1 00:00:02,974 --> 00:00:06,638 A TURMA DO CAOS REPROVOU NA CLASSE 2 00:00:06,889 --> 00:00:09,999 A TURMA DOS MALANDROS REPROVOU NA CLASSE 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:02:39,443 --> 00:02:41,600 Professor Mahmut! 5 00:02:42,103 --> 00:02:43,335 Bem-vindo. 6 00:02:43,370 --> 00:02:45,001 - Não há de quê, obrigado. - Como está? 7 00:02:45,202 --> 00:02:47,424 Estou bem, obrigado, Hafize. Como está? 8 00:02:47,624 --> 00:02:50,070 Estou ótima. Vê-lo me deixou ainda melhor. 9 00:02:50,170 --> 00:02:53,553 Se tivesse vindo 10 minutos atrás, teria chegado à cerimônia de abertura. 10 00:02:53,653 --> 00:02:57,105 Agora todos estão na aula. De qualquer forma, deixe-me preparar um café para você. 11 00:02:57,205 --> 00:02:59,737 Obrigado. 12 00:03:38,802 --> 00:03:42,579 As férias te fizeram bem. Guardei seus pertences... 13 00:03:42,679 --> 00:03:45,136 ...mas estávamos esperando você ontem. Aqui está. 14 00:03:45,236 --> 00:03:48,018 Não deu. Só pude vir hoje. 15 00:03:48,118 --> 00:03:51,693 Hafize, o que a foto do Kemal está fazendo aqui? 16 00:03:51,793 --> 00:03:56,302 Ah, você não soube da notícia. O professor Kemal faleceu. 17 00:03:56,337 --> 00:04:00,170 Oh! Que Deus tenha misericórdia dele. 18 00:04:00,642 --> 00:04:02,818 Então, o que esse fogão está fazendo aqui? 19 00:04:02,918 --> 00:04:05,920 O aquecedor está quebrado. O diretor mandou colocar aquecedores em todos os lugares. 20 00:04:05,955 --> 00:04:09,627 Sim? Que barulheira é essa? 21 00:04:09,727 --> 00:04:12,815 Como vou saber? Muitos alunos novos entraram na escola. 22 00:04:14,222 --> 00:04:20,018 Parece que eles não farão ninguém sentir falta da Turma dos Malandros. - É isso mesmo! 23 00:04:23,258 --> 00:04:28,067 Viva o general Nuri! 24 00:04:35,557 --> 00:04:39,988 Oh, Professor Mahmut! Me desçam, seus canalhas! 25 00:04:40,046 --> 00:04:42,025 Como está? Está bem? 26 00:04:42,025 --> 00:04:44,084 Estou muito bem, graças a Deus. Como você está? 27 00:04:44,119 --> 00:04:47,253 Graças a Deus, graças a Deus. Olhe, olhe para seus alunos. 28 00:04:48,913 --> 00:04:50,796 O que vocês estão procurando aqui? 29 00:04:52,531 --> 00:04:54,930 Vieram visitar sua antiga escola? 30 00:04:56,296 --> 00:05:00,454 Pelo que ouvi, os exames da universidade foram bem difíceis este ano. 31 00:05:00,554 --> 00:05:02,970 Bem, vamos ouvir em que faculdades vocês entraram. 32 00:05:03,995 --> 00:05:08,003 Ou... vocês não conseguiram entrar em lugar nenhum? 33 00:05:11,627 --> 00:05:13,673 Nenhum de vocês!? 34 00:05:15,542 --> 00:05:19,793 Ah... muito bem então, onde estão os alunos deste ano? 35 00:05:19,893 --> 00:05:22,197 Vocês prenderam os estudantes indefesos em algum lugar? 36 00:05:22,297 --> 00:05:24,237 Nós somos os alunos deste ano, senhor. 37 00:05:24,519 --> 00:05:27,870 Vocês todos não se formaram? 38 00:05:27,905 --> 00:05:31,284 Que diplomas eram aqueles que vocês trouxeram para o hospital? 39 00:05:31,319 --> 00:05:34,900 Pensamos que o melhor presente que poderíamos trazer ao hospital seriam nossos diplomas. 40 00:05:34,950 --> 00:05:37,455 Estudamos muito para passar no exame, mas não conseguimos passar nos testes. 41 00:05:37,555 --> 00:05:41,012 Em vez de vir de mãos vazias, cada um fez um diploma falso. 42 00:04:43,179 --> 00:04:47,249 Entendi... Por que não dizem logo que a Turma dos Malandros reprovou? 43 00:05:59,107 --> 00:06:03,300 Ora, ora! Quem está aqui? Bem-vindo, Mahmut. 44 00:06:03,400 --> 00:06:05,246 Obrigado, senhor. 45 00:06:05,346 --> 00:06:07,791 Melhoras, Mahmut, melhoras. 46 00:06:07,891 --> 00:06:11,417 Oh! Bem-vindo, bem-vindo! Senti sua falta, meu caro amigo. 47 00:06:11,517 --> 00:06:13,223 Obrigado, Sr. Riza. 48 00:06:13,423 --> 00:06:17,781 Mahmut, deixe-me apresentá-lo. Este é o nosso novo professor de química. 49 00:06:17,881 --> 00:06:20,943 Nós nos conhecemos, senhor. Basicamente estivemos juntos na... 50 00:06:21,043 --> 00:06:24,408 ...escola secundária de Erzurum. Como está, Mahmut? 51 00:06:24,508 --> 00:06:26,946 Estou bem, obrigado. Você engordou um pouco desde a última vez que te vi. 52 00:06:27,046 --> 00:06:31,633 - E você rejuvenesceu, graças a Deus. - Bem, aparentemente as férias ajudaram. 53 00:06:32,043 --> 00:06:34,604 - Você viu os Malandros? - Vi. 54 00:06:34,639 --> 00:06:37,152 - Hã? O que ele está dizendo? - Ele viu, ele viu! 55 00:06:37,252 --> 00:06:40,886 - Que trapaceiros são esses Malandros! Eles me enganaram também. - Sim! 56 00:06:40,986 --> 00:06:44,169 Bem, o que eles disseram? O nome já diz tudo - a Turma dos Malandros. 57 00:06:49,688 --> 00:06:51,830 O professor Mahmut ficou tão surpreso quando nos viu. 58 00:06:51,930 --> 00:06:54,583 Você viu a cara dele quando soube que ainda estamos na mesma turma? 59 00:06:54,683 --> 00:06:57,692 Cara, ele nem ficou chateado com a história do diploma falso. 60 00:06:57,792 --> 00:06:59,483 Ele é realmente um ótimo sujeito! 61 00:06:59,583 --> 00:07:01,421 O que você está dizendo, cara! O Professor Mahmut é um de nós agora. 62 00:07:01,521 --> 00:07:04,458 Este ano vamos facilmente fazer nossas travessuras e nos safar também. 63 00:07:04,558 --> 00:07:07,110 Nós fumaremos nossos cigarros também, certo? 64 00:07:09,465 --> 00:07:11,660 Professor Mahmut! 65 00:07:21,195 --> 00:07:26,295 Amigos, uma geração saudável só pode ser alcançada com educação física. 66 00:07:26,395 --> 00:07:28,183 Vocês entendem? 67 00:07:28,865 --> 00:07:33,132 Não se esqueçam disto - uma mente brilhante é encontrada em um corpo são. 68 00:07:33,545 --> 00:07:37,868 De agora em diante, verão e inverno iguais, chova ou neve... 69 00:07:37,968 --> 00:07:41,064 ...teremos todas as nossas aulas ao ar livre. Vocês entendem? 70 00:07:41,164 --> 00:07:43,923 - Esse cara vai nos dar dor de cabeça. - De onde ele veio, afinal? 71 00:07:44,023 --> 00:07:46,044 Meu professor ideal! 72 00:07:46,144 --> 00:07:48,563 Vamos ver suas condições físicas agora. 73 00:07:48,830 --> 00:07:50,505 Ele quer ver o quê? 74 00:07:50,605 --> 00:07:52,082 - Condição. - O que é isso? 75 00:07:52,434 --> 00:07:53,878 Não é encontrado em vacas, então você não precisa se preocupar. 76 00:07:55,571 --> 00:07:58,806 Do que vocês estão rindo? Atletas não riem! 77 00:07:58,906 --> 00:08:01,589 Todos juntos! Virem à direita! 78 00:08:02,210 --> 00:08:06,223 O que vocês estão fazendo? Eu disse direita, direita! 79 00:08:07,117 --> 00:08:09,480 Direita! Entrem na linha! Comecem! 80 00:08:10,057 --> 00:08:12,724 Um dois, um dois, um dois.. 81 00:08:34,000 --> 00:08:35,576 Pare! 82 00:08:35,676 --> 00:08:37,675 Entrem na linha! 83 00:08:39,592 --> 00:08:42,274 Vocês não estão correndo, estão rastejando! 84 00:08:42,374 --> 00:08:45,175 Porque vocês não têm corpos de aço. 85 00:08:45,275 --> 00:08:49,033 - Seu gordo! Venha aqui - Eu, professor? - Sim, você! 86 00:08:49,068 --> 00:08:51,984 Você cansou, meu filho. Claro que vai cansar. 87 00:08:52,084 --> 00:08:54,308 - O que é isso? - Minha barriga, senhor. 88 00:08:54,408 --> 00:08:58,404 Isso não é uma barriga, é uma pança. Mas eu vou dar um jeito em tudo. 89 00:08:58,439 --> 00:09:00,506 Você vai ficar como uma agulha. 90 00:09:00,691 --> 00:09:04,694 - Você! Venha! - Ele está falando comigo? - Você, você! 91 00:09:05,122 --> 00:09:09,239 Olhem, alguém realmente atlético mas que se descuidou... 92 00:09:09,339 --> 00:09:11,477 Onde ele está? 93 00:09:11,577 --> 00:09:17,391 Encolha a barriga! Ombros retos! Queixo para cima! Estufe o peito! 94 00:09:17,491 --> 00:09:19,364 Olhos para frente! 95 00:09:20,000 --> 00:09:22,342 Olhem, graças a Deus, ele está como um leão. 96 00:09:24,355 --> 00:09:27,023 Uma vaca como um leão. 97 00:09:27,123 --> 00:09:29,457 Voltem para seus lugares! 98 00:09:29,557 --> 00:09:33,841 Agora vocês vão repetir tudo o que eu fizer. 99 00:09:33,941 --> 00:09:36,274 O que quer que eu faça, vocês farão o mesmo. 100 00:09:36,918 --> 00:09:39,229 Vocês entendem? 101 00:09:39,264 --> 00:09:41,599 Se continuar assim, vamos morrer por causa da educação física! 102 00:09:41,699 --> 00:09:43,107 Precisamos encontrar uma saída para isso. 103 00:09:43,207 --> 00:09:47,116 Vou dizer pela última vez. Vocês farão exatamente como eu. 104 00:09:47,216 --> 00:09:49,622 Comecem. Um, dois, três, quatro! 105 00:09:49,722 --> 00:09:52,255 Um, dois, três, quatro! 106 00:10:44,000 --> 00:10:48,030 O que vocês estão fazendo? - O que vocês estão fazendo? 107 00:10:48,130 --> 00:10:52,023 Não façam tudo o que eu faço! - Não façam tudo o que eu faço! 108 00:10:55,800 --> 00:10:59,576 Olhem quem está vindo! - Olhem quem está vindo! 109 00:11:05,000 --> 00:11:08,389 Sinto muito, mas não posso ser o vice-diretor este ano. 110 00:11:08,489 --> 00:11:12,341 Vamos esquecer o passado, Mahmut. Essa questão desagradável acabou. 111 00:11:12,441 --> 00:11:15,881 E quem mais pode ser vice-diretor nesta escola senão você? 112 00:11:17,057 --> 00:11:19,003 Tudo bem, mas com uma condição. 113 00:11:19,103 --> 00:11:22,495 Não posso tomar decisões sobre a vida dos alunos sozinho. 114 00:11:22,530 --> 00:11:24,740 Quero um comitê disciplinar. 115 00:11:24,775 --> 00:11:27,913 Isso é fácil, meu amigo, fácil. Vou pensar nisso. 116 00:11:28,013 --> 00:11:30,573 Diretor, uma jovem acabou de chegar. Ela quer te ver. 117 00:11:30,673 --> 00:11:34,074 - Deixe-a entrar. - Entre. 118 00:11:34,697 --> 00:11:38,871 - Bem-vinda. - Obrigada. - Aqui está. 119 00:11:38,971 --> 00:11:42,159 - Deixe-me apresentar-lhe nosso vice-diretor, Mahmut - Prazer em conhecê-lo. 120 00:11:42,194 --> 00:11:44,306 Nossa nova professora de literatura, Sra. Semra. 121 00:11:44,341 --> 00:11:45,750 A nova professora de literatura? 122 00:11:45,785 --> 00:11:47,121 Sim. 123 00:11:47,221 --> 00:11:48,911 Essa jovem é professora? 124 00:11:50,591 --> 00:11:52,487 Hafize! 125 00:11:52,522 --> 00:11:57,059 Bem-vinda à nossa escola. Ela é bem jovem. 126 00:11:57,658 --> 00:12:00,087 - É sua primeira vez como professora? - Sim, senhor. 127 00:12:01,079 --> 00:12:04,563 Bem, o que podemos fazer? Vamos torcer pelo melhor. 128 00:12:04,663 --> 00:12:10,146 Vamos, Domdom, vamos, Domdom. 129 00:12:12,767 --> 00:12:14,327 Professor Mahmut! 130 00:12:15,014 --> 00:12:16,419 O que vocês estão fazendo desta vez? 131 00:12:16,519 --> 00:12:18,620 Estamos lutando de braço, professor. 132 00:12:18,980 --> 00:12:20,495 Estou vendo. 133 00:12:20,530 --> 00:12:21,816 Eu ganhei! 134 00:12:22,552 --> 00:12:25,875 Vocês são homens crescidos! Não sentem vergonha? Sentem-se em seus lugares! 135 00:12:25,901 --> 00:12:27,275 O diretor ordenou, professor. 136 00:12:27,310 --> 00:12:30,197 O diretor mandou vocês lutarem de braço? 137 00:12:30,668 --> 00:12:32,778 Não, ele disse para escolher um representante. 138 00:12:32,878 --> 00:12:36,528 - É assim que escolhemos um representante. - Entendi. 139 00:12:37,330 --> 00:12:41,026 Este ano, alguns de seus professores mudaram. 140 00:12:41,126 --> 00:12:44,118 Uma delas é sua nova professora de literatura. 141 00:12:44,497 --> 00:12:47,097 Quero discutir isso com vocês. 142 00:12:47,098 --> 00:12:48,498 Sua professora... 143 00:12:53,999 --> 00:12:55,299 Entre. 144 00:13:00,300 --> 00:13:03,100 - Alunos, esta é sua nova professora de literatura. - Bom dia. 145 00:13:12,602 --> 00:13:14,402 Parem com isso! Calem a boca! 146 00:13:15,903 --> 00:13:19,503 Alunos, sua nova professora de literatura, Sra. Semra. 147 00:13:20,804 --> 00:13:26,804 Ela terminou a universidade este ano. É a primeira vez que trabalha em nossa escola. 148 00:13:27,005 --> 00:13:30,705 Tenho certeza de que as pegadinhas que vocês fazem com outros professores... 149 00:13:30,706 --> 00:13:34,806 ...não infligirão à minha jovem colega aqui. 150 00:13:37,107 --> 00:13:40,607 Mas ainda queria dar-lhes um aviso. 151 00:13:40,608 --> 00:13:42,008 Ok? 152 00:13:42,009 --> 00:13:43,509 Vocês entendem? 153 00:13:48,110 --> 00:13:51,310 - Boa sorte. - Obrigada. 154 00:14:31,711 --> 00:14:33,211 Sim. 155 00:14:35,012 --> 00:14:36,612 Sim, professora? 156 00:14:39,713 --> 00:14:41,913 Professora, a senhora parece muito nervosa. 157 00:14:41,914 --> 00:14:43,014 Um pouco. 158 00:14:43,215 --> 00:14:45,515 Como não estaria? É a primeira aula dela. 159 00:14:46,916 --> 00:14:49,316 Professora, graças a Deus, a senhora é muito jovem. 160 00:14:49,317 --> 00:14:50,317 Obrigada. 161 00:14:50,618 --> 00:14:51,718 Quantos anos você tem? 162 00:14:52,819 --> 00:14:55,819 Ei, sua vaca! Não se deve perguntar a idade de uma mulher. 163 00:14:55,820 --> 00:14:57,320 Você está certo, não deveria ser perguntado. 164 00:14:57,421 --> 00:14:58,721 Com licença. 165 00:14:59,422 --> 00:15:00,622 Professora, a senhora é casada? 166 00:15:00,623 --> 00:15:01,923 Não, sou solteira. 167 00:15:02,524 --> 00:15:03,724 Eu também. 168 00:15:04,225 --> 00:15:06,725 Professora, a senhora já foi a Konya? - Não, nunca fui. 169 00:15:06,827 --> 00:15:09,527 Mas seu nome do meio não é Süheyla? - Não. 170 00:15:09,729 --> 00:15:11,729 Maldita seja! Não é possível! 171 00:15:11,730 --> 00:15:13,230 Por que você está surpreso? 172 00:15:13,131 --> 00:15:16,231 É que você se parece tanto... - Com quem? 173 00:15:16,233 --> 00:15:17,233 Meu primeiro amor. 174 00:15:18,435 --> 00:15:20,035 Vamos ser sérios! 175 00:15:20,036 --> 00:15:21,836 Diz ela: "Devemos ser sérios". 176 00:15:24,637 --> 00:15:25,937 Sim. 177 00:15:28,138 --> 00:15:29,338 Sim. 178 00:15:31,139 --> 00:15:32,139 Sim. 179 00:15:32,140 --> 00:15:35,540 Entendemos, sim! 180 00:15:35,641 --> 00:15:39,141 Professora, essas primeiras aulas são rotineiras. Os alunos conhecem o professor. 181 00:15:39,142 --> 00:15:42,142 Prazer em conhecê-la. Güdük. Güdük Necmi, professora. Como vai? 182 00:15:42,543 --> 00:15:43,943 Estou bem, obrigado. 183 00:15:45,044 --> 00:15:46,944 - E eu sou Ferit. - Noivo Ferit. 184 00:15:46,845 --> 00:15:49,045 Um segundo... E eu sou Şaban. 185 00:15:50,347 --> 00:15:51,347 O que está acontecendo? 186 00:15:51,348 --> 00:15:52,648 Ah, não é nada. 187 00:15:52,649 --> 00:15:55,449 É só que esses idiotas querem me chamar de outra coisa... 188 00:15:55,450 --> 00:15:57,450 O que eles querem te chamar? - Vaca. 189 00:15:57,452 --> 00:15:58,852 Ah, por favor. 190 00:15:58,653 --> 00:16:02,553 Obrigada. Eu me acostumei, e você também vai. 191 00:16:10,454 --> 00:16:12,654 Cara, olhe esta comida que eles nos dão no primeiro dia de aula. 192 00:16:12,855 --> 00:16:14,855 Sopa de lentilha com vermes e macarrão cru. 193 00:16:17,156 --> 00:16:21,256 Parece que esse diretor mesquinho vai nos fazer sentir falta do ano passado. 194 00:16:21,257 --> 00:16:23,757 Hafize, o que os professores estão fazendo aqui? 195 00:16:23,758 --> 00:16:26,658 Não seja tão intrometida o tempo todo! O diretor ordenou. 196 00:16:26,659 --> 00:16:29,559 Este ano, todas as refeições serão feitas juntas assim. 197 00:16:31,460 --> 00:16:32,860 Com licença. 198 00:16:36,261 --> 00:16:38,161 Olhe para trás, Şaban. 199 00:16:38,262 --> 00:16:40,062 O que o professor de educação física está fazendo? 200 00:16:40,963 --> 00:16:43,563 O que você acha? Ele está flertando com a Sra. Semra. 201 00:16:43,864 --> 00:16:46,864 Aquele idiota! Eu já sabia que não gostava da personalidade dele. 202 00:16:46,965 --> 00:16:49,265 Sra. Semra, gostaria de um cigarro? 203 00:16:49,766 --> 00:16:51,266 Obrigada, mas eu não fumo. 204 00:16:51,467 --> 00:16:53,768 Que bom para você, Sra. Semra. Eu também não. 205 00:16:53,869 --> 00:16:57,069 Ouça, Sra. Semra, esses alunos preguiçosos vão trapacear muito. 206 00:16:57,070 --> 00:17:01,871 Você é nova. Se quiser, posso ajudá-la. Porque sou o único que eles não conseguem enganar. 207 00:17:01,872 --> 00:17:04,273 - Muito obrigada. - De nada. 208 00:17:10,874 --> 00:17:13,474 Olhe como ele inala a fumaça. 209 00:17:14,675 --> 00:17:16,475 Cara, isso é tortura! 210 00:17:16,476 --> 00:17:18,776 Precisamos encontrar uma solução para este problema do fumo. 211 00:17:31,677 --> 00:17:34,478 - Ei, você é novo por aqui? - Sim. 212 00:17:34,479 --> 00:17:36,981 - Você tem fósforos? - Sim. - Me dê alguns. 213 00:17:37,182 --> 00:17:39,682 Já que você tem fósforos, você provavelmente também tem cigarros. 214 00:17:39,683 --> 00:17:41,783 Sim, aqui está. 215 00:17:42,584 --> 00:17:44,184 Me dê esses cigarros! 216 00:17:44,385 --> 00:17:45,985 Cara, você não tem vergonha de fumar na escola assim? 217 00:17:46,986 --> 00:17:51,487 O Professor Mahmut não proibiu, idiota? Espertinho! Fumando descaradamente na escola. 218 00:17:51,888 --> 00:17:52,688 - Vamos. - Vamos. 219 00:17:56,089 --> 00:17:57,389 Professora, senhora. 220 00:17:57,690 --> 00:17:58,690 Sim? 221 00:17:59,591 --> 00:18:00,891 A senhora poderia sair por um tempinho? 222 00:18:00,892 --> 00:18:01,892 Por quê? 223 00:18:01,893 --> 00:18:03,893 Bem, nós somos a equipe de limpeza da escola, senhora. 224 00:18:03,894 --> 00:18:09,395 Decidimos terminar a limpeza enquanto os professores estavam no jardim. Sim. 225 00:18:09,696 --> 00:18:11,396 Ok. 226 00:18:21,697 --> 00:18:23,797 Ela acreditou tão facilmente. 227 00:18:23,798 --> 00:18:25,198 Vamos, tirem os cigarros. Vamos. 228 00:18:26,899 --> 00:18:29,600 - Aqui vamos nós. - Aquele cara ficou tão vermelho, não ficou? 229 00:18:29,601 --> 00:18:32,101 Eu dei um tapa bom naquele idiota, não dei? 230 00:18:43,702 --> 00:18:47,403 Oh, cara, graças aos céus! Aqui. 231 00:18:49,404 --> 00:18:51,004 Ei, Güdük. 232 00:18:53,705 --> 00:18:56,205 Se eu pensasse por 40 anos, nunca teria pensado que... 233 00:18:56,206 --> 00:18:58,806 ...o lugar mais seguro para fumar seria a sala dos professores. 234 00:18:58,807 --> 00:19:01,807 O que devemos fazer, cara? Não há como escapar do Professor Mahmut em nenhum outro lugar. 235 00:19:01,808 --> 00:19:05,508 Agora, que ele nos procure em todos os banheiros. 236 00:19:08,709 --> 00:19:11,209 Por que você está sentado aqui encostado na porta? 237 00:19:11,210 --> 00:19:13,110 Porque a equipe de limpeza está lá dentro. 238 00:19:13,111 --> 00:19:14,511 Que equipe de limpeza? 239 00:19:14,512 --> 00:19:18,612 Não sei. Seis alunos de literatura disseram que iriam fazer uma limpeza. 240 00:19:18,613 --> 00:19:20,013 Entendi. 241 00:19:21,114 --> 00:19:26,314 Gente, vocês podem imaginar se o Professor Mahmut abrisse a porta e entrasse agora. 242 00:19:27,215 --> 00:19:28,015 Professor Mahmut! 243 00:19:28,016 --> 00:19:31,016 Sim. É isso que estou dizendo também - Professor Mahmut. 244 00:19:34,617 --> 00:19:36,217 Professor Mahmut. 245 00:19:38,318 --> 00:19:42,818 Estávamos todos falando de você. 246 00:19:43,319 --> 00:19:46,619 Maravilhoso, vejo que terminaram a limpeza muito rapidamente. 247 00:19:46,720 --> 00:19:49,520 Sim, fizemos um trabalho superficial. 248 00:19:50,121 --> 00:19:53,421 Gente, vocês já estão fora de controle no primeiro dia. 249 00:19:54,222 --> 00:19:55,722 Não vou punir vocês. 250 00:19:55,723 --> 00:20:00,323 Mas estou avisando pela última vez que não vou deixar vocês fumarem na escola. 251 00:20:00,324 --> 00:20:03,124 Aqui estão, pessoal. Bebam seus cafés com prazer, vamos. 252 00:20:13,326 --> 00:20:16,326 Cara, onde estão minhas sandálias? 253 00:20:16,327 --> 00:20:22,500 Maldita seja. Acho que minha mãe esqueceu de embalá-las para mim de novo. 254 00:20:22,600 --> 00:20:26,200 ♫ Há anos procuro meu amor perdido. 255 00:20:26,701 --> 00:20:30,101 Por favor, Deus me dê um Otomidon, sem cigarros minha cabeça está me matando. 256 00:20:30,102 --> 00:20:34,004 - Você tem cabides extras? - Deixe-me dar alguns. - Obrigado. 257 00:20:34,005 --> 00:20:38,105 ♫ Não ouse me dar esperança se for amar outra pessoa. 258 00:20:38,706 --> 00:20:43,906 ♫ Não ouse me dar esperança se for amar outra pessoa. 259 00:20:43,907 --> 00:20:45,707 O que é isso, Şaban? 260 00:20:45,708 --> 00:20:48,909 - Ovos frescos. Eu os trouxe de casa. - Você vai dormir em um ninho? 261 00:20:48,910 --> 00:20:53,310 Não, cara... Vou beber de manhã. Para ter força. 262 00:20:58,211 --> 00:21:00,211 Está podre. De um freezer. 263 00:21:00,312 --> 00:21:04,012 É fresco diariamente, cara, fresco! Das galinhas da minha tia. 264 00:21:05,013 --> 00:21:06,513 Espere um segundo. 265 00:21:07,314 --> 00:21:09,714 Este não parece o ovo da sua tia. 266 00:21:09,715 --> 00:21:12,015 Não é o ovo do seu tio, é? 267 00:21:12,016 --> 00:21:14,116 Pare de brincadeira! 268 00:21:15,117 --> 00:21:16,918 - Güdük. - Hum? 269 00:21:16,919 --> 00:21:20,020 - Só você pode entender minha situação. - O que aconteceu desta vez? 270 00:21:20,921 --> 00:21:23,222 - Você conhece a Sra. Semra? - Sim? 271 00:21:23,223 --> 00:21:27,023 Sou louco por ela. Algo saltou dentro de mim, bem aqui. 272 00:21:27,324 --> 00:21:28,624 O que vai acontecer comigo? 273 00:21:28,625 --> 00:21:32,325 Oh, Şaban, não se preocupe. Qualquer coisa pode acontecer em um dia. 274 00:21:32,326 --> 00:21:34,426 Sim. Qualquer coisa. 275 00:21:38,827 --> 00:21:42,927 Cavalheiro Şaban, isso deve ser o que chamam de amor à primeira vista. 276 00:21:42,928 --> 00:21:49,428 Assim que você entrou na sala de aula, seu charme selvagem me hipnotizou. 277 00:21:49,429 --> 00:21:52,329 Você esteve nos meus sonhos a noite toda. 278 00:21:52,630 --> 00:21:55,831 - Rápido, Necmi, o envelope e o selo estão prontos. - Quase terminei, calma. 279 00:21:55,832 --> 00:21:58,032 Estou envergonhado com a quantia de dinheiro que estou ganhando. 280 00:21:58,033 --> 00:22:01,233 Minha idade avançada, o fato de minha visão estar se esvaindo... 281 00:22:01,234 --> 00:22:02,934 Não estou sendo de muita utilidade para meus alunos. 282 00:22:02,935 --> 00:22:04,935 Vejo que você acordou cedo esta manhã. Bom dia. 283 00:22:04,936 --> 00:22:07,036 - Bom dia, senhor. - Bom dia, Professor Mahmut. 284 00:22:07,237 --> 00:22:09,537 Eu estava apenas discutindo minhas queixas com a jovem... 285 00:22:11,338 --> 00:22:13,938 É que meu salário de aposentadoria não é suficiente. 286 00:22:13,939 --> 00:22:15,939 Meu filho está no último ano da faculdade. 287 00:22:15,940 --> 00:22:18,140 Até que ele possa se sustentar, tenho que trabalhar. 288 00:22:18,141 --> 00:22:22,142 Compreendo perfeitamente. Meu pai nos sustentou na escola com as mesmas dificuldades. 289 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 Bom dia! 290 00:22:23,844 --> 00:22:25,344 - Bom dia. - Bom dia. 291 00:22:25,645 --> 00:22:28,445 - Seu pai ainda trabalha? - Ele faleceu. 292 00:22:28,446 --> 00:22:29,746 Ah... 293 00:22:29,747 --> 00:22:31,147 Como estão todos? 294 00:22:31,148 --> 00:22:32,448 Tudo bem, obrigado. 295 00:22:34,500 --> 00:22:36,600 Oh, nosso amigo chegou e já está tirando uma soneca. 296 00:22:38,100 --> 00:22:43,701 Bom dia. Seus cafés da manhã estão aqui. Aqui está. 297 00:22:43,702 --> 00:22:45,602 - Como está, Hafize? - Estou bem, obrigado. 298 00:22:45,603 --> 00:22:47,603 Aqui está. 299 00:22:50,718 --> 00:22:53,718 - Aqui está. - Obrigado. 300 00:22:53,800 --> 00:22:56,000 Você também poderia pegar um. 301 00:22:56,918 --> 00:22:59,518 - Ganhamos por 3 a 0. - Ah, que droga, cara! 302 00:22:59,818 --> 00:23:02,718 Dilaver, olhe, cara, essa parte se levanta, olhe. 303 00:23:02,918 --> 00:23:05,818 - Vai ficar para baixo. - Quero parecer muito bonito. 304 00:23:05,918 --> 00:23:07,918 Por quê, Şaban? 305 00:23:08,018 --> 00:23:11,318 - Promete que não vai contar a ninguém. - Prometo que não vou. 306 00:23:11,418 --> 00:23:13,718 - Jure pela cova da sua mãe. - Juro pela cova da minha mãe. 307 00:23:14,719 --> 00:23:19,718 - Estou tentando ficar bonito para a Sra. Semra. - Seu diabo! - Silêncio. 308 00:23:20,918 --> 00:23:25,418 - Şaban, você tem uma carta. Aqui. - Céus, me dê. 309 00:23:25,518 --> 00:23:27,018 Vá embora para eu poder lê-la. 310 00:23:30,618 --> 00:23:32,518 GOL! 311 00:23:33,718 --> 00:23:37,418 "Minha querida, ontem quando você entrou na sala de aula..." 312 00:23:39,318 --> 00:23:41,318 - Ele acreditou, o idiota! - Fique quieto, acalme-se. 313 00:23:42,018 --> 00:23:47,118 "Se você for retribuir meu amor, diga 'Muuu' como uma vaca três vezes." 314 00:23:48,518 --> 00:23:52,618 "Fiz este plano para que ninguém mais pudesse descobrir." 315 00:23:52,718 --> 00:23:54,718 Ela fez uma escolha inteligente. 316 00:23:54,818 --> 00:23:57,418 "Meu homem feroz!" 317 00:23:57,518 --> 00:23:59,518 GOL! 318 00:23:59,818 --> 00:24:02,718 O que é isso, Şaban? É uma carta de amor? 319 00:24:02,818 --> 00:24:06,118 - Ah, não, é só uma carta de trabalho. - Por que você não lê para nós? 320 00:24:06,218 --> 00:24:08,418 Não é da sua conta. É um assunto pessoal. 321 00:24:08,518 --> 00:24:10,418 - Bom dia. - Bom dia, senhora. 322 00:24:10,918 --> 00:24:13,818 Bom dia. Sentem-se em seus lugares. 323 00:24:13,942 --> 00:24:16,142 Bahaban, a Vaca: "Sentem-se", diz ela! 324 00:24:24,518 --> 00:24:29,718 Desaprovo fortemente o que vocês fizeram na sala dos professores ontem. 325 00:24:30,018 --> 00:24:34,118 Sou uma nova professora e talvez não conheça todas as regras da escola... 326 00:24:34,218 --> 00:24:37,618 ...mas vocês não deveriam ter se aproveitado desse fato. 327 00:24:37,718 --> 00:24:45,518 Vocês estão certos, nos comportamos vergonhosamente. Pedimos desculpas e os deploro a todos. 328 00:24:45,918 --> 00:24:49,718 - Muuu! - O que você está fazendo, Şaban? 329 00:24:50,118 --> 00:24:53,218 - Sabe, Muuu! - Muuu? 330 00:24:53,318 --> 00:24:56,218 Sim, Muuu! 331 00:24:56,318 --> 00:24:57,818 Vamos ser sérios, por favor! 332 00:25:01,018 --> 00:25:02,818 O tema é literatura Divan. 333 00:25:03,918 --> 00:25:06,718 E uma das variedades mais importantes é a ode. 334 00:25:06,818 --> 00:25:10,318 A ode é um poema popular de amor e vinho. 335 00:25:10,718 --> 00:25:12,918 Alguém quer dar um exemplo de ode? 336 00:25:13,018 --> 00:25:15,218 - Eu, professora. - Sim, vá em frente. 337 00:25:17,318 --> 00:25:27,418 ♫ Um homem passou por aqui a cavalo! Pisou nas minhas feridas e seguiu. Oh! 338 00:25:27,718 --> 00:25:33,918 ♫ Andando por meses, andando. Andando por dias, andando. 339 00:25:34,718 --> 00:25:40,618 ♫ Deixe-me dar meu doce coração a quem me trouxer amor. 340 00:25:40,718 --> 00:25:47,418 ♫ Andando por meses, andando. Andando por dias, andando. 341 00:25:47,918 --> 00:25:51,218 Obrigado a todos por esse exemplo de ode. 342 00:25:51,818 --> 00:25:54,718 Mas o que vocês cantaram não foi uma ode, foi uma canção folclórica. 343 00:25:55,218 --> 00:25:57,518 Não há lugar para canções folclóricas nesta aula. 344 00:26:15,000 --> 00:26:18,200 Minha querida, aguardo ansiosamente sua resposta... 345 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 O que você está escrevendo, cara? Uma carta de amor? 346 00:26:22,600 --> 00:26:24,600 Não, estou escrevendo para meu pai. 347 00:26:24,610 --> 00:26:28,000 Pare de brincadeira. Que coração de menina você roubou desta vez? 348 00:26:28,100 --> 00:26:31,000 - Ouça, só estou contando meu segredo a você. - Ok. 349 00:26:31,100 --> 00:26:33,200 - Não conte a ninguém. - Prometo que não vou contar. 350 00:26:33,300 --> 00:26:36,500 - Jure pela cova da sua mãe. - Juro pela cova da minha mãe, não vou. 351 00:26:37,000 --> 00:26:41,900 A Sra. Semra e eu estamos apaixonados. Esta carta é para ela. 352 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Deixe-me colocá-la na caixa de correio. 353 00:26:46,000 --> 00:26:48,300 - Şaban, o que é isso? - Uma carta. 354 00:26:49,000 --> 00:26:50,600 - Para quem? - Meu pai. 355 00:26:50,700 --> 00:26:54,800 Vamos, vaca, pare de brincadeira. Nem para o seu melhor amigo você vai contar? 356 00:26:54,900 --> 00:27:00,000 Só estou contando meu segredo a você. Jure pela cova da sua mãe que não vai contar. 357 00:27:00,100 --> 00:27:06,200 - Eu juro, não vou contar. - A Sra. Semra e eu estamos apaixonados, isso é para ela. 358 00:27:20,800 --> 00:27:22,500 "Nosso amor nunca vai se apagar." 359 00:27:23,700 --> 00:27:28,300 "Você não é uma professora para mim, mas o botão de rosa do meu jardim de flores." 360 00:27:29,700 --> 00:27:32,000 Ei, crianças! 361 00:27:32,100 --> 00:27:34,800 Eu não disse para não jogarem bola no gramado da frente? 362 00:27:34,900 --> 00:27:36,200 Professora, isso foi no ano passado. 363 00:27:36,300 --> 00:27:40,600 Todas as regras do ano passado são válidas para este ano também. 364 00:27:40,610 --> 00:27:42,800 Vamos, vão se vestir. Vão! 365 00:27:45,600 --> 00:27:50,600 - O Professor Mahmut começou a nos apertar. - Ele está realmente estragando toda a nossa diversão. 366 00:27:50,700 --> 00:27:55,300 - Não fumem! Não joguem bola! Que ótimo! - Ei, pessoal, alguém quer fumar? 367 00:27:55,400 --> 00:27:58,100 Você é estúpido? O Professor Mahmut não pegou todos os nossos cigarros? 368 00:27:58,400 --> 00:28:00,900 Olhe, eles chamam isso de cigarros. E são os melhores. 369 00:28:01,100 --> 00:28:04,300 Enquanto não houver lugar para fumar, de que adiantarão? 370 00:28:04,400 --> 00:28:07,400 Cara, os banheiros e o sótão são proibidos, mas o porão não! 371 00:28:07,500 --> 00:28:09,000 - Claro! - Vamos, sigam-me! 372 00:28:14,100 --> 00:28:17,100 Isso é bom e tudo mais, mas vamos fumar no porão o ano inteiro? 373 00:28:17,300 --> 00:28:19,800 O que podemos fazer, cara? Não há como escapar do Professor Mahmut. 374 00:28:19,900 --> 00:28:22,500 Não podemos jogar bola. Não podemos fumar cigarros. Que ótimo. 375 00:28:22,600 --> 00:28:26,400 Bem, o que você esperava? Que o professor Mahmut, de 40 anos, mudaria por nós? 376 00:28:26,500 --> 00:28:29,900 Se ele é o Professor Mahmut de 40 anos, então nós somos a Turma dos Malandros de 40 anos. 377 00:28:30,000 --> 00:28:31,600 Ok, mas o que vamos fazer? 378 00:28:31,800 --> 00:28:33,500 - Vamos mostrar os dentes. - Como assim? - Como assim? 379 00:28:33,520 --> 00:28:35,600 Vamos escapar para o jogo do Fener amanhã. 380 00:28:35,700 --> 00:28:39,900 - O Sr. Veysel vai deixar a porta? - E se houver um professor conosco? 381 00:28:40,000 --> 00:28:43,800 - Mas qual professor podemos enganar? - Que dia a Sra. Semra leciona? 382 00:28:45,400 --> 00:28:47,700 - Bom dia! - Bom dia, senhora. 383 00:28:48,100 --> 00:28:49,900 - Sentem-se. - Sentem-se, diz ela. 384 00:28:51,100 --> 00:28:52,900 O que essa coroa está fazendo aqui? 385 00:28:53,100 --> 00:28:57,100 - Não vamos, professora? - Para onde? - Para o cemitério! 386 00:28:57,200 --> 00:28:58,900 Por que iríamos ao cemitério? 387 00:28:59,000 --> 00:30:02,200 A senhora deveria ter vergonha! Como uma professora de literatura como você... 388 00:30:02,201 --> 00:30:04,901 ...não conhece a data da morte de Tevfik Fikret? 389 00:30:05,000 --> 00:30:07,700 Hoje é o aniversário de morte de Tevfik Fikret? 390 00:30:08,100 --> 00:30:12,000 Claro! Nosso conhecimento de literatura é um pouco escasso, mas sabemos uma coisa bem. 391 00:30:12,100 --> 00:30:15,000 Os aniversários de morte dos poetas. 392 00:30:15,300 --> 00:30:20,000 Ele não é melhor que a senhora, mas nosso último professor se interessava por essas coisas. 393 00:30:20,500 --> 00:30:23,800 Passamos nossas vidas em cemitérios. 394 00:30:25,600 --> 00:30:28,600 Sinto que foi em outro dia. 395 00:30:29,600 --> 00:30:33,000 Ah, bem. Deixe-me ir contar ao Sr. Mahmut. 396 00:30:33,100 --> 00:30:37,000 Professora! O Professor Mahmut já sabe. Na verdade, ele mesmo mandou fazer a coroa. 397 00:30:37,100 --> 00:30:39,500 Ah, ok então. Vamos, vamos. 398 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Abra a porta, por favor, Sr. Veysel. 399 00:30:22,050 --> 00:30:23,800 O que está acontecendo, professora? Aonde vocês vão assim? 400 00:30:23,900 --> 00:30:28,100 - Visitar o túmulo de Tevfik Fikret. - Ele era parente próximo? Meus pêsames. 401 00:30:37,800 --> 00:30:41,600 Sr. Mahmut, o senhor mandou a Turma dos Malandros para alguma cerimônia? 402 00:30:41,700 --> 00:30:43,100 Para que cerimônia? 403 00:30:43,900 --> 00:30:47,900 Bem, agora há pouco, a Sra. Semra saiu pela porta da frente com eles. 404 00:30:48,200 --> 00:30:49,300 É? 405 00:30:49,500 --> 00:30:53,900 Sim! E eles me cumprimentaram muito gentilmente, eu gostei. 406 00:30:54,150 --> 00:30:59,800 Mas não seria melhor me enviar em vez de uma jovem para esta cerimônia? 407 00:30:59,900 --> 00:31:02,600 Sabe, durante a Guerra da Independência... 408 00:31:02,700 --> 00:31:04,900 — Sr. Mahmut? — Sim, Sr. Akil 409 00:31:05,100 --> 00:31:08,000 A Turma dos Malandros não está em lugar nenhum novamente. 410 00:31:08,100 --> 00:31:10,554 Será que misturei as turmas? 411 00:31:10,600 --> 00:31:13,271 Você não misturou, Akil. Você não misturou. 412 00:31:13,944 --> 00:31:17,900 Campeões! Campeões! 413 00:31:17,940 --> 00:31:21,849 — Entrem, seus pivetes. Bem-vindos. — Sr. Veysel, você viu a Sra. Semra? 414 00:31:21,949 --> 00:31:25,410 Como não? Ela saiu com vocês e depois voltou chorando. 415 00:31:25,510 --> 00:31:27,173 Professor Mahmut? O professor Mahmut perguntou sobre nós? 416 00:31:27,280 --> 00:31:29,207 — Não! — Vamos, vamos embora. 417 00:31:30,209 --> 00:31:32,508 Por que acreditei neles em vez de vir e perguntar a você? 418 00:31:33,237 --> 00:31:35,346 Já chega, você já se lamentou o suficiente. 419 00:31:35,570 --> 00:31:38,027 O que devo fazer? Não consigo me perdoar. 420 00:31:38,090 --> 00:31:40,512 Eles me envergonharam para se vingar de você. 421 00:31:40,822 --> 00:31:42,276 Não se prenda a eles. 422 00:31:42,821 --> 00:31:47,253 Como se não bastasse, eles me olharam nos olhos e me convidaram para o jogo. 423 00:31:47,278 --> 00:31:48,703 Não fique chateado. 424 00:31:53,230 --> 00:31:56,010 Na verdade, o que eles fizeram foi direcionado a mim. 425 00:31:56,302 --> 00:32:00,988 Deixando tudo de lado, como pude esquecer a data da morte de Tevfik Fikret? 426 00:32:04,060 --> 00:32:06,766 Olha aqui! O Professor Mahmut está na escada novamente. 427 00:32:06,865 --> 00:32:08,401 Bem-vindos de volta, cavalheiros. 428 00:32:08,536 --> 00:32:10,549 Obrigado, professor. 429 00:32:10,592 --> 00:32:12,448 Então, como foi o jogo? 430 00:32:12,548 --> 00:32:16,014 — Foi ótimo, professor! — Ganhamos por 2 a 0. - Rei Fener! 431 00:32:16,337 --> 00:32:18,329 Ouvi dizer que você também convidou a Sra. Semra. 432 00:32:18,664 --> 00:32:21,195 Güdük, está vendo, ele está com ciúmes. 433 00:32:21,207 --> 00:32:23,254 — Se quiser, podemos convidá-lo — na próxima semana. - Sim. 434 00:32:23,386 --> 00:32:27,105 Se quiserem, vamos primeiro lidar com a punição por suas ações. 435 00:32:27,144 --> 00:32:28,456 Vamos, professor! 436 00:32:28,556 --> 00:32:31,208 — Aposto que você vai nos deixar com — fome hoje à noite. - Eu também aposto. 437 00:32:31,286 --> 00:32:32,120 Não. 438 00:32:32,220 --> 00:32:34,846 Então não teremos descanso neste fim de semana. 439 00:32:34,911 --> 00:32:37,507 Essa é uma punição bem leve comparada ao que vocês fizeram, não é? 440 00:32:37,885 --> 00:32:40,797 Bem, professor, pelo amor de Deus, você vai tirar nossas almas na primeira semana? 441 00:32:40,897 --> 00:32:45,692 Não. Vou dar-lhes uma punição digna de crianças. 442 00:32:46,122 --> 00:32:50,248 Amanhã, vocês ficarão em uma perna só como criancinhas na frente de toda a escola. 443 00:32:52,318 --> 00:32:53,930 Por favor, professor! 444 00:32:54,546 --> 00:35:56,607 — Por favor, não nos humilhe! — Pense no nosso orgulho, professor! 445 00:35:56,657 --> 00:33:00,227 Vocês pensaram no orgulho da sua jovem professora? 446 00:33:27,001 --> 00:33:29,601 — Bom dia, Professor Mahmut. — O que eles estão fazendo assim? 447 00:33:29,602 --> 00:33:31,902 — Estão sendo punidos. — Isso é um tipo de punição? 448 00:33:32,103 --> 00:33:35,903 — Uma turma como esta é punida — assim. - Olhem para eles, os tolos. 449 00:33:36,704 --> 00:33:39,604 Nós abraçamos o Professor Mahmut e ele nos deixou miseráveis. 450 00:33:39,605 --> 00:33:42,705 — Você vai correr até o hospital? — Deveríamos tê-lo deixado morrer. 451 00:33:48,706 --> 00:33:50,706 Todo mundo está olhando para nós. 452 00:33:52,807 --> 00:33:56,007 — Olhe para outro lado, seu moleque. — Pare de rir! Vá em frente, saia daqui. 453 00:33:58,308 --> 00:34:01,208 Olhe para ela ali! Ela se tornou professora de literatura... 454 00:34:01,509 --> 00:34:03,509 ...e ela não sabe a data da morte de Tevfik Fikret. 455 00:34:04,110 --> 00:34:07,110 — Além disso, ela está nos provocando. — E nós somos os punidos. 456 00:34:10,511 --> 00:34:11,911 O que é isso, Sr. Mahmut? 457 00:34:11,912 --> 00:34:17,412 — Estão sendo punidos. — Ha! Que ótima punição! 458 00:34:24,013 --> 00:34:25,813 Bom dia. 459 00:34:35,214 --> 00:34:36,314 Eu disse bom dia. 460 00:34:36,715 --> 00:34:39,815 — Como está, professora? — Estou bem. 461 00:34:40,016 --> 00:34:42,616 — Seus olhos estão brilhando, professora. — Não entendo. 462 00:34:42,617 --> 00:34:45,317 Como você não entende? Você fez os malandros serem punidos, não fez? 463 00:34:45,618 --> 00:34:49,218 — Uma punição que todos vocês mereceram. — Você está feliz agora? 464 00:34:49,219 --> 00:34:50,919 Vamos parar de falar sobre isso. 465 00:34:51,020 --> 00:34:54,620 O que você achou da punição do professor Mahmut? Você gostou? 466 00:34:54,921 --> 00:34:58,421 Eu não pensei nisso. Eu poderia ter dado uma punição diferente a vocês. 467 00:34:58,522 --> 00:35:03,122 Por favor, Deus nos diga, professora. Você nos teria enforcado ou cortado? 468 00:35:03,123 --> 00:35:04,023 Alunos! 469 00:35:04,124 --> 00:35:07,424 De qualquer forma, teríamos morrido em suas mãos. Isso é ruim? 470 00:35:07,525 --> 00:35:09,625 Não se esqueçam que estão falando com uma professora! 471 00:35:09,626 --> 00:35:12,126 Você está sempre tão interessado na ideia de ser professor. 472 00:35:12,127 --> 00:35:13,527 Por favor, já chega! 473 00:35:13,528 --> 00:35:16,228 Você esqueceu seus dias de ser aluno tão rápido, professor. 474 00:35:16,229 --> 00:35:18,729 Já chega, eu disse! Já chega! 475 00:35:19,030 --> 00:35:21,230 Vocês todos se tornaram homens crescidos... 476 00:35:21,330 --> 00:35:25,130 ...mas esqueçam de serem alunos, vocês nem aprenderam a ser seres humanos. 477 00:35:25,131 --> 00:35:27,431 Eu certamente não esqueci meus dias como aluna. 478 00:35:27,432 --> 00:35:29,832 Mas não sou uma criança rica mimada como todos vocês. 479 00:35:29,833 --> 00:35:33,733 Estudei apesar de muitas dificuldades com o pequeno salário de um professor digno. 480 00:35:33,834 --> 00:35:37,334 Eu nem tinha uma segunda roupa para vestir. 481 00:35:37,435 --> 00:35:41,035 Enquanto vocês se autodenominam "alunos" e desperdiçam todo o seu tempo preguiçosamente... 482 00:35:41,036 --> 00:35:42,936 ...eu estudei sem parar. 483 00:35:42,937 --> 00:35:47,637 É tão triste que agora sou professora para vocês, alunos irresponsáveis e inconsequentes. 484 00:35:47,738 --> 00:35:49,438 Como vocês são patéticos... 485 00:35:49,439 --> 00:35:52,539 ...que zombam das coisas das quais me orgulho? 486 00:35:52,740 --> 00:35:55,840 Sinto pena de todos vocês. 487 00:36:03,741 --> 00:36:07,641 O que está acontecendo, meu caro? O que está acontecendo? 488 00:36:08,210 --> 00:36:11,242 Não aguento mais, senhor. Estou me demitindo. 489 00:36:11,343 --> 00:36:14,143 É? Tem certeza? 490 00:36:14,144 --> 00:36:16,644 Sim. Não consigo. 491 00:36:18,045 --> 00:36:21,045 Venha cá. Sente-se. Sente-se, sente-se. 492 00:36:25,346 --> 00:36:26,946 Me conte. O que aconteceu? 493 00:36:27,247 --> 00:36:30,347 A princípio, vim para cá com sentimentos muito bons. 494 00:36:30,548 --> 00:36:33,448 Mas aqueles alunos apagaram todos os meus bons pensamentos. 495 00:36:33,549 --> 00:36:36,649 Eles fizeram coisas ultrajantes e eu não disse uma palavra. 496 00:36:36,700 --> 00:36:39,000 Eles me ridicularizaram e eu fingi não ouvir. 497 00:36:39,201 --> 00:36:41,101 Eles brincaram com meu orgulho e eu fiquei quieta. 498 00:36:41,150 --> 00:36:44,200 Mas o último comportamento rude deles esgotou minha paciência. 499 00:36:44,401 --> 00:36:46,000 Você está certa. 500 00:36:47,601 --> 00:36:49,701 Você aguentou muito bem. 501 00:36:49,702 --> 00:36:55,302 Sabe de uma coisa? Eu também me demiti depois do meu segundo dia como professor. 502 00:36:55,403 --> 00:36:58,503 Então eu pensei sobre isso a noite toda. 503 00:36:58,604 --> 00:37:01,104 Eu fiz a coisa certa? 504 00:37:01,140 --> 00:37:04,300 O trabalho de um professor é apenas dar aulas... 505 00:37:04,401 --> 00:37:09,200 ...e então ser derrotado e fugir ao primeiro obstáculo? 506 00:37:09,401 --> 00:37:11,300 Não, não era isso. 507 00:37:11,302 --> 00:37:16,600 O que era importante era lutar, contra toda dificuldade e obstáculo. 508 00:37:16,601 --> 00:37:18,718 Sim, foi assim que eu pensei... 509 00:37:18,719 --> 00:37:22,419 ...e na manhã seguinte rasguei minha carta de demissão e a joguei fora. 510 00:37:22,501 --> 00:37:24,801 Não fugi. Eu persisti. 511 00:37:25,702 --> 00:37:29,800 Agora, anos depois, estou muito feliz com a decisão que tomei. 512 00:37:30,300 --> 00:37:33,000 Então, o que você vai fazer? 513 00:37:33,101 --> 00:37:36,800 Você vai fugir? Ou vai ficar? 514 00:37:37,500 --> 00:37:39,001 Vou ficar! 515 00:37:52,600 --> 00:37:55,700 Toda refeição é sopa de lentilha e macarrão. Vamos nos envenenar assim! 516 00:37:55,801 --> 00:37:58,550 — Professor Mahmut! — O que é desta vez? 517 00:37:58,551 --> 00:38:00,751 Você não vai pedir ao diretor para nos dar refeições diferentes? 518 00:38:00,752 --> 00:38:02,352 Ok, eu vou falar com ele. 519 00:38:02,353 --> 00:38:04,553 Sério, senhor, nossos intestinos estão destruídos. 520 00:38:04,554 --> 00:38:05,854 Eu entendo. 521 00:38:06,055 --> 00:38:08,900 Por que o diretor ficou tão mesquinho este ano, professor? 522 00:38:09,001 --> 00:38:11,901 Não sei. Por que você não pergunta a ele mesmo? 523 00:38:12,202 --> 00:38:15,602 Eu tenho um assunto mais importante do que suas refeições. 524 00:38:15,603 --> 00:38:19,600 Acho que todos vocês foram a causa de um incidente muito ruim hoje. 525 00:38:19,801 --> 00:38:22,300 A Sra. Semra quis se demitir. 526 00:38:22,501 --> 00:38:24,001 Mas não fizemos nada, senhor. 527 00:38:24,002 --> 00:38:27,900 Se não fizeram, então por que uma professora que ama tanto ensinar... 528 00:38:27,901 --> 00:38:32,000 ...e, além disso, que tem que trabalhar tanto, queria se demitir? 529 00:38:32,100 --> 00:38:37,000 Como vamos saber? Talvez ela não tenha gostado da escola. 530 00:38:37,001 --> 00:38:42,800 Não. É de vocês, ou melhor, do comportamento de vocês, que ela não gostou. 531 00:38:42,901 --> 00:38:47,001 Ouça-me! De agora em diante todos vocês é melhor terem cuidado! 532 00:38:47,102 --> 00:38:51,300 Alunos, não vou deixar vocês desrespeitarem a Sra. Semra. 533 00:38:51,401 --> 00:38:55,501 Não quero parecer muito crítico, mas nossos amigos estão agindo um pouco preguiçosos. 534 00:38:55,502 --> 00:38:57,002 Obrigado. 535 00:38:57,103 --> 00:39:00,003 Se eles se esforçassem um pouco, ninguém conseguiria colar. 536 00:39:00,004 --> 00:39:03,504 Olhe, por 30 anos eu não tive um único aluno colando na minha aula. 537 00:39:03,505 --> 00:39:06,705 Como não saberia, senhor. Não o observei no ano passado? 538 00:39:10,600 --> 00:39:13,006 Com licença, senhor. Desculpe incomodá-lo. 539 00:39:13,007 --> 00:39:15,507 Lembra-se? Você me prometeu algo. 540 00:39:15,508 --> 00:39:16,608 Que promessa, Sra. Semra? 541 00:39:16,700 --> 00:39:19,200 Se eu fizesse uma prova escrita, você disse que me ajudaria. 542 00:39:19,301 --> 00:39:23,101 — Ah, claro. — Quero dar uma prova para esta turma. 543 00:39:23,139 --> 00:39:25,624 Claro. Minha aula está vazia de qualquer forma... 544 00:39:25,625 --> 00:39:28,944 ...e assim você pode aprender como evitar que os alunos colem. 545 00:39:29,160 --> 00:39:30,765 Muito obrigada. 546 00:39:31,766 --> 00:39:37,321 Meu homem feroz. Não aguento mais, Şaban. 547 00:39:37,330 --> 00:39:41,513 — Não consigo olhar nos seus olhos. — Alunos! Alunos, atenção! 548 00:39:41,580 --> 00:39:43,605 — O que é essa pressa, Hafize? — Há algo de errado? 549 00:39:43,606 --> 00:39:47,701 Sim, sim! Aquela jovem vai dar uma prova escrita de literatura. 550 00:39:47,702 --> 00:39:50,977 E ela vai dar com aquele que não pode ser enganado. Você ouviu de mim. 551 00:39:54,117 --> 00:39:56,072 Cuidado, cara! Não se corte. 552 00:39:56,073 --> 00:39:58,574 — Tudo bem, Güdük? Você está — confortável? - Estou muito confortável. 553 00:39:58,677 --> 00:40:00,945 O que o Güdük está fazendo no fogão? 554 00:40:01,077 --> 00:40:03,712 Ele vai escrever todas as respostas dentro do fogão. 555 00:40:04,026 --> 00:40:08,135 — Como ele vai escrever em todas as nossas provas? — Cara, ele vai usar papel carbono. 556 00:40:08,136 --> 00:40:10,063 Ok, mas está tão escuro no fogão. 557 00:40:10,140 --> 00:40:12,761 — O que você acha que é isso? — Ah, aquilo? Uma lanterna. 558 00:40:12,788 --> 00:40:16,054 Sim. Agora entendi. 559 00:40:16,618 --> 00:40:18,920 Olhem, eles estão vindo. 560 00:40:19,621 --> 00:40:21,860 Cale a boca, cale a boca! — "Rápido!" 561 00:40:21,884 --> 00:40:23,884 Vamos! — "Vá para o seu lugar!" 562 00:40:25,184 --> 00:40:27,889 — Bom dia. — Bom dia. 563 00:40:27,966 --> 00:40:31,893 Alunos, peguem uma folha de papel. Vamos fazer uma prova escrita. 564 00:40:36,332 --> 00:40:39,348 Nada mais deve estar em suas mesas. 565 00:40:40,477 --> 00:40:41,921 Vão em frente. 566 00:40:42,122 --> 00:40:46,745 Escreva. — Os tipos de poemas Divan. 567 00:40:47,014 --> 00:40:50,138 2. O que é uma ode? 568 00:40:50,203 --> 00:40:55,123 3. Explique o tema principal de Layla e Majnun. 569 00:40:55,979 --> 00:40:58,563 Se alguém tentar colar, eu vou acabar com ele. 570 00:40:58,656 --> 00:41:01,651 Não podem me enganar! 571 00:41:01,763 --> 00:41:04,696 Cuidado. Ninguém se mexa! 572 00:41:04,697 --> 00:41:09,049 5, 4, 3, 2, 1, 0. Comecem! 573 00:41:11,965 --> 00:41:15,948 Sra. Semra Haným, não ouse desviar o olhar de mim. Não se mexa! 574 00:41:16,061 --> 00:41:18,719 Você! Olhos para frente. 575 00:41:18,971 --> 00:41:21,419 Você! Não tire os olhos do papel. 576 00:41:21,420 --> 00:41:23,106 Precisamos ter cuidado com esses caras. 577 00:41:25,855 --> 00:41:29,359 — Ele continua pisando no meu papel. — Cale a boca, não fale. 578 00:41:29,397 --> 00:41:31,993 Não olhe para a direita. Não olhe para a esquerda. 579 00:41:31,994 --> 00:41:34,948 Você entende? Vire-se! 580 00:41:35,729 --> 00:41:39,940 Vejam, como eles são bem-comportados. É tudo o que é preciso. 581 00:41:41,008 --> 00:41:44,500 — Me dê esse papel. — Aqui está. 582 00:41:46,001 --> 00:41:48,707 Professor, a Turma dos Malandros não cola. 583 00:41:48,708 --> 00:41:51,363 — Há algo errado? — Oh não, não. 584 00:41:51,664 --> 00:41:52,946 É? Ok. 585 00:41:53,481 --> 00:41:55,564 — Por que você não está escrevendo? — Estou pensando, senhor. 586 00:41:55,865 --> 00:42:01,689 Claro. Se você não estudar, ficará pensando como um otário. 587 00:42:02,105 --> 00:42:04,275 Psst, Tulum! 588 00:42:06,100 --> 00:42:08,667 Impossível Sra. Semra. Impossível. 589 00:42:08,868 --> 00:42:12,737 Enquanto eu andar por aí assim, é impossível eles colarem. 590 00:42:17,182 --> 00:42:20,606 Como você escreveu tão rápido? Seu papel estava em branco há um segundo. 591 00:42:20,707 --> 00:42:22,301 Tudo me veio de uma vez, senhor. 592 00:42:22,302 --> 00:42:25,487 É... É mesmo? Que bom para você, então. 593 00:42:26,035 --> 00:42:30,532 Bem-vindo, senhor. Entre, Sr. Mahmut. 594 00:42:30,633 --> 00:42:32,074 Espero que esteja tudo bem. 595 00:42:33,332 --> 00:42:36,534 Estamos apenas fazendo uma prova escrita... Sem conversa! 596 00:42:36,735 --> 00:42:38,309 Não olhe para trás! Você entende? 597 00:42:38,710 --> 00:42:39,964 Vire-se! Eu disse para virar! 598 00:42:40,395 --> 00:42:42,706 Não serei enganado, não serei! Não podem me enganar. 599 00:42:45,269 --> 00:42:51,369 — Ferit, onde está Necmi? — Uh... bem... acho que ele está doente. 600 00:42:51,370 --> 00:42:55,811 — Ele não pegou permissão com você? — Não. Não pegou. 601 00:42:56,643 --> 00:43:01,667 Não está um pouco frio aqui? Vocês não estão com frio? 602 00:43:02,468 --> 00:43:04,883 — Não. — Não, professor. 603 00:43:04,915 --> 00:43:08,347 Não acham que deveríamos acender este fogão? 604 00:43:08,382 --> 00:43:11,261 Está muito quente, senhor. Não vamos acendê-lo, ufa. 605 00:43:11,998 --> 00:43:14,498 Vamos acendê-lo. 606 00:43:17,760 --> 00:43:20,174 Saia. 607 00:43:23,364 --> 00:43:25,576 O que esse aluno está fazendo dentro do fogão, Sr. Mahmut? 608 00:43:25,597 --> 00:43:27,563 Ele provavelmente está colando. 609 00:43:27,661 --> 00:43:29,827 Em todos os meus 30 anos de ensino, você é o primeiro... 610 00:43:29,860 --> 00:43:32,729 ...aluno a conseguir colar. Parabéns, bravo. 611 00:43:43,500 --> 00:43:46,600 Por que você fica parado assim todas as manhãs? 612 00:43:48,000 --> 00:43:50,300 Vocês também vão crescer! 613 00:43:51,900 --> 00:43:54,063 Alunos, o superintendente está em nossa escola hoje! 614 00:43:54,142 --> 00:43:56,206 Ele vai vir para a aula de história do professor Mahmut agora. 615 00:43:56,223 --> 00:43:59,361 Eu o conheço muito bem e ele sempre faz as mesmas perguntas. 616 00:43:59,417 --> 00:44:03,877 Até a ordem em que ele as pergunta nunca muda. As perguntas são muito fáceis. 617 00:44:03,894 --> 00:44:06,635 — Por exemplo, você! — Eu? - Sim, você! 618 00:44:06,636 --> 00:44:08,988 — Quem queimou Roma? — Juro que não fui eu. 619 00:44:09,070 --> 00:44:12,331 — Perguntei quem queimou Roma. — Eu disse que juro que não fui eu, senhor diretor! 620 00:44:12,348 --> 00:44:14,510 — O que ele está dizendo? — Şaban não mente, senhor diretor... 621 00:44:14,545 --> 00:44:16,714 ...se ele diz que não fez, então não fez. 622 00:44:16,749 --> 00:44:18,362 Sim. 623 00:44:18,397 --> 00:44:20,934 Seus pirralhos espertinhos! Memorizem o que eu lhes digo. 624 00:44:20,969 --> 00:44:24,229 Quem foi o primeiro califa? O sagrado Ebubekir. Vamos, repitam! 625 00:44:24,264 --> 00:44:26,204 O sagrado Ebubekir. 626 00:44:26,239 --> 00:44:30,127 Bom! Em que ano Istambul foi conquistada? 1453. 627 00:44:30,134 --> 00:44:31,936 1453! 628 00:44:32,037 --> 00:44:34,171 Nossa pátria é o quê para nós? É nossa mãe. 629 00:44:34,206 --> 00:44:35,374 É nossa mãe! 630 00:44:35,409 --> 00:44:39,222 Quem foi o último sultão da expansão Otomana? Sultão Süleyman, o Legislador. 631 00:44:39,257 --> 00:44:41,737 Kanuni Sultan Süleyman! 632 00:44:41,772 --> 00:44:45,183 Quem queimou Roma? Imperador Nero. 633 00:44:45,218 --> 00:44:46,723 Imperador Nero! 634 00:44:46,823 --> 00:44:50,879 Repitam. O sagrado Ebubekir, 1453, nossa mãe... 635 00:44:51,047 --> 00:44:54,654 ...Sultão Süleyman, o Legislador, Imperador Nero. Repitam. 636 00:44:54,754 --> 00:44:59,042 O sagrado Ebubekir, 1453, nossa mãe... 637 00:44:59,142 --> 00:45:02,327 ...Sultão Süleyman, o Legislador, Imperador Nero. 638 00:45:02,356 --> 00:45:03,660 Bom. 639 00:45:03,695 --> 00:45:06,162 Bem-vindo! 640 00:45:06,197 --> 00:45:08,472 Alunos, nosso estimado superintendente, Hüseyin Sevki Topuz. 641 00:45:08,507 --> 00:45:09,787 Bom dia, alunos! 642 00:45:09,822 --> 00:45:11,601 — Bom dia. — Sentem-se. 643 00:45:11,636 --> 00:45:13,219 — Com sua permissão. — Adeus. 644 00:45:13,254 --> 00:45:15,486 — Qual é o assunto, Sr. Mahmut? — O período de expansão otomana. 645 00:45:15,521 --> 00:45:18,202 Bom, com sua permissão, farei algumas perguntas aos alunos. 646 00:45:18,237 --> 00:45:19,958 — Fique à vontade para perguntar. — Você! 647 00:45:19,993 --> 00:45:22,131 Eu! 648 00:45:22,166 --> 00:45:24,712 — Qual é o seu nome? — O sagrado Ebubekir. 649 00:45:24,747 --> 00:45:28,086 — Eu perguntei qual é o seu nome. — Eu disse o sagrado Ebubekir. 650 00:45:28,121 --> 00:45:29,801 Qual é o seu nome... o seu nome!? 651 00:45:29,836 --> 00:45:32,849 Ahhh, meu nome. O sagrado Şaban. 652 00:45:32,884 --> 00:45:35,967 — Quantos anos você tem? — 1453. 653 00:45:36,211 --> 00:45:39,125 — Espera, quantos anos você tem? — 1453. 654 00:45:39,160 --> 00:45:43,527 — Quem queimou Roma? — Minha mãe. 655 00:45:43,562 --> 00:45:45,162 Filho, quem é sua mãe? 656 00:45:45,197 --> 00:45:46,877 Sultão Süleyman, o Legislador! 657 00:45:46,912 --> 00:45:49,570 Quem é o primeiro califa? 658 00:45:49,605 --> 00:45:51,765 — Imperador Nero. — Sim. 659 00:45:51,800 --> 00:45:55,527 Meu filho, você está confundindo tudo. O sagrado Şaban queimou Roma. 660 00:45:55,562 --> 00:46:00,414 O primeiro califa Imperador Nero, quero dizer Sultão Nero, em Roma... 661 00:46:00,449 --> 00:46:02,757 ...com o sagrado Şaban, para sua mãe... 662 00:46:02,792 --> 00:46:07,214 ...em um dia 1453 vezes por lei... 663 00:46:07,245 --> 00:46:09,720 Com licença, Sr. Mahmut. Acho que confundi um pouco as coisas. 664 00:46:09,757 --> 00:46:12,691 Sim senhor, vá em frente. 665 00:46:13,160 --> 00:46:15,400 Cavalheiros, isso se chama arremesso de peso. 666 00:46:15,840 --> 00:46:18,160 Primeiro você vai apertá-lo debaixo do queixo... 667 00:46:18,260 --> 00:46:20,600 e posicioná-lo bem. 668 00:46:21,240 --> 00:46:23,100 A mão esquerda está para a frente... 669 00:46:23,140 --> 00:46:25,180 Seu peso sobre seus pés atrás... 670 00:46:25,520 --> 00:46:27,580 Você vai empurrá-lo com todo o seu corpo. 671 00:46:27,740 --> 00:46:29,120 Assim! 672 00:46:32,660 --> 00:46:33,960 Vá pegá-lo! 673 00:46:35,220 --> 00:46:36,639 Não se esqueçam disso! 674 00:46:36,640 --> 00:46:38,259 O peso não é "disparado"... 675 00:46:38,260 --> 00:46:40,880 Ele empurra com todo o corpo. 676 00:46:45,040 --> 00:46:46,620 Vamos começar! 677 00:46:50,480 --> 00:46:52,120 Braço para frente! 678 00:46:52,980 --> 00:46:54,359 Dobre o joelho! 679 00:46:54,360 --> 00:46:55,580 Coloque-o. 680 00:46:55,680 --> 00:46:56,880 Bom! 681 00:46:57,160 --> 00:46:58,580 Ok, jogue! 682 00:47:01,080 --> 00:47:02,840 Você! Venha cá! 683 00:47:08,240 --> 00:47:09,740 Ok... Jogue-se! 684 00:47:12,400 --> 00:47:13,880 Você! 685 00:47:28,500 --> 00:47:30,000 Vocês, garçonetes! 686 00:47:32,020 --> 00:47:33,020 Jogue! 687 00:47:41,980 --> 00:47:43,259 Não consigo levantar! 688 00:47:43,260 --> 00:47:44,880 Pegue! 689 00:47:46,120 --> 00:47:47,880 Não pode ser! "Pegue ele!" 690 00:47:48,100 --> 00:47:50,300 Eu digo que não pode ser levantado, ele diz, pegue! 691 00:47:51,680 --> 00:47:53,160 Cale a boca! 692 00:47:53,340 --> 00:47:54,660 Pegue! 693 00:47:56,760 --> 00:47:57,760 Pegue! 694 00:47:58,060 --> 00:47:58,860 Pegue! 695 00:47:59,080 --> 00:48:00,159 Levante mais alto! 696 00:48:00,160 --> 00:48:01,160 Jogue! 697 00:48:04,920 --> 00:48:06,020 Sim! 698 00:48:06,840 --> 00:48:08,372 Um está na escola primária, o outro está na 699 00:48:07,200 --> 00:48:10,336 Um está no ensino fundamental, outro no médio, e o último no ensino médio. 700 00:48:10,371 --> 00:48:12,377 Por que você não disse que na sua pouca idade você está agindo... 701 00:48:12,412 --> 00:48:14,567 ...como mãe e pai para seus três irmãos? 702 00:48:14,776 --> 00:48:17,562 — Sim, pode-se dizer isso. — Como eles estão na escola? 703 00:48:17,814 --> 00:48:21,151 Bem, muito bem. Eles nunca me preocupam. 704 00:48:21,186 --> 00:48:25,767 Eles chamam isso de martelo. Você o joga assim. 705 00:48:33,441 --> 00:48:35,719 Cuidado, não é fácil. 706 00:48:35,777 --> 00:48:40,738 Segure o cabo com força e com todas as suas forças balance-o 3 vezes e jogue. 707 00:48:42,328 --> 00:48:46,214 Um, dois, três. Sim! 708 00:48:48,579 --> 00:48:54,032 — Ele está se exibindo para a Sra. Semra de novo. — Aquele idiota, vou mostrar a ele agora. 709 00:48:54,942 --> 00:48:57,967 — É a sua vez? — Sim. 710 00:48:58,002 --> 00:49:00,210 Deixe-me ver você jogar. 711 00:49:03,861 --> 00:49:08,400 Um, dois, três, quatro... 712 00:49:09,511 --> 00:49:11,932 ...Não consigo parar! Pare! 713 00:49:12,128 --> 00:49:14,085 Pare, homem! Seu idiota! 714 00:49:14,371 --> 00:49:17,220 Não consigo parar! Vamos, pare! Pare, martelo! Não consigo parar! 715 00:49:19,216 --> 00:49:23,947 Claro que ele não consegue parar. Porque seus músculos não são fortes. 716 00:49:25,175 --> 00:49:30,660 Especialmente seus músculos abdominais. Eles devem ser como aço quando contraídos. 717 00:49:31,380 --> 00:49:34,518 Olha, assim. 718 00:49:37,459 --> 00:49:40,288 Me dê um soco bem aqui. 719 00:49:40,323 --> 00:49:41,577 — Por favor, professor. — Me dê um soco, vamos. 720 00:49:42,766 --> 00:49:44,577 Mas você não pode bater em um professor. 721 00:49:45,213 --> 00:49:52,353 Vamos, não tenha medo. Nada acontecerá, é como aço. Me dê um soco! 722 00:49:52,495 --> 00:49:56,742 — Vamos, me dê um soco! — Ok, acho que vou te socar. 723 00:50:07,729 --> 00:50:09,947 Ajude seu professor a se levantar. 724 00:50:14,800 --> 00:50:16,920 Lentilhas e macarrão, certo, mãe Hafize? 725 00:50:17,020 --> 00:50:19,020 Meu Deus! Doce de massa em calda! 726 00:50:19,220 --> 00:50:20,520 Vá embora! 727 00:50:21,000 --> 00:50:22,579 Almôndegas... 728 00:50:22,580 --> 00:50:24,000 Com azeite! 729 00:50:24,520 --> 00:50:25,779 Baixem as mãos! 730 00:50:25,780 --> 00:50:27,000 Por favor, permita-me pegar um! 731 00:50:27,100 --> 00:50:29,100 Não toquem, não são para vocês. 732 00:50:29,140 --> 00:50:30,420 São para os professores! 733 00:50:30,480 --> 00:50:32,660 Os chefes prepararam especialmente para o superintendente. 734 00:50:32,740 --> 00:50:35,099 Então não podemos comê-los? 735 00:50:35,100 --> 00:50:36,119 O que devo fazer? 736 00:50:36,120 --> 00:50:37,920 Vou morrer se não comê-los. 737 00:50:39,500 --> 00:50:42,420 Você não fará isso. Nós os comeremos. 738 00:50:42,640 --> 00:50:44,280 Tenho uma ideia, venham comigo! 739 00:50:46,140 --> 00:50:48,360 Com licença! Precisamos te dizer algo importante, mas estamos com medo. 740 00:50:48,380 --> 00:50:51,480 — O que é? — Nossos amigos fizeram uma brincadeira terrível. 741 00:50:51,505 --> 00:50:54,086 — O que eles fizeram? - O diretor — mandou fazer uma refeição especial para o superintendente. 742 00:50:54,121 --> 00:50:57,078 — E daí? — Nossos amigos colocaram laxantes nela. 743 00:50:57,541 --> 00:51:00,550 Eles colocaram laxantes? — Sim. 744 00:51:00,700 --> 00:51:05,300 — Quem fez isso? — Não podemos te dizer. 745 00:51:06,100 --> 00:51:09,800 Eles não podem ouvir que contamos a você, senão nos matam. 746 00:51:10,300 --> 00:51:12,000 Ok, obrigado. 747 00:51:15,700 --> 00:51:17,923 — Sra. Hafize, Sra. Hafize! — Sim? 748 00:51:17,985 --> 00:51:19,710 Alguém da Turma dos Malandros entrou aqui? 749 00:51:19,745 --> 00:51:21,975 — Eles estiveram aqui há pouco. — Quem? 750 00:51:22,010 --> 00:51:25,649 Güdük Necmi, Domdom Ali, Tulum Hayri, Hayta Ismail. 751 00:51:25,684 --> 00:51:27,427 Eles se aproximaram da comida? 752 00:51:27,462 --> 00:51:29,865 Eles tentaram mexer, mas eu dei um tapa nas mãos deles. 753 00:51:29,900 --> 00:51:35,439 Entendi, que Deus os castigue. Eles vão comer esta comida. 754 00:51:35,474 --> 00:51:37,171 Oh oh, bom, bom. 755 00:51:37,206 --> 00:51:39,350 Você verá se é bom ou ruim. 756 00:51:48,273 --> 00:51:51,477 Vamos, comam, vamos ver. 757 00:51:53,157 --> 00:51:55,302 Eu disse para comer essa comida ou você estará em apuros. 758 00:51:55,652 --> 00:51:56,651 Não podemos comer, senhor diretor. 759 00:51:56,855 --> 00:51:58,700 Por quê? Tem algo nela? 760 00:51:58,977 --> 00:52:00,016 Não é por isso, senhor diretor. 761 00:52:00,051 --> 00:52:01,645 Então por que? 762 00:52:02,027 --> 00:52:05,252 Não poderemos comer enquanto nossos amigos ficam olhando. 763 00:52:05,287 --> 00:52:07,901 Claro, que eles comam também. 764 00:52:07,936 --> 00:52:10,908 — Distribua, Sra. Hafize. — O que você disser. 765 00:52:41,522 --> 00:52:44,763 Vou matar esse cara. 766 00:52:44,798 --> 00:52:48,001 Não se zangue, Şaban. Coma esta deliciosa comida primeiro. 767 00:52:48,036 --> 00:52:52,012 Sim. Vou matá-lo depois da refeição. 768 00:53:09,726 --> 00:53:13,753 — Ele está aqui. — O professor está aqui. 769 00:53:13,788 --> 00:53:19,556 Sentem-se, alunos. Sentem-se. Desculpem o atraso. 770 00:53:19,591 --> 00:53:25,743 Este problema do trânsito de Istambul! Enfim, onde paramos da última vez? 771 00:53:25,778 --> 00:53:30,216 — Pensando, professor. — Ah, sim. Pensando. 772 00:53:31,004 --> 00:53:34,709 Em todo o mundo, pensar é algo único aos humanos. 773 00:53:34,744 --> 00:53:39,026 Aristóteles disse: "O ser humano é uma criatura pensante." 774 00:53:39,061 --> 00:53:43,397 — Şaban é uma vaca pensante. — Cara, sua mãe... 775 00:53:43,432 --> 00:53:49,395 Sim. Os animais têm seus instintos, mas os humanos encontram seu caminho com a razão. 776 00:53:49,430 --> 00:53:51,237 O que está acontecendo? 777 00:53:51,272 --> 00:53:52,495 — Bom dia, senhor. — Bom dia. 778 00:53:53,028 --> 00:53:54,034 Quem é você? 779 00:53:54,069 --> 00:53:56,413 Eu sou Hüseyin Sevki Topuz, superintendente do Departamento de Educação. 780 00:53:56,896 --> 00:53:59,259 É sempre a mesma piada. Estou cansado disso. Sente-se no seu lugar! 781 00:53:59,294 --> 00:54:00,775 Não entendo. 782 00:54:00,810 --> 00:54:02,204 Ele é realmente o superintendente, professor. 783 00:54:02,284 --> 00:54:06,931 Que superintendente? Todo ano é a mesma piada. Sente-se, eu disse. 784 00:54:06,966 --> 00:54:08,739 O que você está dizendo? 785 00:54:08,774 --> 00:54:11,232 Não teste minha paciência ou você vai levar um tapa! 786 00:54:11,267 --> 00:54:15,488 Ouça-me, caia na real. Eu sou o superintendente Hüseyin Sevki Topuz. 787 00:54:15,523 --> 00:54:18,960 Sim, claro que você é o superintendente. Seu pirralho insolente! Sente-se! 788 00:54:18,995 --> 00:54:21,855 Você é o insolente! Você verá o dia! 789 00:54:25,569 --> 00:54:28,594 Xingar o superintendente? Como isso pode acontecer? 790 00:54:28,629 --> 00:54:31,111 Juro, pensei que os alunos estavam pregando outra peça. 791 00:54:31,146 --> 00:54:33,685 — Você conhece meus olhos... — Sr. Akil, Sr. Akil... 792 00:54:33,720 --> 00:54:36,984 Se ele relatar isso ao departamento, eles fecharão a escola. 793 00:54:37,019 --> 00:54:40,838 — Bem, então o que faremos, senhor? — Eu realmente não sei. Mas sob estas... 794 00:54:40,938 --> 00:54:45,593 ...condições, não posso deixá-lo ficar aqui. — Pelo menos me deixe ficar até o fim do ano. 795 00:54:45,628 --> 00:54:49,495 Sr. Akil, você não pode ficar nem até amanhã. Sinto muito. 796 00:54:49,530 --> 00:54:51,768 Eu entendo. Eu entendo. 797 00:54:52,492 --> 00:54:54,870 — Adeus, meu caro. — Tchau, tchau, senhor. 798 00:54:54,929 --> 00:54:58,953 Bem, o que podemos fazer? É o destino. De qualquer forma, ensinar na minha velhice... 799 00:54:59,053 --> 00:55:01,453 — ...não era a coisa certa a fazer. — O que você está dizendo, Sr. Akil? 800 00:55:01,553 --> 00:55:04,279 — É assim mesmo, adeus. — Tchau, tchau. 801 00:55:04,494 --> 00:55:07,956 Eu não queria deixar vocês assim, mas o que posso fazer? Adeus. 802 00:55:07,991 --> 00:55:10,151 — Tchau, tchau, senhor. — Adeus. 803 00:55:10,251 --> 00:55:12,217 Não se preocupe, Sr. Akil, esqueça. 804 00:55:12,317 --> 00:55:14,957 — Bem, então, adeus. — Tchau, tchau. 805 00:55:15,057 --> 00:55:17,596 — Adeus! — Tchau, tchau, meu amigo. 806 00:55:18,278 --> 00:55:21,670 — Adeus, Sr. Mahmut. — Tchau, tchau, senhor. 807 00:55:21,705 --> 00:55:26,384 — Me dê sua benção, Hafize. — O senhor deveria me dar a sua benção. 808 00:55:45,040 --> 00:55:46,459 Adeus! 809 00:55:46,460 --> 00:55:48,040 Juntos: adeus, professor! 810 00:55:49,320 --> 00:55:51,640 Vocês são todos crianças muito boas. 811 00:55:51,820 --> 00:55:53,199 Vou sentir saudades de vocês. 812 00:55:53,200 --> 00:55:54,880 Nós também vamos sentir saudades! 813 00:55:56,860 --> 00:55:58,860 Não se esqueçam do professor Akil! 814 00:56:28,600 --> 00:56:32,491 O que houve? Não ouço ninguém falando. — Estamos para baixo, professor. 815 00:56:32,958 --> 00:56:35,950 Por que, o que aconteceu? — Estamos tristes por causa do Akil, professor. 816 00:56:36,300 --> 00:56:38,560 Por que vocês estão tristes quando a culpa foi de vocês? 817 00:56:38,595 --> 00:56:39,953 O que fizemos, professor? 818 00:56:39,988 --> 00:56:45,512 Se vocês não tivessem feito a pegadinha todo ano, acham que ele teria agido assim? 819 00:56:45,596 --> 00:56:47,219 O senhor está certo, professor. 820 00:56:47,220 --> 00:56:49,435 Professor Mahmut. Não podemos resolver esse problema? 821 00:56:50,611 --> 00:56:52,140 O que vocês poderiam fazer? 822 00:56:52,141 --> 00:56:53,995 — Vamos ao governador. — Vamos ao primeiro-ministro. 823 00:56:54,096 --> 00:56:55,868 Vamos implorar ao presidente. 824 00:56:55,874 --> 00:56:58,470 Na verdade, vocês não precisam fazer nenhuma dessas coisas. 825 00:56:58,918 --> 00:57:03,645 O atual chefe do Departamento de Educação é um antigo aluno do Sr. Akil. 826 00:57:05,605 --> 00:57:08,073 Se ele quisesse, poderia resolver isso com um telefonema. 827 00:57:08,867 --> 00:57:13,564 Mas o Sr. Akil é tão orgulhoso que jamais pensaria em fazer isso. 828 00:57:13,590 --> 00:57:16,064 E se houvesse alguém que pensasse em fazer isso? 829 00:57:16,173 --> 00:57:20,064 Bem, então a situação mudaria, é claro. 830 00:57:20,473 --> 00:57:24,534 Sr. Mahmut! Estamos arruinados, Sr. Mahmut! Estamos arruinados! Estamos arruinados! 831 00:57:24,535 --> 00:57:27,879 — O que há de errado, diretor? - Não gostei — do olhar dele quando ele saiu. 832 00:57:28,297 --> 00:57:30,765 — De quem? — De quem mais? Do superintendente. 833 00:57:30,798 --> 00:57:35,073 Ele deve ter reclamado. O ministro está vindo. O ministro da educação. 834 00:57:35,848 --> 00:57:38,670 — É? — Não há saída desta vez. 835 00:57:38,671 --> 00:57:43,287 Ele vai fechar a escola. Mas você é uma testemunha. Eu não demiti o Sr. Akil de uma vez? 836 00:57:43,313 --> 00:57:46,864 — Sim, você demitiu. — Precisamos fazer alguma coisa. 837 00:57:46,964 --> 00:57:50,266 — Acabou. Tudo acabou. — Calma, não se agite. 838 00:57:50,446 --> 00:57:51,806 Deus é grande. 839 00:58:10,573 --> 00:58:13,203 Bem-vindo, estimado ministro. O senhor nos enche de orgulho. Bem-vindo. 840 00:58:13,444 --> 00:58:15,944 — Obrigado. - Sou o diretor da escola, — Muharrem Gür. 841 00:58:15,945 --> 00:58:19,771 — Vice-diretor, Sr. Mahmut. — É mesmo? - Bem-vindo, senhor. 842 00:58:31,342 --> 00:58:34,604 — Quer mais um chá, senhor? — Não, obrigado. 843 00:58:34,605 --> 00:58:37,115 — Um pedaço de bolo? — É o suficiente. 844 00:58:37,116 --> 00:58:41,612 Bom apetite, senhor. O que achou da nossa escola? 845 00:58:41,934 --> 00:58:45,328 Bom, bom. Muito bom. 846 00:58:45,634 --> 00:58:48,369 Obrigado, senhor. Não se contenha. 847 00:58:48,573 --> 00:58:53,178 Pensei em visitar algumas escolas enquanto já estava em Istambul. Mas eu tinha... 848 00:58:53,179 --> 00:58:54,679 ...uma razão especial para visitar esta escola. 849 00:58:54,684 --> 00:58:58,183 — Qual é, senhor? — Vim pelo Sr. Akil. 850 00:58:59,504 --> 00:59:04,775 — O senhor veio pelo Sr. Akil? — Sim, ouvi dizer que ele estava ensinando aqui. 851 00:59:05,765 --> 00:59:10,964 Sabe de uma coisa? Eu também fui professor. A pessoa que me fez amar esta abençoada... 852 00:59:10,965 --> 00:59:13,763 — ...ocupação foi meu professor de filosofia, — Sr. Akil. - Sr. Akil? 853 00:59:13,934 --> 00:59:18,264 Ele é um professor muito talentoso e valioso, digno de respeito. 854 00:59:19,073 --> 00:59:23,175 Mas não o vejo. Ele não está aqui hoje ou deixou a escola? 855 00:59:23,483 --> 00:59:28,307 Sr. Akil? O Sr. Akil jamais deixaria esta escola, senhor? 856 00:59:28,370 --> 00:59:34,173 Ele é nosso professor mais valorizado. Ele se sentiu um pouco mal, então está descansando por alguns dias. 857 00:59:34,813 --> 00:59:40,483 Sinto muito. Eu gostaria de ter conversado com ele. Bem, diga a ele para melhorar logo. 858 00:59:40,861 --> 00:59:45,046 Dê-lhe meu respeito e simpatia. Eu sempre o tenho em alta estima. 859 00:59:54,873 --> 00:59:57,073 Parem um segundo. 860 00:59:59,969 --> 01:00:02,565 — Como estão, alunos? — Bem, obrigado, senhor. 861 01:00:02,970 --> 01:00:06,042 — Acho que conseguiram o que queriam. — Muito obrigado, senhor. 862 01:00:06,215 --> 01:00:10,840 — O senhor é muito grande. Obrigado. — Na verdade, eu quero agradecer a vocês. 863 01:00:10,841 --> 01:00:16,719 Não é muito, mas vocês me deram a chance de ajudar meu professor Akil. Tchau. Vamos. 864 01:00:18,828 --> 01:00:23,371 Aprendemos a elegia e a ode. Agora vamos ver um pouco sobre a métrica poética. 865 01:00:24,964 --> 01:00:28,116 — Professor Akil! — Minha querida Sra. Semra! 866 01:00:28,273 --> 01:00:32,511 Bem-vinda. Vê-la aqui novamente é tão maravilhoso. 867 01:00:32,524 --> 01:00:37,715 Obrigado. Com licença, estou interrompendo mas vou tomar apenas um minuto do seu tempo. 868 01:00:37,773 --> 01:00:39,764 Por favor, prossiga. 869 01:00:41,289 --> 01:00:46,763 Alunos, o professor Mahmut me disse... 870 01:00:46,764 --> 01:00:52,333 ...que minha volta à escola é graças a vocês. Acreditem quando digo que... 871 01:00:52,334 --> 01:00:54,534 ...nunca estive tão feliz em toda a minha vida. 872 01:00:54,761 --> 01:01:01,805 Todos vocês têm corações de ouro. Obrigado. Muito obrigado. 873 01:01:11,271 --> 01:01:13,294 Sim, onde estávamos? 874 01:01:15,093 --> 01:01:18,980 Pule. Pule. Vamos. 875 01:01:23,291 --> 01:01:25,265 Que Deus os ajude a todos... 876 01:01:32,341 --> 01:01:35,373 Parem! Estão fazendo errado! 877 01:01:38,680 --> 01:01:40,540 Este movimento é feito assim. 878 01:01:48,432 --> 01:01:51,251 — Entenderam? Em seus lugares! — Professor. 879 01:01:51,252 --> 01:01:53,730 — O que é? — Quero te perguntar uma coisa. 880 01:01:53,731 --> 01:01:56,084 Como os artistas marciais quebram aquelas telhas? 881 01:01:56,175 --> 01:01:58,833 É muito fácil, muito simples. 882 01:01:58,933 --> 01:02:03,939 — Você consegue quebrá-las? — Não sei, nunca tentei. Mas... 883 01:02:03,940 --> 01:02:07,793 ...eu consigo quebrá-las. Eu vou quebrá-las! — Devemos tentar, professor? 884 01:02:08,143 --> 01:02:13,012 Agora mesmo? Tragam-me algumas telhas. 885 01:02:15,751 --> 01:02:20,743 Se bem me lembro, você precisa concentrar toda a sua força em um ponto. 886 01:02:20,998 --> 01:02:23,275 É uma questão de concentração. 887 01:02:28,263 --> 01:02:30,941 — O que é aquilo? — Uma telha, senhor. 888 01:02:31,264 --> 01:02:33,770 — Quantas? — Sete, senhor. 889 01:02:35,734 --> 01:02:39,375 — Sete não é demais? — Então o senhor não consegue quebrá-las? 890 01:02:41,264 --> 01:02:43,783 Deixe-me tentar. 891 01:02:49,656 --> 01:02:52,064 Afastem-se um pouco. 892 01:03:06,203 --> 01:03:12,164 Elas não quebraram, senhor. 893 01:03:12,345 --> 01:03:14,502 Minha mão quebrou. 894 01:03:19,371 --> 01:03:23,899 Vocês, parem de brincar. Pelo amor de Deus, Güdük, se algo ruim acontecer com isso... 895 01:03:23,900 --> 01:03:28,125 - Eu te arruinei tão mal... - Ah, cara, você não acredita em mim? 896 01:03:28,126 --> 01:03:32,583 Eu confio em você, Ferit. O que é isso? 897 01:03:33,220 --> 01:03:37,115 — No que você pisou hoje? — Güdük! Ou pisei em alguma merda? 898 01:03:37,116 --> 01:03:40,403 Cara, não é seu aniversário hoje? 899 01:03:40,671 --> 01:03:44,772 Sim. Ah, meus queridos amigos. 900 01:03:45,433 --> 01:03:48,962 — Aqui. — Feliz aniversário, Şaban. 901 01:03:48,975 --> 01:03:51,801 — Que todos os seus dias sejam tão bons quanto hoje. — Aqui está. 902 01:03:52,873 --> 01:03:56,235 Ah, meus queridos amigos. Que delícia. 903 01:03:57,780 --> 01:04:00,750 Hafize, venha. Não deixe ele perceber. 904 01:04:00,814 --> 01:04:02,308 — Ok. — Vamos. 905 01:04:03,810 --> 01:04:07,455 — Querido Şaban, este é o meu presente. — Obrigado, Hafize. 906 01:04:07,456 --> 01:04:10,739 — E isso chegou pelo correio. — Oh, céus, de quem será? 907 01:04:10,740 --> 01:04:15,607 — É do seu amor? — Pode ser. Espera, deixe-me abrir isso. 908 01:04:21,317 --> 01:04:24,483 Oh, uau. Eles mandaram um colar! Olha, é um colar! 909 01:04:24,484 --> 01:04:27,570 — Cara, Şaban, que presentão! — Feliz aniversário! 910 01:04:27,731 --> 01:04:30,544 — Seu amor deve ter enviado. — Sim. 911 01:04:31,742 --> 01:04:34,277 Olha, um colar. 912 01:04:34,293 --> 01:04:36,702 — Ok, Şaban, assopre as velas. — Vamos comer um bolo. 913 01:04:36,703 --> 01:04:42,060 — Sim. Devo apagar as velas? — Claro, vamos. 914 01:04:52,492 --> 01:04:54,675 O que está acontecendo? Que barulho é esse? 915 01:04:58,660 --> 01:05:01,652 — Aqui está, professor. — O que é isso, Şaban? 916 01:05:01,839 --> 01:05:06,627 Bolo. Meu bolo de aniversário. Graças aos meus amigos que o compraram. 917 01:05:07,113 --> 01:05:13,004 — Completei 27 anos. - Entendi. — Parabéns, feliz aniversário. 918 01:05:13,267 --> 01:05:18,719 — O que é isso no seu pescoço? — É um presente de aniversário de... 919 01:05:18,720 --> 01:05:23,340 — ...um amigo próximo. - Oh... Parece — um presente interessante para mim... 920 01:05:23,341 --> 01:05:28,318 ...Vocês não acham? Tipo um sino para... 921 01:05:28,319 --> 01:05:33,084 — Tipo um sino para o quê, professor? — É tipo um sino de vaca? 922 01:05:33,164 --> 01:05:38,269 Shhh. Fiquem quietos. Obrigado. Vão e sentem-se agora. 923 01:05:42,268 --> 01:05:43,759 — Şaban! — O quê? 924 01:05:43,760 --> 01:05:46,438 Acho que o professor Mahmut está certo. Essa garota está zombando de você. 925 01:05:46,441 --> 01:05:49,730 — De jeito nenhum! - Acredite em mim. Onde você — geralmente encontra esse tipo de sino? 926 01:05:51,643 --> 01:05:54,041 — Sim, em vacas. 927 01:05:54,042 --> 01:05:58,463 — Entendi. Şaban, você sofreu — um sério insulto. - Sofri? 928 01:05:58,464 --> 01:06:00,238 — Sim. — Sim. 929 01:06:00,466 --> 01:06:08,391 Aquela mulher traiçoeira! Ela vai ver! Este amor vai acabar agora! Você me ouve? 930 01:06:07,300 --> 01:06:08,680 Tudo bem. 931 01:06:09,620 --> 01:06:11,219 Mehmet Akif 'Sefahati'... 932 01:06:11,220 --> 01:06:14,760 Nações muçulmanas deveriam estar unidas umas às outras... 933 01:06:19,640 --> 01:06:20,779 Há algo de errado, Sr. Chaban? 934 01:06:20,780 --> 01:06:23,180 Foda-se! Você brincou com a minha honra! 935 01:06:23,680 --> 01:06:25,700 Eu não entendo. - Você vai entender! 936 01:06:26,480 --> 01:06:28,980 Pegue suas cartas, me dê minhas cartas. 937 01:06:31,180 --> 01:06:33,180 As cartas do nosso amor que se esvai! 938 01:06:34,280 --> 01:06:35,980 E este é o seu presente vergonhoso! 939 01:06:36,460 --> 01:06:38,460 Está tudo acabado entre nós! 940 01:06:39,420 --> 01:06:42,920 Você diz que eu escrevi todas essas cartas, não é? 941 01:06:43,080 --> 01:06:44,120 Não, meu pai escreveu! 942 01:06:48,840 --> 01:06:51,020 Quem é o culpado por esta piada feia 943 01:06:53,560 --> 01:06:54,980 Estou te perguntando! 944 01:06:55,360 --> 01:06:56,720 Quem escreveu tudo isso? 945 01:06:56,800 --> 01:06:57,980 Você não escreveu? 946 01:06:58,040 --> 01:06:59,320 Cala a boca! 947 01:06:59,380 --> 01:07:02,100 Mesmo que ninguém diga quem escreveu estas... 948 01:07:02,260 --> 01:07:03,740 será ruim para todos vocês! 949 01:07:04,080 --> 01:07:06,580 Pergunto pela última vez; Quem escreveu tudo isso? 950 01:07:07,620 --> 01:07:08,880 Eu escrevi! 951 01:07:08,920 --> 01:07:10,439 Não, eu escrevi! 952 01:07:10,440 --> 01:07:11,780 Eu escrevi! 953 01:07:18,720 --> 01:07:19,979 Olhe para mim... 954 01:07:19,980 --> 01:07:21,720 Você não escreveu tudo isso? 955 01:07:22,000 --> 01:07:23,400 Tapa na cara! Oh! 956 01:07:27,000 --> 01:07:30,791 — Sempre foi um por todos e — todos por um. - Ainda é assim, cara. 957 01:07:30,792 --> 01:07:35,257 Vocês podiam fazer qualquer piada comigo, mas ninguém mais podia tocar em um fio de cabelo meu. 958 01:07:35,258 --> 01:07:37,793 — Claro que não podem. — E agora? Acabei de ser insultado. 959 01:07:38,154 --> 01:07:41,362 — Então quem vai responsabilizar alguém? — Nós vamos. 960 01:07:41,363 --> 01:07:46,334 — Como assim? - Esse insulto não foi só para — Şaban. Foi para a Turma dos Malandros. 961 01:07:46,430 --> 01:07:49,408 — Devemos nos vingar. — Devemos revidar tão bem que... 962 01:07:50,189 --> 01:07:52,517 eles vão entender o que a Turma dos Malandros realmente é. 963 01:08:03,277 --> 01:08:05,249 Consegue dar um nó nesta gravata? 964 01:08:05,497 --> 01:08:07,267 Como está meu cabelo? Bom? 965 01:08:07,388 --> 01:08:10,170 A Sra. Semra vai ver o que inapropriado realmente significa. 966 01:08:10,561 --> 01:08:12,552 Cara, ninguém insulta os Malandros. 967 01:08:12,553 --> 01:08:15,204 Esqueça, deixe-a se preocupar com as consequências. 968 01:08:15,552 --> 01:08:17,864 Vamos então. Que nossa guerra santa seja abençoada. 969 01:08:19,364 --> 01:08:20,603 Bom dia. 970 01:08:20,604 --> 01:08:23,496 Bom dia. 971 01:08:34,385 --> 01:08:35,452 O que está acontecendo? 972 01:08:37,851 --> 01:08:40,092 Por que estão todos sentados nas primeiras fileiras? 973 01:08:40,093 --> 01:08:42,406 Queríamos ficar mais perto de você. 974 01:08:42,407 --> 01:08:43,407 Por quê? 975 01:08:43,408 --> 01:08:45,771 Não conseguimos ouvir sua voz doce tão bem lá do fundo. 976 01:08:45,772 --> 01:08:47,179 Parem com as travessuras. 977 01:08:47,180 --> 01:08:50,720 — O quê? Gostam da nossa aparência hoje? — Estamos bonitos? 978 01:08:50,721 --> 01:08:51,913 Voltem para seus lugares. 979 01:08:51,914 --> 01:08:56,303 — Não nos privem da sua beleza. — Sua respiração nos excita daqui. 980 01:08:56,304 --> 01:09:00,155 Eu disse para sentarem em seus lugares. Peguem papel e lápis. Teremos uma prova. 981 01:09:01,817 --> 01:09:04,248 Escutem. Todos nós vamos escrever cartas de amor para ela, entenderam? 982 01:09:04,249 --> 01:09:05,649 Ok, entendi. 983 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Escrevam. 984 01:09:14,000 --> 01:09:17,636 Questão 1. Quem foram os poetas do jornal Servet-i Fünun? 985 01:09:17,637 --> 01:09:20,295 Questão 2. As tendências na nossa literatura nacional. 986 01:09:21,293 --> 01:09:25,223 Questão 3. Liste as obras de Mehmet Akif. 987 01:09:27,000 --> 01:09:33,000 Minha de olhos escuros... 988 01:09:33,526 --> 01:09:35,000 Minha querida amada... 989 01:09:35,100 --> 01:09:36,300 Meu belo anjo... 990 01:09:36,400 --> 01:09:38,700 A mulher da minha vida... 991 01:09:38,800 --> 01:09:39,829 Meu amor... 992 01:09:40,039 --> 01:09:44,449 — São cartas de amor, senhor! — Entendo, querida. Isso é rude. 993 01:09:44,450 --> 01:09:47,440 Isso é mais do que rude. É repugnante! 994 01:09:47,441 --> 01:09:49,781 O senhor está certo, minha querida. Mas não se chateie tanto. 995 01:09:49,782 --> 01:09:54,870 Desde que vim para cá, eles não pararam. Quase desisti, mas fiquei quieta. 996 01:09:54,871 --> 01:09:59,163 Eles escreveram cartas de amor para o amigo deles de mim, assim como estas. 997 01:09:59,164 --> 01:10:02,613 Eu ainda não falei nada. Mas desta vez... 998 01:10:02,614 --> 01:10:07,264 ...todos juntos escreveram cartas de amor para mim, para uma professora! 999 01:10:07,265 --> 01:10:10,762 Isso é aceitável? É certo escrever cartas de amor para uma professora? 1000 01:10:10,763 --> 01:10:13,895 O senhor está certo, minha querida. Esse tipo de vulgaridade pode ser permitido? 1001 01:10:13,896 --> 01:10:17,584 Nós vamos puni-los. Vamos avisá-los, vamos repreendê-los... 1002 01:10:17,585 --> 01:10:20,162 O que está dizendo, senhor? Todos devem ser expulsos! 1003 01:10:20,163 --> 01:10:22,466 Está louca? E o que farei então? 1004 01:10:22,467 --> 01:10:24,100 O trabalho já está lento... 1005 01:10:24,101 --> 01:10:26,806 Isso não é um negócio, senhor. É uma escola! 1006 01:10:26,807 --> 01:10:29,627 É uma escola, mas sabe quanto dinheiro custa para mantê-la? 1007 01:10:29,628 --> 01:10:32,093 Sei de tudo. E você deve saber disso. 1008 01:10:32,094 --> 01:10:34,896 Ou todos esses alunos incivilizados serão expulsos. 1009 01:10:34,897 --> 01:10:37,357 Ou reclamarei ao departamento e sua escola será fechada. 1010 01:10:37,358 --> 01:10:41,496 Espere um segundo, espere, minha querida. Mahmut, pelo amor de Deus, diga algo. 1011 01:10:41,497 --> 01:10:42,955 Tome uma decisão. 1012 01:10:42,956 --> 01:10:47,077 Eu disse no primeiro dia que não tomaria nenhuma decisão... 1013 01:10:47,078 --> 01:10:48,917 ...a respeito dos alunos por conta própria. 1014 01:10:48,918 --> 01:10:50,737 Então o que devo fazer agora? 1015 01:10:51,339 --> 01:10:53,388 Reúna o conselho disciplinar, senhor. 1016 01:10:56,500 --> 01:10:58,907 Vocês escreveram isso? 1017 01:10:58,908 --> 01:11:02,695 Bem, então por que? Por que fizeram isso? 1018 01:11:04,573 --> 01:11:09,286 Eu não disse a todos vocês para não zombarem de seus professores? Para não humilhá-los?... 1019 01:11:09,287 --> 01:11:13,174 ...E que no final, isso acabaria machucando a todos vocês? 1020 01:11:13,175 --> 01:11:17,650 Não é uma pena para vocês? Não é triste o ano que perderam? 1021 01:11:18,376 --> 01:11:21,616 Acho que não conseguimos ensinar-lhes nada de bom então. 1022 01:11:23,446 --> 01:11:25,819 Acho que não há mais nada a discutir então, certo? 1023 01:11:25,820 --> 01:11:28,643 — Sim. — Podem ir. 1024 01:11:35,485 --> 01:11:38,992 Certo então, amigos. A ofensa que cometeram é clara. 1025 01:11:39,497 --> 01:11:44,418 Para um administrador, a punição seria expulsá-los da escola. 1026 01:11:44,679 --> 01:11:48,542 Bem, o que podemos fazer? É para o bem deles. 1027 01:11:48,812 --> 01:11:52,657 Mas, mesmo assim, vamos conversar com a Sra. Semra uma última vez. 1028 01:11:52,658 --> 01:11:55,114 — O que acham? — Boa ideia. - Sim. 1029 01:11:55,115 --> 01:11:59,483 — Sra. Hafize. Pode chamar a Sra. Semra? — Certamente, senhor. 1030 01:12:01,233 --> 01:12:05,307 — Estão te chamando lá dentro, querida. — Certo, Hafize. 1031 01:12:05,308 --> 01:12:10,641 Minha querida, tudo depende de você. Vamos, não seja tão teimosa. 1032 01:12:10,642 --> 01:12:13,891 Seja a pessoa maior. Perdoe meus filhos. 1033 01:12:14,050 --> 01:12:19,985 Hafize, se eu fosse sua filha, você os teria perdoado? 1034 01:12:25,655 --> 01:12:27,775 Aqui estou, senhor. Chamou-me. 1035 01:12:28,270 --> 01:12:33,380 Sra. Semra, antes que o conselho disciplinar tome sua decisão, decidimos... 1036 01:12:33,381 --> 01:12:35,448 ...falar com você mais uma vez. 1037 01:12:35,449 --> 01:12:39,219 A punição para o mau comportamento dos alunos já está clara. 1038 01:12:39,220 --> 01:12:44,595 Mas ainda queremos perguntar. Você insiste... 1039 01:12:44,596 --> 01:12:46,693 ...em expulsá-los? 1040 01:12:47,003 --> 01:12:50,931 Se o senhor estivesse no meu lugar, o que faria, Sr. Mahmut? 1041 01:12:52,868 --> 01:12:56,185 Eu faria o que você está fazendo, minha querida. Você está certa. 1042 01:12:57,960 --> 01:12:59,470 Sente-se. 1043 01:13:03,010 --> 01:13:08,491 Alunos, vim lhes comunicar a decisão do conselho disciplinar. 1044 01:13:09,623 --> 01:13:12,045 Todos vocês estão expulsos. 1045 01:13:15,688 --> 01:13:19,026 Professor, como vamos dizer às nossas famílias que fomos expulsos? 1046 01:13:19,027 --> 01:13:21,485 Deveriam ter pensado nisso quando estavam se comportando mal. 1047 01:13:21,486 --> 01:13:25,978 O senhor não entende. Nossas famílias não acreditarão em nós. Vão pensar que fugimos. 1048 01:13:27,768 --> 01:13:31,256 Certo. Informarei seus pais. 1049 01:13:32,075 --> 01:13:34,249 Professor, quando devemos deixar a escola? 1050 01:13:34,250 --> 01:13:38,736 Em três dias. A escola estará de férias de qualquer forma. 1051 01:13:38,983 --> 01:13:41,668 Vocês pegarão suas notas finais e sairão. 1052 01:15:41,365 --> 01:15:45,168 Estimada faculdade. Caros amigos. 1053 01:15:45,740 --> 01:15:48,853 Para esta noite, preparamos um pouco de entretenimento para nós mesmos. 1054 01:15:49,798 --> 01:15:52,063 Esperamos que gostem também. 1055 01:15:52,833 --> 01:15:57,813 Nós, a turma 6 de Literatura A. Ou seja, o nome que nos deram... 1056 01:15:57,814 --> 01:16:01,181 ...a Turma dos Malandros, está se despedindo da nossa escola amanhã. 1057 01:16:01,691 --> 01:16:06,106 É doloroso deixar a escola, mas viemos como Malandros... 1058 01:16:06,107 --> 01:16:08,440 ...e queremos sair como Malandros. 1059 01:16:08,441 --> 01:16:12,744 Aos nossos colegas, e aos nossos queridos professores... 1060 01:16:12,779 --> 01:16:15,856 ...se fizemos algo para ofendê-los até agora, perdoem-nos. 1061 01:16:16,681 --> 01:16:22,742 Diante de vocês, a primeira surpresa da noite. Vaca Şaban e Mãe Hafize! 1062 01:16:34,320 --> 01:16:38,055 ♫ Você é o lírio do vale que decora meu jardim do amor? 1063 01:16:38,090 --> 01:16:41,795 ♫ Você é o lírio do vale que decora meu jardim do amor? 1064 01:16:41,996 --> 01:16:45,496 ♫ Você é o vaga-lume que ilumina minha noite? 1065 01:16:45,497 --> 01:16:49,161 ♫ Você é o vaga-lume que ilumina minha noite? 1066 01:16:49,655 --> 01:16:53,162 ♫ A juventude nubla minha cabeça, meu primeiro amor, primeira emoção. 1067 01:16:53,163 --> 01:16:56,899 ♫ A juventude nubla minha cabeça, meu primeiro amor, primeira emoção. 1068 01:16:56,900 --> 01:17:00,410 ♫ Você é o vaga-lume que foge quando perseguido? 1069 01:17:00,411 --> 01:17:05,015 ♫ Você é o vaga-lume que foge quando perseguido? 1070 01:17:23,514 --> 01:17:26,236 Agora vindo diante de vocês: Os Cantores Malandros! 1071 01:17:59,800 --> 01:18:09,098 ♫ Frequentei muitas escolas. Não gostei de nenhuma delas. 1072 01:18:09,099 --> 01:18:18,264 ♫ Em todo o mundo, nunca vi uma turma como esta. 1073 01:18:18,319 --> 01:18:27,579 ♫ Não quero um professor assim, mesmo que quisesse não teria. 1074 01:18:27,694 --> 01:18:36,773 ♫ Dissemos 'Vamos fazer uma pegadinha', e então estragamos tudo. 1075 01:18:36,819 --> 01:18:46,219 ♫ Ah Malandros, ai Malandros, os Malandros estão acabados, ai. 1076 01:19:32,197 --> 01:19:44,619 ♫ Meus problemas não continuarão, ó Deus, já tive o suficiente. 1077 01:19:45,849 --> 01:19:57,674 ♫ Quando um termina, o outro começa, por favor, Deus, nunca mais. 1078 01:19:59,114 --> 01:20:12,159 ♫ Começou assim e honestamente tenho medo que termine assim. 1079 01:20:12,309 --> 01:20:25,004 ♫ Não há cura, meus amigos, Deus Todo-Poderoso? 1080 01:20:55,500 --> 01:21:08,166 ♫ O mundo está de bom humor novamente, graças a Deus. 1081 01:21:09,136 --> 01:21:21,984 ♫ Esperamos que o destino também nos sorria um dia. 1082 01:21:22,897 --> 01:21:34,951 ♫ Começou assim e honestamente tenho medo que termine assim. 1083 01:21:36,152 --> 01:21:49,202 ♫ Não há cura, meus amigos, Deus Todo-Poderoso? 1084 01:22:57,000 --> 01:23:00,130 — Oh, meu pai. — Quem? 1085 01:23:00,231 --> 01:23:02,250 Meu pai, cara, meu pai. 1086 01:23:05,000 --> 01:23:06,730 Agora estou em apuros. Minha mãe! 1087 01:23:06,830 --> 01:23:08,100 Oh não, meu pai está vindo! 1088 01:23:12,100 --> 01:23:14,057 Bem-vindo, pai. Aqui, deixe-me beijar sua mão. 1089 01:23:14,117 --> 01:23:17,399 O que aconteceu, por que você veio? — Não sei. Ligaram e eu vim. 1090 01:23:17,500 --> 01:23:20,498 Se você não fez nada, então por que recebi este telegrama? 1091 01:23:20,558 --> 01:23:22,718 Por que deixei o trabalho e vim tão longe então? 1092 01:23:22,778 --> 01:23:26,079 — Como vou saber, mãe? Pergunte ao Professor Mahmut. — Vamos. Fique quieto. 1093 01:23:26,179 --> 01:23:29,371 Você deve ter se metido em algo. Diga-me. O que você fez? 1094 01:23:29,431 --> 01:23:32,478 Você fugiu da escola ou fez algo ainda pior? 1095 01:23:34,500 --> 01:23:36,920 — Sejam todos bem-vindos. — Obrigado. 1096 01:23:39,600 --> 01:23:44,343 Sou o vice-diretor desta escola. Minha amiga é nossa professora de literatura... 1097 01:23:44,344 --> 01:23:48,300 ...Sra. Semra. Espero que não se importem, já que não temos uma sala de reuniões... 1098 01:23:48,301 --> 01:23:52,310 ...nós os trouxemos para cá. Mas esta sala de aula também é especial. 1099 01:23:52,600 --> 01:23:56,114 Seus filhos sentaram nessas fileiras por anos. 1100 01:23:56,300 --> 01:24:00,800 Imagino que esta seja a primeira vez que a veem. 1101 01:24:00,801 --> 01:24:04,495 — Ou estou enganado? — O senhor está certo, vice-diretor... 1102 01:24:04,496 --> 01:24:07,462 ...mal conseguimos encontrar a escola. — Eu mal consegui encontrá-la também. 1103 01:24:07,463 --> 01:24:09,300 Eu vim uma vez antes. 1104 01:24:09,301 --> 01:24:11,200 Quando? 1105 01:24:11,201 --> 01:24:13,900 Acho que dez, doze anos atrás, eu vim para matricular... 1106 01:24:13,901 --> 01:24:17,600 ...meu filho no ensino médio. — Entendo. 1107 01:24:18,100 --> 01:24:22,760 Imagino que todos estejam se perguntando por que os chamei aqui. Eu os chamei... 1108 01:24:22,761 --> 01:24:28,200 ...de todo o trabalho por dois motivos. Hoje estamos entregando os... 1109 01:24:28,201 --> 01:24:32,464 ...boletins dos alunos. Vocês verão pelas notas que seus filhos... 1110 01:24:32,465 --> 01:24:37,900 ...estão, infelizmente, indo mal. Claro, isso se deve à falta de estudo... 1111 01:24:37,901 --> 01:24:43,400 ...e preguiça. