:21,077 --> 00:32:23,389
cu frumoasa și terifianta detectiv Harper.
789
00:32:23,389 --> 00:32:25,081
Sunt absolut de acord.
790
00:32:25,081 --> 00:32:30,293
Hei, mă întrebam dacă aș
putea distribui o listă de redare.
791
00:32:30,293 --> 00:32:31,570
Ce, să...
792
00:32:36,955 --> 00:32:39,474
Așadar, ce, pur și simplu ai
avut playlistul ăsta pregătit?
793
00:32:39,474 --> 00:32:40,993
Am pregătit-o din clipa în care ai menționat
794
00:32:40,993 --> 00:32:42,270
că Randy e DJ-ul.
795
00:32:42,270 --> 00:32:43,789
- De aceea te iubesc.
- Te susțin.
796
00:33:17,236 --> 00:33:19,928
Tim și Lucy vor fi în regulă?
797
00:33:19,928 --> 00:33:21,930
Sunt sigur că se vor descurca.
798
00:33:21,930 --> 00:33:23,553
Vrei să iei puțin aer?
- Da, sigur.
799
00:33:23,553 --> 00:33:26,107
Da.
800
00:33:26,107 --> 00:33:28,454
Bine.
801
00:33:30,732 --> 00:33:34,426
Știi că Mercur se unește
cu Pești chiar acum,
802
00:33:34,426 --> 00:33:36,428
fapt care tinde să
amplifice activitatea psihică,
803
00:33:36,428 --> 00:33:39,293
mai ales pentru persoanele
născute cu Mercur în Pești.
804
00:33:39,293 --> 00:33:40,570
Și asta înseamnă?
805
00:33:40,570 --> 00:33:41,812
Doar să acorzi atenție viselor tale
806
00:33:41,812 --> 00:33:43,124
pentru următoarele două săptămâni.
807
00:33:43,124 --> 00:33:44,850
Cosmosul ar putea
încerca să-ți transmită ceva.
808
00:33:44,850 --> 00:33:50,166
Da, visele mele sunt
în mare parte, violente.
809
00:33:50,166 --> 00:33:52,823
Da.
Da, la fel și eu.
810
00:33:52,823 --> 00:33:54,584
Da, încă n-am spus nimănui asta.
811
00:33:54,584 --> 00:33:55,792
Nici măcar psihiatrului.
812
00:33:55,792 --> 00:33:57,794
Nu-i asta exact genul de chestii
813
00:33:57,794 --> 00:33:59,071
pe care ar trebui să i le spui?
814
00:33:59,071 --> 00:34:01,073
Dacă încerc să mă vindec, da.
815
00:34:01,073 --> 00:34:05,526
Dacă încerc să revin la patrulare, nu.
816
00:34:05,526 --> 00:34:06,699
Adică, ești singura persoană
817
00:34:06,699 --> 00:34:08,494
cu care pot vorbi despre toate astea.
818
00:34:08,494 --> 00:34:09,978
Și mereu voi fi aici pentru tine.
819
00:34:12,429 --> 00:34:14,121
Aaron.
820
00:34:14,121 --> 00:34:15,777
Eu...
821
00:34:15,777 --> 00:34:17,745
Nu, am crezut că...
822
00:34:17,745 --> 00:34:18,849
Îmi cer iertare.
- Nu, nu-i nimic.
823
00:34:18,849 --> 00:34:20,334
Îmi... îmi pare foarte rău.
- Nu-i nimic.
824
00:34:20,334 --> 00:34:23,371
Eu doar... eu doar nu...
825
00:34:23,371 --> 00:34:24,890
Da, atunci, mă duc să-mi iau ceva de băut.
826
00:34:24,890 --> 00:34:26,271
- Da.
- Da.
827
00:34:28,687 --> 00:34:31,414
Nu.
828
00:34:41,389 --> 00:34:42,563
Alo?
