1 00:00:04,950 --> 00:00:06,810 [Atores mirins foram filmados com segurança] 2 00:00:06,810 --> 00:00:08,510 [Cenas com animais cumpriram normas de bem-estar] 3 00:00:09,890 --> 00:00:15,030 Não quero que cause mais ressentimentos. 4 00:00:16,010 --> 00:00:17,970 O que isso significa? 5 00:00:17,970 --> 00:00:21,000 Significa que não quero que mate pessoas. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,490 Por acaso, 7 00:00:25,470 --> 00:00:27,850 acredita no que o Príncipe Seonghyeon disse? 8 00:00:27,850 --> 00:00:30,210 Me corrija se eu estiver errada. 9 00:00:35,810 --> 00:00:38,090 Não confia em mim? 10 00:00:43,630 --> 00:00:45,090 Se eu o matasse, 11 00:00:45,090 --> 00:00:46,950 me chamaria de assassino 12 00:00:46,950 --> 00:00:48,580 e fugiria de novo? 13 00:00:48,580 --> 00:00:50,430 Sabe que não foi o que eu quis dizer. 14 00:00:50,430 --> 00:00:54,020 Falei para evitá-lo porque ele é perigoso. É tão difícil? 15 00:00:55,490 --> 00:00:56,890 Fique longe do Príncipe Seonghyeon. 16 00:00:56,890 --> 00:00:58,260 É uma ordem. 17 00:00:58,260 --> 00:01:02,140 Queria que não escondesse nada de mim. 18 00:01:02,140 --> 00:01:04,200 Ainda acha que matei aquele homem? 19 00:01:04,200 --> 00:01:06,550 - Não é isso. - Está bem. Isso é ótimo. 20 00:01:06,550 --> 00:01:08,890 É melhor eu matar todos no mercado. 21 00:01:08,890 --> 00:01:12,650 Até quando terá sangue nas mãos? 22 00:01:16,260 --> 00:01:18,550 Ele deve estar possuído por um espírito assassino. 23 00:01:18,550 --> 00:01:20,990 Ele é jovem demais. 24 00:01:20,990 --> 00:01:24,450 Como um humano faria isso? 25 00:01:24,450 --> 00:01:25,830 Ele não é humano. 26 00:01:25,830 --> 00:01:28,580 É um cão. Um cão de caça. 27 00:01:28,580 --> 00:01:31,900 Quem estiver perto do Príncipe Gyeong Seong 28 00:01:31,900 --> 00:01:34,720 vai acabar morrendo. 29 00:01:41,020 --> 00:01:44,540 Pode ser sua chance de parar de ser chamado 30 00:01:44,540 --> 00:01:47,380 de cão de caça ou espírito assassino. 31 00:01:47,380 --> 00:01:50,050 Não preciso dessa chance. 32 00:01:50,960 --> 00:01:54,230 Não foi isso que vi quando li sua mente. 33 00:01:55,160 --> 00:01:58,110 Sei que é o mais solitário e atormentado de todos. 34 00:01:58,110 --> 00:02:01,550 Mas por que deixa as pessoas o interpretarem mal? 35 00:02:06,530 --> 00:02:09,220 Disse que sabe tudo sobre mim, 36 00:02:10,610 --> 00:02:13,370 mas não me entende nem um pouco. 37 00:02:19,840 --> 00:02:23,780 É melhor eu ir embora. 38 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:32,620 --> 00:02:38,440 [Episódio 10: O destino ataca novamente] 40 00:02:47,580 --> 00:02:51,160 Cuidei de tudo como ordenou. 41 00:02:54,620 --> 00:02:58,620 Voltou a ser o velho Príncipe Gyeong Seong. 42 00:03:13,910 --> 00:03:15,830 Senhor! 43 00:03:20,110 --> 00:03:23,050 Está frio. Por que está aqui fora? 44 00:03:23,980 --> 00:03:25,760 Porque não me sinto à vontade. 45 00:03:25,760 --> 00:03:28,790 Deve ter discutido com a Srta. Cha. 46 00:03:28,790 --> 00:03:34,560 Sei só de olhar para o seu rosto, senhor. 47 00:03:34,560 --> 00:03:36,840 Não se preocupe. 48 00:03:36,840 --> 00:03:40,630 Brigas de casal não duram. 49 00:03:41,800 --> 00:03:45,540 Até uma briga dessas é um luxo para mim. 50 00:03:45,540 --> 00:03:47,460 Por que diz isso? 51 00:03:47,460 --> 00:03:49,640 Como dizem os boatos, 52 00:03:50,670 --> 00:03:53,100 me pergunto se todos perto de mim… 53 00:03:54,250 --> 00:03:55,700 acabam infelizes. 54 00:03:55,700 --> 00:03:58,430 Isso não é verdade. 55 00:03:58,430 --> 00:04:01,070 Estou aqui para provar que estão errados. 56 00:04:01,070 --> 00:04:07,180 Não sabe como estou feliz em servi-lo, senhor. 57 00:04:22,500 --> 00:04:24,450 Garanta que o corpo seja… 58 00:04:24,450 --> 00:04:27,250 encontrado rio abaixo. 59 00:04:54,360 --> 00:04:56,780 Não me olhe assim. 60 00:04:56,780 --> 00:04:59,330 O que quer de mim? 61 00:04:59,330 --> 00:05:01,100 Não quero nada de você. 62 00:05:01,100 --> 00:05:04,710 Apenas continue como antes. 63 00:05:05,810 --> 00:05:11,690 Seja a amiga fiel da Cha Sun Chaek, como é agora. 64 00:05:11,690 --> 00:05:15,450 Para que ela a ouça e confie em você. 65 00:05:15,450 --> 00:05:19,940 Eu decido o que vai dizer a ela. 66 00:05:19,940 --> 00:05:22,370 A propósito, 67 00:05:22,370 --> 00:05:24,980 o que você ganharia com isso? 68 00:05:24,980 --> 00:05:27,680 Vai descobrir em breve. 69 00:05:28,830 --> 00:05:31,280 Não seria divertido… 70 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 estragar a surpresa. 71 00:05:40,820 --> 00:05:43,230 Fui muito dura? 72 00:05:47,090 --> 00:05:50,380 O Príncipe Gyeong Seong parecia muito magoado. 73 00:05:54,290 --> 00:05:56,440 Não sei. 74 00:05:56,440 --> 00:05:59,400 O que deu errado? 75 00:05:59,400 --> 00:06:02,650 Disse que sabe tudo sobre mim, 76 00:06:02,650 --> 00:06:05,550 mas não me entende nem um pouco. 77 00:06:05,550 --> 00:06:12,840 Já sei como seu passado foi difícil. 78 00:06:12,840 --> 00:06:17,430 Só queria ajudá-lo a superar isso. 79 00:06:18,380 --> 00:06:19,710 Senhorita! 80 00:06:19,710 --> 00:06:22,320 A Srta. Eun Ae está aqui. 81 00:06:23,200 --> 00:06:26,100 Sim, deixe ela entrar. 82 00:06:31,060 --> 00:06:34,180 Senhorita, está acordada. 83 00:06:34,180 --> 00:06:37,330 O que a traz aqui tão cedo? 84 00:06:37,330 --> 00:06:41,580 Queria ajudá-la a se preparar para o casamento. 85 00:06:41,580 --> 00:06:44,150 Aconteceu alguma coisa, senhorita? 86 00:06:44,150 --> 00:06:48,400 A noiva deve estar na melhor forma. Mas não parece muito bem. 87 00:06:48,400 --> 00:06:49,890 Não é nada. 88 00:06:49,890 --> 00:06:52,400 Espero que não seja por causa do boato. 89 00:06:52,400 --> 00:06:53,730 Boato? 90 00:06:53,730 --> 00:06:55,680 É que… 91 00:06:58,040 --> 00:07:01,260 Parece que o Príncipe Gyeong Seong matou um primeiro-ministro 92 00:07:01,260 --> 00:07:03,500 - que está no exílio. - Como? 93 00:07:03,500 --> 00:07:07,300 Ele era respeitado desde o reinado anterior. 94 00:07:07,300 --> 00:07:09,570 Deve ser por isso que estão comentando tanto. 95 00:07:09,570 --> 00:07:11,890 Dizem que o banho de sangue começou de novo, 96 00:07:11,890 --> 00:07:15,060 e que o cão de caça não consegue evitar. 97 00:07:17,740 --> 00:07:21,290 Mas o Príncipe Gyeong Seong deve ter seguido as ordens do rei. 98 00:07:21,290 --> 00:07:23,290 É só um boato. 99 00:07:23,290 --> 00:07:27,110 Também não foi confirmado. 100 00:07:27,110 --> 00:07:29,590 Certo. 101 00:07:30,450 --> 00:07:33,790 Eu não devia ter contado. 102 00:07:37,460 --> 00:07:39,750 Não se preocupe. 103 00:07:58,740 --> 00:08:01,250 Por quanto tempo tenho que fazer isso? 104 00:08:01,250 --> 00:08:04,110 Comece o treinamento do silêncio de novo. 105 00:08:04,110 --> 00:08:07,100 De novo? Quem disse? 106 00:08:10,580 --> 00:08:12,780 Acha que poderia… 107 00:08:13,760 --> 00:08:16,320 me assustar me encarando assim? 108 00:08:18,780 --> 00:08:21,060 Ainda tem um longo caminho pela frente. 109 00:08:21,060 --> 00:08:24,460 Reflita sobre seus pecados através do silêncio. 110 00:08:25,550 --> 00:08:28,560 Por que ele me bateu? Nossa! 111 00:08:28,560 --> 00:08:32,640 Monge, venha aqui, por favor. 112 00:08:37,430 --> 00:08:40,120 Não cometi nenhum pecado. 113 00:08:43,360 --> 00:08:45,210 Não desta vez. 114 00:08:50,400 --> 00:08:51,710 Certo. 115 00:08:51,710 --> 00:08:54,300 Para provar minha inocência, 116 00:08:54,300 --> 00:08:59,690 terei que encontrar o culpado em vez de meditar. 117 00:09:00,810 --> 00:09:04,410 Sim, sou a vingança em pessoa. 118 00:09:04,410 --> 00:09:07,450 Não, a vingança é que é sinônimo de Do Hwa Seon. 119 00:09:47,020 --> 00:09:48,710 Fora! Saia! 120 00:10:08,640 --> 00:10:10,730 Pare de bloquear o caminho e saia. 121 00:10:10,730 --> 00:10:12,910 Espere. 122 00:10:12,910 --> 00:10:14,060 Mandei sair. 123 00:10:14,060 --> 00:10:16,890 Sério. Espere um pouco, eu disse… 124 00:10:21,880 --> 00:10:24,260 Pensei que fosse uma mendiga. 125 00:10:24,260 --> 00:10:25,580 Mas era você. 126 00:10:25,580 --> 00:10:27,560 O quê? Uma mendiga? 127 00:10:28,380 --> 00:10:30,190 Aqui está o Ministro da Direita do Estado. 128 00:10:30,190 --> 00:10:32,380 Devo chamá-lo para você? 129 00:10:32,380 --> 00:10:34,480 Fique quieta. 130 00:10:34,480 --> 00:10:37,100 Não me toque com sua mão imunda. 131 00:10:37,100 --> 00:10:39,900 O quê? Imunda? 132 00:10:39,900 --> 00:10:42,570 Finalmente está mostrando quem é de verdade. 133 00:10:42,570 --> 00:10:45,380 Olhe bem para si mesma. 134 00:10:45,380 --> 00:10:47,340 O quê? Fala sério. 135 00:10:48,660 --> 00:10:50,890 Minha nossa! 136 00:10:50,890 --> 00:10:53,350 Veja quem está aqui. 137 00:10:53,350 --> 00:10:56,150 Que visão triste. 138 00:10:57,130 --> 00:11:00,200 Do que estavam falando? 139 00:11:01,790 --> 00:11:07,220 A Srta. Hwa Seon ainda deve me achar um incômodo. 140 00:11:08,160 --> 00:11:10,500 O que disse? 141 00:11:10,500 --> 00:11:13,860 Tente abrir a boca de novo. 142 00:11:13,860 --> 00:11:17,250 Nossa, ela é tão grosseira. 143 00:11:17,250 --> 00:11:19,230 Não consigo aguentar você. 144 00:11:19,230 --> 00:11:20,710 Está louca? 145 00:11:20,710 --> 00:11:24,200 Não briguem por minha causa. 146 00:11:24,200 --> 00:11:26,410 Os preparativos da reunião do Clube Dahong estão quase prontos. 147 00:11:26,410 --> 00:11:28,790 Eu aviso em breve. 148 00:11:28,790 --> 00:11:31,700 Clube D-Dahong? Sem mim? 149 00:11:31,700 --> 00:11:33,010 Na sua casa de chá? 150 00:11:33,010 --> 00:11:36,530 A Srta. Eun Ae vai liderar o clube de agora em diante. 151 00:11:36,530 --> 00:11:38,500 Com licença. 152 00:11:38,500 --> 00:11:41,210 - Com licença. - Vamos, senhora. 153 00:11:42,470 --> 00:11:45,340 Está radiante hoje, Srta. Eun Ae. 154 00:11:45,340 --> 00:11:47,430 É muito gentil. 155 00:11:47,430 --> 00:11:49,430 Fala sério! 156 00:11:51,050 --> 00:11:54,270 Estão me tratando como culpada também? 157 00:11:55,210 --> 00:11:56,770 Esperem para ver. 158 00:11:56,770 --> 00:11:59,350 Vou pegar o culpado. 159 00:12:06,130 --> 00:12:09,190 Nossa, senhor. 160 00:12:11,250 --> 00:12:13,710 Estava me esperando? 161 00:12:13,710 --> 00:12:16,500 Preciso falar com você urgentemente. 162 00:12:26,140 --> 00:12:28,910 As pessoas podem nos ver. Não pode fazer isso. 163 00:12:28,910 --> 00:12:32,010 E se interpretarem mal? 164 00:12:35,680 --> 00:12:37,490 Sou eu… 165 00:12:39,530 --> 00:12:42,590 que quero resolver um mal-entendido. 166 00:12:49,570 --> 00:12:51,520 O que é isso? 167 00:13:14,650 --> 00:13:21,550 [Venha a Cheonggyecheon, onde nos conhecemos. Estarei esperando.] 168 00:13:26,030 --> 00:13:28,660 Por favor, explique bem 169 00:13:29,460 --> 00:13:31,940 para que eu possa entender. 170 00:13:36,970 --> 00:13:38,670 [Venha a Cheonggyecheon] 171 00:13:48,030 --> 00:13:50,220 Você não está enganado. 172 00:13:51,280 --> 00:13:54,530 O que está pensando é verdade. 173 00:13:54,530 --> 00:13:56,730 Senhorita, o que quer dizer… 174 00:13:56,730 --> 00:13:59,140 Atraí a Srta. Cha com uma carta falsa 175 00:13:59,140 --> 00:14:02,190 e a sequestrei em Cheonggyecheon. 176 00:14:03,320 --> 00:14:06,640 Está satisfeito em ouvir o que queria ouvir? 177 00:14:06,640 --> 00:14:08,870 Como… 178 00:14:08,870 --> 00:14:12,150 Como pôde fazer algo tão maligno? 179 00:14:13,180 --> 00:14:16,310 Seu rosto inocente 180 00:14:16,310 --> 00:14:19,170 me faz me sentir uma pessoa terrível. 181 00:14:19,170 --> 00:14:20,840 Por que fez isso? 182 00:14:20,840 --> 00:14:22,660 Me diga o motivo, pelo menos. 183 00:14:22,660 --> 00:14:26,450 Você nunca entenderia. 184 00:14:26,450 --> 00:14:31,350 Aqueles que nasceram com tudo nunca entenderiam o motivo. 185 00:14:35,550 --> 00:14:41,040 Nenhum motivo no mundo justifica machucar as pessoas. 186 00:14:41,040 --> 00:14:42,780 Por favor… 187 00:14:42,780 --> 00:14:45,580 confesse agora. 188 00:14:47,190 --> 00:14:48,630 Não tenho interesse em fazer isso. 189 00:14:48,630 --> 00:14:50,540 Se continuar agindo assim, 190 00:14:50,540 --> 00:14:54,140 não terei escolha a não ser contar ao Príncipe Gyeong Seong. 191 00:15:03,870 --> 00:15:07,380 Que amizade comovente. 192 00:15:11,160 --> 00:15:14,230 Sim, faça isso. 193 00:15:16,190 --> 00:15:19,450 Mas não sei se sabe disso. 194 00:15:20,510 --> 00:15:23,650 Seu pai é membro do clã Heuksa 195 00:15:23,650 --> 00:15:25,990 que o Príncipe Gyeong Seong enfrenta há décadas. 196 00:15:25,990 --> 00:15:27,800 Que absurdo! 197 00:15:27,800 --> 00:15:30,540 Não é absurdo. É a verdade. 198 00:15:32,700 --> 00:15:38,490 Se está curioso, pergunte ao secretário-chefe e confirme. 199 00:15:56,420 --> 00:15:59,600 Os culpados sempre voltam à cena do crime. 200 00:16:01,380 --> 00:16:03,980 Então você é a culpada? 201 00:16:05,590 --> 00:16:08,830 Pensando bem, o culpado já está morto. 202 00:16:09,830 --> 00:16:11,620 Por que está me dizendo isso agora? 203 00:16:11,620 --> 00:16:14,250 Porque acabamos de nos conhecer. 204 00:16:14,250 --> 00:16:17,340 Nosso destino nos trouxe aqui. Foi um prazer conhecê-la. 205 00:16:41,650 --> 00:16:45,750 Se eu me pusesse no lugar do culpado, poderia pensar em uma pista. 206 00:16:52,070 --> 00:16:54,450 Maluco desgraçado. Sério. 207 00:17:05,840 --> 00:17:08,820 Ela pediu ajuda com isso? 208 00:17:09,820 --> 00:17:12,650 A Cha Sun Chaek tem muita sorte. 209 00:17:23,600 --> 00:17:25,750 Por acaso está me seguindo? 210 00:17:25,750 --> 00:17:29,060 Acho que é o contrário. 211 00:17:32,080 --> 00:17:34,250 Pare de me seguir. 212 00:18:11,970 --> 00:18:14,460 A primeira errou, 213 00:18:15,720 --> 00:18:18,120 e a segunda acertou. 214 00:18:20,480 --> 00:18:23,260 Uma adaga de prata… [Usado por mulheres para autodefesa] 215 00:18:23,260 --> 00:18:26,450 e uma espada média causaram dois ferimentos. 216 00:18:29,400 --> 00:18:31,780 A adaga de prata errou… 217 00:18:32,700 --> 00:18:36,220 e a espada atingiu exatamente o ponto vital. 218 00:18:41,110 --> 00:18:42,930 A mulher… 219 00:18:43,880 --> 00:18:46,680 tinha um cúmplice? 220 00:18:46,680 --> 00:18:49,030 Senhor! 221 00:18:49,030 --> 00:18:50,170 O que está acontecendo? 222 00:18:50,170 --> 00:18:53,160 Sua Majestade o procura com urgência. 223 00:18:53,160 --> 00:18:54,920 Sua Majestade? 224 00:19:31,790 --> 00:19:34,010 Esperou muito? 225 00:19:35,330 --> 00:19:36,760 Não, Majestade. 226 00:19:36,760 --> 00:19:39,450 Eu estava esperando… 227 00:19:41,430 --> 00:19:44,260 que confessasse seu pecado… 228 00:19:44,260 --> 00:19:46,410 e se arrependesse. 229 00:19:47,950 --> 00:19:50,530 - O que quer dizer-- - Príncipe Gyeong Seong, 230 00:19:50,530 --> 00:19:54,110 prometeu ser leal a mim. 231 00:19:54,110 --> 00:19:55,980 Lembra-se? 232 00:19:58,170 --> 00:20:01,350 Está sendo sincero comigo? 233 00:20:01,350 --> 00:20:06,240 Tem certeza de que não está escondendo nada de mim? 234 00:20:23,410 --> 00:20:25,610 Você ia simular a morte dele 235 00:20:25,610 --> 00:20:28,170 e escondê-lo? 236 00:20:30,100 --> 00:20:32,220 Não é nada disso. 237 00:20:32,220 --> 00:20:34,620 Eu só queria adiar. 238 00:20:34,620 --> 00:20:37,650 Por que queria adiar? 239 00:20:40,930 --> 00:20:43,490 Pedi que ele esperasse… 240 00:20:43,490 --> 00:20:45,220 até o casamento da minha filha. 241 00:20:45,220 --> 00:20:46,760 Cale a boca. 242 00:20:46,760 --> 00:20:49,740 Como um pecador ousa falar com Sua Majestade? 243 00:20:49,740 --> 00:20:55,640 Ele o afetou a ponto de me desobedecer? 244 00:21:23,990 --> 00:21:28,180 Hoje, eu o matei com minha espada. 245 00:21:35,630 --> 00:21:37,860 Você amoleceu ou… 246 00:21:37,860 --> 00:21:40,190 mudou de ideia? 247 00:21:41,830 --> 00:21:43,400 Majestade, 248 00:21:43,400 --> 00:21:47,190 o que o Príncipe Gyeong Seong tentou fazer equivale a traição. 249 00:21:47,190 --> 00:21:49,000 Concordo. 250 00:21:49,000 --> 00:21:50,740 A menos que tenha se aliado com o ministro, 251 00:21:50,740 --> 00:21:53,280 como ele poderia contrariar sua ordem 252 00:21:53,280 --> 00:21:56,130 e fazer um relatório falso? 253 00:21:57,380 --> 00:21:59,300 Por ir contra sua ordem, 254 00:21:59,300 --> 00:22:01,900 por favor, puna ele severamente. 255 00:22:01,900 --> 00:22:05,270 - Puna ele severamente. - Puna ele severamente. 256 00:22:05,270 --> 00:22:06,910 Majestade, 257 00:22:06,910 --> 00:22:12,110 ele está exilado como punição há muito tempo. 258 00:22:12,110 --> 00:22:16,170 Revisitar o passado e condená-lo por seu crime antigo 259 00:22:16,170 --> 00:22:20,000 não seria aprovado pelo povo. 260 00:22:20,000 --> 00:22:24,390 Até o Livro da Lei diz que não se deve ser punido por pecados do passado. 261 00:22:24,390 --> 00:22:27,380 Mostrar sua generosidade seria 262 00:22:27,380 --> 00:22:31,720 um bom modo de dar o exemplo e uma boa lição. 263 00:22:31,720 --> 00:22:34,270 Por favor, ouça meu apelo. 264 00:22:57,890 --> 00:23:00,420 Pecados do passado? 265 00:23:00,420 --> 00:23:01,840 Sim. 266 00:23:01,840 --> 00:23:06,100 O Ministro-Chefe do Estado tem razão. 267 00:23:06,100 --> 00:23:08,240 - Majestade. - Majestade. 268 00:23:08,240 --> 00:23:10,560 Serei generoso e… 269 00:23:10,560 --> 00:23:14,210 darei mais uma chance ao Príncipe Gyeong Seong. 270 00:23:23,740 --> 00:23:27,990 Mate este homem na minha frente agora. 271 00:23:27,990 --> 00:23:30,760 Assim, esquecerei seu erro do passado. 272 00:23:30,760 --> 00:23:32,440 Vossa Majestade. 273 00:23:34,470 --> 00:23:37,630 Está se recusando ou é incapaz? 274 00:24:08,140 --> 00:24:09,830 Obrigado. 275 00:24:10,680 --> 00:24:14,160 Soube que o casamento correu bem, graças a você. 276 00:24:17,170 --> 00:24:19,090 Estou bem. 277 00:24:20,090 --> 00:24:21,910 Me mate. 278 00:24:24,300 --> 00:24:27,280 O que está fazendo? Mate ele agora! 279 00:24:30,240 --> 00:24:32,230 Não mate. 280 00:24:33,210 --> 00:24:38,460 Não quero que cause mais ressentimentos. 281 00:24:42,410 --> 00:24:45,020 Por favor, me mate, Majestade! 282 00:25:19,510 --> 00:25:21,480 Príncipe Seonghyeon. 283 00:25:21,480 --> 00:25:24,100 Eu passei dos limites, Majestade. 284 00:25:24,100 --> 00:25:27,660 Mas eu não podia ficar só olhando. 285 00:25:29,400 --> 00:25:32,410 Está tudo bem. Tudo bem. 286 00:25:32,410 --> 00:25:36,850 Sinto um alívio, como se um fardo enorme tivesse sido tirado das costas. 287 00:25:40,790 --> 00:25:44,980 O Príncipe Gyeong Seong será destituído do cargo agora. 288 00:25:44,980 --> 00:25:48,410 Aguarde minha ação disciplinar para a demissão. 289 00:25:52,500 --> 00:25:54,290 Por que fez isso? 290 00:26:00,670 --> 00:26:03,960 Não é do seu feitio. 291 00:26:09,090 --> 00:26:10,440 A culpa foi sua. 292 00:26:10,440 --> 00:26:12,230 Por que está fazendo isso? 293 00:26:12,230 --> 00:26:14,680 Não só desobedeceu à ordem do rei, 294 00:26:14,680 --> 00:26:18,680 como ousou fazer um relatório falso! 295 00:26:18,680 --> 00:26:21,730 É assim que mostra suas garras? 296 00:26:21,730 --> 00:26:23,990 O que você quer? 297 00:26:28,770 --> 00:26:30,460 É por isso… 298 00:26:31,420 --> 00:26:34,780 que devia ter feito seu trabalho direito. 299 00:26:34,780 --> 00:26:37,700 Isso não teria acontecido. 300 00:26:56,160 --> 00:26:58,120 [O Tirano Obsessivo] 301 00:26:59,940 --> 00:27:01,320 Como? 302 00:27:02,330 --> 00:27:06,140 O Príncipe Gyeong Seong foi destituído do cargo? 303 00:27:06,140 --> 00:27:10,340 Ele não matou o homem como Sua Majestade ordenou 304 00:27:10,340 --> 00:27:12,630 e fez um relatório falso. 305 00:27:13,680 --> 00:27:18,150 Porque o homem implorou por sua filha, 306 00:27:18,150 --> 00:27:20,400 que estava prestes a se casar. 307 00:27:23,130 --> 00:27:25,850 Disse que sabe tudo sobre mim, 308 00:27:27,210 --> 00:27:29,920 mas não me entende. 309 00:27:30,930 --> 00:27:33,240 Não confia em mim? 310 00:27:51,320 --> 00:27:55,620 O que faz no meu quarto a esta hora? 311 00:28:08,480 --> 00:28:11,420 Corte laços com o Príncipe Gyeong Seong. 312 00:28:12,650 --> 00:28:14,140 O que… 313 00:28:15,890 --> 00:28:17,770 quer dizer com isso? 314 00:28:17,770 --> 00:28:20,320 Morrerá se ficar ao lado dele. 315 00:28:20,320 --> 00:28:22,480 Pai. 316 00:28:22,480 --> 00:28:25,680 Está do lado do Príncipe Seonghyeon? 317 00:28:27,290 --> 00:28:29,260 O Príncipe Seonghyeon… 318 00:28:30,220 --> 00:28:33,110 está por trás do clã Heuksa? 319 00:28:33,110 --> 00:28:36,880 - Como sabia? - Responda minha pergunta! 320 00:28:42,840 --> 00:28:45,900 Achei que não soubesse de nada. 321 00:28:45,900 --> 00:28:47,850 Estou impressionado. 322 00:28:49,870 --> 00:28:52,430 O chefe do palácio mudará, 323 00:28:52,430 --> 00:28:55,110 e o novo mundo começará em breve. 324 00:28:55,110 --> 00:28:58,310 O Príncipe Gyeong Seong precisa morrer para conseguir isso? 325 00:28:58,310 --> 00:29:02,280 O rei marionete conseguiu se manter no poder 326 00:29:02,280 --> 00:29:04,690 graças ao Príncipe Gyeong Seong. 327 00:29:04,690 --> 00:29:07,370 Ele precisa ser eliminado primeiro. 328 00:29:11,910 --> 00:29:14,620 Você tem um dever. 329 00:29:14,620 --> 00:29:19,360 Envie uma petição e solicite a execução do Príncipe Gyeong Seong. 330 00:29:20,470 --> 00:29:25,250 Deve saber bem como minha missão é importante. 331 00:29:25,250 --> 00:29:29,270 Então, arrisque sua vida por ela também. 332 00:29:49,440 --> 00:29:53,020 O Príncipe Gyeong Seong é como uma chama que se apaga. 333 00:29:53,020 --> 00:29:58,330 Não sei mais em qual corda me segurar. 334 00:29:58,330 --> 00:30:00,600 O que acha? 335 00:30:01,790 --> 00:30:04,160 Pai, 336 00:30:04,160 --> 00:30:07,400 tenho uma nova carta na manga. 337 00:30:23,400 --> 00:30:25,160 Você está bem? 338 00:30:26,730 --> 00:30:29,040 Eu soube o que aconteceu. 339 00:30:30,390 --> 00:30:32,840 Como você temia, 340 00:30:32,840 --> 00:30:35,260 acabei perdendo a confiança de Sua Majestade. 341 00:30:36,170 --> 00:30:39,100 É melhor não vir aqui por um tempo. 342 00:30:39,100 --> 00:30:41,160 Continuar sendo meu amigo… 343 00:30:42,160 --> 00:30:44,610 não será bom para você. 344 00:30:46,220 --> 00:30:50,210 Preciso te dizer uma coisa. 345 00:31:10,660 --> 00:31:13,540 Você nem está surpresa… 346 00:31:13,540 --> 00:31:16,410 como se estivesse me esperando. 347 00:31:17,680 --> 00:31:20,830 Vejo que o Sr. Su Gyeom já me dedurou. 348 00:31:20,830 --> 00:31:23,800 Você matou, mas não sente remorso. 349 00:31:23,800 --> 00:31:25,390 Quem é seu cúmplice? 350 00:31:25,390 --> 00:31:27,160 Eu fiz sozinha. 351 00:31:27,160 --> 00:31:31,180 Encontrei vestígios de um cúmplice no corpo do sequestrador. 352 00:31:31,180 --> 00:31:33,630 Diga a verdade. 353 00:31:38,580 --> 00:31:41,910 Por quanto tempo achou que poderia enganar? 354 00:31:42,920 --> 00:31:45,970 Não se sentiria injustiçada nem se morresse assim. 355 00:31:45,970 --> 00:31:48,520 Claro. Me mate logo. 356 00:31:48,520 --> 00:31:52,820 Se quiser cometer outro assassinato apesar do desejo da Srta. Cha. 357 00:32:05,560 --> 00:32:09,330 Acho que realmente ama a Srta. Cha. 358 00:32:09,330 --> 00:32:12,330 Mas a natureza de uma pessoa nunca muda. 359 00:32:12,330 --> 00:32:17,140 Deve saber disso melhor do que ninguém, senhor. 360 00:32:30,820 --> 00:32:33,160 Se não revelar seu cúmplice, 361 00:32:33,160 --> 00:32:36,470 vai para o Departamento Real de Investigação. Decida com sabedoria. 362 00:32:36,470 --> 00:32:40,670 A loja que construiu com seu pai pode estar em perigo. 363 00:32:51,130 --> 00:32:54,530 Ela é amiga íntima da Srta. Cha. 364 00:32:57,110 --> 00:33:01,200 O que vai dizer à Srta. Cha? 365 00:33:02,090 --> 00:33:04,200 Fique de olho nela. 366 00:33:13,770 --> 00:33:15,830 A Cho Eun Ae… 367 00:33:17,040 --> 00:33:20,390 foi pega pelo Príncipe Gyeong Seong? 368 00:33:42,300 --> 00:33:44,800 Espírito assassino. 369 00:33:44,800 --> 00:33:46,900 Assassino maligno! 370 00:33:46,900 --> 00:33:49,840 Matou meu marido, não foi? 371 00:33:53,950 --> 00:33:57,660 Quantas pessoas você matou? 372 00:33:57,660 --> 00:33:59,410 Não! 373 00:34:02,000 --> 00:34:03,200 Pare de jogar! 374 00:34:03,200 --> 00:34:05,240 Saia! 375 00:34:07,160 --> 00:34:10,280 Traga meu marido de volta! 376 00:34:11,220 --> 00:34:14,180 Traga meu marido de volta! 377 00:34:16,460 --> 00:34:19,640 Traga ele de volta à vida! 378 00:34:26,860 --> 00:34:29,830 O que você fez hoje poderia tê-la colocado em perigo. 379 00:34:30,920 --> 00:34:34,320 Você sempre vive em perigo. 380 00:34:36,970 --> 00:34:39,520 Desculpe por tê-lo julgado mal. 381 00:34:41,960 --> 00:34:44,750 Eu falei demais. 382 00:34:44,750 --> 00:34:48,100 Acho que não o entendi de coração. 383 00:34:52,910 --> 00:34:56,540 Você foi a primeira pessoa a me defender, 384 00:34:56,540 --> 00:34:58,360 Cha Sun Chaek. 385 00:34:58,360 --> 00:35:03,430 Posso continuar fazendo qualquer coisa por você. 386 00:35:04,660 --> 00:35:08,590 Sinto muito por magoá-lo. 387 00:35:12,030 --> 00:35:13,610 Eu também… 388 00:35:16,120 --> 00:35:17,720 sinto muito. 389 00:35:18,720 --> 00:35:24,170 Tudo isso é por causa do meu passado vergonhoso 390 00:35:24,170 --> 00:35:26,800 que quero deixar para trás. 391 00:35:27,990 --> 00:35:29,870 Tenho um passado terrível 392 00:35:29,870 --> 00:35:33,480 que a faria querer ir embora se descobrisse. 393 00:35:36,970 --> 00:35:40,220 Quando Sua Majestade subiu ao trono, 394 00:35:40,220 --> 00:35:42,130 os pais do Príncipe Seonghyeon, 395 00:35:42,130 --> 00:35:46,970 meus tios, foram mortos. 396 00:35:46,970 --> 00:35:49,060 Eu estava lá. 397 00:35:49,060 --> 00:35:50,700 Mas… 398 00:35:54,100 --> 00:35:56,650 para proteger minha família, 399 00:35:57,930 --> 00:35:59,960 fiquei do lado de Sua Majestade. 400 00:35:59,960 --> 00:36:02,700 Eu teria feito o mesmo. 401 00:36:03,770 --> 00:36:07,490 Entendo por que o Príncipe Seonghyeon me odeia. 402 00:36:07,490 --> 00:36:12,560 Por causa disso, posso sentir como o ódio dele é perigoso. 403 00:36:12,560 --> 00:36:16,360 Tenho medo da raiva que ele reprimiu durante esses anos 404 00:36:16,360 --> 00:36:20,440 e perdi a cabeça quando vi você com ele. 405 00:36:20,440 --> 00:36:24,440 Não queria que fosse machucada pelo ressentimento dele contra mim. 406 00:36:26,210 --> 00:36:28,360 Não diga essas coisas. 407 00:36:29,490 --> 00:36:31,440 Só porque… 408 00:36:31,440 --> 00:36:35,040 pedi para não matar ninguém, 409 00:36:35,040 --> 00:36:38,560 você tentou mudar. 410 00:36:38,560 --> 00:36:42,830 Quer superar seu passado sombrio mais do que ninguém. 411 00:36:43,830 --> 00:36:46,170 Eu sei disso. 412 00:36:46,170 --> 00:36:49,060 Para que possa fazer isso 413 00:36:49,060 --> 00:36:52,910 e não tenha pela frente nada além de felicidade, 414 00:36:52,910 --> 00:36:54,990 eu vou ajudá-lo. 415 00:36:56,840 --> 00:36:59,320 Vou garantir isso. 416 00:37:35,660 --> 00:37:41,410 Majestade, por favor, execute o Príncipe Gyeong Seong imediatamente. 417 00:37:41,410 --> 00:37:45,480 - Por favor, execute ele imediatamente. - Por favor, execute ele imediatamente. 418 00:37:46,400 --> 00:37:52,260 Majestade, execute o Príncipe Gyeong Seong imediatamente. 419 00:37:52,260 --> 00:37:56,230 - Execute ele imediatamente. - Execute ele imediatamente. 420 00:37:57,190 --> 00:38:03,970 Majestade, execute o Príncipe Gyeong Seong imediatamente. 421 00:38:03,970 --> 00:38:08,230 - Execute ele imediatamente. - Execute ele imediatamente. 422 00:38:10,960 --> 00:38:13,160 Não estou feliz com isso, 423 00:38:13,160 --> 00:38:17,310 mas a única pessoa que Sua Majestade ouve agora 424 00:38:17,310 --> 00:38:19,890 parece ser o Príncipe Seonghyeon. 425 00:38:25,520 --> 00:38:27,600 É você, Sun Chaek. 426 00:38:28,970 --> 00:38:30,240 Está frio. Entre. 427 00:38:30,240 --> 00:38:31,860 Não. 428 00:38:32,930 --> 00:38:35,440 Vou falar com você aqui. 429 00:38:35,440 --> 00:38:37,530 Está bem. 430 00:38:37,530 --> 00:38:39,390 O que foi? 431 00:38:40,510 --> 00:38:42,850 Por favor, ajude o Príncipe Gyeong Seong. 432 00:38:42,850 --> 00:38:45,260 Ajudar o Príncipe Gyeong Seong? 433 00:38:45,260 --> 00:38:47,370 Como, se ele desobedeceu às ordens do rei? 434 00:38:47,370 --> 00:38:51,480 Sei que guarda rancor por ele 435 00:38:51,480 --> 00:38:53,920 por causa do passado. 436 00:38:53,920 --> 00:38:56,930 Mas ainda está me pedindo isso? 437 00:39:04,420 --> 00:39:07,270 Por favor, deixe o Príncipe Gyeong Seong viver. 438 00:39:07,270 --> 00:39:09,530 Eu imploro. 439 00:39:10,720 --> 00:39:13,660 Vejo que o ama de verdade. 440 00:39:14,450 --> 00:39:16,200 Sinto muito, mas não tenho esse poder. 441 00:39:16,200 --> 00:39:20,130 Se deixá-lo viver, farei qualquer coisa. 442 00:39:33,650 --> 00:39:38,440 O que planeja fazer com o Príncipe Gyeong Seong? 443 00:39:38,440 --> 00:39:43,290 - Por favor, execute ele imediatamente! - Por favor, execute ele imediatamente! 444 00:39:44,340 --> 00:39:47,560 - Majestade! - O que acha? 445 00:39:47,560 --> 00:39:51,490 - Na verdade, tenho uma ideia brilhante. - Por favor, execute ele imediatamente! 446 00:39:51,490 --> 00:39:52,700 Ideia brilhante? 447 00:39:52,700 --> 00:39:57,310 A China está tendo problemas com bárbaros na fronteira. 448 00:39:57,310 --> 00:40:00,700 Mande o Príncipe Gyeong Seong para lá 449 00:40:00,700 --> 00:40:05,560 para suprimir os bárbaros e trazer o decreto do imperador. 450 00:40:05,560 --> 00:40:09,730 Está dizendo para mandar o Príncipe Gyeong Seong para a fronteira? 451 00:40:09,730 --> 00:40:11,040 Isso mesmo. 452 00:40:11,040 --> 00:40:13,150 Se resolvermos o problema da China, 453 00:40:13,150 --> 00:40:17,790 certamente chamaremos a atenção do imperador. 454 00:40:19,860 --> 00:40:25,390 Lutamos por muito tempo para erradicar aqueles bárbaros, 455 00:40:25,390 --> 00:40:28,880 mas ouvi dizer que nenhum general voltou vivo. 456 00:40:28,880 --> 00:40:32,380 Sei que o Príncipe Gyeong Seong vencerá 457 00:40:32,380 --> 00:40:35,170 e trará o decreto de volta. 458 00:40:37,430 --> 00:40:40,870 Além de permitir a redenção do Príncipe Gyeong Seong, 459 00:40:40,870 --> 00:40:43,250 é uma grande chance de… 460 00:40:45,060 --> 00:40:47,550 trazer honra ao país. 461 00:40:52,850 --> 00:40:55,120 Convoque o Príncipe Gyeong Seong. 462 00:40:57,060 --> 00:40:58,910 Sim, Majestade. 463 00:41:05,810 --> 00:41:13,420 Majestade, por favor, execute o Príncipe Gyeong Seong imediatamente. 464 00:41:13,420 --> 00:41:18,940 - Por favor, execute ele imediatamente! - Por favor, execute ele imediatamente! 465 00:41:18,940 --> 00:41:25,680 Majestade, por favor, execute o Príncipe Gyeong Seong imediatamente. 466 00:41:25,680 --> 00:41:30,090 - Por favor, execute ele imediatamente! - Por favor, execute ele imediatamente! 467 00:41:32,640 --> 00:41:34,890 Do que se trata? 468 00:41:50,840 --> 00:41:52,980 Descobri que… 469 00:41:53,920 --> 00:41:56,980 meu pai é membro do clã Heuksa. 470 00:42:07,020 --> 00:42:08,720 Talvez… 471 00:42:11,060 --> 00:42:14,930 eu tenha vergonha de encarar você de novo. 472 00:42:25,840 --> 00:42:27,440 Beon… 473 00:42:37,320 --> 00:42:39,600 por favor, me perdoe. 474 00:42:54,540 --> 00:42:57,080 Não é culpa de ninguém. 475 00:43:02,600 --> 00:43:05,130 Não importa o que aconteça, 476 00:43:06,930 --> 00:43:09,430 não vou culpá-lo. 477 00:43:44,980 --> 00:43:47,190 Considerando o que aconteceu ontem, 478 00:43:47,190 --> 00:43:50,420 puni-lo com a morte não será suficiente. 479 00:43:50,420 --> 00:43:52,280 Mas, considerando nosso vínculo, 480 00:43:52,280 --> 00:43:55,980 quero te dar uma última chance de se redimir. 481 00:43:57,760 --> 00:44:00,370 Vá para a fronteira. 482 00:44:00,370 --> 00:44:04,680 Mate o general bárbaro que está causando problemas à China 483 00:44:04,680 --> 00:44:07,260 e obtenha grande sucesso. 484 00:44:07,260 --> 00:44:11,000 Saia antes do amanhecer amanhã. 485 00:44:13,950 --> 00:44:16,190 Seguirei suas ordens. 486 00:44:17,530 --> 00:44:19,660 Majestade, 487 00:44:19,660 --> 00:44:23,680 por último, há algo que preciso te dizer. 488 00:44:25,260 --> 00:44:27,170 Por favor… 489 00:44:28,290 --> 00:44:30,480 cuidado com o Príncipe Seonghyeon. 490 00:44:35,620 --> 00:44:38,230 Confiei em você, mas você me traiu. 491 00:44:38,230 --> 00:44:42,640 O Príncipe Seonghyeon demonstrou lealdade a mim com ações. 492 00:44:43,780 --> 00:44:45,880 Espero que faça o mesmo. 493 00:44:53,640 --> 00:44:56,260 Fique bem e saudável, Majestade. 494 00:45:14,810 --> 00:45:16,850 Príncipe Gyeong Seong! 495 00:45:31,810 --> 00:45:37,780 Eles começaram a apelar imediatamente, como se já tivessem se preparado. 496 00:45:37,780 --> 00:45:42,220 Lamento não poder ajudá-lo muito. 497 00:45:43,580 --> 00:45:45,280 Não se preocupe. 498 00:45:45,280 --> 00:45:46,770 Cunhado! 499 00:45:46,770 --> 00:45:48,070 Cunhado. 500 00:45:48,070 --> 00:45:50,700 Achei que nunca mais o veria. 501 00:45:52,560 --> 00:45:56,050 Que tal descansar em nossa casa por uns dias 502 00:45:56,050 --> 00:45:58,690 para recuperar as energias? 503 00:45:58,690 --> 00:46:00,490 Sim, Príncipe Gyeong Seong. 504 00:46:00,490 --> 00:46:02,180 Não fique sozinho. 505 00:46:02,180 --> 00:46:04,620 Receio que não possa. 506 00:46:05,620 --> 00:46:06,940 Como? 507 00:46:08,010 --> 00:46:12,340 Amanhã serei enviado à fronteira para uma batalha. 508 00:46:12,340 --> 00:46:15,240 Uma batalha? 509 00:46:20,430 --> 00:46:22,870 Preciso me preparar para a batalha agora. 510 00:46:22,870 --> 00:46:24,010 Não! 511 00:46:24,010 --> 00:46:25,500 - Cunhado. - Não… 512 00:46:25,500 --> 00:46:27,640 Não, cunhado. 513 00:46:28,560 --> 00:46:30,900 Não… 514 00:46:59,270 --> 00:47:02,110 Por que fez essa sugestão? 515 00:47:02,110 --> 00:47:05,110 Era uma ótima chance de eliminá-lo imediatamente. 516 00:47:05,110 --> 00:47:07,890 Acha que o incidente da lista de alvos… 517 00:47:07,890 --> 00:47:11,350 poderia ter eliminado o Príncipe Gyeong Seong? 518 00:47:12,780 --> 00:47:15,910 Essa é a maneira certa de lidar com ele. 519 00:47:17,930 --> 00:47:20,670 Não se preocupe. 520 00:47:22,280 --> 00:47:24,880 O caminho em que ele está 521 00:47:26,350 --> 00:47:29,270 não o trará de volta vivo. 522 00:48:13,310 --> 00:48:15,180 Príncipe Gyeong Seong! 523 00:48:24,010 --> 00:48:26,180 Se me deixar para trás, 524 00:48:26,180 --> 00:48:29,700 não conseguirá andar 10 ri sem ficar com os pés doendo. 525 00:49:28,370 --> 00:49:32,060 É tão difícil casar com você. 526 00:49:32,060 --> 00:49:35,430 Devíamos ter feito isso logo no começo, não é? 527 00:49:40,210 --> 00:49:43,500 Talvez eu não consiga voltar. 528 00:49:43,500 --> 00:49:45,900 Não diga essas coisas. 529 00:49:45,900 --> 00:49:49,630 O que aconteceu com o tirano obsessivo que conheço? 530 00:49:51,560 --> 00:49:54,610 Assim como você me perseguiu incansavelmente, 531 00:49:54,610 --> 00:49:57,150 volte para mim. 532 00:50:02,800 --> 00:50:04,390 Eu acabei… 533 00:50:05,390 --> 00:50:08,100 me tornando uma fonte de problemas para você. 534 00:50:08,100 --> 00:50:10,200 Como assim, problemas? 535 00:50:10,910 --> 00:50:14,400 Somos um a partir de agora. 536 00:50:15,730 --> 00:50:17,740 Assim como este anel. 537 00:50:28,180 --> 00:50:30,110 Coloque ele em mim também. 538 00:50:31,110 --> 00:50:34,990 Precisamos nos casar antes do sol nascer. 539 00:50:47,420 --> 00:50:49,190 Que lindo. 540 00:50:51,540 --> 00:50:56,140 Isso oficializa o nosso casamento. 541 00:50:56,140 --> 00:50:57,900 Bangue, bangue, bangue! 542 00:51:02,460 --> 00:51:04,680 Não acredito. 543 00:51:06,370 --> 00:51:07,480 Parece um sonho. 544 00:51:07,480 --> 00:51:10,020 Devo torná-lo real para você? 545 00:51:12,080 --> 00:51:14,000 Eu, Cha Sun Chaek, 546 00:51:14,000 --> 00:51:19,030 prometo amor eterno ao Príncipe Gyeong Seong, Yi Beon. 547 00:51:29,940 --> 00:51:32,640 Quero ouvir o noivo também. 548 00:51:37,970 --> 00:51:41,200 Minha vida antes passava sem sentido, 549 00:51:42,780 --> 00:51:45,760 mas você foi a única que deu significado a ela. 550 00:51:47,680 --> 00:51:49,190 A primeira e… 551 00:51:49,860 --> 00:51:52,750 a última mulher da vida do Yi Beon… 552 00:51:53,900 --> 00:51:55,590 Cha Sun Chaek. 553 00:51:56,730 --> 00:51:58,400 Só você. 554 00:51:59,840 --> 00:52:05,520 ♫ Mesmo sob a luz do luar ♫ 555 00:52:05,520 --> 00:52:10,810 ♫ Você é tudo que posso ver ♫ 556 00:52:12,560 --> 00:52:16,080 ♫ Só olho para você ♫ 557 00:52:16,080 --> 00:52:19,550 ♫ Eu só amo você ♫ 558 00:52:19,550 --> 00:52:25,790 ♫ Estou ao seu lado todos os dias ♫ 559 00:52:25,790 --> 00:52:33,380 ♫ Seu sorriso é quente como a luz do sol ♫ 560 00:52:33,380 --> 00:52:43,420 ♫ Eu preencho meus dias com você ♫ 561 00:53:13,180 --> 00:53:15,280 Príncipe Gyeong Seong! 562 00:53:17,240 --> 00:53:18,740 Senhor. 563 00:53:18,740 --> 00:53:19,740 Sim… 564 00:53:21,560 --> 00:53:23,710 Volte em segurança. 565 00:53:29,940 --> 00:53:33,470 Boa viagem. Volte logo. 566 00:53:37,780 --> 00:53:40,070 Estarei aqui! 567 00:53:40,760 --> 00:53:43,150 Tchau! 568 00:53:45,370 --> 00:53:47,310 Não se preocupe tanto. 569 00:53:47,310 --> 00:53:49,690 Ele voltará em segurança. 570 00:53:54,400 --> 00:53:55,740 Senhorita. 571 00:53:56,410 --> 00:53:58,880 O Príncipe Gyeong Seong está… 572 00:54:17,780 --> 00:54:20,090 [Nunca vou te deixar. Cuidado, Príncipe Gyeong Seong.] 573 00:54:22,650 --> 00:54:24,570 Sabia que agiria assim. 574 00:54:37,020 --> 00:54:39,330 Não chore porque parti. 575 00:54:49,890 --> 00:54:51,560 Certo. 576 00:54:56,450 --> 00:54:59,380 Sempre estarei com você. 577 00:55:00,940 --> 00:55:02,870 Volte logo. 578 00:55:07,880 --> 00:55:09,610 Eu voltarei. 579 00:55:22,240 --> 00:55:24,450 Não chore, senhorita. 580 00:55:30,100 --> 00:55:32,140 Senhorita. 581 00:55:32,910 --> 00:55:35,080 Não chore… 582 00:56:07,450 --> 00:56:09,790 Eu não deveria estar sentada aqui assim. 583 00:56:09,790 --> 00:56:11,460 Bang Wool! 584 00:56:11,460 --> 00:56:13,280 Sim, senhorita. 585 00:56:18,890 --> 00:56:20,900 Pode me ajudar a fazer as malas? 586 00:56:20,900 --> 00:56:23,570 Malas? Para quê? 587 00:56:26,200 --> 00:56:27,910 Vou me mudar para Hoseondang. 588 00:56:27,910 --> 00:56:30,570 Vai se mudar para Hoseondang de repente? 589 00:56:30,570 --> 00:56:32,740 Na verdade… 590 00:56:32,740 --> 00:56:36,420 o Príncipe Gyeong Seong e eu nos casamos ontem à noite. 591 00:56:37,140 --> 00:56:38,180 Como? 592 00:56:38,870 --> 00:56:42,010 Como? Assim, de repente… 593 00:56:42,010 --> 00:56:43,930 Simplesmente aconteceu. 594 00:56:43,930 --> 00:56:46,100 Desculpe por não poder contar, Bang Wool. 595 00:56:46,100 --> 00:56:48,310 Senhorita. 596 00:56:57,430 --> 00:56:59,380 Está tudo bem. 597 00:57:00,180 --> 00:57:02,950 É tarde demais, mas parabéns, senhorita. 598 00:57:02,950 --> 00:57:07,140 Devo chamá-la de senhora agora. 599 00:57:08,230 --> 00:57:12,060 Senhora? Do que está falando? 600 00:57:17,280 --> 00:57:20,040 Mãe e pai. 601 00:57:20,040 --> 00:57:23,090 Sem sua aprovação, 602 00:57:23,090 --> 00:57:25,910 fizemos um casamento, só nós dois. 603 00:57:26,940 --> 00:57:28,880 Sinto muito. 604 00:57:29,770 --> 00:57:33,560 Agora sou a esposa do Príncipe Gyeong Seong. 605 00:57:33,560 --> 00:57:36,480 Sim, fico feliz que tenha feito isso. 606 00:57:37,580 --> 00:57:41,080 Minha nossa. Você é tão delicada. Como poderá viver sozinha 607 00:57:41,080 --> 00:57:44,110 naquela casa enorme sem um marido? 608 00:57:44,110 --> 00:57:48,650 É por isso que devo fazer companhia à casa. 609 00:57:49,350 --> 00:57:51,060 Não se preocupe, pai. 610 00:57:51,060 --> 00:57:54,480 Não, Sun Chaek. Eu vou com você. 611 00:57:54,480 --> 00:57:55,990 Não seja assim, Excelência. 612 00:57:55,990 --> 00:57:57,230 Eu vou com ela. 613 00:57:57,230 --> 00:57:59,520 Não pode. Não pode ir sozinha. 614 00:57:59,520 --> 00:58:01,020 - Vamos. - Solte. 615 00:58:01,020 --> 00:58:03,170 O que está fazendo? 616 00:58:08,740 --> 00:58:10,140 Se já decidiu, 617 00:58:10,140 --> 00:58:13,450 prepare-se para se mudar para Hoseondang. 618 00:58:13,450 --> 00:58:15,990 Trarei minhas coisas. Espere aqui. 619 00:58:15,990 --> 00:58:17,810 O que está fazendo, Excelência? 620 00:58:17,810 --> 00:58:20,180 Eu vou com ela. 621 00:58:20,180 --> 00:58:21,980 Nossa, Excelência. 622 00:58:46,220 --> 00:58:47,690 Ali. 623 00:58:59,550 --> 00:59:02,920 Sua carruagem de mudança já deve estar aqui. 624 00:59:02,920 --> 00:59:05,550 Me deixe ver. Só um momento. 625 00:59:35,120 --> 00:59:36,860 Isto é… 626 01:00:36,150 --> 01:00:37,600 É o inimigo! 627 01:00:43,850 --> 01:00:45,490 Defendam! 628 01:01:16,650 --> 01:01:21,310 [A Primeira Noite com o Duque] 629 01:01:23,740 --> 01:01:30,700 ♫ Porque me fez sorrir de novo ♫ 630 01:01:30,700 --> 01:01:38,380 ♫ Como o luar que está absorvendo você agora ♫ 631 01:01:38,380 --> 01:01:45,780 ♫ Ilumina seu coração ♫ 632 01:01:45,780 --> 01:01:49,050 Príncipe Gyeong Seong, apesar de estarmos separados, 633 01:01:49,050 --> 01:01:51,940 posso senti-lo onde estou. 634 01:01:51,940 --> 01:01:55,460 Tudo termina quando você chega à conclusão. 635 01:01:55,460 --> 01:01:57,530 Eu temo que… 636 01:01:57,530 --> 01:02:01,970 meu amor ficará triste quando souber da minha morte. 637 01:02:02,940 --> 01:02:05,640 Abdicar também é uma opção. 638 01:02:05,640 --> 01:02:08,320 Vou conseguir o que quero e posso te fazer feliz. 639 01:02:08,320 --> 01:02:10,670 Só precisa me aceitar! 640 01:02:10,670 --> 01:02:13,420 Quer dizer que trocamos de corpo? 641 01:02:13,420 --> 01:02:16,590 Por favor, me diga como consertar essa situação. 642 01:02:16,590 --> 01:02:22,970 ♫ Sempre estarei atrás de você ♫ 643 01:02:23,305 --> 01:03:23,605 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm