1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 « COLIS POSTAL » 3 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Quel est vraiment le sens de la vie ? 4 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 La douleur. 5 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 Dans la douleur, nous trouvons la vérité. 6 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Et dans la vérité... 7 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 Le salut. 8 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Chère mère, si cette lettre te parvient, nous avons vendu tout ce que nous possédons... 9 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 et j'ai acheté des billets pour les îles Galapagos. 10 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 Harry ! - La santé d'Harry reste faible 11 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 mais nous ne pouvons pas nous permettre le séjour au sanatorium qui a été recommandé. 12 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Et Heinz s'inspire de Friederich La quête de Ritter pour une vie meilleure. 13 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Est-ce Floreana ? 14 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 À quoi t'attendais-tu ? 15 00:03:20,326 --> 00:03:21,376 Au paradis? 16 00:03:27,124 --> 00:03:28,978 Je suis parti sans rien dire Au revoir. Malheureusement. 17 00:03:29,002 --> 00:03:32,522 Mais un autre sermon sur mon mariage avec Heinz 18 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 Je ne pouvais pas supporter un homme brisé par la guerre. 19 00:03:36,091 --> 00:03:37,141 Enfin! 20 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Je fais juste ce que tu m'as appris : soutenir mon mari. 21 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 C'est vrai. Je n'imaginais pas la vie comme ça. 22 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Mais je ne m'attendais pas non plus à avoir entre choisir le loyer et la nourriture. 23 00:04:17,549 --> 00:04:18,599 Plus maintenant. 24 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 Et souviens-toi, Harry : 25 00:04:20,678 --> 00:04:23,094 Le Dr Ritter n'a pas de dents, alors ne le regardez pas ! 26 00:04:23,118 --> 00:04:23,931 Non. 27 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Nous changeons. 28 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Selon le rapport, c'est une randonnée de 45 minutes en montée. 29 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Vous devez penser que je suis folle, et peut-être que je le suis. 30 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Ou le monde est devenu fou et s'échapper est la seule chose sensée à faire. 31 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Le temps nous le dira. 32 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Toujours avec toi, Margret. 33 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 Ils prient. On devrait y aller. - Ugh, ils sont athées. 34 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Excusez-moi... 35 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Souris maintenant ! Harry, toi aussi. 36 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Excusez-moi. Je m'appelle Heinz Wittmer. 37 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Voici ma femme Margret et mon fils Harry. 38 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Vous devez être le Dr Ritter. 39 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 Et êtes-vous sa femme Dore Strauch ? - Non. 40 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 N'es-tu pas Dore ? - Je le suis, mais pas sa femme. 41 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Le mariage rend malade. 42 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 Qu'est-ce qui vous a amené à Floreana ? - Toi, bien sûr ! 43 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Vous nous avez inspiré à prendre un nouveau départ. 44 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 Même avec ces vêtements de safaris et des filets à papillons ? 45 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Désolé, mais c'est ce que c'est dit dans les journaux. 46 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 Quels journaux ? - Ils publient vos lettres. 47 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Tu fais sensation en Allemagne. Depuis un an maintenant. 48 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 Les lettres disaient-elles que je voulais être seul ici ? 49 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 J'ai l'air d'un bossu. 50 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 Il y en a d'autres comme ça ? - Oh oui, beaucoup. 51 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Ici... 52 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Allez! 53 00:06:50,911 --> 00:06:52,351 Je vais te montrer mon jardin. 54 00:06:53,872 --> 00:06:54,922 Merci. 55 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 En tant que végétariens stricts, cela est notre seule source de nourriture. 56 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Le filet empêche les cochons d'entrer. 57 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 Est-ce qu'il y a des cochons ici ? - Cochons sauvages, vaches, chiens. 58 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Il y a beaucoup de tourments. 59 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Beaucoup de tourments. 60 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Une jeune mariée, n'est-ce pas ? - Qu'as-tu dit ? 61 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Je te vois, je vois ton fils et je compte. 62 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry n'est pas mon fils. Sa mère est morte. Je suis la deuxième femme de Heinz. 63 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Tu veux lui dire bonjour ? 64 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Oh mon Dieu, ils sont tous si ennuyeux! 65 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Sensationnaliste, mais ils capturent toujours ta magie ici. 66 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Il n'y a rien de magique dans notre vie ici. Savez-vous combien de temps cela a pris ? 67 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Faire un jardin ? Douze mois. 68 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 Et puis le problème de l’eau. - Problème ? 69 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Il n'y a rien. 70 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Pas de lacs, pas de rivières, rien. 71 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Juste deux petits ressorts qui recueillent l'eau de pluie. 72 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Ne vous laissez pas tromper par notre succès ! 73 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Personne d’autre ne peut survivre ici, la vie ici est cruelle, frustrante. 74 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 L’échec est inévitable. 75 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 As-tu apporté de la nourriture ? 76 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Non, ne l'effrayez pas, c'est un goliath. 77 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Sa piqûre peut vous tuer. Ici, tout peut vous tuer. 78 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 Nous ne sommes pas ici pour nous amuser. 79 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 Et que fais-tu ici, vraiment ? 80 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Mon fils avait la tuberculose. 81 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Il allait dans un sanatorium, mais même en tant que fonctionnaire, je ne pouvais pas me le permettre. 82 00:08:48,654 --> 00:08:51,695 Friederich déteste que je je tienne beaucoup à lui. 83 00:08:51,719 --> 00:08:52,741 Pourquoi? 84 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Il dit qu'aimer un animal n'est qu'une besoin inutile d'affirmation constante. 85 00:08:59,039 --> 00:09:00,089 Burro. 86 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 À quel point l’Allemagne est-elle mauvaise ? - Horrible. 87 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Non, inévitable. - Eh bien, je ne sais pas. 88 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Tout le monde est heureux de se battre pour la liberté. Alors on devient paresseux. 89 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 La démocratie mène au fascisme, mène à la guerre. Démocratie... fascisme... guerre. 90 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Répéter. 91 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Et nos poules. 92 00:09:26,900 --> 00:09:30,067 Et Mme Strauch est guéri de la sclérose en plaques ? 93 00:09:30,091 --> 00:09:31,154 Elle le sera. 94 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Fantastique ! Puis-je vous demander comment ? 95 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Vous et le reste du monde le saurez, 96 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 Dès que j'aurai fini d'écrire mon manuscrit. 97 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Bore! 98 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 Prêtez votre âne aux Wittmer ! 99 00:10:19,661 --> 00:10:20,711 Et puis nous étions là. 100 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Vous pouvez dormir dans le grottes. Elles étaient celle de pirates. 101 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 C'est plutôt sec là-bas. Et l'eau... 102 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 La source est là. 103 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 L'âne doit revenir ce soir ou Dore coupera votre tête. 104 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 C'est notre source d'eau ? 105 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Je ne les aime pas. 106 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Une femme au foyer ordinaire, une naïve bureaucrate et leur fils... Oh mon Dieu. 107 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Ils auront besoin d’une aide énorme. 108 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Nous sommes ici pour le la solitude, et maintenant cette famille ! 109 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Ce n’est pas juste pour l’humanité qui attend votre travail. 110 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Que dit Nietzsche à ce sujet ? 111 00:11:30,273 --> 00:11:31,400 C'est le chaos dans... 112 00:11:31,424 --> 00:11:34,694 Pensez-vous que je conseille, "Tu dois aimer ton prochain ?" 113 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 Non, vraiment pas. - Non. « Fuis ton prochain. » 114 00:11:39,950 --> 00:11:42,647 J'ai réservé une place dans les grottes pour eux. 115 00:11:42,671 --> 00:11:43,671 Oh mon Dieu... 116 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Impossible de cultiver là-haut. - Oui. Tu es un génie. 117 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Ils seront partis avant la fin de la saison des pluies. 118 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Je déteste cet endroit ! 119 00:13:20,425 --> 00:13:21,475 Respire! 120 00:13:22,135 --> 00:13:23,185 Respire. 121 00:13:24,554 --> 00:13:25,604 Allez! 122 00:13:42,906 --> 00:13:43,956 Le même rêve ? 123 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, je n'ai plus de temps. 124 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Déjà bien plus de trois cycles. 125 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Es-tu sûr? 126 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Félicitations, chérie. 127 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Sors d'ici ! Pars ! 128 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 Dehors! 129 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Tout ira bien. 130 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Pendant longtemps nous avons parlé 131 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 Qu'un monde meilleur existait juste au-delà de notre compréhension. 132 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Les chrétiens l'appellent le paradis, les hindous appellent cela le nirvana, les musulmans l'appellent le paradis. 133 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 J'appelle ça un mensonge. 134 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Dieu est mort. 135 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Seuls les humains existent. - Bonjour ! 136 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 Bonjour, Dr Ritter ! 137 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Si nous voulons un monde meilleur, nous devons... 138 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Excusez-moi, mais puis-je emprunter votre âne ? 