829
00:34:42,563 --> 00:34:44,496
Hei, sunt Seth.
830
00:34:44,496 --> 00:34:47,154
Tipul cu heroina din ghiveciul cu flori.
Așa se presupune.
831
00:34:47,154 --> 00:34:50,329
Ai avut dreptate... am nevoie de ajutor.
Mă vânează.
832
00:34:50,329 --> 00:34:52,849
Dă-mi adresa ta.
Vin să te iau.
833
00:34:57,509 --> 00:35:00,063
Shot-uri de tequila.
Continuă să le aduci.
834
00:35:29,610 --> 00:35:32,233
Evident, sunt mult mai conflictual în
privința faptului că vei lucra sub acoperire
835
00:35:32,233 --> 00:35:34,718
decât mi-am dat eu seama.
836
00:35:34,718 --> 00:35:36,617
E de înțeles.
837
00:35:36,617 --> 00:35:38,308
Pierderea lui Isabel
într-un mod așa de oribil,
838
00:35:38,308 --> 00:35:40,414
adică, cum ai putea să treci peste asta?
839
00:35:40,414 --> 00:35:41,967
Da, dar e nedrept față de tine.
840
00:35:41,967 --> 00:35:43,486
Trebuie să fac față la asta.
841
00:35:43,486 --> 00:35:45,315
Să știi că visul tău n-ar trebui să aibă
842
00:35:45,315 --> 00:35:49,077
legătură cu problemele mele.
843
00:35:49,077 --> 00:35:51,010
Mulțumesc.
844
00:35:51,010 --> 00:35:54,497
O să trecem peste asta.
845
00:35:54,497 --> 00:35:56,223
Te iubesc.
846
00:36:03,264 --> 00:36:05,577
O spui tu acum, dar până nu te pun
847
00:36:05,577 --> 00:36:07,337
la detectorul de minciuni, cum pot fi sigur?
848
00:36:07,337 --> 00:36:08,959
Nu, nici o șansă.
849
00:36:08,959 --> 00:36:10,237
N-o s-o fac.
850
00:36:10,237 --> 00:36:12,998
Voi v-ați împăcat.
Minunat.
851
00:36:12,998 --> 00:36:14,482
- Da.
- Toată lumea era foarte îngrijorată.
852
00:36:14,482 --> 00:36:17,105
Era de parcă...
Le-am zis eu, "E în regulă".
853
00:36:17,105 --> 00:36:18,210
Sunt puternici", așa că...
854
00:36:18,210 --> 00:36:19,936
Cât de mult ai băut?
855
00:36:19,936 --> 00:36:21,386
Nu știu.
Cui îi pasă?
856
00:36:21,386 --> 00:36:22,939
Păi, ar trebui, fiindcă
în calitate de polițiști,
857
00:36:22,939 --> 00:36:24,458
suntem mereu la distanță de o
alegere greșită a unei persoane
858
00:36:24,458 --> 00:36:25,631
ca să fim la datorie.
859
00:36:25,631 --> 00:36:27,392
Hei, unde... unde-i Celina?
860
00:36:27,392 --> 00:36:29,221
Nu știu.
De ce aș ști?
861
00:36:29,221 --> 00:36:31,499
Doar nu suntem împreună, așa că...
862
00:36:31,499 --> 00:36:33,260
Da, în regulă.
863
00:36:33,260 --> 00:36:35,641
Ne mai vedem.
864
00:36:48,620 --> 00:36:49,655
Haide!
865
00:36:49,655 --> 00:36:50,932
Nu, nu!
Bine, în regulă.
866
00:36:50,932 --> 00:36:52,693
Hai, hai, hai, hai, hai.
867
00:36:55,903 --> 00:36:57,663
- Celina?
- Hei, am probleme.
868
00:36:57,663 --> 00:36:59,078
M-a sunat Gallegos.
869
00:36:59,078 --> 00:37:00,908
El m-a sunat...
870
00:37:04,360 --> 00:37:05,326
Celina are probleme.
S-a dus să se întâlnească cu un informator.
871
00:37:05,326 --> 00:37:06,327
- Unde?
- Habar n-am.
872
00:37:06,327 --> 00:37:07,328
Apelul s-a întrerupt.
Aștept
873
00:37:07,328 --> 00:37:08,433
un mandat pentru telefonul ei.
874
00:37:08,433 --> 00:37:09,399
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.
875
00:37:09,399 --> 00:37:10,400
Ceva cu Celina.
876
00:37:10,400 --> 00:37:11,401
Sunt Grey.
877
00:37:11,401 --> 00:37:12,989
Am un polițist în pericol.
878
00:37:12,989 --> 00:37:14,370
Am nevoie de o aeronavă
879
00:37:14,370 --> 00:37:16,475
și alertă în tot orașul în așteptare.
880
00:37:16,475 --> 00:37:18,063
Îi anunț pe cei de la Metro să aștepte.
881
00:37:18,063 --> 00:37:19,340
- Trebuie să ne schimbăm.
- Dă-mi cheile tale.
882
00:37:19,340 --> 00:37:20,859
Voi aduce bagajele din mașinile voastre.
883
00:37:20,859 --> 00:37:22,481
- Mulțumesc.
- Merg cu tine. Haide.
884
00:37:22,481 --> 00:37:23,827
Bine, Celina este în centru.
885
00:37:23,827 --> 00:37:25,553
Ei așteaptă o localizare mai precisă.
886
00:37:25,553 --> 00:37:26,830
O vom obține pe drum.
887
00:37:26,830 --> 00:37:28,522
- Îmi pare rău, trebuie să plec.
- Știu. Știu.
888
00:37:28,522 --> 00:37:30,248
Te rog să nu mori în noaptea nunții noastre.
889
00:37:30,248 --> 00:37:31,835
Hei, am auzit că s-a
întâmplat ceva cu Celina.
890
00:37:31,835 --> 00:37:32,905
E bine?
- Nu știm.
891
00:37:32,905 --> 00:37:33,906
Mergem în centru ca s-o găsim.
892
00:37:33,906 --> 00:37:35,287
Bine, vin cu tine.
893
00:37:35,287 --> 00:37:36,357
Nu, ești beat și nu ești
autorizat pentru serviciul activ.
894
00:37:36,357 --> 00:37:37,565
Stai jos și roagă-te.
895
00:37:37,565 --> 00:37:38,635
Ne ocupăm noi.
896
00:37:38,635 --> 00:37:39,878
Hei, frumosule.
897
00:37:39,878 --> 00:37:41,776
Hei, hai să băgăm o cafea în tine, da?
898
00:37:41,776 --> 00:37:43,951
Da.
899
00:38:08,320 --> 00:38:10,253
Ea nu-i aici.
900
00:38:11,461 --> 00:38:12,462
Începe o căutare în grilă.
901
00:38:12,462 --> 00:38:14,947
De la 1 la 10.
902
00:38:14,947 --> 00:38:15,983
Au luat-o cu mașina.
903
00:38:15,983 --> 00:38:17,881
Chiar acum ar putea fi oriunde.
904
00:38:20,919 --> 00:38:22,748
Oameni buni, am niște sânge aici.
905
00:38:22,748 --> 00:38:24,854
Se pare că cineva a fost târât pe acolo.
906
00:38:44,908 --> 00:38:46,462
Doi suspecți de sex masculin.
O armă vizibilă.
907
00:38:46,462 --> 00:38:48,049
Trebuie să trecem de ei
ca să ajungem înăuntru.
908
00:38:48,049 --> 00:38:49,396
Se poate face.
909
00:38:49,396 --> 00:38:52,053
Harper, Lopez, noi intrăm prin spate.
910
00:38:54,124 --> 00:38:56,092
În regulă, cum vrei să facem asta?
911
00:38:56,092 --> 00:38:57,300
Dă-ți jos cravata.
912
00:39:25,535 --> 00:39:27,226
Chiar aici.
În genunchi.
913
00:39:27,226 --> 00:39:28,538
Poftim.
Voi sta cu ei.
914
00:39:28,538 --> 00:39:30,126
Duceți-vă voi.
915
00:40:23,351 --> 00:40:26,838
Ultima șansă...
spune-mi unde sunt lucrurile mele,
916
00:40:26,838 --> 00:40:30,704
sau îți voi tăia gâtul și
continui cu prietena ta.
917
00:40:35,709 --> 00:40:38,021
Bine, e un coșmar tactic acolo.
918
00:40:38,021 --> 00:40:39,367
Nu există nici o modalitate de
a intra acolo destul de repede
919
00:40:39,367 --> 00:40:41,404
ca să-i neutralizăm și s-o salvăm pe Celina.
920
00:40:46,374 --> 00:40:48,791
Ce naiba...
921
00:40:48,791 --> 00:40:50,965
Sergent.
922
00:40:50,965 --> 00:40:51,966
Dă-mi geaca lui.
923
00:41:00,665 --> 00:41:02,943
- Timpul a expirat.
- Hei, hei. Hai.
924
00:41:02,943 --> 00:41:05,497
Aah!
925
00:41:06,498 --> 00:41:07,603
Hei!
Hei!
926
00:41:07,603 --> 00:41:08,776
Sus mâinile!
927
00:41:08,776 --> 00:41:10,157
- Poliția, sus mâinile!
- Poliția!
928
00:41:11,261 --> 00:41:12,918
Poliția!
Mâinile sus!
929
00:41:12,918 --> 00:41:15,403
Mâinile sus!
930
00:41:15,403 --> 00:41:17,267
Nu judec,
931
00:41:17,267 --> 00:41:18,614
dar cred c-ai fi avut mai
multă distracție la nuntă.
932
00:41:18,614 --> 00:41:20,754
Nu, zău.
933
00:41:30,902 --> 00:41:32,351
Bailey?
934
00:41:32,375 --> 00:41:40,875
Traducerea și Adaptarea:
>>>>> UNDERWORLD &<<<<<<
Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
935
00:41:41,119 --> 00:41:42,914
Ce mai faci?
936
00:41:42,914 --> 00:41:45,019
Nu-mi pot mișca corpul.
937
00:41:45,019 --> 00:41:46,745
Ai terminat de împachetat
pentru luna de miere?
938
00:41:46,745 --> 00:41:48,091
Da, aproape.
939
00:41:48,091 --> 00:41:49,783
Eu zic să cumpărăm haine de acolo.
940
00:41:49,783 --> 00:41:51,957
Asta e genial.
Adică, oricum, la ce ne trebuie?
941
00:41:51,957 --> 00:41:54,788
Doar costume de baie.
- Da.
942
00:41:54,788 --> 00:41:56,962
Wow.
943
00:41:56,962 --> 00:41:58,826
Îmi pare nespus de rău
c-am renunțat la nuntă.
944
00:41:58,826 --> 00:42:00,587
N-ai ratat mare lucru.
945
00:42:00,587 --> 00:42:02,658
Tortul a fost un dezastru.
946
00:42:05,557 --> 00:42:08,008
Cât mai e până când
trebuie să fim la aeroport?
947
00:42:11,011 --> 00:42:13,047
Patru ore.
948
00:42:13,047 --> 00:42:16,395
E destul timp pentru un pui de somn.
949
00:42:16,395 --> 00:42:19,295
Siri, trezește-mă peste o oră.
950
00:42:19,295 --> 00:42:21,090
Da.
951
00:42:21,090 --> 00:42:23,851
N-am înțeles asta.
Puteți repeta?
952
00:42:59,715 --> 00:43:00,750
La naiba.
952
00:43:01,305 --> 00:44:01,198
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org