[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.4.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 720 PlayResY: 576 [Aegisub Project Garbage] Audio File: S13E23 - The Seeds of Doom, Part Three.m4v Video File: S13E23 - The Seeds of Doom, Part Three.m4v Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.333333 Scroll Position: 327 Active Line: 344 Video Position: 1268 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,黑体,33,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002F2F2F,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,11,11,12,1 Style: 英文,思源黑体 CN Bold,180,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.75,0,2,41,41,38,1 Style: 中文,思源黑体 CN Bold,52,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3B433D41,&HE8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3.75,0,4,41,41,38,1 Style: icelery,长城大黑体,47,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,11,11,6,1 Style: note,Microsoft YaHei,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.1,0,8,11,11,6,1 Style: icelery-567P,长城大黑体,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,11,11,6,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:08.88,0:01:10.16,icelery-567P,,0,0,0,,快走\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come on. Dialogue: 0,0:01:17.56,0:01:18.92,icelery-567P,,0,0,0,,你还好吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Are you all right? Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.52,icelery-567P,,0,0,0,,听着 我们是南湾来的 海军陆战队护送过来的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Look, we're from South Bend. These Marines got me through. Dialogue: 0,0:01:21.60,0:01:22.92,icelery-567P,,0,0,0,,我们听到有爆炸声 怎么回事\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We heard the explosion, what happened? Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:24.92,icelery-567P,,0,0,0,,可博士... 博士[医生]在哪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}But...Doctor. Where's the Doctor? Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:26.64,icelery-567P,,0,0,0,,别担心 我是医生 Chester医生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's all right, I'm a doctor. Dr Chester. Dialogue: 0,0:01:26.72,0:01:28.16,icelery-567P,,0,0,0,, -我们会照顾你 -不\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Look, we'll take care of you. -No. Dialogue: 0,0:01:28.24,0:01:29.47,icelery-567P,,0,0,0,, -别急 -你不明白\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Don't worry. -No, you don't understand. Dialogue: 0,0:01:29.56,0:01:31.12,icelery-567P,,0,0,0,,他当时正要去营地\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}He was trying to reach the camp. Dialogue: 0,0:01:31.20,0:01:32.43,icelery-567P,,0,0,0,,必须找到他\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We've got to find him. Dialogue: 0,0:01:32.52,0:01:33.96,icelery-567P,,0,0,0,, -博士 -等等 冷静\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Doctor. -No, hang on. Take it easy. Dialogue: 0,0:01:34.04,0:01:36.08,icelery-567P,,0,0,0,, -不 博士 -冷静\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -No. Doctor. -Take it easy. Dialogue: 0,0:01:38.64,0:01:39.92,icelery-567P,,0,0,0,,博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Doctor. Dialogue: 0,0:01:47.68,0:01:50.52,icelery-567P,,0,0,0,,帮帮我 帮我一把\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Help me. Help me. Dialogue: 0,0:01:51.72,0:01:53.24,icelery-567P,,0,0,0,,他还活着\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}He's alive. Dialogue: 0,0:01:58.12,0:01:59.72,icelery-567P,,0,0,0,,早上好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Good morning. Dialogue: 0,0:02:03.20,0:02:05.35,icelery-567P,,0,0,0,,他肯定在温室里\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Must be in the greenhouse. Dialogue: 0,0:02:08.00,0:02:09.28,icelery-567P,,0,0,0,,Chase先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mr Chase. Dialogue: 0,0:02:10.72,0:02:12.64,icelery-567P,,0,0,0,,任务完成\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mission accomplished. Dialogue: 0,0:02:25.68,0:02:28.15,icelery-567P,,0,0,0,,打开看看\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well? Open it. Dialogue: 0,0:02:36.04,0:02:37.40,icelery-567P,,0,0,0,,太惊人了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Astounding. Dialogue: 0,0:02:38.56,0:02:41.12,icelery-567P,,0,0,0,, -难以置信 -最好别碰\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -I can scarcely believe it. -I wouldn't touch it. Dialogue: 0,0:02:41.20,0:02:43.92,icelery-567P,,0,0,0,, -为什么 -另一个豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Why not? -Well, there was this other pod Dialogue: 0,0:02:44.00,0:02:46.60,icelery-567P,,0,0,0,,有队员被它感染了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}and one of the expedition apparently got infected by it. Dialogue: 0,0:02:46.68,0:02:48.12,icelery-567P,,0,0,0,,我听说了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, I heard. Dialogue: 0,0:02:48.20,0:02:49.60,icelery-567P,,0,0,0,,具体情况呢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What happened exactly? Dialogue: 0,0:02:49.68,0:02:51.96,icelery-567P,,0,0,0,,很诡异 他发狂杀了人\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It was all very strange. He went mad and killed someone. Dialogue: 0,0:02:52.04,0:02:55.40,icelery-567P,,0,0,0,,据说豆荚控制了他\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yeah, they told us the pod took him over in some way. Dialogue: 0,0:02:55.56,0:02:57.36,icelery-567P,,0,0,0,,另一个豆荚呢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What became of this other pod? Dialogue: 0,0:02:57.44,0:02:58.76,icelery-567P,,0,0,0,,销毁了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It was destroyed. Dialogue: 0,0:02:58.84,0:03:00.56,icelery-567P,,0,0,0,,只能把整个地方炸平\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, we had to blow the whole place to smithereens, Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:02.04,icelery-567P,,0,0,0,,包括所有人\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}plus everyone in it. Dialogue: 0,0:03:02.12,0:03:03.64,icelery-567P,,0,0,0,,真遗憾\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What a pity. Dialogue: 0,0:03:03.96,0:03:05.52,icelery-567P,,0,0,0,,本来能有两个的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I could have had two pods. Dialogue: 0,0:03:06.72,0:03:08.28,icelery-567P,,0,0,0,,进来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come. Dialogue: 0,0:03:11.44,0:03:14.44,icelery-567P,,0,0,0,, -是Dunbar先生 -请进 Dunbar\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Mr Dunbar, sir. -Oh, come in, Dunbar. Dialogue: 0,0:03:14.52,0:03:15.56,icelery-567P,,0,0,0,,没事\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's all right. Dialogue: 0,0:03:15.64,0:03:18.20,icelery-567P,,0,0,0,,这两位是带回豆荚的人\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}These are the two men who brought back the pod. Dialogue: 0,0:03:18.28,0:03:21.40,icelery-567P,,0,0,0,,他们知道你在这事上的贡献\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}They know of your contribution to the enterprise. Dialogue: 0,0:03:21.48,0:03:24.16,icelery-567P,,0,0,0,,没想到你会不择手段\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I had no idea you'd go to such terrible lengths to get it. Dialogue: 0,0:03:24.24,0:03:26.00,icelery-567P,,0,0,0,,灭口是必要的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Destruction of the others was necessary. Dialogue: 0,0:03:26.08,0:03:28.23,icelery-567P,,0,0,0,, -必要 -当然\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Necessary? -There it is. Dialogue: 0,0:03:28.92,0:03:30.28,icelery-567P,,0,0,0,,看啊\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Look at it. Dialogue: 0,0:03:30.36,0:03:32.51,icelery-567P,,0,0,0,,想必你也和我一样等不及\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Like me, I imagine you couldn't wait to see it Dialogue: 0,0:03:32.60,0:03:33.72,icelery-567P,,0,0,0,,要亲眼看看\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}with your own eyes. Dialogue: 0,0:03:33.80,0:03:36.08,icelery-567P,,0,0,0,,想到付出的代价\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Unlike you, I can hardly bear to look at it, Dialogue: 0,0:03:36.16,0:03:38.00,icelery-567P,,0,0,0,,我可没这兴致\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}considering the cost. Dialogue: 0,0:03:38.08,0:03:40.47,icelery-567P,,0,0,0,,既然说到代价 Dunbar\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Since you mention cost, Dunbar, Dialogue: 0,0:03:41.32,0:03:43.92,icelery-567P,,0,0,0,,你那份报酬很丰厚了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}you've already been well paid for your part. Dialogue: 0,0:03:44.00,0:03:47.12,icelery-567P,,0,0,0,,管好嘴 别瞎操心\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}So, keep a stiff upper lip, forget your qualms. Dialogue: 0,0:03:47.20,0:03:49.80,icelery-567P,,0,0,0,,目标达成 大家都可以放松了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The object has been achieved. We can all relax. Dialogue: 0,0:03:49.88,0:03:51.84,icelery-567P,,0,0,0,, -还没完 -哦\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Not quite. -No? Dialogue: 0,0:03:51.92,0:03:52.96,icelery-567P,,0,0,0,,还有人活着\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}They weren't all wiped out. Dialogue: 0,0:03:53.04,0:03:54.84,icelery-567P,,0,0,0,,我就是来警告你的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That's what I came to warn you about. Dialogue: 0,0:03:54.92,0:03:57.64,icelery-567P,,0,0,0,,博士和他助手还活着\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The Doctor and his assistant are still alive. Dialogue: 0,0:03:57.72,0:03:58.87,icelery-567P,,0,0,0,,不可能\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That's not possible. Dialogue: 0,0:03:58.96,0:04:02.96,icelery-567P,,0,0,0,,博士两小时后要和Colin爵士与我见面\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The Doctor's meeting Sir Colin and me in two hours' time. Dialogue: 0,0:04:05.64,0:04:08.72,icelery-567P,,0,0,0,,为什么有人要拼命抢豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}But why should people go to such lengths to get their hands on the pod? Dialogue: 0,0:04:08.80,0:04:10.32,icelery-567P,,0,0,0,,贪婪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Greed. Greed. Dialogue: 0,0:04:10.40,0:04:13.36,icelery-567P,,0,0,0,,宇宙间最危险的欲望\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The most dangerous impulse in the universe. Dialogue: 0,0:04:13.72,0:04:15.48,icelery-567P,,0,0,0,,你明白吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Do you realise... Dialogue: 0,0:04:16.32,0:04:19.56,icelery-567P,,0,0,0,,你明白这是地球唯一的豆荚吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Do you realise that on this planet the pod is unique? Dialogue: 0,0:04:19.64,0:04:21.84,icelery-567P,,0,0,0,,我说的“唯一”是精确表述\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I use the word with precision. Unique. Dialogue: 0,0:04:21.92,0:04:25.39,icelery-567P,,0,0,0,,对某些人 独特性让它值得任何代价\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}And to some people, its uniqueness makes it valuable at any cost. Dialogue: 0,0:04:25.48,0:04:27.95,icelery-567P,,0,0,0,,你说得这两人像狂信徒\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You make these two mystery men sound like fanatics. Dialogue: 0,0:04:28.04,0:04:29.36,icelery-567P,,0,0,0,,狂...\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Fana... Dialogue: 0,0:04:30.32,0:04:32.24,icelery-567P,,0,0,0,,你来说 你告诉他\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Tell him. You tell him. You tell him. Dialogue: 0,0:04:32.32,0:04:34.71,icelery-567P,,0,0,0,,这两人计划周密\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}These two mystery men had everything planned. Dialogue: 0,0:04:34.80,0:04:37.32,icelery-567P,,0,0,0,,飞机 枪支 甚至炸弹\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}They had an aeroplane, guns, even a bomb. Dialogue: 0,0:04:37.40,0:04:39.00,icelery-567P,,0,0,0,,每个细节都安排好了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It was organised down to the last detail. Dialogue: 0,0:04:39.08,0:04:41.28,icelery-567P,,0,0,0,,这还不叫狂热 什么叫狂热\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, if that isn't fanaticism, well, what is? Dialogue: 0,0:04:41.40,0:04:42.92,icelery-567P,,0,0,0,,你太夸张了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Surely you're exaggerating. Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:44.76,icelery-567P,,0,0,0,,夸张 我就在现场\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Exagger... Now look, I was there. Dialogue: 0,0:04:44.84,0:04:46.12,icelery-567P,,0,0,0,, -我们差点没命 -冷静\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -We were nearly killed. -Be calm. Be calm. Dialogue: 0,0:04:46.20,0:04:49.04,icelery-567P,,0,0,0,,听我说\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Listen, both of you. Dialogue: 0,0:04:49.12,0:04:50.88,icelery-567P,,0,0,0,,都听好了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Are you both listening to me? Dialogue: 0,0:04:50.96,0:04:53.32,icelery-567P,,0,0,0,,他们很危险 但只是打手\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I think they were dangerous, but they were stooges. Dialogue: 0,0:04:53.40,0:04:55.16,icelery-567P,,0,0,0,,肯定是为别人卖命\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I believe they were working for someone else. Dialogue: 0,0:04:55.24,0:04:57.52,icelery-567P,,0,0,0,,要是真的 那人绝对是个疯子\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}And if that's true, that someone else must be a complete madman. Dialogue: 0,0:04:57.60,0:04:58.80,icelery-567P,,0,0,0,,啊\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Ah. Dialogue: 0,0:04:59.20,0:05:00.48,icelery-567P,,0,0,0,,怎么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What? Dialogue: 0,0:05:01.36,0:05:04.88,icelery-567P,,0,0,0,,关键是 他们怎么知道豆荚存在\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's more to the point is how they knew of the pod's existence. Dialogue: 0,0:05:04.96,0:05:08.67,icelery-567P,,0,0,0,,这发现只报告给你们部门 对吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The discovery had been reported only to your department. Correct? Dialogue: 0,0:05:08.76,0:05:10.04,icelery-567P,,0,0,0,,是的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That's correct. Dialogue: 0,0:05:10.12,0:05:11.80,icelery-567P,,0,0,0,,博士 你该不会暗示\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}But Doctor, I trust you're not suggesting Dialogue: 0,0:05:11.88,0:05:13.76,icelery-567P,,0,0,0,,消息从我们局泄露的吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}that information was leaked from this bureau? Dialogue: 0,0:05:13.84,0:05:15.80,icelery-567P,,0,0,0,,为什么不可能\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Why not? Why shouldn't it be? Dialogue: 0,0:05:15.88,0:05:17.44,icelery-567P,,0,0,0,,博士 怎能这样污蔑\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Doctor, how can you suggest such a thing? Dialogue: 0,0:05:17.52,0:05:19.12,icelery-567P,,0,0,0,,退一步说 图什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}In any case, what would be the gain? Dialogue: 0,0:05:19.20,0:05:20.24,icelery-567P,,0,0,0,,钱\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, money. Dialogue: 0,0:05:20.32,0:05:22.08,icelery-567P,,0,0,0,, -钱 -对 钱\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Money? -Yes. Money. Dialogue: 0,0:05:22.48,0:05:25.20,icelery-567P,,0,0,0,,雇来的杀手不会白干活\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hired thieves and murderers don't usually work for love. Dialogue: 0,0:05:25.28,0:05:27.88,icelery-567P,,0,0,0,,既然博士分析得头头是道\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Since you seem to have it all sewn up, Doctor, Dialogue: 0,0:05:27.96,0:05:30.92,icelery-567P,,0,0,0,,不如说说豆荚现在在哪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}perhaps you can tell us where the pod is now? Dialogue: 0,0:05:31.04,0:05:32.80,icelery-567P,,0,0,0,,我猜\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'll make a guess. Dialogue: 0,0:05:33.08,0:05:35.28,icelery-567P,,0,0,0,,就在英国本土\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Right here, in this country. Dialogue: 0,0:05:35.36,0:05:37.75,icelery-567P,,0,0,0,,行动 我们需要行动\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Action. Action, that's what we need. Dialogue: 0,0:05:37.84,0:05:39.64,icelery-567P,,0,0,0,,若在豆荚发芽前找不到\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}If we don't find that pod before it germinates, Dialogue: 0,0:05:39.72,0:05:41.40,icelery-567P,,0,0,0,,一切就完了 明白吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}it'll be the end of everything. Everything, you understand? Dialogue: 0,0:05:41.48,0:05:43.32,icelery-567P,,0,0,0,,包括你的退休金\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Even your pension. Dialogue: 0,0:05:43.96,0:05:46.48,icelery-567P,,0,0,0,,行 博士 你说服我了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Very well, Doctor. You've made your point. Dialogue: 0,0:05:46.56,0:05:49.60,icelery-567P,,0,0,0,,全局资源任你调用\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}All the facilities of this bureau will be placed at your disposal. Dialogue: 0,0:05:49.68,0:05:51.99,icelery-567P,,0,0,0,, -谢谢 -可以吗 Dunbar\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Thank you. -All right, Dunbar? Dialogue: 0,0:05:52.32,0:05:54.55,icelery-567P,,0,0,0,,我来协调资源 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'll organise anything you require, Doctor. Dialogue: 0,0:05:54.64,0:05:55.76,icelery-567P,,0,0,0,,很好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Good. Dialogue: 0,0:05:55.84,0:05:58.88,icelery-567P,,0,0,0,,现在安排我们去植物研究所\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Then organise us to the Botanic Institute, now. Dialogue: 0,0:06:01.84,0:06:02.96,icelery-567P,,0,0,0,, -博士 -怎么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Doctor? -Yes. Dialogue: 0,0:06:03.04,0:06:04.60,icelery-567P,,0,0,0,,为您叫的车到了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}This car was ordered for you, sir. Dialogue: 0,0:06:04.68,0:06:06.20,icelery-567P,,0,0,0,,很好 出发\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Good. Let's go. Dialogue: 0,0:06:11.04,0:06:14.32,icelery-567P,,0,0,0,,放心 Chase先生 有人照顾他们\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's all right, Mr Chase. They're being taken care of. Dialogue: 0,0:06:14.40,0:06:17.04,icelery-567P,,0,0,0,,但必须警告你豆荚的事\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}But I must warn you about that pod. Dialogue: 0,0:06:24.60,0:06:26.20,icelery-567P,,0,0,0,,怎么回事\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's going on? Dialogue: 0,0:06:26.40,0:06:27.84,icelery-567P,,0,0,0,,这是哪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where are we? Dialogue: 0,0:06:30.00,0:06:32.80,icelery-567P,,0,0,0,,荒郊野外 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We're in a nice, deserted place, Doctor. Dialogue: 0,0:06:33.60,0:06:34.96,icelery-567P,,0,0,0,,谁派你来的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Who do you work for? Dialogue: 0,0:06:35.04,0:06:37.27,icelery-567P,,0,0,0,,都下车 这边\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Both of you, out. This side. Dialogue: 0,0:06:44.40,0:06:46.76,icelery-567P,,0,0,0,,Sarah 快跑\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Sarah, come on. Dialogue: 0,0:07:00.40,0:07:01.72,icelery-567P,,0,0,0,,快点\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come on. Dialogue: 0,0:07:13.76,0:07:15.76,icelery-567P,,0,0,0,,嘿 下面\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hey, down here. Dialogue: 0,0:07:22.88,0:07:25.64,icelery-567P,,0,0,0,,下面 睁眼看看 瞎了吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Down here, cloth -eyes. Are you blind? Dialogue: 0,0:07:58.60,0:08:01.60,icelery-567P,,0,0,0,, -你开后备箱 -好 钥匙拿来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -You try the boot. -Right, give us the key. Dialogue: 0,0:08:12.48,0:08:14.04,icelery-567P,,0,0,0,,嘿 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hey, Doctor. Dialogue: 0,0:08:14.48,0:08:15.84,icelery-567P,,0,0,0,, -怎么 -这里\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Yes? -Here. Dialogue: 0,0:08:17.48,0:08:19.04,icelery-567P,,0,0,0,, -什么 -看\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -What? -Look. Dialogue: 0,0:08:20.92,0:08:22.99,icelery-567P,,0,0,0,,Amelia Ducat{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}\N'Amelia Ducat.'' Dialogue: 0,0:08:23.20,0:08:25.59,icelery-567P,,0,0,0,, -有意思 -为什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -That's interesting. -Is it? Why? Dialogue: 0,0:08:25.68,0:08:27.52,icelery-567P,,0,0,0,,Amelia Ducat可是世界顶尖\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, Amelia Ducat is only one of the world's Dialogue: 0,0:08:27.60,0:08:29.00,icelery-567P,,0,0,0,,花卉画家之一\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}leading flower artists. Dialogue: 0,0:08:29.64,0:08:32.88,icelery-567P,,0,0,0,,完美的标本\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, yes, a perfect example. Dialogue: 0,0:08:33.40,0:08:35.32,icelery-567P,,0,0,0,,花格贝母\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Fritillaria meleagris. Dialogue: 0,0:08:35.40,0:08:37.24,icelery-567P,,0,0,0,,普通蛇头贝母吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Is that the common snake's -head fritillary? Dialogue: 0,0:08:37.32,0:08:38.68,icelery-567P,,0,0,0,,你问这干嘛\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}And why are you asking me? Dialogue: 0,0:08:38.76,0:08:41.52,icelery-567P,,0,0,0,,不 我是问这是你画的吗 Duckett小姐\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, I mean, did you paint it, Miss ''Duckett''? Dialogue: 0,0:08:41.60,0:08:43.75,icelery-567P,,0,0,0,,念Doo -cah\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The name is ''Doo -cah'', actually. Dialogue: 0,0:08:44.24,0:08:46.60,icelery-567P,,0,0,0,,当然是我画的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, of course I painted it. Dialogue: 0,0:08:46.88,0:08:50.08,icelery-567P,,0,0,0,,我在Chilterns守了好几夜\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I camped out on the Chilterns night after night Dialogue: 0,0:08:50.16,0:08:52.08,icelery-567P,,0,0,0,,就为拍日出时的样子\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}to catch it at sunrise. Dialogue: 0,0:08:52.72,0:08:54.72,icelery-567P,,0,0,0,,我们在找失主\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We're trying to trace the owner. Dialogue: 0,0:08:54.80,0:08:58.24,icelery-567P,,0,0,0,, -不是你的 -在汽车后备箱发现的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Well, isn't it yours? -No. We found it in a car boot. Dialogue: 0,0:08:59.16,0:09:00.28,icelery-567P,,0,0,0,,汽车后备箱\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}A car boot? Dialogue: 0,0:09:00.36,0:09:01.96,icelery-567P,,0,0,0,,戴姆勒的车\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}A Daimler car boot. Dialogue: 0,0:09:02.04,0:09:03.88,icelery-567P,,0,0,0,,车不重要\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The car is immaterial. Dialogue: 0,0:09:04.20,0:09:07.04,icelery-567P,,0,0,0,,司机想杀我们\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The driver wasn't. He tried to kill us. Dialogue: 0,0:09:07.12,0:09:10.08,icelery-567P,,0,0,0,,记得谁买了这幅画吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Can you remember who bought this particular painting? Dialogue: 0,0:09:10.16,0:09:12.23,icelery-567P,,0,0,0,,没人买 我还没画完\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, nobody. I haven't finished it yet. Dialogue: 0,0:09:12.32,0:09:14.04,icelery-567P,,0,0,0,,不 等等 不是这幅\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, hang about, not that one. Dialogue: 0,0:09:14.12,0:09:16.80,icelery-567P,,0,0,0,, -是这幅 Ducat小姐 -普通蛇头贝母\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -This one, Miss Ducat. -Common snakes -head fritillary. Dialogue: 0,0:09:16.88,0:09:21.04,icelery-567P,,0,0,0,,哦那幅 老天 很久以前了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, that one. Oh, dear me. It was a long time ago. Dialogue: 0,0:09:21.92,0:09:25.96,icelery-567P,,0,0,0,,名字像Face什么的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, what was his name? Something like Face? Dialogue: 0,0:09:26.60,0:09:28.20,icelery-567P,,0,0,0,,Mace Lace{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}\NMace? Lace? Dialogue: 0,0:09:28.36,0:09:30.24,icelery-567P,,0,0,0,,-Pace -Base{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} \N -Pace? -Base? Dialogue: 0,0:09:30.92,0:09:33.96,icelery-567P,,0,0,0,,对 Chase 当然\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That's right. Chase. Of course. Dialogue: 0,0:09:34.12,0:09:36.84,icelery-567P,,0,0,0,,Harrison Chase 那个百万富翁\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Harrison Chase, the millionaire. Dialogue: 0,0:09:37.68,0:09:40.64,icelery-567P,,0,0,0,,天 他还没付钱\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Good Lord. He never paid me. Dialogue: 0,0:09:45.08,0:09:46.12,icelery-567P,,0,0,0,,不\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No. Dialogue: 0,0:09:46.20,0:09:48.56,icelery-567P,,0,0,0,,X光没显示活动迹象\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, the x -rays don't show any signs of activity, so... Dialogue: 0,0:09:48.64,0:09:50.76,icelery-567P,,0,0,0,,别放弃 Keeler\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We mustn't give up, Keeler. Dialogue: 0,0:09:52.40,0:09:54.68,icelery-567P,,0,0,0,,突破就在眼前\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'm certain we're on the verge of a breakthrough. Dialogue: 0,0:09:54.76,0:09:56.44,icelery-567P,,0,0,0,,可要是...\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, but if we... Dialogue: 0,0:09:56.92,0:09:58.80,icelery-567P,,0,0,0,,Chase先生 请听我说\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mr Chase, please listen. Dialogue: 0,0:09:58.88,0:10:00.80,icelery-567P,,0,0,0,,南极出怪事了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Something weird happened in Antarctica. Dialogue: 0,0:10:00.88,0:10:03.03,icelery-567P,,0,0,0,,有人接触了另一个豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}A man came into contact with the other pod Dialogue: 0,0:10:03.12,0:10:05.59,icelery-567P,,0,0,0,,据博士说 他变成了外星生物\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}and according to the Doctor, he turned into an alien. Dialogue: 0,0:10:05.68,0:10:08.76,icelery-567P,,0,0,0,,不懂具体意思 但肯定出事了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, I don't know what he meant exactly, but I believe it did happen. Dialogue: 0,0:10:08.84,0:10:11.28,icelery-567P,,0,0,0,,求你了 停止实验吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}So, please, let's stop this experiment now. Dialogue: 0,0:10:11.36,0:10:12.80,icelery-567P,,0,0,0,,不行 Keeler\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, Keeler. Dialogue: 0,0:10:15.48,0:10:17.95,icelery-567P,,0,0,0,,Dunbar都告诉我了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Dunbar's explained everything to me. Dialogue: 0,0:10:18.04,0:10:19.60,icelery-567P,,0,0,0,,只要做好防护\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Provided we take the proper precautions, Dialogue: 0,0:10:19.68,0:10:20.80,icelery-567P,,0,0,0,,就没危险\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}there is no danger. Dialogue: 0,0:10:20.88,0:10:22.80,icelery-567P,,0,0,0,,给豆荚注射固态氮\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, inject the pod with fixed nitrogen. Dialogue: 0,0:10:27.80,0:10:29.64,icelery-567P,,0,0,0,,特殊项目实验室\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Special Projects lab. Dialogue: 0,0:10:30.44,0:10:31.56,icelery-567P,,0,0,0,,在\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes. Dialogue: 0,0:10:32.48,0:10:34.16,icelery-567P,,0,0,0,,他在\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, he's here. Dialogue: 0,0:10:34.36,0:10:36.16,icelery-567P,,0,0,0,,Dunbar紧急来电\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Urgent call from Dunbar. Dialogue: 0,0:10:36.24,0:10:38.55,icelery-567P,,0,0,0,,你司机住院了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Your chauffeur's in hospital. Dialogue: 0,0:10:48.88,0:10:50.68,icelery-567P,,0,0,0,,希望管用\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I hope this works. Dialogue: 0,0:10:50.76,0:10:52.91,icelery-567P,,0,0,0,,值得冒险找豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's worth the risk to find that pod. Dialogue: 0,0:10:53.00,0:10:54.15,icelery-567P,,0,0,0,,嗯\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mmm. Dialogue: 0,0:11:00.52,0:11:02.08,icelery-567P,,0,0,0,,我像吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}How do I look? Dialogue: 0,0:11:44.84,0:11:46.60,icelery-567P,,0,0,0,,目前顺利\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}So far, so good. Dialogue: 0,0:11:47.96,0:11:50.64,icelery-567P,,0,0,0,, -车停这 -对\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Leave the car here? -Yes. Dialogue: 0,0:12:00.16,0:12:01.84,icelery-567P,,0,0,0,,到了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We're here. Dialogue: 0,0:12:03.00,0:12:05.64,icelery-567P,,0,0,0,,从哪进去好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's the best way in, do you think? Dialogue: 0,0:12:05.88,0:12:08.52,icelery-567P,,0,0,0,, -正门 -这次不走正门\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -The front. -Phew. Not this time. Dialogue: 0,0:12:09.32,0:12:10.76,icelery-567P,,0,0,0,,后门\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The back? Dialogue: 0,0:12:11.16,0:12:13.68,icelery-567P,,0,0,0,,走后门 快躲\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The back. Quick, hide. Dialogue: 0,0:12:22.80,0:12:24.72,icelery-567P,,0,0,0,,硬闯吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Let's brazen it out. Dialogue: 0,0:12:32.92,0:12:34.20,icelery-567P,,0,0,0,,喂 你\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hey, you. Dialogue: 0,0:12:36.56,0:12:37.96,icelery-567P,,0,0,0,,站住 否则开枪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Halt, or I'll fire. Dialogue: 0,0:12:38.04,0:12:39.40,icelery-567P,,0,0,0,,自然点\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Just act natural. Dialogue: 0,0:12:39.48,0:12:40.88,icelery-567P,,0,0,0,,我很自然\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I am. Dialogue: 0,0:12:57.64,0:12:59.44,icelery-567P,,0,0,0,,还自然点呢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}''Act natural,'' he says. Dialogue: 0,0:13:12.00,0:13:13.36,icelery-567P,,0,0,0,,别动\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hold it. Dialogue: 0,0:13:14.28,0:13:16.00,icelery-567P,,0,0,0,,举起手\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Get our hands up. Dialogue: 0,0:13:16.20,0:13:18.92,icelery-567P,,0,0,0,,博士大驾光临 真荣幸\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hello, Doctor. How nice of you to come. Dialogue: 0,0:13:19.48,0:13:21.60,icelery-567P,,0,0,0,,这里 抓到了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Over here. I've got them. Dialogue: 0,0:13:25.04,0:13:27.88,icelery-567P,,0,0,0,,对 抓我们 我们可危险了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That's right, grab us. We're very dangerous. Dialogue: 0,0:13:27.96,0:13:29.92,icelery-567P,,0,0,0,,主意不错啊 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're full of good ideas, Doctor. Dialogue: 0,0:13:40.00,0:13:42.04,icelery-567P,,0,0,0,,有访客 Chase先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Some visitors, Mr Chase. Dialogue: 0,0:13:42.40,0:13:45.16,icelery-567P,,0,0,0,,爱管闲事的博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}So, the meddling Doctor. Dialogue: 0,0:13:45.52,0:13:47.48,icelery-567P,,0,0,0,,命真硬\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You lead a charmed life. Dialogue: 0,0:13:47.56,0:13:51.40,icelery-567P,,0,0,0,,没司机接送 连冻伤都没有\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You arrive without a chauffeur, not even a touch of frostbite. Dialogue: 0,0:13:51.48,0:13:52.60,icelery-567P,,0,0,0,,幸会\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}How do you do? Dialogue: 0,0:13:52.68,0:13:54.64,icelery-567P,,0,0,0,,见过Smith小姐吗 我挚友\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Have you met Miss Smith? She's my best friend. Dialogue: 0,0:13:54.72,0:13:55.95,icelery-567P,,0,0,0,,是吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Is she? Dialogue: 0,0:13:56.04,0:13:58.56,icelery-567P,,0,0,0,,依然完好无损\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}And still beautifully intact, I see. Dialogue: 0,0:13:58.84,0:14:00.91,icelery-567P,,0,0,0,,鄙人尽力而为\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I try my best, under the circumstances. Dialogue: 0,0:14:01.00,0:14:02.96,icelery-567P,,0,0,0,,这位是Scorby先生 不知其名\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}And this is Mr Scorby. I don't know his first name. Dialogue: 0,0:14:03.04,0:14:05.04,icelery-567P,,0,0,0,, -这二位 -多谢介绍 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -And these two gentlemen... -Yes, thank you, Doctor, Dialogue: 0,0:14:05.12,0:14:06.44,icelery-567P,,0,0,0,,我们认识\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}we are acquainted. Dialogue: 0,0:14:06.52,0:14:07.84,icelery-567P,,0,0,0,,真好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}How nice. Dialogue: 0,0:14:09.32,0:14:11.00,icelery-567P,,0,0,0,,交出豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hand over the pod. Dialogue: 0,0:14:11.08,0:14:13.15,icelery-567P,,0,0,0,,我费这么大劲得到的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}After all the inconvenience I've been put to? Dialogue: 0,0:14:13.24,0:14:14.84,icelery-567P,,0,0,0,,休想 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, no, Doctor. Dialogue: 0,0:14:15.64,0:14:18.16,icelery-567P,,0,0,0,,或许你不知道\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Perhaps you didn't know, but in this house Dialogue: 0,0:14:18.24,0:14:22.40,icelery-567P,,0,0,0,,有世界最全的珍稀植物收藏\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}is assembled the greatest collection of rare plants in the world. Dialogue: 0,0:14:23.20,0:14:25.00,icelery-567P,,0,0,0,,等豆荚开花\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}When the pod flowers, Dialogue: 0,0:14:25.68,0:14:28.52,icelery-567P,,0,0,0,,将是我毕生事业的巅峰\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I shall achieve the crowning glory of my life's work. Dialogue: 0,0:14:28.60,0:14:31.68,icelery-567P,,0,0,0,,当心 发现蚜虫了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Take care. I notice a little greenfly here and there. Dialogue: 0,0:14:31.76,0:14:34.36,icelery-567P,,0,0,0,,你的嫉妒情有可原 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Your envy is understandable, Doctor. Dialogue: 0,0:14:35.20,0:14:38.40,icelery-567P,,0,0,0,,不过 我决定处决二位\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}However, as I propose to have you both executed... Dialogue: 0,0:14:38.48,0:14:40.12,icelery-567P,,0,0,0,,为什么 我们又没害你\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Why? We haven't harmed you. Dialogue: 0,0:14:40.20,0:14:42.40,icelery-567P,,0,0,0,,Sarah 讲道理 他没得选\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, be reasonable, Sarah. What choice has he got? Dialogue: 0,0:14:42.48,0:14:43.84,icelery-567P,,0,0,0,,我们总碍事\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We keep interfering. Dialogue: 0,0:14:43.92,0:14:45.64,icelery-567P,,0,0,0,,正是 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Exactly, Doctor. Dialogue: 0,0:14:48.84,0:14:54.28,icelery-567P,,0,0,0,,死前给你们特别优待\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}However, before you die, you will be granted a unique privilege. Dialogue: 0,0:14:54.76,0:14:57.12,icelery-567P,,0,0,0,,最后看到的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The last things you will ever see Dialogue: 0,0:14:57.20,0:14:59.43,icelery-567P,,0,0,0,,将是我的珍品植物\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}will be my beautiful plants. Dialogue: 0,0:14:59.84,0:15:01.76,icelery-567P,,0,0,0,,这边请\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Please come this way. Dialogue: 0,0:15:02.00,0:15:05.76,icelery-567P,,0,0,0,, -你到底在... -走 快走\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Look, what are you playing... -Come on, on your way. Dialogue: 0,0:15:09.52,0:15:12.24,icelery-567P,,0,0,0,,西翼由Bothwell Chase爵士 于1587年\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}And the west wing was completed by Sir Bothwell Chase Dialogue: 0,0:15:12.32,0:15:14.79,icelery-567P,,0,0,0,,被处决前竣工\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}just before his execution in 1587. Dialogue: 0,0:15:16.76,0:15:20.52,icelery-567P,,0,0,0,,这植物实验室独一无二 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}This plant laboratory is unique, Doctor. Dialogue: 0,0:15:22.36,0:15:25.28,icelery-567P,,0,0,0,,让植物研究所像花棚似的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It makes the Botanical Institute look like a potting shed. Dialogue: 0,0:15:25.36,0:15:27.80,icelery-567P,,0,0,0,,快结束了吗 我最烦导游\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Are we near the end? I do so hate guided tours. Dialogue: 0,0:15:27.88,0:15:30.19,icelery-567P,,0,0,0,,这里把植物当病人治\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Here we treat our green friends as patients. Dialogue: 0,0:15:30.28,0:15:34.24,icelery-567P,,0,0,0,,瘦弱就补营养 生病就给治疗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}If they're puny, we build them up. If they're sick, we give them succour. Dialogue: 0,0:15:34.32,0:15:36.47,icelery-567P,,0,0,0,,我听过花之力 这也太扯了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I've heard of flower power, but that is ridiculous. Dialogue: 0,0:15:34.32,0:15:36.47,note,,0,0,0,,注:花之力,反战运动经典象征,普利策提名作品 Dialogue: 0,0:15:36.56,0:15:39.95,icelery-567P,,0,0,0,,你听过理论说 不规则光波\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You've heard of the theory that irregular light patterns Dialogue: 0,0:15:40.04,0:15:42.76,icelery-567P,,0,0,0,,能影响所谓无意识物体吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}can affect the senses of so -called mindless things? Dialogue: 0,0:15:42.84,0:15:44.84,icelery-567P,,0,0,0,,哦 像这里的Scorby\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, yes, like Scorby here. Dialogue: 0,0:15:44.92,0:15:47.15,icelery-567P,,0,0,0,,趁还能笑 多笑笑\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Enjoy yourself while you can, Doctor. Dialogue: 0,0:15:47.24,0:15:48.84,icelery-567P,,0,0,0,,Keeler呢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where's Keeler? Dialogue: 0,0:15:49.00,0:15:52.28,icelery-567P,,0,0,0,,他在进行重要封闭研究\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}He's engaged in important and isolated research. Dialogue: 0,0:15:52.56,0:15:53.92,icelery-567P,,0,0,0,,研究豆荚吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}On the pod? Dialogue: 0,0:15:54.24,0:15:55.56,icelery-567P,,0,0,0,,不然呢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What else? Dialogue: 0,0:16:02.04,0:16:03.76,icelery-567P,,0,0,0,,您的咖啡\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Your coffee, sir. Dialogue: 0,0:16:05.28,0:16:06.92,icelery-567P,,0,0,0,,两块糖 对吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Two lumps, isn't it? Dialogue: 0,0:16:07.00,0:16:08.60,icelery-567P,,0,0,0,,开始了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's happening. Dialogue: 0,0:16:09.08,0:16:10.23,icelery-567P,,0,0,0,,什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What is? Dialogue: 0,0:16:10.32,0:16:12.32,icelery-567P,,0,0,0,,种皮出现Floker纹路\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There's a Floker's path forming on the pericarp. Dialogue: 0,0:16:12.40,0:16:13.84,icelery-567P,,0,0,0,,什么 先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There's a what, sir? Dialogue: 0,0:16:13.92,0:16:15.40,icelery-567P,,0,0,0,,它在生长\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's alive. It's growing. Dialogue: 0,0:16:15.48,0:16:16.76,icelery-567P,,0,0,0,,快请Chase先生 紧急情况\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Go fetch Mr Chase. Tell him it's urgent. Dialogue: 0,0:16:16.84,0:16:19.28,icelery-567P,,0,0,0,, -是 -快点 Hargreaves\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Yes, sir. -Hurry up, Hargreaves. Dialogue: 0,0:16:25.12,0:16:27.24,icelery-567P,,0,0,0,,好了 够了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}All right, that's enough. Dialogue: 0,0:16:27.32,0:16:28.80,icelery-567P,,0,0,0,,走 快走\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come on, move. Dialogue: 0,0:16:38.04,0:16:39.84,icelery-567P,,0,0,0,,行 就这\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Okay, hold it there. Dialogue: 0,0:16:48.24,0:16:50.16,icelery-567P,,0,0,0,,植物赞美诗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The hymn of the plants. Dialogue: 0,0:16:50.52,0:16:52.32,icelery-567P,,0,0,0,,我亲自谱曲\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I composed it myself. Dialogue: 0,0:16:53.12,0:16:54.76,icelery-567P,,0,0,0,,都说该和植物说话\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}People say that you should talk to plants. Dialogue: 0,0:16:54.84,0:16:56.44,icelery-567P,,0,0,0,,我信\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I believe that. Dialogue: 0,0:16:56.52,0:16:59.16,icelery-567P,,0,0,0,,也信它们喜欢音乐\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Just as I believe they also like music. Dialogue: 0,0:16:59.24,0:17:00.68,icelery-567P,,0,0,0,,我们得离开这\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We've got to get out of here. Dialogue: 0,0:17:00.76,0:17:01.99,icelery-567P,,0,0,0,,音乐太难听了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The music's terrible. Dialogue: 0,0:17:02.08,0:17:03.68,icelery-567P,,0,0,0,, -什么 -我说音乐难听\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -What? -I said the music's terrible. Dialogue: 0,0:17:03.76,0:17:05.08,icelery-567P,,0,0,0,,闭嘴\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Shut up. Dialogue: 0,0:17:11.20,0:17:14.08,icelery-567P,,0,0,0,,现在演奏我的安魂曲\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now I shall play you my requiem. Dialogue: 0,0:17:14.28,0:17:17.72,icelery-567P,,0,0,0,,献给林奈的Floriana安魂曲\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}My Floriana Requiem, dedicated to Linnaeus. Dialogue: 0,0:17:14.28,0:17:17.72,note,,0,0,0,,注:卡尔·林奈,现代生物分类学之父 Dialogue: 0,0:17:26.60,0:17:28.40,icelery-567P,,0,0,0,,知道吗 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You know, Doctor, Dialogue: 0,0:17:28.60,0:17:31.48,icelery-567P,,0,0,0,,我在绿色圣堂能弹一整天\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I could play all day in my green cathedral. Dialogue: 0,0:17:39.80,0:17:41.03,icelery-567P,,0,0,0,, -Chase先生 -走开\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Mr Chase. -Oh, go away. Dialogue: 0,0:17:41.12,0:17:43.43,icelery-567P,,0,0,0,,没见Chase先生在忙吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Can't you see Mr Chase is busy? Dialogue: 0,0:17:45.04,0:17:46.56,icelery-567P,,0,0,0,,Keeler先生找您\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's Mr Keeler. Dialogue: 0,0:17:48.00,0:17:50.15,icelery-567P,,0,0,0,,豆荚出状况了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Something's happening to that pod. Dialogue: 0,0:17:51.44,0:17:53.83,icelery-567P,,0,0,0,,喊什么 Hargreaves\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Why are you shouting, Hargreaves? Dialogue: 0,0:17:54.12,0:17:56.72,icelery-567P,,0,0,0,,请去趟附属楼\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Would you go to the annex, please? Dialogue: 0,0:17:58.16,0:17:59.52,icelery-567P,,0,0,0,,好的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, right. Dialogue: 0,0:18:03.08,0:18:05.12,icelery-567P,,0,0,0,,带走这些人\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Take these people away. Dialogue: 0,0:18:05.88,0:18:09.84,icelery-567P,,0,0,0,,他们不会介意死前多等几分钟吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I imagine they won't mind a few minutes' delay before they die. Dialogue: 0,0:18:11.24,0:18:12.96,icelery-567P,,0,0,0,,走 快走\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}All right, move. Dialogue: 0,0:18:18.76,0:18:21.72,icelery-567P,,0,0,0,, -什么事 -我觉得您该看看\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -What is it? -I thought you should see this. Dialogue: 0,0:18:23.44,0:18:25.72,icelery-567P,,0,0,0,, -注射固态氮没 -注射了15克\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Have you injected fixed nitrogen? -Fifteen grams. Dialogue: 0,0:18:25.80,0:18:27.56,icelery-567P,,0,0,0,,当心 别靠太近\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Careful. I shouldn't get too close. Dialogue: 0,0:18:27.64,0:18:29.00,icelery-567P,,0,0,0,,现在没危险\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There can't be any danger yet. Dialogue: 0,0:18:29.08,0:18:31.23,icelery-567P,,0,0,0,,记住 这是外星生物\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Don't forget, it's alien. Dialogue: 0,0:18:31.32,0:18:32.36,icelery-567P,,0,0,0,,加氮\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}More nitrogen. Dialogue: 0,0:18:32.44,0:18:34.59,icelery-567P,,0,0,0,,不妥 Chase先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, I don't think that would be wise, Mr Chase. Dialogue: 0,0:18:34.68,0:18:36.40,icelery-567P,,0,0,0,,我说了算\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I make the decisions. Dialogue: 0,0:18:36.48,0:18:38.55,icelery-567P,,0,0,0,,再加15克\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Inject another 15 grams. Dialogue: 0,0:18:39.96,0:18:41.60,icelery-567P,,0,0,0,,带我们去哪 Scorby\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where are you taking us, Scorby? Dialogue: 0,0:18:41.68,0:18:45.39,icelery-567P,,0,0,0,,别担心 博士 单程旅行而已\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I shouldn't worry, Doctor. It's strictly a one -way journey. Dialogue: 0,0:18:48.92,0:18:50.44,icelery-567P,,0,0,0,,趁现在 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, Doctor. Dialogue: 0,0:18:54.16,0:18:56.20,icelery-567P,,0,0,0,, -走 Sarah -可是\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Come along, Sarah. -But... Dialogue: 0,0:19:11.12,0:19:13.00,icelery-567P,,0,0,0,,听着 要警告Colin爵士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Listen. We've got to warn Sir Colin. Dialogue: 0,0:19:13.08,0:19:14.52,icelery-567P,,0,0,0,,对 出去打电话\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Right. Let's get out and phone him. Dialogue: 0,0:19:14.60,0:19:16.67,icelery-567P,,0,0,0,,有两便士硬币吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Have you got a 2p piece? Dialogue: 0,0:19:17.08,0:19:18.15,icelery-567P,,0,0,0,, -有 -好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Yeah. -Good. Dialogue: 0,0:19:18.24,0:19:19.31,icelery-567P,,0,0,0,,你去打电话\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're going to phone him. Dialogue: 0,0:19:19.40,0:19:21.68,icelery-567P,,0,0,0,,我得再看眼豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I must get another look at that pod. Dialogue: 0,0:19:21.76,0:19:24.32,icelery-567P,,0,0,0,, -可是 -我先帮你翻墙\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -But... -Let's get you over the wall first. Dialogue: 0,0:19:26.36,0:19:27.68,icelery-567P,,0,0,0,,警卫\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Guards. Dialogue: 0,0:19:29.08,0:19:31.72,icelery-567P,,0,0,0,,他们跑了 必须找到他们 你们去那边\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}They got away. We've got to find them. You two, that way. Dialogue: 0,0:19:36.80,0:19:39.60,icelery-567P,,0,0,0,,你们去那边 封锁九区\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You men there, cover sector nine. Dialogue: 0,0:19:57.76,0:19:59.68,icelery-567P,,0,0,0,,散开 蠢货\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Spread out, you idiots. Dialogue: 0,0:20:12.72,0:20:14.04,icelery-567P,,0,0,0,,快点\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come on. Dialogue: 0,0:20:15.76,0:20:17.88,icelery-567P,,0,0,0,,当心Chase 要是他抓到你...\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Listen, you be careful of Chase. If he catches you... Dialogue: 0,0:20:18.20,0:20:19.68,icelery-567P,,0,0,0,,神奇\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Remarkable. Dialogue: 0,0:20:21.12,0:20:23.68,icelery-567P,,0,0,0,,简直肉眼可见在长\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It almost grows before my eyes. Dialogue: 0,0:20:26.48,0:20:29.00,icelery-567P,,0,0,0,,热情呢 Keeler\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, where's your enthusiasm, Keeler? Dialogue: 0,0:20:29.08,0:20:31.88,icelery-567P,,0,0,0,,没意识到这是历史时刻吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Don't you realise we face a moment of history? Dialogue: 0,0:21:35.24,0:21:39.08,icelery-567P,,0,0,0,,敢出声就死 小姑娘 懂吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}One word out of you and you're dead, little girl. Understand? Dialogue: 0,0:21:41.04,0:21:43.00,icelery-567P,,0,0,0,,功亏一篑\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}So near yet so far. Dialogue: 0,0:21:49.48,0:21:51.71,icelery-567P,,0,0,0,,不会真以为能逃掉吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You didn't think you'd get away with it, did you? Dialogue: 0,0:21:51.80,0:21:52.87,icelery-567P,,0,0,0,,走\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come on. Dialogue: 0,0:22:11.88,0:22:14.52,icelery-567P,,0,0,0,,林子里抓到的 肯定翻墙了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Found her in the woods. She must have got over the wall. Dialogue: 0,0:22:14.60,0:22:17.20,icelery-567P,,0,0,0,, -另一个呢 -没找到\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -And the other one? -No sign of him. Dialogue: 0,0:22:17.48,0:22:19.32,icelery-567P,,0,0,0,,博士呢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where's the Doctor? Dialogue: 0,0:22:22.44,0:22:25.56,icelery-567P,,0,0,0,,Chase先生不会轻饶你\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mr Chase isn't going to be very pleased with you. Dialogue: 0,0:22:25.64,0:22:27.48,icelery-567P,,0,0,0,,继续搜\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come on. Keep looking. Dialogue: 0,0:23:01.56,0:23:04.92,icelery-567P,,0,0,0,,像在等定时炸弹爆炸\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's like waiting for a time bomb to explode. Dialogue: 0,0:23:09.40,0:23:11.12,icelery-567P,,0,0,0,,怎么回事\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's been happening? Dialogue: 0,0:23:11.20,0:23:12.72,icelery-567P,,0,0,0,,不是都关好了吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I thought you had them both safely locked up. Dialogue: 0,0:23:12.80,0:23:14.16,icelery-567P,,0,0,0,,他们逃了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}They got away somehow. Dialogue: 0,0:23:14.24,0:23:16.36,icelery-567P,,0,0,0,,博士还在逃 但跑不远\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The Doctor's still free but he won't get far. Dialogue: 0,0:23:16.44,0:23:17.76,icelery-567P,,0,0,0,,哦\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh. Dialogue: 0,0:23:18.56,0:23:21.28,icelery-567P,,0,0,0,,刚才的动静是这事啊\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}So that's what all that noise was about. Dialogue: 0,0:23:23.56,0:23:25.00,icelery-567P,,0,0,0,,他人呢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where is he? Dialogue: 0,0:23:25.60,0:23:27.80,icelery-567P,,0,0,0,,不知道 知道也不说\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't know. And if I did, I wouldn't tell you. Dialogue: 0,0:23:27.88,0:23:30.80,icelery-567P,,0,0,0,,真不配合的小姐\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What a very uncooperative young lady. Dialogue: 0,0:23:32.12,0:23:34.59,icelery-567P,,0,0,0,,不过我刚想到\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}However, I've just had an idea. Dialogue: 0,0:23:34.72,0:23:36.48,icelery-567P,,0,0,0,,你可以帮我做实验\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You can help me with my experiment. Dialogue: 0,0:23:36.56,0:23:38.68,icelery-567P,,0,0,0,, -脱她外套 -什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Remove her coat. -What... Dialogue: 0,0:23:39.84,0:23:41.20,icelery-567P,,0,0,0,,坐下\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Sit down. Dialogue: 0,0:23:43.16,0:23:45.84,icelery-567P,,0,0,0,,Smith小姐当实验体 就这样\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Miss Smith will be our subject, like so. Dialogue: 0,0:23:45.92,0:23:47.12,icelery-567P,,0,0,0,,不\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No. Dialogue: 0,0:23:47.36,0:23:49.80,icelery-567P,,0,0,0,, -拿夹具 Keeler -太残忍了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Fetch some clamps, Keeler. -You can't. It's inhuman. Dialogue: 0,0:23:49.88,0:23:51.28,icelery-567P,,0,0,0,,我不管\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't care. Dialogue: 0,0:23:51.36,0:23:55.28,icelery-567P,,0,0,0,,必须知道Krynoid接触人肉会怎样\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I must know what happens when a Krynoid touches human flesh. Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,400)\fs89.535\t(\fs21.163\bord1.977)\1c&H78300A&\3c&HA1ABBE&\move(364.991,592.913,358.661,329.751,0,6170)}神秘博士 Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,400)\fs49.535\t(\fs6.163\bord0.977)\1c&H78300A&\3c&HA1ABBE&\move(364.991,652.913,358.734,341.067,0,6203)}第13季 第6集 Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00:25.32,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs76.977\b0\bord0\shad0.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(362.694,527.648)}毁灭之种 Dialogue: 0,0:00:25.35,0:00:27.09,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs44.767\b0\bord0\shad0.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(357.956,564.077)}翻译:鱼干 \N\N校润:DeepSeek R1 Dialogue: 0,0:00:27.11,0:00:30.52,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,600)\\fn长城大黑体\b1\bord0\shad0\fs20.326\c&HF7FFFD&\fade(255,0,255,0,0,4360,6280)}{\blur0\1a&H00&\t(0,2800,\blur0\1a&H55&)}本字幕根据知识共享-署名-相同方式共享-4国际(CC-BY-SA4)协议发布\N{\fnMicrosoft YaHei\fs22.355\bord0\shad0\an8}http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4/deed.zh Dialogue: 0,0:00:27.11,0:00:30.52,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,600)\fs66.977\b0\bord0\shad0.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(364.19,395.463)}第三部分