139 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Nous devons récupérer le reste de notre provisions, les chiens ont tout mangé. 140 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Désolé, l'âne est occupé. 141 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 Nous devons améliorer le monde dans cette vie, pas dans la suivante. 142 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 Comment se passe l'écriture ? - Cela coule de moi tout seul. 143 00:16:13,932 --> 00:16:14,982 Heureux de l'entendre. 144 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Ils souffrent, c'est certain. 145 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Tu veux baiser ? 146 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 Ta mauvaise jambe ? - Oui, ça va. - OK, bien. 147 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Contrôlez votre respiration. Concentrez-vous. 148 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 Non, Dore, ferme les yeux. - Je sais. 149 00:17:07,235 --> 00:17:10,125 Sur la pensée qui se tait. - Sur la pensée qui se tait. 150 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 L'univers entier... - L'univers entier. 151 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 Abandonne ! - Je me donne à toi. 152 00:17:17,829 --> 00:17:18,974 Désolé. 153 00:17:18,998 --> 00:17:20,349 Arrête. 154 00:17:20,373 --> 00:17:21,350 Dore. - Attention ! 155 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 Qu'est-ce que c'est ? - Ma dent est... 156 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 Quoi ? - Infectée. 157 00:17:26,254 --> 00:17:27,304 Dore. - C'est calme. 158 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 Regarde moi ! - Je le fais. 159 00:17:29,758 --> 00:17:30,808 Respire. 160 00:17:31,050 --> 00:17:32,100 Respire. 161 00:17:48,860 --> 00:17:49,910 Les idiots. 162 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Baronnessane... 163 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 La péniche de débarquement est prête et la plage est préparée. 164 00:17:56,409 --> 00:17:57,459 Je viens. 165 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Je suis l'incarnation de la perfection. 166 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Messieurs... 167 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Je vous présente Hacienda Paradiso. 168 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Ici nous allons construire. 169 00:19:41,264 --> 00:19:42,884 C'est parfait, mon amour. 170 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Je n'arrive pas à croire que j'ai réussi. 171 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 On l'a fait ! On est là ! 172 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Nous sommes des pirates. 173 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Nous sommes des pirates ! 174 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Allez! 175 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradiso ! 176 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 Nous sommes là, nous l'avons fait ! 177 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Excellent...! 178 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Eh bien, ils sont là. 179 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 Que faisons-nous maintenant ? 180 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baronnessane Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 181 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Doré Strauch. 182 00:22:21,758 --> 00:22:22,808 Baronnessane... 183 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Merci mon amour. 184 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 Et où est le fameux docteur ? 185 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Je suis Ritter. 186 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Les journaux ne vous ont pas rendu justice. 187 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 J'ai attendu longtemps pour être avec l'homme qui a apprivoisé la nature... 188 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 et fonda un royaume. 189 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 Une maison simple. -Oh, non. 190 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Cet endroit signifie tellement à vos fidèles abonnés. 191 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Où que j'aille, Vienne, Londres, Paris... 192 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Présidents, ministres, philosophes dans les salons... 193 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Tout le monde parle de l'homme brillant 194 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 qui a arraché ses dents pour éviter l'inflammation. 195 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Et à propos de la femme à la volonté de fer. 196 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friedrich et Doré. 197 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Le soleil et sa lune. 198 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Ensemble, ils créent l'avenir de la civilisation. 199 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Un témoignage d'amour, et tout le monde a besoin d'une grande histoire d'amour. 200 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Est-ce qu'on parle de moi dans les salons ? 201 00:23:40,878 --> 00:23:41,928 Mais oui ! 202 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Est-ce qu'ils discutent de la façon dont les choses modernes amène la civilisation sur la voie de l'autodestruction ? 203 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Tu crois ? - Bien sûr. 204 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Des cendres de la destruction, la vraie démocratie s'élèvera, 205 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 qui n'est plus gouverné par l'argent mais par la raison. 206 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Hors de propos. 207 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Mais chérie, tu ne peux pas avoir une bon dîner avec juste du bon sens. 208 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Où prévoyez-vous camper ? 209 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Bien sûr, sur la plage. - Non, il n'y a pas d'eau potable là-bas. 210 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Je vous indiquerai la source la plus proche. 211 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Excusez moi! 212 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Excusez moi... 213 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 Sors d'ici ! - Je vis ici avec ma famille... 214 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 et tu te baignes dans notre seul source d'eau potable ! 215 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 Mais qu'est-ce que tu fais ? - Rudy, laisse-le tranquille. 216 00:24:53,451 --> 00:24:54,501 C'est bon. 217 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Milles excuses. Je devais éliminer le sel de mon corps. 218 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baronnessane Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 219 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Nous sommes Wittmer. Heinz, Margret. 220 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 Et pourquoi... 221 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 cet honneur ? - Je suis ta nouvelle voisine. Merci, chérie. 222 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Pas ici, bien sûr. 223 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 A partir de maintenant! 224 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Non, je construis mon hacienda sur la plage. 225 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Mais Rudy, mon ingénieur... Dis bonjour Rudy ! 226 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy dit que cela prend du temps de creuser notre propre puits. 227 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Et Robert, mon garde du corps, le confirme. 228 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Nous pouvons donc utiliser votre source aussi longtemps que nous le voulons, n'est-ce pas ? 229 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 J'ai du courrier avec moi. 230 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Une partie pour vous, le reste pour le Dr Ritter. 231 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Peux-tu le lui donner ? 232 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Splendide. 233 00:26:05,356 --> 00:26:06,406 Au-revoir! 234 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 Heinz... - De quoi s'agit-il ? 235 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Ils sont ouverts. Dore, le courrier est ouvert. 236 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Pas par moi. 237 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 Est-ce que cette femme te les a donnés ? - Tu la connais ? 238 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 Elle est venue hier, juste au moment où elle est arrivée. - Pourquoi ne te les a-t-elle pas donnés ? 239 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Pour nous faire croire que tu es l'intrus. 240 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 Je l'ai sous-estimée. - Nous avons tous été généreux...! 241 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Avez-vous combattu pendant la guerre ? 242 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verdun. 243 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Les tranchées. 244 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 L'infanterie. 245 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 Alors vous avez vu beaucoup de choses. - Les pires côtés de l'homme. 246 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 La véritable essence de l'homme. 247 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 Hé, Rudy. 248 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Si nous voulons des investisseurs, nous il faut quatorze chambres, pas douze. 249 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Toutes avec vue sur la mer, sans compromis. 250 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Je veux une terrasse privée, un hamac et glacière pour le champagne. 251 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 La glace nécessite une réfrigération, 252 00:27:20,765 --> 00:27:21,815 des hommes... 253 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Mais tout est possible, mon amour. 254 00:27:26,687 --> 00:27:27,737 Baronnessane ? 255 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 Monsieur Wittmer, c'est gentil. - Puis-je vous parler ? 256 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 En privée? 257 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Bien sûr. 258 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Marquis, asseyez-vous ! 259 00:27:44,246 --> 00:27:45,296 Son! 260 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 Bon garçon. -Le chien est-il dangereux ? 261 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Il l'était, mais maintenant c'est un ange. 262 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Tiens, mon déjeuner. 263 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 Je l'ai nommé le Marquis de Sade. Marquis... 264 00:27:56,342 --> 00:27:57,392 Heinz. 265 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Comment puis-je vous aider, Monsieur Wittmer ? 266 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Ne tournez pas mon voisin contre moi. 267 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Vous volez la lettre du Dr Ritter alors il pense que c'est ma faute. Pourquoi ? 268 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 Pourquoi pensez-vous que le Dr Ritter m'a montré votre source au lieu de me montrer la sienne ? 269 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Oui, il veut te monter contre moi aussi et nous faire partir de l'île. 270 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Croyez-moi, dans un an l'un de nous sera parti. 271 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 J'espère que ce n'est pas toi. 272 00:28:36,924 --> 00:28:37,974 Heinz. 273 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Je vais te montrer quelque chose. 274 00:28:40,803 --> 00:28:45,326 Mes grands projets ont fait la une des journaux en Équateur. 275 00:28:45,350 --> 00:28:48,259 "LA BARONNE CONSTRUIT UN HÔTEL AUX GALAPAGOS" 276 00:28:48,283 --> 00:28:50,705 -Est-ce que tu vas construire un hôtel ici ? 277 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Pas n'importe quel hôtel. Le complexe hôtelier le plus exclusif au monde ! 278 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Uniquement pour les millionnaires. 279 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 Ici ? - Je l'appellerai Hacienda Paradiso. 280 00:29:03,993 --> 00:29:06,403 Nous sommes actuellement dans la suite Honeymoon. 281 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 Ici ? - Oui, ici ! 282 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 Pourquoi demandes-tu la même chose encore et encore ? 283 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Ma patience avec les hommes qui questionnent mes objectifs est terminée. 284 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Bonjour, docteur ! 285 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Cochon. -Qu'as-tu dit ? 286 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 J'ai dit : « Bonjour, docteur » et « cochon ». 287 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Comment oses-tu ! Dis-le Encore une fois ! Dis-le-moi en face. 288 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Dis-le-moi franchement ! Allez ! Dis-le ! 289 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 Me voici. Dis-le maintenant ! -Cochon, cochon, cochon... 290 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Cochon. Bon sang, Dore, un cochon ! 291 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 Non ! Dehors...! - Ne lui faites pas de mal ! 292 00:30:26,742 --> 00:30:27,792 Les légumes. 293 00:30:28,911 --> 00:30:29,961 Dehors...! 294 00:30:31,830 --> 00:30:32,880 Margret ! 295 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Met le Tuyau sur le côté ! 296 00:30:36,335 --> 00:30:37,385 Le tuyau ! 297 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 Avance! 298 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Sors d'ici, espèce de salaud ! Sors d'ici ! 299 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Nous avons du lait. 300 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Putain. 301 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Imaginez, le Dr Ritter n’a pas d’arme. 302 00:32:09,428 --> 00:32:10,478 Spring! 303 00:32:11,430 --> 00:32:12,480 Heinz! 304 00:32:15,351 --> 00:32:16,401 Quoi? 305 00:32:19,063 --> 00:32:20,113 Regarde... 306 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Notre premier légume. 307 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Surprise! 308 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Maintenant nous sommes de vrais voisins ! 309 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Laisse-moi m'occuper de ça. 310 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 Il fait beaucoup plus frais ici près de l'eau, Rudy. 311 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Votre mari n’a pas besoin de s’inquiéter, c'est seulement jusqu'à ce que mon hacienda soit terminée. 312 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Mon ingénieur Rudy fait tout ce qu'il peut pour trouver une source. 313 00:33:02,981 --> 00:33:05,804 Et je commence à perdre patience. N'est-ce pas, Rudy ? 314 00:33:05,828 --> 00:33:06,828 Oui. 315 00:33:11,407 --> 00:33:13,027 Pourquoi l'as-tu épousé ? 316 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Tu es si jeune et... 317 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 innocente. 318 00:33:18,414 --> 00:33:19,464 Il est... 319 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 comme un navet bouilli. 320 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Il n'y a que deux raisons d'épouser un homme plus âgé. 321 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 Soit il est riche, soit... tu sais, 322 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 bien équipé. 323 00:33:36,056 --> 00:33:37,910 Tellement bien équipé. Bravo ! 324 00:33:37,934 --> 00:33:40,036 Je n'ai pas dit ça. - Tu n'es pas obligé de... 325 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 C'est complètement inapproprié ! 326 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Entre nous les femmes, nous faisons tu sais quoi Robert...? 327 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 Il m'a demandé en mariage ! 328 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Oh, pauvre de toi. 329 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 Aucune sympathie, j'ai besoin de paix. Je suis enceinte. 330 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Tu vas avoir des enfants ? Ici ? 331 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Oui. 332 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Cela signifie que j'ai besoin de me reposer. 333 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 Et de silence. 334 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 Et de la communauté. 335 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Heureusement pour vous, l'hospitalité C'est notre spécialité. Promis ! 336 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Nous allons avoir des enfants ! 337 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Félicitations! 338 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 Nous allons avoir des enfants ! - J'adore les bébés ! 339 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 Ne fais plus ça ! - Oh non ! - Viens ici ! 340 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 L'Hacienda, le meilleur hôtel du monde ! - Bravo à la Reine de Floreana ! 341 00:34:47,669 --> 00:34:50,139 Où l'as-tu caché ? - Elle rampe à nouveau ! 342 00:35:03,393 --> 00:35:04,443 Regarde! 343 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Le sanglier était encore là ! 344 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Quand on construit une société sur les décombres de sa chute, il y aura des revers. 345 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 N'abandonnez pas ! 346 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Parce qu’un homme désespéré est un homme pitoyable. 347 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Un homme désespéré ne peut pas tirer des conclusions. Ne peut pas penser. 348 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Ne peut pas... 349 00:35:32,172 --> 00:35:33,222 Chaleur. 350 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Bon sang, ils ont réussi. 351 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Bonjour, Wittmer. 352 00:36:12,588 --> 00:36:13,638 Bien joué! 353 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Quelle agréable surprise ! 354 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Désolé, cela a dû vous déranger. 355 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 Puis-je prendre la tête de la vache ? 356 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Je te l'échange contre ces poulets. 357 00:36:33,942 --> 00:36:34,992 Maintenant? 358 00:36:35,527 --> 00:36:36,577 Docteur ? 359 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Je ne veux pas déranger, mais je le ferai. tu me fais l'honneur de te racheter ? 360 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 J'ai peur que ce ne soit pas possible. -S'il vous plaît. 361 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 Non. Et alors ? - Et si... 362 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 Quel est le sens de la vie ? -Excusez-moi ? 363 00:36:52,419 --> 00:36:55,241 Tu vas avoir un bébé. Il y a une raison à cela. 364 00:36:55,265 --> 00:36:56,265 Oui. 365 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 Parce que nous le voulons. -Pourquoi ? 366 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Parce que la famille est tout pour nous. 367 00:37:02,179 --> 00:37:03,229 Pourquoi? 368 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Parce que c'est comme ça. -Dis. 369 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 Non, parce que le monde le dit. - Oui, le monde. 370 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Toujours dans le peloton. 371 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Un mouton qui ne comprends pas que le monde... 372 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 et son caractère universel les valeurs sont un tas de merde. 373 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Je ne fais plus partie de ce monde et je ne suis plus médecin non plus. 374 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Prends-le. 375 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Des enfants naissent chaque jour. 376 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Il y a trois chances sur cinq que ça se passe bien. 377 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Ne sommes-nous plus végétariens ? 378 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Une végétarienne, Dore, a besoin de légumes pour manger, et il faut les faire pousser. 379 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 Tu es trop artistique. - Nous avons des œufs et des fruits des arbres. 380 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 Et tu as trop de volonté de vivre. - Ne me parlez pas de Schopenhauer. 381 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Volonté de vivre ! 382 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Oui, je veux vivre ! -Non, c'est... 383 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 Je veux manger ! -Non, c'est... 384 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Tu aurais dû voir son jardin. 385 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 C'est incroyable ce qu'ils ont fait pousser. Mais c'est clair... 386 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margaret est en bonne santé. 387 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Tu travaille dur pour nous. 388 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 Non, pour une canne. Une béquille. -Oui. 389 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Vous devriez méditer. La sclérose ne disparaît pas d'elle-même. 390 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Vous devriez vous concentrer sur votre manuscrit. Le monde ne finira pas de lui-même. 391 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Ou avez-vous oublié pourquoi nous sommes ici ? 392 00:39:22,360 --> 00:39:23,410 Oh Robert... 393 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 Harry, peux-tu nous apporter du bois de chauffage ? - Je l'ai déjà fait. 394 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Ne vous embêtez pas. 395 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Fais ce que ta mère te dit. 396 00:39:37,084 --> 00:39:38,134 D'accord. 397 00:39:39,169 --> 00:39:40,219 Oui! 398 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, s'il te plaît, réchauffe-moi une boîte de bœuf. 399 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Maintenant, sois gentil, tu m'entends ? 400 00:40:10,283 --> 00:40:11,333 Ouaf ouaf ! 401 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Il ne reste plus rien. 402 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Du bœuf ? - Plus de conserves. 403 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Il n'y a même plus de rhum. 404 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Comment as-tu pu laisser cela arriver ? 405 00:40:30,428 --> 00:40:32,788 Tu sais que je ne mange que des choses du continent ! 406 00:40:32,812 --> 00:40:33,849 Nous n'en avons pas. 407 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Nous n'avons pas de nourriture, pas de jardin, pas d'hôtel, pas de maison. 408 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Tu nous as baisé et ensuite tu nous as fait une pipe ! 409 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Pour notre courageux leader ! 410 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Est-ce que tout va bien ? 411 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Oui, je vais bien. 412 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Tu es triste. 413 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Ne le sommes-nous pas tous ? 414 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Mais, Baronne, je pensais... 415 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 Le pouvoir n'est rien... 416 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 sans respect. 417 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 C'est pourquoi je suis arrivé ici. 418 00:41:32,073 --> 00:41:35,683 Les gens ne te respectent que si tu te respectes. 419 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Et tu le fais ? 420 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Est-ce que tu te respectes ? 421 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 J'aimerais. 422 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 Viens avec moi ! -Où vas-tu ? 423 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Je ne peux pas courir. 424 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Oui, tu peux. 425 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 La différence entre la peur et le courage sont une conviction. 426 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Dites après moi : Je suis le incarnation de la perfection. 427 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 Je suis l'incarnation de la perfection. - Répète-le ! Et cours ! 428 00:42:15,325 --> 00:42:16,375 Spring! 429 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Je suis l'incarnation de la perfection. 430 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 Je vais guérir ! 431 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 Tu ne devrais pas, tu es en bonne santé ! Dis-le ! 432 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Je suis en bonne santé ! 433 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 Continuez comme ça! 434 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Vous y êtes presque ! 435 00:42:30,465 --> 00:42:31,515 Continue! 436 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Je peux respirer ! 437 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 Je peux respirer ! - Qu'est-ce que j'ai dit ! 438 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 Puis-je travailler dans votre hôtel ? 439 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Chérie, tu peux être mon majordome. 440 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Je n'ai aucune idée de ce que cela signifie, mais je dirai oui. 441 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Je pourrais diriger une excursion d’observation des oiseaux. 442 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Aimez-vous les oiseaux ? 443 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Je les adore! 444 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Mangez-vous des oiseaux de cette île ? 445 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Oh mon Dieu, non ! 446 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Nous avons des poules. 447 00:43:35,905 --> 00:43:36,955 Bien sûr. 448 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 Et les conserves ? 449 00:44:04,267 --> 00:44:05,317 Où vas-tu? 450 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 À la chasse avec papa. 451 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 Est-ce que ton père sait que tu viens ? - Je vais bien, vraiment. 452 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Amenez votre chien. 453 00:44:18,865 --> 00:44:19,915 Spring! 454 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Allez, viens maintenant ! 455 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Un peu d'exercice ! 456 00:44:24,120 --> 00:44:25,170 Allez! 457 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Patience, petit ami. 458 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Plus que quelques semaines. 459 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 460 00:45:38,945 --> 00:45:39,995 Harry ! 461 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Heinz! 462 00:45:53,209 --> 00:45:54,259 Baronnessane ! 463 00:45:54,669 --> 00:45:55,719 Es-tu là? 464 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 N'importe lequel? 465 00:46:05,513 --> 00:46:06,563 Baronnessane ? 466 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Oui, qu'est-ce qu'il y a dedans ? 467 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 N'importe lequel? 468 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Manuel ? 469 00:46:20,487 --> 00:46:21,537 Rudy ? 470 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Calme, calme... 471 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 Elle arrive, elle arrive ! -Lâche-moi ! 472 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz ? 473 00:48:31,451 --> 00:48:32,501 Heinz! 474 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, le bébé arrive ! 475 00:48:41,169 --> 00:48:42,219 Harry ! 476 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Aide-moi! 477 00:48:57,518 --> 00:48:58,568 Heinz! 478 00:49:18,164 --> 00:49:19,214 Non! 479 00:49:40,353 --> 00:49:41,403 C'est tout ? 480 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Cela ne prend que quelques semaines. 481 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Señora Wittmer est sur le point d'avoir son bébé. 482 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Seule! 483 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Elle a besoin d'aide ! 484 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 Aidez-moi ! Au secours ! - Oh, Manuel ! 485 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 Nous partons ! - Arrêtez ! 486 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 Mais elle pourrait mourir ! - Arrêtez ! 487 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Tu es là pour moi ! 488 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Pas pour elle ! 489 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Aidez-moi ! 490 00:50:05,670 --> 00:50:06,720 Compris? 491 00:50:10,049 --> 00:50:11,099 Bâton! 492 00:50:12,176 --> 00:50:13,226 Non! 493 00:51:12,320 --> 00:51:13,370 Allez! 494 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Ta den, Lump, ta den ! 495 00:51:29,295 --> 00:51:30,345 Bâton! 496 00:51:39,305 --> 00:51:40,355 Oh mon Dieu! 497 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 Margret ! 498 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 Seigneur... -Heinz ? 499 00:51:47,605 --> 00:51:48,655 Allez! 500 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Allez! 501 00:51:50,691 --> 00:51:51,741 Heinz... 502 00:51:53,194 --> 00:51:54,244 Réveillez-vous! 503 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Réveillez-vous! 504 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Pardonne-moi. 505 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Réveillez-vous! 506 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Procurez-vous des ciseaux, des bandages et du fil ! 507 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret... 508 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 Il va aider. 509 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Docteur Ritter ! 510 00:52:48,499 --> 00:52:49,549 Docteur Ritter ! 511 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Ma femme a accouché, mais elle est malade. 512 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Désolé d'entendre ça. 513 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Mais je te l'ai dit, à Floreana il n'y a pas d'endroit pour les bébés. 514 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 Le bébé va bien, c'est Margret. 515 00:53:06,475 --> 00:53:07,525 S'il te plaît. 516 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 S'il te plaît! 517 00:53:11,731 --> 00:53:12,781 Frédéric. 518 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 Quand a eu lieu la naissance ? 519 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Aucune idée, il y a six heures. 520 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 Tu n'as pas d'instruments ? - Non, je ne suis pas venu ici pour être médecin. 521 00:53:36,088 --> 00:53:37,138 Margret. 522 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 C'est moi, Friedrich. 523 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Douloureux, n'est-ce pas ? 524 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 Ressentez-vous toujours des contractions ? 525 00:53:53,648 --> 00:53:54,698 D'accord. 526 00:53:55,524 --> 00:53:56,574 D'accord. 527 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 Le placenta est coincé dans le utérus. J'ai besoin d'eau chaude et d'une cuillère. 528 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Oui... ici. 529 00:54:08,621 --> 00:54:09,671 Bien. 530 00:54:18,464 --> 00:54:19,248 Quoi? 531 00:54:19,272 --> 00:54:21,694 Quelque chose à propos de la mère. Le Dr Ritter est venu. 532 00:54:21,718 --> 00:54:25,238 Pourquoi ne l'as-tu pas arrêté, agressé ? 533 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 Qu'as-tu dit ? Je suis venu pour construire un hôtel ici. 534 00:54:28,975 --> 00:54:30,025 Espèce d'idiot ! 535 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Maintenant ils sont amis ! Grâce à toi ! 536 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Pathétique. Tu es le diable ! 537 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Tu es viré. 538 00:54:37,066 --> 00:54:38,116 Aller se faire cuire un œuf! 539 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Ok, Margret. Détends-toi. 540 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Exactement. 541 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Tiens-la. Margret, détends-toi. 542 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 J'essaie de le détacher. Maintenant… 543 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 J'entre... dans l'utérus... 544 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 et sort le placenta. Tiens-la, Heinz ! 545 00:55:05,136 --> 00:55:06,186 Bien. 546 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 C'est fait, chérie. 547 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Maintenant, je dois... faire le ménage. 548 00:55:12,852 --> 00:55:14,172 Grattez avec la cuillère. 549 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Chère maman, je ne sais pas quand tu l'auras, 550 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 car aucun navire n'est arrivé depuis des mois. 551 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Mais j’ai des nouvelles passionnantes pour vous. 552 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 La santé d’Harry se stabilise. 553 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 L'air frais de Floreana aide, au grand soulagement de Heinz et moi. 554 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Et je suis si heureuse d'annoncer l'arrivée de votre petit-fils Rolf. 555 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Apparemment, nous faisons des Galapagos, un succès. 556 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 S'il vous plaît, laissez votre famille partager la bonne nouvelle. 557 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Votre fille bien-aimée Margret. 558 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Nous voulions féliciter votre fils et lui offrir un petit cadeau. 559 00:56:27,468 --> 00:56:28,518 Le... 560 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 sois gentil. 561 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 C'est ce que vous faites en tant que voisins. 562 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 Je m'excuse également pour le malentendu. 563 00:56:39,230 --> 00:56:41,750 Entre la direction de l'hôtel et la population locale. 564 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Il s’est avéré que mon employé est un voleur. 565 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 En tout cas, il est banni de l'île. Au revoir ! 566 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Il attend un bateau de pêche sur le rivage. 567 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 Et qui d’autre devrait être exilé ? 568 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 Toi. 569 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Parce que tu es si mignon. 570 00:57:02,837 --> 00:57:03,887 Puis-je? 571 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Tu es le garçon le plus chanceux du monde. Tu sais ça ? 572 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 Les premiers indigènes de Floreana ! 573 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Souviens-toi de lui ! 574 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Je veux célébrer ton petit miracle avec un déjeuner. 575 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Amenez la famille, je vais inviter aussi les Ritters. 576 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Est-ce que vous viendrez ? 577 00:57:36,996 --> 00:57:38,046 Non. 578 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 C'est notre voisine. - Comme si elle était l'empereur Guillaume IV ! 579 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Elle a volé notre nourriture pendant que tu accouchais ! Toute seule ! 580 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 Et comme si cela ne suffisait pas, elle nous donne notre propre gruau ? 581 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Pensez aux conséquences si nous disons non...! 582 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Ils sont dangereux, Heinz. 583 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 C'est un déjeuner. Un seul. 584 00:59:23,769 --> 00:59:24,819 Bravo. 585 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Bienvenue, mes amis. 586 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Merci d'être venu à cette célébration monumentale... 587 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 à la future Hacienda Paradiso. 588 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Nous trinquons... 589 00:59:39,827 --> 00:59:40,877 pour Rolf... 590 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 pour mon hacienda... 591 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 et... 592 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 pour un nouveau départ ! 593 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 Santé ! Santé ! 594 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 Et un repas savoureux. 595 00:59:59,263 --> 01:00:00,313 C'est... 596 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 une énorme quantité de nourriture. 597 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Je suis très fier de mes installations de stockage. 598 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Oh Ritter, quelles belles dents tu as. 599 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 Est-ce que tu manges quelque chose ? -Non. 600 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, parlez-nous de la La naissance ! Était-ce un plaisir ? 601 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 Amusant ? -Oui. 602 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 Pas vraiment. 603 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 Comment avance votre livre, Dr Ritter ? - Tu écris un livre ? 604 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 J'adore les livres ! 605 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, chéri, prends mon livre préféré. 606 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Je pensais que Lorenz était ton chéri. 607 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "Le Portrait de Dorian Grey" d'Oscar Wilde. 608 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Je l'emporte partout avec moi. J'adore, j'adore, j'adore. 609 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Imaginez avoir la capacité rester jeune pour toujours. 610 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Ce n’est pas vraiment le message. 611 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 Votre livre, docteur ? - Ce n'est pas un livre, 612 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 Un tout nouveau paradigme. -Non. 613 01:01:37,361 --> 01:01:39,814 Il unit l'Est et philosophie occidentale, 614 01:01:39,838 --> 01:01:42,491 Il est censé sauver l'humanité d'elle-même. 615 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 C'est donc un livre. -La Bible est-elle un livre ? 616 01:01:47,913 --> 01:01:48,963 Oui. 617 01:01:49,206 --> 01:01:50,256 Le meilleur. 618 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Peux-tu me donner la viande volée ? 619 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 Pourquoi as-tu épousé un homme aussi ennuyeux ? 620 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Oui. Il t'a demandé en mariage. 621 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 J'ai hâte de lire votre livre. - J'ai hâte de le terminer. 622 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Sans ces constantes interruptions de la part des touristes. 623 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Pas encore, chérie, mais ils arrivent. 624 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Et puis j'ai besoin de travailleurs. 625 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Peut-être que je peux t'embaucher en tant que philosophe de la maison. 626 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 Etes-vous offensé maintenant? 627 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Tu penses que tu es au-dessus de moi. 628 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Que tes intentions sont plus nobles que les miennes. 629 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Mais toi et moi, alors... 630 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Nous sommes les mêmes. 631 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Nous sommes des putes. 632 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Quand je suis arrivé, Docteur, vous avez donné à mon capitaine le courrier à emporter avec lui. 633 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 C'était pour ta famille ? 634 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 Amis ? Non, c'est allé à aux rédacteurs du Times, 635 01:03:06,867 --> 01:03:07,917 Héraut... 636 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 Oh Berliner Morgenpost. 637 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 Et pourquoi fais tu ça ? 638 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 Il est en quête de reconnaissance, tout comme moi. 639 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 En construisant l'hôtel le plus exclusif du monde. 640 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Il semble que tout se passe très bien. 641 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Comment vas-tu, Dore ? 642 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Personnellement? 643 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Mieux que jamais, merci. 644 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Comment va ton cher Burro ? 645 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 C'est comme un enfant pour toi, hein ? 646 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 C'est compréhensible, vu que je n'en ai pas de vrais. 647 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Je n'ai jamais voulu avoir d'enfants. 648 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Non, ils sont sales. 649 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Sauf notre cher Harry et Rolf, bien sûr. 650 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 Dore, veux-tu avoir des enfants ? - Aucun intérêt. 651 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Tu n'es pas intéressé. Mais Dore... 652 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 Sujet suivant. -Qu'est-ce que c'est ? 653 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 Pas essayé ? 654 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Eh bien, tu as essayé. Il est stérile ! 655 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 C'est ridicule. 656 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 Cela expliquerait beaucoup de choses. - Elle a subi une hystérectomie. 657 01:04:29,157 --> 01:04:31,762 Dans une cabane. -Pourquoi dis-tu ça ? -Quoi ? 658 01:04:31,786 --> 01:04:33,555 Ça n'a pas d'importance. - Ne dis pas ça. 659 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 Ça n'a pas d'importance. -C'est... 660 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 C'est vraiment absurde. C'est complètement absurde. Tout ça ici. 661 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Cette nourriture, cet hôtel, tout. Je m'en vais. 662 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 -Oh Dore ! Assieds-toi...! -Hypocrite. 663 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 Marquis ! Barel ! 664 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?! 665 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 Arrête ! Tais-toi ! - Je l'ai dressé. 666 01:04:59,563 --> 01:05:00,613 Allez! 667 01:05:03,025 --> 01:05:04,075 Bien. 668 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Les chiens sont comme les hommes. D'abord il faut leur faire du mal, 669 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 puis gardez-les en bonne santé. 670 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 Et voilà c'est fait ! 671 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Ils t'aiment pour toujours. 672 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Quitte mon île ! 673 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Si vous ne le faites pas volontairement, 674 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 alors je te mettrai des chaînes et je te renverrais moi-même ! 675 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 Tais-toi ! -Baronne ! 676 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Peu importe à quel point les chaînes sont tentantes, 677 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 Je dois encore vous informer que le l'île ne t'appartient pas, 678 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 Cela m'appartient. 679 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 Qui dit ça ? - Le gouverneur des Galapagos. 680 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Un homme charmant. 681 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 Faux. -Lisez-le à voix haute ! 682 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 Le meilleur. 683 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "Je donne par la présente à la baronne Éloïse Wehrborn de Wagner-Bousquet... 684 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 1000 hectares... -Faux. 685 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 Pour construire l'Hacienda Paradiso sur n'importe quelle terre de Floreana." 686 01:06:00,457 --> 01:06:01,507 Impossible. 687 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 Je n'ai obtenu que 16 hectares approuvés. - Parce que tu manques de vision. 688 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Tout ce que vous voyez, depuis la plage jusqu'à ton petit coin, m'appartient. 689 01:06:15,097 --> 01:06:16,147 Nous partons. 690 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 Tu veux dire quelque chose ? 691 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Merci pour la nourriture. 692 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 J'ai besoin d'un fusil. 693 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Je te donnerai 4,5 kilos de riz. 694 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Tu ne chasses pas. 695 01:06:57,514 --> 01:06:58,564 10 kilos. 696 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 Est-il vrai que vous m'avais épousé seulement pour cette raison ? 697 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 Vous la laissez vous influencer. - Réponds-moi. 698 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 Pourquoi fais-tu ça ? - Parce que c'est important. 699 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 J'avais 23 ans, Heinz. 700 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 J'ai vécu à la maison. 701 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 Avec... 702 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 une sœur cadette qui était déjà fiancée. 703 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 Une mère qui constamment m'a rappelé que je... 704 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 c'était trop bizarre, 705 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 trop timide, trop effrayée pour devenir une épouse. 706 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Je n'avais jamais été embrassée auparavant. 707 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Alors oui, je t'ai épousé parce que tu m'as demandé en mariage. 708 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Ce diable. 709 01:08:11,963 --> 01:08:13,013 Frédéric... 710 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 N'utilisez pas le fusil. 711 01:08:28,814 --> 01:08:29,864 Ce n'est pas... 712 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Ne fuyez pas la douleur. 713 01:08:43,662 --> 01:08:44,712 Serre-le dans tes bras. 714 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 La douleur nous donne un sens. 715 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 La douleur nous donne un sens. 716 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 La douleur nous montre que nous sommes vivants. 717 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Ne soyez pas tenté par le soi-disant pieux parmi nous. 718 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Ce sont de fausses idoles qui veulent pour nous contrôler avec leur moralité. 719 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Nous ne devons pas les laisser réussir. 720 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 Ne vous laissez pas séduire par des hordes bachiques non plus. 721 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Dont le seul but dans la vie est de nous distraire. 722 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Pour nous transformer à nouveau en animaux sans cervelle. 723 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 Non! 724 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Pour nous détruire par la décadence, et c'est pourquoi nous devons d'abord les détruire. 725 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Car notre objectif est plus noble. 726 01:09:42,971 --> 01:09:44,021 Le meilleur. 727 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Notre objectif est le dépassement de soi. Non, c'est Nietzsche. 728 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Notre objectif est de renverser le système. 729 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 La souffrance est notre but. 730 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Putain, trop banal, trop mesquin. 731 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Notre objectif est... 732 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Notre objectif est... 733 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Notre objectif est... 734 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 C'est la seule chose que j'ai trouvée. 735 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Désolé. 736 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Je ne veux pas te déranger... 737 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Vous pouvez me donner une bouchée ? Je Je n'ai pas mangé depuis des jours. S'il vous plaît ! 738 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Elle a tout pris dans les films. 739 01:10:58,380 --> 01:11:01,607 Le titre de baronne, l'accent continental, le 740 01:11:01,631 --> 01:11:04,678 maniérismes, les histoires, tout est faux. 741 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Elle a dit que sa mère était une prostituée qui l'a abandonnée quand elle avait sept ans. 742 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 C'était un mensonge. 743 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Ses parents l'ont chassée parce qu'elle est comme un trou noir. 744 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Elle a voyagé à travers l'Europe, serpentant avec sa beauté, 745 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 mais n'a laissé que des ravages derrière elle. 746 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Finalement, il ne restait que Paris. 747 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Forcé de travailler au Bon Marché, danseuse de plumes dans des émissions de variétés. 748 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 Et puis elle est apparue dans ma vie. 749 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 Quelle est la place de Philipson ? - Il travaillait dans mon magasin, 750 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 quand elle n'avait plus d'argent. 751 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 Elle a lu sur le Dr Ritter. C'était notre destin. 752 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 Et tu l'as crue ? -Oui. 753 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Je sais. 754 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Je sais que ça a l'air stupide. 755 01:11:58,440 --> 01:11:59,490 Mais si... 756 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 Éloïse t'aime, 757 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 alors c'est enivrant. 758 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Votre vie devient soudainement... 759 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 une signification divine. 760 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 Où diable sont mes cigarettes ? - J'ai arrêté il y a des semaines. 761 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 J'ai gardé tes mégots de cigarettes. - Qu'est-ce que tu faisais là-haut ? 762 01:12:32,724 --> 01:12:35,898 Qu'est-ce que tu m'as dit ? Quels mensonges as-tu dit ? 763 01:12:35,922 --> 01:12:37,729 Vous dites cela, bien sûr. 764 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Vous avez supplié, vous avez eu de la nourriture ! 765 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 Ils veulent une division entre nous. - Je m'en fiche, j'ai faim. 766 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Je ne peux pas contrôler la pluie, je ne suis pas un dieu ! 767 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 C'est tout, tu n'es rien. 768 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Dieu ex machina. 769 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Messieurs, 770 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 Bienvenue à Eden ! 771 01:13:46,172 --> 01:13:47,222 Oh mon Dieu. 772 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 Nettoie tout ! -Oui. 773 01:13:50,135 --> 01:13:52,255 C'est ce que nous attendions. - Oui bien sûr. 774 01:13:53,513 --> 01:13:54,563 Rudy! 775 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Aide nous à nettoyer ! 776 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 Pourquoi ? -Parce que nous avons des visiteurs. 777 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 C'est peut-être votre seul billet de sortie. 778 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 Ravi de vous revoir, Dr Ritter ! Deux ans depuis ma dernière expédition ! 779 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Tout est enregistré ? 780 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 Oui, monsieur. - Bien. 781 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Ensuite, nous prenons les courriers du barils et monterons jusqu'à Friedo. 782 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 J'ai entendu parler de la grave sécheresse et ont apporté de l'eau, du grain, des huiles, 783 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 graines et viande en conserve... 784 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 785 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Au plaisir. 786 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Un nom si court pour quelqu'un avec un si grand yacht. 787 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Eh bien, c'est comme ça que nous procédons en Amérique. 788 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Je vois. 789 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 Et que fais-tu ? en Amérique, Allan Hancock ? 790 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Eh bien, je suis un touche-à-tout. Ma véritable passion est l’exploration. 791 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Mais je suis aussi un pétrolier, un développeur foncier et réalisateur de films. 792 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Habitez-vous à Hollywood ? 793 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Hollywood m'appartient, madame. 794 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 Une maison à Hollywood ? 795 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Je possède tout ce qui à Los Angeles De Brea Tarpits à Laurel Canyon. 796 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Un peu plus de 2 500 hectares, plus ou moins. 797 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Oh, c'est Wittmers ? 798 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 Magnifique. -Bravo ! 799 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 Bravo! -Merci. 800 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 Fantastique ! -Mesdames et messieurs ! 801 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Quel honneur de partager avec une communauté tellement incroyable. 802 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Avec les plus grands biologistes du monde, botanistes, scientifiques marins, 803 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 et les personnes les plus courageuses que je connaisse. 804 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Docteur Ritter, vous êtes un pionnier. 805 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Nous attendons tous avec impatience votre travail. 806 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 M. et Mme Wittmer, 807 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 Vous avez fait le impensable. Le premier enfant de Floreana. 808 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 En vous, le concept de « survie » « Le plus fort » devient une réalité. 809 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Et enfin... 810 01:17:17,925 --> 01:17:18,975 Baronne. 811 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Le Dr Ritter pourrait en être la raison que les gens ont pris connaissance de l'existence de l'île. 812 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Mais toi... tu es la raison pourquoi les regards restent ici. 813 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 Pour tous ceux qui osent rêver ! - Pour tous ceux qui osent rêver ! 814 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 Bravo. -Bon appétit, tout le monde! 815 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Regardez! 816 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 Oh mon Dieu! 817 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Elle va le ruiner. 818 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Nous devons transporter autant de nourriture que possible du mieux que nous pouvons à Friedo. Allez ! 819 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Prends tout ce que tu peux, je vais récupérer le reste à l'aube. 820 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friedrich, arrête ça ! 821 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Arrêtez maintenant ! 822 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 Quoi ? - Arrête. 823 01:18:22,740 --> 01:18:26,122 Je sais que nous mourons de faim, mais nous ne sommes pas comme ça. 824 01:18:26,146 --> 01:18:28,204 Devraient-ils plutôt l’avoir ? 825 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Non. Je préfère vivre selon les principes que tu m'as enseignés. 826 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 827 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Je veux de la nourriture. 828 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Je ne t'ai jamais vu aussi paniqué. 829 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, chéri, je voulais te montrer quelques dessins. Tu ne peux pas rester plus longtemps ? 830 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Malheureusement, nous avons une expédition en mer prévue pour demain. 831 01:19:12,540 --> 01:19:13,590 Alain ! 832 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 Puis-je? 833 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Je dois admettre que j'étais sceptique à votre sujet. 834 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 Ha oui? - Les nouveaux riches... 835 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 sont si primitifs, d'après mon expérience. 836 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Mais toi, mon cher, tu es un vrai gentleman. 837 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baronne, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 838 01:19:48,451 --> 01:19:49,501 Désolé. 839 01:19:50,912 --> 01:19:51,962 Oh non. 840 01:19:52,455 --> 01:19:53,505 Oh mon Dieu. 841 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 Est-ce que tout va bien ? - Ma poitrine. 842 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 Est-ce que ça va ? - Ça fait mal, j'ai l'impression d'être à l'étroit. 843 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 Est-ce que tu le sens ? 844 01:20:06,302 --> 01:20:07,352 Non, je... 845 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 Je vais appeler le médecin. - Il ne peut pas m'aider. 846 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 C'est triste, mon ami. La vie ici est si solitaire. 847 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Il n’y a qu’un seul remède. 848 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Je suis désolé... 849 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Cette tactique fonctionne-t-elle ? 850 01:20:37,250 --> 01:20:38,300 Tactique? 851 01:20:38,324 --> 01:20:41,546 Nous venons de des mondes complètement différents... 852 01:20:41,629 --> 01:20:42,679 Non! 853 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Nous sommes tous les deux bien éduqués, tous deux absurdement riches. 854 01:20:47,510 --> 01:20:48,560 Eloise... 855 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 J'adore la baronne. Tout le monde le sait. Mais ce n'est que du théâtre. 856 01:21:00,565 --> 01:21:03,155 Tu m'as presque trompé, Allan Hancock. 857 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Toi, mari désobéissant ! 858 01:21:06,612 --> 01:21:07,662 Donc. 859 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Viens, embrasse-moi ! 860 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Au revoir, Éloïse. Un bateau m'attend. 861 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 Vous le regretterez profondément ! 862 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 Je ne pense pas, j'en suis sûr. 863 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 Tu lui as demandé ? Il m'emmène avec lui ? 864 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Il investit dans mon hôtel, il est très impressionné. Maintenant, porte les cartons ! 865 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Non, je dois lui parler ! 866 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 Qui a volé ma propriété ? -Je dois partir... 867 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 Tais-toi maintenant ! 868 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Personne ne peut dormir jusqu'à ce que tout soit dans mon débarras. 869 01:22:06,422 --> 01:22:07,472 Oui. 870 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Je suis l'incarnation de la perfection. 871 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Je suis l'incarnation de la perfection. 872 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Je suis l'incarnation de la perfection. 873 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Je suis l'incarnation de la perfection. 874 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 COLIS POSTAL 875 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Comment... comment ! 876 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Il est temps de choisir un camp. 877 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 Que puis-je faire pour vous, Dr Ritter ? 878 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Dis à ton garçon de partir. 879 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 Il garde sa propriété. - MA propriété ! - NOTRE propriété. 880 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, tu pensais vraiment qu'il partagerait ? 881 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 Trop mignon ! Non, il voulait le voler. 882 01:24:16,177 --> 01:24:19,615 N'écoutez pas ses bêtises. - Alors nous mourons de faim ici. 883 01:24:19,639 --> 01:24:21,867 Je suis le seul à m'en soucier à propos de nos meilleurs intérêts. 884 01:24:21,891 --> 01:24:25,079 Nous voulons ce qui est à nous, puis nous partons. 885 01:24:25,103 --> 01:24:27,080 Posez-le ! -Abaissez votre arme ! 886 01:24:27,104 --> 01:24:29,791 Ne la visez pas ! - Je veux récupérer ma propriété ! 887 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 Papa ! - Harry ! - Arrête ça maintenant ! 888 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 Qu'est-ce que vous faites ?! - Arrêtez, tout le monde ! 889 01:24:34,695 --> 01:24:35,745 S'il vous plaît! 890 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Où étais-tu? 891 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Je ne te laisserai pas nous détruire. 892 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Je vais à la chasse. 893 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 Tu donne pas quelques chose à manger aux poules ? 894 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Donne leur ça. 895 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 Non, c'est mauvais. -Avarié. 896 01:26:11,834 --> 01:26:14,039 Je ne nourris pas les poulets avec ça. 897 01:26:14,063 --> 01:26:17,172 C'est bon pour eux. Je vous ai dit de donner les déchets de viande aux poulets. 898 01:26:21,302 --> 01:26:22,352 Mangez! 899 01:26:36,275 --> 01:26:37,325 Rudy ? 900 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 901 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Sortez, s'il vous plaît, juste un instant. 902 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 C'est de la maltraitance. -Je veux juste parler. 903 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Ne sois pas stupide. 904 01:26:52,166 --> 01:26:53,216 Trop tard. 905 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Je n'oublierai jamais le sentiment que j'ai ressenti lorsque nous nous sommes rencontrés. 906 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Tu m'as fait croire que j'avais... 907 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 quelque chose de grand à donner au monde. 908 01:27:22,655 --> 01:27:23,705 Prends le. 909 01:27:26,283 --> 01:27:27,333 Qu'est-ce que c'est? 910 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Vêtements et nourriture. 911 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Tu peux y aller si tu veux. 912 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Je n'ai jamais eu l'intention de t'arrêter. 913 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 As-tu besoin d'autre chose avant que je parte ? 914 01:28:16,750 --> 01:28:17,800 Qu'est-ce que c'est? 915 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Allez-y doucement. 916 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 Il y a quelque chose dans le jardin. -Un sanglier ? 917 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Bon sang, notre eau aussi. 918 01:29:00,419 --> 01:29:01,469 Oh non... 919 01:29:14,016 --> 01:29:15,066 Frédéric ! 920 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Venez voir ! 921 01:29:17,478 --> 01:29:19,828 Je vous l'ai dit, ne donnez pas de nourriture avariée ! 922 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Viens ici maintenant ! 923 01:29:29,948 --> 01:29:30,998 Burro... 924 01:29:34,953 --> 01:29:36,003 Burro? 925 01:29:38,832 --> 01:29:39,882 Burro? 926 01:29:43,879 --> 01:29:44,929 Où est Burro ? 927 01:29:47,466 --> 01:29:48,516 Burro! 928 01:29:53,347 --> 01:29:54,397 Margret ! 929 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 Tu l'as vu ? Tu as vu Burro ? 930 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 L'as-tu vu? 931 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Non... Pourquoi ? 932 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Quelqu'un l'a emmené. 933 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Quiconque l'a fait, je le tuerais de mes propres mains ! 934 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 Harry, aide-la ! 935 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 Quelqu'un l'a tué. Il est mort. - Assassin! 936 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 Je sais qu'il est mort. -Elle est tombée. 937 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Oh mon Dieu. 938 01:30:33,595 --> 01:30:34,645 Amenez là! 939 01:30:36,265 --> 01:30:37,315 Ici. 940 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 C'était moi. 941 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 Idiot ! -Il faisait sombre. 942 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 Je n'ai pas vu... -Arrête ! 943 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Tu avais raison. 944 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Il est temps de décider. 945 01:31:14,803 --> 01:31:15,853 Eloise. 946 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore est dévastée, Heinz la ramène chez lui. 947 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 Ritter soupçonne Heinz ? - Ils vont bientôt s'étrangler. 948 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Tu l'as fait ! 949 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Je ne sais pas comment, mais tu l'as fait. 950 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Tu l'as fait ! 951 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 Oh, tu l'as fait. 952 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 S'il vous plaît, s'il vous plaît, ne me faites pas de mal, ne me faites pas de mal ! 953 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Elle m'a obligé à le faire. 954 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Elle a dit que je pouvais rentrer à la maison. 955 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Je suis tellement désolé. 956 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 S'il te plaît, je veux juste rentrer à la maison ! 957 01:32:33,131 --> 01:32:35,661 Nous devons renforcer le toit pour la saison des pluies. 958 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Allez dans la vallée et ramassez de l'herbe. 959 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Ensemble? 960 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Oui, vous deux. 961 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Ce sera la première aventure de Rolf. Allez, Harry ! 962 01:32:50,649 --> 01:32:51,699 Allez! 963 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 Nous parlerons comme nous l'avons dit, d'accord ? - Nous parlerons. 964 01:33:38,363 --> 01:33:39,413 Baronnessane ! 965 01:33:40,741 --> 01:33:41,791 Un seul mot ! 966 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Revenez plus tard ! 967 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Ça ne peut pas attendre. 968 01:33:49,499 --> 01:33:50,549 Maintenant, immédiatement ! 969 01:35:41,403 --> 01:35:42,453 Baronnessane ? 970 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Oh mon Dieu! 971 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Quelle libération ! 972 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Pendant des mois, j'ai essayé de m'éloigner de lui. 973 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Il était violent. 974 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulateur, contrôlant tout. 975 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Il était à l'origine de ma fugue à Paris. 976 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Messieurs, j'aimerais vous faire une offre. 977 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Je veux vous offrir... 978 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 une part égale dans l'Hacienda Paradiso. 979 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Un quart chacun. 980 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Vous avez tous prouvé votre valeur et votre compétence est plus que suffisante, 981 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 et aussi votre capacité à survivre. 982 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Rendons ça officiel. Je vais chercher un stylo. 983 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Je ne dirai rien à Dore à ce sujet. 984 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Et pas à Margret non plus. 985 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Il faut quand même qu'on dise quelque chose. 986 01:39:59,411 --> 01:40:00,461 Ils sont partis ! 987 01:40:01,538 --> 01:40:02,588 Ils sont partis ! 988 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 Ils sont partis. - Qui est parti ? 989 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloïse a dit hier qu'elle et Philippson prennent un bateau. 990 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 Je n'y croyais pas, mais quand Je me suis réveillé, ils étaient partis. 991 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Qui m'a écrit cette lettre ? 992 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 Toi? 993 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 C'est l'écriture de Robert. 994 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 La baronne a quitté l'île ? 995 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Oui, en bateau. 996 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 Je n'ai vu aucun bateau. -Moi non plus. 997 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Moi non plus. 998 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Eh bien, elle est partie. 999 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Je vends ses affaires. 1000 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 Elle est partie sans ses vêtements. - Elle a emporté ses bijoux avec elle. 1001 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Celle qui valorisait ses biens avec tant de choses, elle a emporté très peu avec elle. 1002 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 J'apporte ma nourriture et j'achète les couverts, 1003 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 deux tapis et la table à manger. 1004 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 sucres. 1005 01:41:18,907 --> 01:41:19,957 500. 1006 01:41:20,742 --> 01:41:21,792 125. 1007 01:41:22,494 --> 01:41:23,521 400. 1008 01:41:23,545 --> 01:41:24,597 150. 1009 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1010 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1011 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Tu veux que j'y aille. Ça coûte de l'argent. 1012 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250, dernière enchère. -Je vous donne 225. 1013 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 Que fais-tu? Tu penses que je suis stupide ? 1014 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 Il vous trompera. 1015 01:42:19,884 --> 01:42:20,934 Qui? 1016 01:42:21,344 --> 01:42:22,394 Docteur Ritter. 1017 01:42:22,846 --> 01:42:23,896 A propos de quoi ? 1018 01:42:24,764 --> 01:42:25,814 Meurtre. 1019 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Nous ne savons même pas s'ils sont morts. 1020 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 Pourquoi n'a t'elle pas pris son livre ? 1021 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 J'ai entendu un coup de feu. 1022 01:42:46,870 --> 01:42:47,920 Hier. 1023 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Avant d'aller me coucher, j'ai vérifié ton fusil. 1024 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Il était encore chargé. 1025 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 J'ai vérifié les munitions, Tout était encore là. 1026 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Donc tu n'as pas tiré. 1027 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Qui d'autre a un fusil ? Rudy Lorenz ? Non. 1028 01:43:08,433 --> 01:43:09,483 Docteur Ritter ? 1029 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Je ne voulais pas l'affronter. C'était Philippson. 1030 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 Docteur Ritter... -Arrêtez. 1031 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Il va écrire au gouverneur. Et si il vient ici. Que se passe-t-il ensuite ? 1032 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Tu dois me quitter. 1033 01:43:39,589 --> 01:43:40,639 Et pour aller où? 1034 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Nous avons tout construit ici sur l'île. 1035 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Bien qu'ils aient tout fait ils pourraient nous gâcher tout ça. 1036 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 Ils n'ont pas réussi. 1037 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 Et ils ne le feront pas. 1038 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Parce que nous sommes une famille. 1039 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Ma lettre est dans la boîte. 1040 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Bientôt un navire arrivera et puis tout sera fini. 1041 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Je te quitte. 1042 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Je ne plaisante pas. 1043 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Je sais, tu n'as aucun sens de l'humour. 1044 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 C'est pour ça que c'est si amusant. 1045 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Nous sommes venus ici pour accomplir quelque chose de grand. 1046 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Mais tu perds tes journées essayant de déjouer les plans des voisins. 1047 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Ils ont ruiné ma vie. 1048 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Non, Frédéric. 1049 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Tu as ruiné ta propre vie. 1050 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Vous avez trahi la cause. 1051 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 Est-ce que ça fait mal ? 1052 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 Oh, ne touche pas ! - Mal aux dents, hein ? 1053 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 Ne touchez pas ! - Nous allons affronter la douleur. 1054 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Maintenant, nous résolvons les problèmes. 1055 01:45:44,672 --> 01:45:45,800 Nous les prenons en charge. 1056 01:45:45,824 --> 01:45:49,135 C'est ma douleur ! À surmonter, à supporter. 1057 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "De tout ce qui a été écrit..." ça sonne comme... 1058 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 « N'aimez pas seulement ce qui est écrit avec le sang de quelqu'un." 1059 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 Qui a dit ça ? - Ne le citez pas ! 1060 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Tu l'embarrasses juste. - Qui a dit ça ? 1061 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Votre traître. 1062 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Espèce de putain de traître ! 1063 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Va te faire foutre. 1064 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Est-ce que tu vas le faire ? 1065 01:46:32,720 --> 01:46:33,770 Espèce d'idiot. 1066 01:46:58,746 --> 01:46:59,796 Regarder! 1067 01:47:00,748 --> 01:47:01,798 Voilà. 1068 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz a parlé de maladie Les poulets. Comment vont-ils ? 1069 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Friedrich dit qu'ils sont comestibles s'ils sont cuits. 1070 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 Et les œufs alors ? 1071 01:47:14,846 --> 01:47:15,896 Non non. 1072 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 Que t'a dit le Dr Ritter à propos de la baronne ? 1073 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Qu'il l'a tuée ? 1074 01:47:27,358 --> 01:47:28,408 Sois prudent. 1075 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Il te ment. 1076 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 C'est un homme dangereux, Dore. 1077 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter a consacré sa vie... 1078 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 à la non-violence. 1079 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 Alors pourquoi nous a-t-il acheté un fusil ? 1080 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Parce que nous vivons des circonstances particulières. 1081 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 Et qu'est-il arrivé à tes dents ? 1082 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 Elles étaient enflammés. - J'ai des antiseptiques. S'il vous plaît...! 1083 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Allez-vous faire semblant d'être amis ? 1084 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 Tu ne l'es pas. -Mais ton ennemi non plus. 1085 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Le Dr Ritter est très intelligent. Il a probablement un plan pour nous faire quitter l'île. 1086 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Et alors quoi ? 1087 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Alors il ne reste plus que toi. 1088 01:48:14,822 --> 01:48:15,872 Et lui. 1089 01:48:23,789 --> 01:48:26,979 Et la tranquillité d'esprit nous l'avions avant que tu ne la prennes. 1090 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 C'est une erreur courante de croire que vous pouvez cuisiner pour éliminer la viande avariée. 1091 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Bien sûr, les bactéries meurent. 1092 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Mais pas les toxines qui sont laissées dans la viande. 1093 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Bonjour! 1094 01:48:53,819 --> 01:48:54,869 Bonjour! 1095 01:48:56,697 --> 01:48:57,747 Bonjour! 1096 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 Au secours! 1097 01:48:59,492 --> 01:49:00,542 Au secours! 1098 01:49:08,834 --> 01:49:09,884 Bonjour! 1099 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Je te paierai 50 sucres pour m'emmener à Isabela. 1100 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 C'est à contre-courant. -Non, s'il vous plaît... 1101 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 sucres ! 1102 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 Il n'y a pas assez de carburant. -200 ! 1103 01:49:29,146 --> 01:49:30,196 Vendu. 1104 01:49:38,114 --> 01:49:39,164 Oui. 1105 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Je peux le sentir... 1106 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 J'ai eu une percée folle. 1107 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 L'homme est toujours placé au-dessus de la animal. Par Nietzsche, par les chrétiens... 1108 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Mais nos instincts animaux sont notre vérité au fond ! 1109 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Nous chassons, nous nous battons, nous baisons. 1110 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 Nous tuons. C'est le sens de la vie. -Oui. 1111 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Depuis dix mille ans... 1112 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 nous nous sommes enfuis de nous-mêmes. -Oui. 1113 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Plus maintenant. 1114 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 On fête ça avec du poulet ? - Excellente idée. 1115 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Je meurs de faim. 1116 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Je me sens comme un immense espace s'était ouvert dans mon cerveau, 1117 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 inondé de nouvelles idées. 1118 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Je me sens plus grand, renaître. 1119 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 Tu ne veux pas y goûter ? -Non. 1120 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Mes gencives saignent encore. 1121 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Ca en fera plus pour moi. 1122 01:51:46,367 --> 01:51:49,977 Toutes nos années de difficultés ont conduit à ce moment. 1123 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 Dore ? - C'est à propos de Friedrich. 1124 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Il est très malade. 1125 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Tu dois venir. 1126 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Peux-tu venir ? 1127 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 Harry ? Va chercher ton père. 1128 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 Qu'est ce qui s'est passé? 1129 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Intoxication alimentaire. 1130 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Un accident innocent. 1131 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Allez, Harry, allons-y. 1132 01:53:22,963 --> 01:53:24,013 Dore? 1133 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Je pense que tu devrais venir. 1134 01:53:59,333 --> 01:54:00,383 Frédéric. 1135 01:54:03,587 --> 01:54:04,637 Maintenant. 1136 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Maintenant tu es immortel. 1137 01:54:08,801 --> 01:54:09,851 Tu vois ? 1138 01:54:15,891 --> 01:54:16,941 JE... 1139 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 te maudit... 1140 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 avec mon dernier... 1141 01:54:25,359 --> 01:54:26,409 Esprit. 1142 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Immortel. 1143 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 Attention ! Présentez-vous au gouverneur ! 1144 01:55:40,517 --> 01:55:41,567 Dans la maison ! 1145 01:55:41,935 --> 01:55:42,985 Seul! 1146 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Ne me faites pas perdre mon temps ! Lisez ceci ! 1147 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 Je ne signerais jamais ça. - Monsieur Wittmer, je sais ce que vous avez fait. 1148 01:56:15,260 --> 01:56:16,310 La femme ! 1149 01:56:16,804 --> 01:56:17,854 Sa femme ! 1150 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Votre mari a tué la baronne. 1151 01:56:43,539 --> 01:56:44,589 Est-ce qu'il l'a avoué ? 1152 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 Et qui vous a dit ça ? - Dr Ritter. 1153 01:56:51,922 --> 01:56:55,235 MEURTRE DE FLOREANA par le Dr Friedrich Ritter 1154 01:56:55,259 --> 01:56:58,209 Il a écrit une lettre. Un pêcheur l'a apporté la semaine dernière. 1155 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 Et vous croyez à ces bêtises ? - Dore Strauch l'a confirmé. 1156 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Vous vous demandez pourquoi le Dr Ritter est mort maintenant ? 1157 01:57:23,370 --> 01:57:24,690 Intoxication alimentaire. 1158 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 Un homme qui a survécu ici pendant 4 ans mange soudainement du mauvais poulet comme un amateur ? 1159 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 Dore a-t-elle dit que je lui avais donné des poulets en bonne santé la veille ? 1160 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Regardez les faits : le Dr Ritter est mort. 1161 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz a vendu les affaires de la baronne et est parti, et Dore est sur la fin. 1162 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Mais nous, les Wittmer, qui s'entendons avec tout le monde, 1163 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 ne se sont pas échappés, 1164 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 n'ont rien fait de suspect nous sommes les principaux suspects ?! 1165 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Les messieurs s'excuseront sûrement. 1166 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Vous êtes les derniers ici. 1167 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Êtes-vous sûr de ne pas vouloir partir ? 1168 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 C'est notre maison. 1169 01:59:25,409 --> 01:59:26,459 On embarque ! 1170 01:59:27,305 --> 02:00:27,785