[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.4.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 720 PlayResY: 576 [Aegisub Project Garbage] Audio File: S13E24 -The Seeds of Doom, Part Four.m4v Video File: S13E24 -The Seeds of Doom, Part Four.m4v Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.333333 Video Zoom Percent: 0.875000 Scroll Position: 268 Active Line: 292 Video Position: 1356 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,黑体,33,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002F2F2F,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,11,11,12,1 Style: 英文,思源黑体 CN Bold,180,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.75,0,2,41,41,38,1 Style: 中文,思源黑体 CN Bold,52,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3B433D41,&HE8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3.75,0,4,41,41,38,1 Style: icelery,长城大黑体,47,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,11,11,6,1 Style: note,Microsoft YaHei,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.1,0,8,11,11,6,1 Style: icelery-567P,长城大黑体,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,11,11,6,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:30.16,0:00:31.88,icelery-567P,,0,0,0,,你可以帮我做实验\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You can help me with my experiment. Dialogue: 0,0:00:31.96,0:00:34.08,icelery-567P,,0,0,0,, -脱她外套 -什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Remove her coat. -What will you do? Dialogue: 0,0:00:35.16,0:00:36.28,icelery-567P,,0,0,0,,坐下\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Sit down. Dialogue: 0,0:00:38.44,0:00:41.16,icelery-567P,,0,0,0,,Smith小姐当实验体 就这样\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Miss Smith will be our subject, like so. Dialogue: 0,0:00:41.24,0:00:42.52,icelery-567P,,0,0,0,,不\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No. Dialogue: 0,0:00:42.60,0:00:45.07,icelery-567P,,0,0,0,, -拿夹具 Keeler -太残忍了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Fetch some clamps, Keeler. -You can't. It's inhuman. Dialogue: 0,0:00:45.16,0:00:46.60,icelery-567P,,0,0,0,,我不管\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't care. Dialogue: 0,0:00:46.68,0:00:50.44,icelery-567P,,0,0,0,,必须知道Krynoid接触人体会怎样\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I must know what happens when a Krynoid touches human flesh. Dialogue: 0,0:01:06.56,0:01:09.08,icelery-567P,,0,0,0,,接下来要表演什么 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What do you do for an encore, Doctor? Dialogue: 0,0:01:09.16,0:01:10.31,icelery-567P,,0,0,0,,我赢了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I win. Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:20.52,icelery-567P,,0,0,0,,开门\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Open this door. Dialogue: 0,0:01:21.52,0:01:23.24,icelery-567P,,0,0,0,,警卫 警卫\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Guards. Guards. Dialogue: 0,0:01:27.28,0:01:29.64,icelery-567P,,0,0,0,,怎么全是蠢货 警卫\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Why am I surrounded by idiots? Guards. Dialogue: 0,0:01:30.40,0:01:32.36,icelery-567P,,0,0,0,,来人开门\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Somebody open this door. Dialogue: 0,0:01:32.48,0:01:34.55,icelery-567P,,0,0,0,,我的手臂 我的手臂\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}My arm. My arm. Dialogue: 0,0:01:35.44,0:01:36.64,icelery-567P,,0,0,0,,Keeler\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Keeler. Dialogue: 0,0:01:38.48,0:01:39.96,icelery-567P,,0,0,0,,发生了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's happened. Dialogue: 0,0:01:42.96,0:01:44.28,icelery-567P,,0,0,0,,怎么了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's up? Dialogue: 0,0:01:45.72,0:01:48.11,icelery-567P,,0,0,0,,博士和那女孩 快追\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The Doctor and the girl. Come on. Dialogue: 0,0:01:54.96,0:01:58.32,icelery-567P,,0,0,0,,躲进去 我尽快回来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Get in there and hide. I'll be as quick as I can. Dialogue: 0,0:01:58.40,0:02:01.52,icelery-567P,,0,0,0,, -你一个人对付不了他们 -我有枪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -You can't tackle them single -handed. -I'm not. I've got a pistol. Dialogue: 0,0:02:01.60,0:02:03.08,icelery-567P,,0,0,0,,但你从不用枪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}But you'd never use it. Dialogue: 0,0:02:03.16,0:02:05.92,icelery-567P,,0,0,0,,对 可他们不知道啊\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}True. But they don't know that, do they? Dialogue: 0,0:02:18.72,0:02:19.95,icelery-567P,,0,0,0,,惊人\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Amazing. Dialogue: 0,0:02:22.52,0:02:24.96,icelery-567P,,0,0,0,,我全身都在变化\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}My whole body's changing. Dialogue: 0,0:02:26.60,0:02:28.12,icelery-567P,,0,0,0,,看我手臂\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Look at my arm. Dialogue: 0,0:02:29.96,0:02:31.68,icelery-567P,,0,0,0,,送我去医院\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Get me to a hospital, please. Dialogue: 0,0:02:31.76,0:02:35.07,icelery-567P,,0,0,0,,别傻了 我们在这照顾你\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Don't be ridiculous. We'll look after you here. Dialogue: 0,0:02:35.88,0:02:38.72,icelery-567P,,0,0,0,,做点什么 快想办法\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Do something. You must do something. Dialogue: 0,0:02:39.76,0:02:43.92,icelery-567P,,0,0,0,,不可思议 绝无仅有\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's incredible. Absolutely unique. Dialogue: 0,0:02:44.64,0:02:46.64,icelery-567P,,0,0,0,,发发慈悲 帮帮我\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}For pity's sake, help me. Dialogue: 0,0:03:04.60,0:03:06.04,icelery-567P,,0,0,0,,怎么回事\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's all this? Dialogue: 0,0:03:06.12,0:03:09.00,icelery-567P,,0,0,0,, -老爷 我听见Keeler先生 -他身体不适\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Oh, sir, I hear Mr Keeler... -Mr Keeler is not very well. Dialogue: 0,0:03:09.08,0:03:10.23,icelery-567P,,0,0,0,,Keeler先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mr Keeler. Dialogue: 0,0:03:10.32,0:03:12.79,icelery-567P,,0,0,0,,送他去小屋 好生照料\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We must get him over to the cottage where we can look after him properly. Dialogue: 0,0:03:12.88,0:03:16.08,icelery-567P,,0,0,0,, -发生什么了 老爷 -照做 别多问\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -What happened, sir? -Don't ask questions. Just do it. Dialogue: 0,0:03:32.40,0:03:34.87,icelery-567P,,0,0,0,,Hudley 去前门\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hudley, get over to the front. Dialogue: 0,0:03:42.16,0:03:44.44,icelery-567P,,0,0,0,,忍着点 Keeler\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You'll have to bear up, Keeler. Dialogue: 0,0:03:47.48,0:03:48.88,icelery-567P,,0,0,0,,不许动\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Nobody move. Dialogue: 0,0:04:03.48,0:04:05.08,icelery-567P,,0,0,0,,毫无意外\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}How predictable. Dialogue: 0,0:04:05.76,0:04:08.80,icelery-567P,,0,0,0,,罪犯回到犯罪现场\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The criminal returns to the scene of the crime. Dialogue: 0,0:04:09.24,0:04:11.44,icelery-567P,,0,0,0,,豆荚裂开了 谁在旁边\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I see the pod's burst. Was anyone in the way? Dialogue: 0,0:04:11.52,0:04:16.36,icelery-567P,,0,0,0,,Keeler 太不小心了 那女孩呢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yeah, Keeler. Very clumsy of him. Where's the girl? Dialogue: 0,0:04:16.44,0:04:18.64,icelery-567P,,0,0,0,,你在给疯子卖命 Scorby\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're working for a madman, Scorby, you know that? Dialogue: 0,0:04:18.72,0:04:20.16,icelery-567P,,0,0,0,,报酬丰厚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}He pays well. Dialogue: 0,0:04:20.72,0:04:24.88,icelery-567P,,0,0,0,,说到钱 Chase先生和我信仰相同\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}And when it comes to money, Mr Chase and I are of the same religion. Dialogue: 0,0:04:25.24,0:04:28.60,icelery-567P,,0,0,0,,Franklin Adams 1881-1960年 美国幽默作家\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Franklin Adams, 1881 to 1960. American humorist. Dialogue: 0,0:04:28.68,0:04:30.83,icelery-567P,,0,0,0,,引经据典到此为止 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The quotes are over, Doctor. Dialogue: 0,0:04:31.28,0:04:33.48,icelery-567P,,0,0,0,,Smith小姐别想活着离开\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Miss Smith'll never get out of this place alive Dialogue: 0,0:04:33.56,0:04:35.36,icelery-567P,,0,0,0,,你也一样\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}and neither will you. Dialogue: 0,0:04:36.00,0:04:39.20,icelery-567P,,0,0,0,,这边走 这次别耍花招\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, this way. And this time don't try anything. Dialogue: 0,0:04:40.20,0:04:42.24,icelery-567P,,0,0,0,, -你知道... -什么都别做\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -You know... -Not anything. Dialogue: 0,0:05:06.88,0:05:08.28,icelery-567P,,0,0,0,,转身\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Turn around. Dialogue: 0,0:05:11.72,0:05:13.56,icelery-567P,,0,0,0,,不能谈谈吗 Scorby\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Can't we talk this over, Scorby? Dialogue: 0,0:05:13.68,0:05:16.96,icelery-567P,,0,0,0,,你站都站不稳了 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're a bit unsteady on your feet, Doctor. Dialogue: 0,0:05:20.52,0:05:22.04,icelery-567P,,0,0,0,,你...\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're... Dialogue: 0,0:05:22.48,0:05:26.00,icelery-567P,,0,0,0,, -你太得意忘形了 Scorby -坐下 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -You're pushing your luck, Scorby. -Take a seat, Doctor. Dialogue: 0,0:05:33.56,0:05:36.03,icelery-567P,,0,0,0,,看到我们的小机器了吗 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You see our little machine, Doctor? Dialogue: 0,0:05:36.92,0:05:38.92,icelery-567P,,0,0,0,,看来潜力不小\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Looks as if it's got possibilities. Dialogue: 0,0:05:39.00,0:05:42.96,icelery-567P,,0,0,0,,确实 潜力巨大\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, yes, it has. Distinct possibilities. Dialogue: 0,0:05:43.84,0:05:46.40,icelery-567P,,0,0,0,,知道我们自己堆肥吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Did you know we made our own compost? Dialogue: 0,0:05:46.48,0:05:47.88,icelery-567P,,0,0,0,,当然\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Quite right. Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:50.52,icelery-567P,,0,0,0,,取之于土 还之于土\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Always put back in the soil what you take out. Dialogue: 0,0:05:53.76,0:05:56.04,icelery-567P,,0,0,0,,Chase先生就这么说\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That's just what Mr Chase says. Dialogue: 0,0:05:57.48,0:05:59.32,icelery-567P,,0,0,0,,他从不会浪费\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}He never wastes anything Dialogue: 0,0:05:59.40,0:06:01.92,icelery-567P,,0,0,0,,能给植物施肥的东西\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}that can be used to fertilise his plants. Dialogue: 0,0:06:02.00,0:06:04.60,icelery-567P,,0,0,0,, -任何东西 -值得赞赏\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Anything. -That's very commendable. Dialogue: 0,0:06:20.48,0:06:23.20,icelery-567P,,0,0,0,,它胃口很好 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's got a very healthy appetite, Doctor. Dialogue: 0,0:06:23.28,0:06:24.64,icelery-567P,,0,0,0,,把他绑起来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Tie him up. Dialogue: 0,0:06:50.20,0:06:52.80,icelery-567P,,0,0,0,,怎么了 你做了什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's happening? What have you done? Dialogue: 0,0:06:53.88,0:06:57.56,icelery-567P,,0,0,0,,为你好 别乱动\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's for your own good. You mustn't move. Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:02.00,icelery-567P,,0,0,0,,你不能把我关在这 我需要治疗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You can't keep me here. I need medical attention. Dialogue: 0,0:07:02.92,0:07:04.28,icelery-567P,,0,0,0,,看着我\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Look at me. Dialogue: 0,0:07:04.92,0:07:07.44,icelery-567P,,0,0,0,,生长速度惊人\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The rate of increase is astonishing. Dialogue: 0,0:07:07.64,0:07:09.36,icelery-567P,,0,0,0,,了不起 Keeler\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Remarkable, Keeler. Dialogue: 0,0:07:09.92,0:07:11.96,icelery-567P,,0,0,0,,当然 从动物吸收蛋白质\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Protein absorption from the animal, of course. Dialogue: 0,0:07:12.04,0:07:14.51,icelery-567P,,0,0,0,, -什么动物 -你自己的身体\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -What animal? -Your own body. Dialogue: 0,0:07:14.72,0:07:17.48,icelery-567P,,0,0,0,,很快给你喂食\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We shall have to give you some food soon. Dialogue: 0,0:07:18.16,0:07:21.87,icelery-567P,,0,0,0,,Chase 别发疯了 送我去医院\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Chase, stop behaving like a maniac and get me to hospital. Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:25.55,icelery-567P,,0,0,0,,别蠢了 那会前功尽弃\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Don't be ridiculous. That would ruin everything. Dialogue: 0,0:07:26.40,0:07:30.16,icelery-567P,,0,0,0,,我们可能站在伟大科学发现的边缘\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Together, we could be on the verge of a great scientific discovery. Dialogue: 0,0:07:30.24,0:07:32.88,icelery-567P,,0,0,0,,必须仔细观察过程\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We must observe the process carefully. Dialogue: 0,0:07:33.16,0:07:36.87,icelery-567P,,0,0,0,,Hargreaves 别听他的 这是谋杀\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hargreaves, don't listen to him. This is murder. Dialogue: 0,0:07:37.76,0:07:41.52,icelery-567P,,0,0,0,,Chase先生是对的 这是为你好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'm sure Mr Chase is right, sir. And it's for your own good. Dialogue: 0,0:07:42.12,0:07:46.40,icelery-567P,,0,0,0,,你在变成植物 Keeler 你很荣幸\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're changing into a plant, Keeler. You're privileged. Dialogue: 0,0:07:46.48,0:07:49.68,icelery-567P,,0,0,0,,想想 奇妙的新植物物种\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Think of it, a marvellous new species of plant. Dialogue: 0,0:07:52.32,0:07:56.00,icelery-567P,,0,0,0,,需要设备来监测实验\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I shall need some equipment to monitor this experiment. Dialogue: 0,0:08:03.20,0:08:04.35,icelery-567P,,0,0,0,,Chase\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Chase. Dialogue: 0,0:08:24.16,0:08:27.76,icelery-567P,,0,0,0,,他可能没说错 老爷 可能有危险\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}He might be right, sir. It could be dangerous. Dialogue: 0,0:08:28.56,0:08:31.08,icelery-567P,,0,0,0,,没事的 Hargreaves\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Everything will be all right, Hargreaves, Dialogue: 0,0:08:31.16,0:08:33.36,icelery-567P,,0,0,0,,只要关住他就行\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}just as long as we keep him in there. Dialogue: 0,0:08:33.44,0:08:34.96,icelery-567P,,0,0,0,,好的 老爷\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Very good, sir. Dialogue: 0,0:08:49.04,0:08:50.80,icelery-567P,,0,0,0,,啊 Chase先生在这\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Ah, there you are, Mr Chase. Dialogue: 0,0:08:50.88,0:08:52.64,icelery-567P,,0,0,0,,抓到博士了 关在堆肥室了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We've got the Doctor. I've locked him in the compost room. Dialogue: 0,0:08:52.72,0:08:55.19,icelery-567P,,0,0,0,, -好 女孩呢 -还没找到\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Oh, good. No sign of the girl? -No, not yet. Dialogue: 0,0:08:55.28,0:08:56.92,icelery-567P,,0,0,0,,出口全封锁了 她跑不远\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We've got all the exits covered. She won't get far. Dialogue: 0,0:09:00.84,0:09:02.56,icelery-567P,,0,0,0,,主实验室\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}General laboratory. Dialogue: 0,0:09:02.76,0:09:03.88,icelery-567P,,0,0,0,,什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What? Dialogue: 0,0:09:04.84,0:09:07.68,icelery-567P,,0,0,0,,稍等 找您的 老爷\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, hold on. It's for you, sir. Dialogue: 0,0:09:08.40,0:09:10.87,icelery-567P,,0,0,0,,说有紧急情况 在大门\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Says it's urgent. Main gate. Dialogue: 0,0:09:16.32,0:09:17.47,icelery-567P,,0,0,0,,我是Chase\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Chase. Dialogue: 0,0:09:19.32,0:09:20.76,icelery-567P,,0,0,0,,Amelia Ducat\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Amelia Ducat? Dialogue: 0,0:09:21.24,0:09:23.24,icelery-567P,,0,0,0,,怎么放她进大门了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Why'd you let her past the main gate? Dialogue: 0,0:09:23.32,0:09:25.47,icelery-567P,,0,0,0,,抱歉先生 Ducat小姐非要见您\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Sorry, sir. Miss Ducat insists on seeing you. Dialogue: 0,0:09:25.56,0:09:27.48,icelery-567P,,0,0,0,,说您欠她钱\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Says you owe her money. Dialogue: 0,0:09:28.88,0:09:30.52,icelery-567P,,0,0,0,,她是这么说的 先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, that's what she says, sir. Dialogue: 0,0:09:30.80,0:09:33.00,icelery-567P,,0,0,0,,打发走\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, get rid of her. Dialogue: 0,0:09:33.16,0:09:34.84,icelery-567P,,0,0,0,,我在忙重要工作\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'm in the middle of some very important work Dialogue: 0,0:09:34.92,0:09:36.84,icelery-567P,,0,0,0,,不见任何人 明白吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}and I can see no one. Is that clear? Dialogue: 0,0:09:37.20,0:09:41.52,icelery-567P,,0,0,0,,我说了 Chase先生 但她非常...坚持\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I've told her all about that, Mr Chase, but she's very, er, persistent. Dialogue: 0,0:09:42.44,0:09:45.40,icelery-567P,,0,0,0,,她提了律师 先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}She's mentioned something about lawyers, sir. Dialogue: 0,0:09:45.96,0:09:49.48,icelery-567P,,0,0,0,,律师 愚蠢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Lawyers? Ugh. Man's a fool. Dialogue: 0,0:09:50.04,0:09:52.56,icelery-567P,,0,0,0,, -怎么全是蠢货 -嗯\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Why am I surrounded by idiots? -Hmm. Dialogue: 0,0:09:53.48,0:09:56.72,icelery-567P,,0,0,0,,见她是不是更好 Chase先生 省得闹\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Wouldn't it be better to see her, Mr Chase, and avoid any fuss? Dialogue: 0,0:09:56.80,0:09:59.60,icelery-567P,,0,0,0,,不一定\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It might, and it might not. Dialogue: 0,0:10:01.68,0:10:03.91,icelery-567P,,0,0,0,,带她去图书室\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Have someone bring her up to the library. Dialogue: 0,0:10:45.76,0:10:47.64,icelery-567P,,0,0,0,,别怕\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Don't be frightened. Dialogue: 0,0:10:51.04,0:10:52.76,icelery-567P,,0,0,0,,你该高兴\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You should be glad. Dialogue: 0,0:10:53.72,0:10:56.16,icelery-567P,,0,0,0,,毕竟 本可能是你\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}After all, it might have been you. Dialogue: 0,0:10:57.20,0:10:58.52,icelery-567P,,0,0,0,,Keeler\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Keeler? Dialogue: 0,0:10:59.84,0:11:02.28,icelery-567P,,0,0,0,,他们对你做了什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What... What have they done to you? Dialogue: 0,0:11:03.80,0:11:05.76,icelery-567P,,0,0,0,,很恶心 对吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's disgusting, isn't it? Dialogue: 0,0:11:07.64,0:11:09.32,icelery-567P,,0,0,0,,不怕吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Aren't you scared? Dialogue: 0,0:11:10.84,0:11:13.04,icelery-567P,,0,0,0,,不怕\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, I'm not scared. Dialogue: 0,0:11:14.12,0:11:17.00,icelery-567P,,0,0,0,, -为什么把你关在这 -Chase\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Why are they keeping you here? -Chase. Dialogue: 0,0:11:17.36,0:11:19.96,icelery-567P,,0,0,0,,Chase占有我的身心\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Chase owns me, body and soul. Dialogue: 0,0:11:21.52,0:11:22.64,icelery-567P,,0,0,0,,身体\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Body. Dialogue: 0,0:11:24.88,0:11:27.08,icelery-567P,,0,0,0,,Winlett肯定也这么变的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}This must be how Winlett changed. Dialogue: 0,0:11:27.16,0:11:29.92,icelery-567P,,0,0,0,,你在基地见过他 它什么样 告诉我\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You saw him at the base, didn't you? What was it like? You've got to tell me. Dialogue: 0,0:11:30.00,0:11:31.23,icelery-567P,,0,0,0,,听着 我要找博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Look, I'm going to find the Doctor. Dialogue: 0,0:11:31.32,0:11:32.80,icelery-567P,,0,0,0,,他最懂这个\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}He knows more about this than anyone else. Dialogue: 0,0:11:32.88,0:11:35.08,icelery-567P,,0,0,0,,知道他在哪吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, do you know where he is? Dialogue: 0,0:11:36.24,0:11:37.47,icelery-567P,,0,0,0,,可能知道\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I might. Dialogue: 0,0:11:39.44,0:11:41.48,icelery-567P,,0,0,0,,放开我 我们一起去\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Let me loose and we'll go together. Dialogue: 0,0:11:41.56,0:11:43.87,icelery-567P,,0,0,0,, -不行 -我不会伤你\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -I can't. -I won't harm you. Dialogue: 0,0:11:43.96,0:11:45.80,icelery-567P,,0,0,0,,你可能主观上无意 但客观上会伤到\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You mightn't mean to, but you would. Dialogue: 0,0:11:45.88,0:11:47.88,icelery-567P,,0,0,0,,你和Chase他们一样坏\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're as bad as Chase and the others. Dialogue: 0,0:11:47.96,0:11:51.27,icelery-567P,,0,0,0,,你们想我死 都想我死\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You want me to die. You want me to die. Dialogue: 0,0:11:52.04,0:11:53.96,icelery-567P,,0,0,0,,想我死\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You want me to die. Dialogue: 0,0:11:59.40,0:12:02.87,icelery-567P,,0,0,0,,Keeler先生 别激动\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mr Keeler, try not to distress yourself. Dialogue: 0,0:12:02.96,0:12:06.84,icelery-567P,,0,0,0,,Chase先生给您备了餐\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mr Chase ordered this meal for you, sir. Dialogue: 0,0:12:24.76,0:12:28.44,icelery-567P,,0,0,0,, -晚上好 Ducat小姐 -晚上好 Chase先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Good evening, Miss Ducat. -Good evening, Mr Chase. Dialogue: 0,0:12:28.52,0:12:31.28,icelery-567P,,0,0,0,,抱歉这么晚坚持见您\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'm sorry to have insisted on seeing you at this hour. Dialogue: 0,0:12:31.36,0:12:32.59,icelery-567P,,0,0,0,,无妨\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Not at all. Dialogue: 0,0:12:32.68,0:12:35.44,icelery-567P,,0,0,0,,很荣幸再次见面\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's a great pleasure, indeed an honour, to see you again. Dialogue: 0,0:12:35.52,0:12:38.16,icelery-567P,,0,0,0,,我在附近拜访Chandley夫人\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I was visiting Lady Chandley nearby. Dialogue: 0,0:12:38.24,0:12:41.08,icelery-567P,,0,0,0,,画她温室里的稀有木槿\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Painting a rare hibiscus in her conservatory. Dialogue: 0,0:12:41.16,0:12:45.12,icelery-567P,,0,0,0,,啊 委内瑞拉品种 我也有几株\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Ah, yes, the Venezuelan gobbo. I have several of the species. Dialogue: 0,0:12:45.20,0:12:49.04,icelery-567P,,0,0,0,,您的植物收藏确实无与伦比\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Of course, your collection of plants is unrivalled. Dialogue: 0,0:12:49.12,0:12:53.72,icelery-567P,,0,0,0,,从大门到这里的短暂旅程都充满趣味\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Even the short safari from the gate is simply packed with interest. Dialogue: 0,0:12:53.80,0:12:55.80,icelery-567P,,0,0,0,,可惜您秋天来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What a shame you should come in the autumn. Dialogue: 0,0:12:55.88,0:12:58.00,icelery-567P,,0,0,0,,盛夏时节才美\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}In high summer, ah. Dialogue: 0,0:12:59.00,0:13:02.79,icelery-567P,,0,0,0,,即便如此 这里也值得写生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Even so, I think I could set up my easel here to good purpose. Dialogue: 0,0:13:02.88,0:13:05.96,icelery-567P,,0,0,0,,换作平时很欢迎\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}At any other time I'd be very happy for you to do so, Dialogue: 0,0:13:06.04,0:13:09.67,icelery-567P,,0,0,0,,但此刻有紧急事务\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}but just at the moment I have some very pressing business. Dialogue: 0,0:13:10.52,0:13:11.92,icelery-567P,,0,0,0,,真遗憾\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What a pity. Never mind. Dialogue: 0,0:13:12.00,0:13:15.00,icelery-567P,,0,0,0,,正事不会耽误您太久\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The real reason for my coming won't take up much of your time. Dialogue: 0,0:13:15.08,0:13:18.36,icelery-567P,,0,0,0,,我好像忘了付画钱\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, it seems I neglected to pay you for a painting I had from you. Dialogue: 0,0:13:18.44,0:13:21.08,icelery-567P,,0,0,0,, -是的 -深表歉意\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Yes. -I offer you my humblest apologies. Dialogue: 0,0:13:21.16,0:13:24.40,icelery-567P,,0,0,0,, -750基尼 -基尼\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -750 guineas. -Guineas? Dialogue: 0,0:13:21.16,0:13:24.40,note,,0,0,0,,注:1基尼=1.05英镑 Dialogue: 0,0:13:25.44,0:13:26.96,icelery-567P,,0,0,0,,算上通胀\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Plus inflation. Dialogue: 0,0:13:27.44,0:13:30.40,icelery-567P,,0,0,0,,凑个整一千如何\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Shall we say a round thousand? Dialogue: 0,0:13:31.16,0:13:32.36,icelery-567P,,0,0,0,,英镑\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Pounds. Dialogue: 0,0:13:32.44,0:13:34.59,icelery-567P,,0,0,0,,成交\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Done. Dialogue: 0,0:13:37.12,0:13:39.27,icelery-567P,,0,0,0,,这就开支票\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'll write you a cheque now. Dialogue: 0,0:13:41.16,0:13:44.24,icelery-567P,,0,0,0,,房子真壮观 Chase先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Magnificent house you have here, Mr Chase. Dialogue: 0,0:13:44.52,0:13:47.40,icelery-567P,,0,0,0,,确实很棒\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, it is rather fine, isn't it? Dialogue: 0,0:13:47.64,0:13:50.60,icelery-567P,,0,0,0,,主要建于玫瑰战争时期\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Most of it was built during the Wars of the Roses. Dialogue: 0,0:13:47.64,0:13:50.60,note,,0,0,0,,注:玫瑰战争,1455 -1485年英格兰王位继承战争 Dialogue: 0,0:13:50.72,0:13:52.20,icelery-567P,,0,0,0,,名字虽美\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Charmingly named, Dialogue: 0,0:13:52.28,0:13:56.04,icelery-567P,,0,0,0,,但我觉得是段血腥历史\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}but rather a bloodthirsty period in history, I always think. Dialogue: 0,0:13:56.12,0:13:59.67,icelery-567P,,0,0,0,,开始回收实验吗 Chase先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Shall I start the... recycling experiment, Mr Chase? Dialogue: 0,0:13:59.76,0:14:00.80,icelery-567P,,0,0,0,,不\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No. Dialogue: 0,0:14:03.48,0:14:07.19,icelery-567P,,0,0,0,,我要亲自看 马上到\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I want to see it. I'll be right there. Dialogue: 0,0:14:10.56,0:14:12.60,icelery-567P,,0,0,0,,抱歉耽搁了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I apologise for the delay. Dialogue: 0,0:14:13.64,0:14:14.96,icelery-567P,,0,0,0,,谢谢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Thank you. Dialogue: 0,0:14:15.76,0:14:17.83,icelery-567P,,0,0,0,,Scorby先生送您出去\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mr Scorby will see you out. Dialogue: 0,0:14:18.72,0:14:23.48,icelery-567P,,0,0,0,,回收实验是什么 听起来有趣\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What is this recycling experiment? Sounds interesting. Dialogue: 0,0:14:23.56,0:14:26.16,icelery-567P,,0,0,0,,目前还需保密\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, I'm afraid it's something we're keeping rather quiet about Dialogue: 0,0:14:26.24,0:14:28.00,icelery-567P,,0,0,0,,暂时\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}just for the moment. Dialogue: 0,0:14:28.08,0:14:31.20,icelery-567P,,0,0,0,,庄园里有几个私人项目\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Within these grounds, there are several private projects going on. Dialogue: 0,0:14:31.28,0:14:32.32,icelery-567P,,0,0,0,,哦\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh. Dialogue: 0,0:14:33.40,0:14:36.12,icelery-567P,,0,0,0,, -这边请 夫人 -再见\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -This way, madam. -Goodbye. Dialogue: 0,0:15:22.16,0:15:25.20,icelery-567P,,0,0,0,, -抱歉久等 -没关系\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -So sorry to have kept you waiting. -Not at all, not at all. Dialogue: 0,0:15:25.28,0:15:26.84,icelery-567P,,0,0,0,,希望您没无聊\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I do hope you haven't been bored. Dialogue: 0,0:15:26.92,0:15:29.07,icelery-567P,,0,0,0,,哦 我在看您的小玩具\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh no, no, I've been watching your little toy. Dialogue: 0,0:15:29.16,0:15:31.96,icelery-567P,,0,0,0,, -效率很高 -确实\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -It's most efficient. -Yes, isn't it? Dialogue: 0,0:15:39.32,0:15:41.63,icelery-567P,,0,0,0,,难点是保持投料\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The trouble is keeping it stocked up. Dialogue: 0,0:15:41.72,0:15:45.00,icelery-567P,,0,0,0,,现在空转呢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, at the moment it's working on an empty stomach. Dialogue: 0,0:15:45.08,0:15:48.92,icelery-567P,,0,0,0,,下次启动得喂点东西\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The next time it starts, we must give it something to bite on. Dialogue: 0,0:15:49.80,0:15:52.03,icelery-567P,,0,0,0,,注意到园子多茂盛了吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You've noticed how lush the grounds are? Dialogue: 0,0:15:52.12,0:15:54.32,icelery-567P,,0,0,0,, -哦 是的 -这就是秘诀\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Oh, yes, yes. -This is the secret. Dialogue: 0,0:15:55.32,0:15:57.79,icelery-567P,,0,0,0,,所有东西都进粉碎机\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We put everything into the grinder. Dialogue: 0,0:15:57.88,0:16:02.24,icelery-567P,,0,0,0,,食物残渣 花园废料 等等\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Every scrap of food and garden waste, lots of other things. Dialogue: 0,0:16:03.04,0:16:05.04,icelery-567P,,0,0,0,,只要是有机物\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Provided they're organic. Dialogue: 0,0:16:05.12,0:16:07.88,icelery-567P,,0,0,0,,您肯定以整洁著称\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'm sure you're noted for your tidiness. Dialogue: 0,0:16:08.32,0:16:10.92,icelery-567P,,0,0,0,, -Keeler怎样了 -亲爱的Arnold\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -How is Keeler? -Dear Arnold. Dialogue: 0,0:16:11.96,0:16:15.67,icelery-567P,,0,0,0,,杰出研究员 专注的植物学家\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}A brilliant researcher and a dedicated botanist. Dialogue: 0,0:16:16.56,0:16:18.71,icelery-567P,,0,0,0,,现在精心培育后\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}And now, properly nurtured, Dialogue: 0,0:16:18.80,0:16:21.60,icelery-567P,,0,0,0,,对科学有不可估量的价值\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}he can be of inestimable value to science. Dialogue: 0,0:16:22.84,0:16:24.12,icelery-567P,,0,0,0,,培育\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Nurtured. Dialogue: 0,0:16:24.48,0:16:26.71,icelery-567P,,0,0,0,,你在饲养他\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You don't mean to say you've been feeding him? Dialogue: 0,0:16:39.92,0:16:42.56,icelery-567P,,0,0,0,,迷人的房子\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It is a fascinating house. Dialogue: 0,0:16:43.60,0:16:47.12,icelery-567P,,0,0,0,,混搭风格很别致\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The mixture of styles is charming. Dialogue: 0,0:16:47.88,0:16:52.04,icelery-567P,,0,0,0,,这走廊是16世纪初的吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}This corridor must be early 16th century, is it not? Dialogue: 0,0:16:52.60,0:16:55.32,icelery-567P,,0,0,0,,抱歉 我不擅长历史\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'm sorry, history isn't my strong point. Dialogue: 0,0:16:55.40,0:16:57.44,icelery-567P,,0,0,0,,请这边走\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Would you mind coming this way, please? Dialogue: 0,0:17:00.72,0:17:01.95,icelery-567P,,0,0,0,,南边西边搜过了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We've covered the south and west sections. Dialogue: 0,0:17:02.04,0:17:05.16,icelery-567P,,0,0,0,, -没女孩踪迹 -好 谢谢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -There's no sign of the girl. -Yes, all right, thank you. Dialogue: 0,0:17:05.24,0:17:09.03,icelery-567P,,0,0,0,,抱歉 我们在做安全演练\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Sorry, we're just doing a bit of a security exercise. Dialogue: 0,0:17:09.12,0:17:12.28,icelery-567P,,0,0,0,,失陪 说句悄悄话\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Would you excuse me a moment? A word in your ear. Dialogue: 0,0:17:15.60,0:17:17.36,icelery-567P,,0,0,0,,嘘 Ducat小姐\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Psst. Miss Ducat. Dialogue: 0,0:17:17.44,0:17:18.64,icelery-567P,,0,0,0,,快来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Please. Dialogue: 0,0:17:19.04,0:17:22.24,icelery-567P,,0,0,0,,孩子 你没事吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}My dear child, are you all right? Dialogue: 0,0:17:22.36,0:17:25.72,icelery-567P,,0,0,0,,别让Scorby看见我 我在找博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That man Scorby mustn't see me. I'm trying to find the Doctor. Dialogue: 0,0:17:25.80,0:17:27.44,icelery-567P,,0,0,0,,发生什么了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's happening? Dialogue: 0,0:17:28.04,0:17:31.56,icelery-567P,,0,0,0,,请告诉世界生态局Colin Thackeray爵士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Will you tell Sir Colin Thackeray at the World Ecology Bureau Dialogue: 0,0:17:31.64,0:17:34.90,icelery-567P,,0,0,0,,我们找到豆荚但被困住了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}that we've found the pod, but we're trapped here? Dialogue: 0,0:17:35.20,0:17:36.64,icelery-567P,,0,0,0,, -拜托 -哦\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Please? -Ooh. Dialogue: 0,0:17:41.40,0:17:44.68,icelery-567P,,0,0,0,, -在和谁说话 -说话\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Were you talking to someone? -Talking? Dialogue: 0,0:17:45.64,0:17:47.00,icelery-567P,,0,0,0,,好像听到人声\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I thought I heard voices. Dialogue: 0,0:17:47.12,0:17:51.12,icelery-567P,,0,0,0,,肯定是我 老爱自言自语\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That must have been me. I'm always talking to myself. Dialogue: 0,0:17:51.76,0:17:55.76,icelery-567P,,0,0,0,,人老了都这样\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's old age, you know. Happens to us all. Dialogue: 0,0:17:56.48,0:17:59.87,icelery-567P,,0,0,0,,是从这边出去吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Er, this is the way out, is it not? Dialogue: 0,0:18:00.88,0:18:02.88,icelery-567P,,0,0,0,,对 直走穿过...\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yeah, just go straight past... Dialogue: 0,0:18:08.88,0:18:10.40,icelery-567P,,0,0,0,,好了 出去\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Right, get out. Dialogue: 0,0:18:15.64,0:18:18.60,icelery-567P,,0,0,0,,我会设为自动模式\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I shall set the machine on automatic control, Dialogue: 0,0:18:19.16,0:18:22.76,icelery-567P,,0,0,0,,几分钟后就会启动\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}which means it will start up again in a few minutes' time. Dialogue: 0,0:18:23.28,0:18:27.52,icelery-567P,,0,0,0,,你会死得很痛苦 但很快结束\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Your death will be agonising, Doctor, but mercifully quick. Dialogue: 0,0:18:28.60,0:18:30.12,icelery-567P,,0,0,0,,我能说什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What can I say? Dialogue: 0,0:18:30.52,0:18:34.44,icelery-567P,,0,0,0,,血肉含有宝贵氮元素\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Blood and bone contain the most valuable nitrogen elements. Dialogue: 0,0:18:34.72,0:18:36.08,icelery-567P,,0,0,0,,想想看\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Just think. Dialogue: 0,0:18:36.48,0:18:39.76,icelery-567P,,0,0,0,,粉碎后 残骸会自动进入\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}After shredding, your remains will pass automatically Dialogue: 0,0:18:39.84,0:18:42.92,icelery-567P,,0,0,0,,堆肥加速室\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}through my compost acceleration chamber, Dialogue: 0,0:18:43.00,0:18:47.48,icelery-567P,,0,0,0,,25分钟内泵入花园\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}and within 25 minutes you will be pumped into the garden Dialogue: 0,0:18:47.56,0:18:50.00,icelery-567P,,0,0,0,,成为自然伟业一部分\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}to become part of nature's grand design. Dialogue: 0,0:18:53.92,0:18:55.92,icelery-567P,,0,0,0,,还是不知说什么好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I still can't think of anything to say. Dialogue: 0,0:19:04.76,0:19:06.40,icelery-567P,,0,0,0,,谢谢\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Thank you. Dialogue: 0,0:19:06.64,0:19:07.96,icelery-567P,,0,0,0,,你真好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're very kind. Dialogue: 0,0:19:13.36,0:19:14.64,icelery-567P,,0,0,0,,好了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There we are. Dialogue: 0,0:19:15.88,0:19:17.64,icelery-567P,,0,0,0,,情况如何\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, what happened? Dialogue: 0,0:19:19.56,0:19:21.56,icelery-567P,,0,0,0,,你说对了 Colin爵士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You were quite right, Sir Colin. Dialogue: 0,0:19:21.64,0:19:24.60,icelery-567P,,0,0,0,,女孩和博士有麻烦了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The girl and the Doctor have run into trouble. Dialogue: 0,0:19:24.68,0:19:27.68,icelery-567P,,0,0,0,, -Chase起疑了吗 -应该没有\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -And did Chase suspect anything? -I think not. Dialogue: 0,0:19:27.76,0:19:31.39,icelery-567P,,0,0,0,,欠画钱是绝佳借口\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The debt for my picture was a splendid excuse. Dialogue: 0,0:19:31.48,0:19:34.76,icelery-567P,,0,0,0,, -见到博士了 -没 但见到Smith小姐了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -You saw the Doctor? -No, but I saw Miss Smith. Dialogue: 0,0:19:34.84,0:19:38.63,icelery-567P,,0,0,0,,他们找到了豆荚 但被困在屋里\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}They've found the pod, but they're both trapped in the house. Dialogue: 0,0:19:38.96,0:19:42.59,icelery-567P,,0,0,0,, -Chase是幕后黑手 -看来是\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -So Chase is behind this, after all. -Well, it would seem so. Dialogue: 0,0:19:42.68,0:19:45.32,icelery-567P,,0,0,0,,你打算怎么救他们\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What are you going to do to help them? Dialogue: 0,0:19:45.92,0:19:48.48,icelery-567P,,0,0,0,,最好通知博士在UNIT的朋友\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We'd better alert the Doctor's friends at UNIT. Dialogue: 0,0:19:48.56,0:19:51.08,icelery-567P,,0,0,0,, -这事太大了 -等等\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -This is getting too big for us. -No, wait. Dialogue: 0,0:19:51.16,0:19:52.68,icelery-567P,,0,0,0,,让我单独进去\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Let me go in alone. Dialogue: 0,0:19:52.76,0:19:56.04,icelery-567P,,0,0,0,, -你进不了大门 -进得去\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -You'll never get past the gate. -Yes, I will. Dialogue: 0,0:19:56.12,0:19:57.56,icelery-567P,,0,0,0,,他们认识我了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}They know me already. Dialogue: 0,0:19:57.64,0:20:00.56,icelery-567P,,0,0,0,,什么...意思\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What... What do you mean? Dialogue: 0,0:20:05.16,0:20:07.80,icelery-567P,,0,0,0,,我犯了大错 Colin爵士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I've made a terrible mistake, Sir Colin. Dialogue: 0,0:20:07.88,0:20:10.40,icelery-567P,,0,0,0,,我有责任挽回\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's my duty to try and save the situation. Dialogue: 0,0:20:10.48,0:20:12.16,icelery-567P,,0,0,0,,不明白\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't understand. Dialogue: 0,0:20:12.52,0:20:15.08,icelery-567P,,0,0,0,,等我半小时 如果没回来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Give me half an hour. If I'm not back by then, Dialogue: 0,0:20:15.16,0:20:17.60,icelery-567P,,0,0,0,,回伦敦联系UNIT\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}return to London and contact UNIT. Dialogue: 0,0:20:19.64,0:20:21.28,icelery-567P,,0,0,0,,现在 Keeler先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, Mr Keeler... Dialogue: 0,0:20:22.44,0:20:23.64,icelery-567P,,0,0,0,,哦\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh. Dialogue: 0,0:20:51.28,0:20:53.40,icelery-567P,,0,0,0,, -博士 -快 Sarah 按钮\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Doctor. -Quick, Sarah, the button. Dialogue: 0,0:20:56.80,0:20:59.08,icelery-567P,,0,0,0,,不是那个 另一个\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Not that button, the other one. Dialogue: 0,0:21:09.92,0:21:11.04,icelery-567P,,0,0,0,,没事吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Are you all right? Dialogue: 0,0:21:11.12,0:21:12.96,icelery-567P,,0,0,0,, -哦 Sarah -怎么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Oh, Sarah. -What? Dialogue: 0,0:21:13.04,0:21:14.36,icelery-567P,,0,0,0,,我差点被你害死了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It would have been such a waste. Dialogue: 0,0:21:14.64,0:21:16.92,icelery-567P,,0,0,0,,我警告过你别太过火\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I warned you not to go too far. Dialogue: 0,0:21:17.32,0:21:20.56,icelery-567P,,0,0,0,,必须终止实验 摧毁那怪物\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You must abandon the experiment, destroy that abomination. Dialogue: 0,0:21:20.64,0:21:23.64,icelery-567P,,0,0,0,,求知无界限\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The search for knowledge knows no boundaries. Dialogue: 0,0:21:23.84,0:21:27.15,icelery-567P,,0,0,0,,这是植物学最宝贵的研究\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}This is the most valuable study in plant biology ever made. Dialogue: 0,0:21:27.28,0:21:30.75,icelery-567P,,0,0,0,,谁也阻止不了我 我要培育Krynoid\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Nothing will stop me now. I will cultivate the Krynoid. Dialogue: 0,0:21:32.40,0:21:33.60,icelery-567P,,0,0,0,,Chase先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mr Chase. Dialogue: 0,0:21:33.68,0:21:36.15,icelery-567P,,0,0,0,,小屋里的东西是怪物\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Mr Chase, that thing in the cottage, it's a monster. Dialogue: 0,0:21:36.24,0:21:37.60,icelery-567P,,0,0,0,, -它在挣脱 -什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -It's breaking loose. -What? Dialogue: 0,0:21:37.68,0:21:39.08,icelery-567P,,0,0,0,,绳子快撑不住了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The ropes, they aren't going to hold it. Dialogue: 0,0:21:39.16,0:21:41.08,icelery-567P,,0,0,0,,你是说这怪物要跑出来了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You mean that horror could be roaming around? Dialogue: 0,0:21:41.16,0:21:44.68,icelery-567P,,0,0,0,, -可能已到园子里了 -我去求救\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -It could be in the grounds by now. -I'm going for help. Dialogue: 0,0:21:45.08,0:21:46.40,icelery-567P,,0,0,0,,它一旦自由了 会杀光我们\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}If that thing's free, it will kill us all. Dialogue: 0,0:21:46.48,0:21:48.68,icelery-567P,,0,0,0,,闭上你的嘴\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I would prefer it if you kept your mouth shut. Dialogue: 0,0:21:48.76,0:21:51.88,icelery-567P,,0,0,0,,不 太过分了 我去求救\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, it's all gone far enough. I'm going for help. Dialogue: 0,0:21:51.96,0:21:54.19,icelery-567P,,0,0,0,,你过不了警卫那关\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You won't get past the guards. Dialogue: 0,0:21:54.68,0:21:56.00,icelery-567P,,0,0,0,,走着瞧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We'll see. Dialogue: 0,0:22:00.16,0:22:03.16,icelery-567P,,0,0,0,,Scorby 联系Dunbar\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Scorby. Get Dunbar. Dialogue: 0,0:22:20.04,0:22:21.36,icelery-567P,,0,0,0,,不见了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's gone. Dialogue: 0,0:22:22.92,0:22:25.28,icelery-567P,,0,0,0,,对 但去哪了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, but where? Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,400)\fs89.535\t(\fs21.163\bord1.977)\1c&H78300A&\3c&HA1ABBE&\move(364.991,592.913,358.661,329.751,0,6170)}神秘博士 Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,400)\fs49.535\t(\fs6.163\bord0.977)\1c&H78300A&\3c&HA1ABBE&\move(364.991,652.913,358.734,341.067,0,6203)}第13季 第6集 Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00:25.32,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs76.977\b0\bord0\shad0.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(362.694,527.648)}毁灭之种 Dialogue: 0,0:00:25.35,0:00:27.09,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs44.767\b0\bord0\shad0.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(357.956,564.077)}翻译:鱼干 \N\N校润:DeepSeek R1 Dialogue: 0,0:00:27.11,0:00:29.64,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,600)\\fn长城大黑体\b1\bord0\shad0\fs20.326\c&HF7FFFD&\fade(255,0,255,0,0,4360,6280)}{\blur0\1a&H00&\t(0,2800,\blur0\1a&H55&)}本字幕根据知识共享-署名-相同方式共享-4国际(CC-BY-SA4)协议发布\N{\fnMicrosoft YaHei\fs22.355\bord0\shad0\an8}http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4/deed.zh Dialogue: 0,0:00:27.11,0:00:29.64,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,600)\fs66.977\b0\bord0\shad0.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(364.19,395.463)}第四部分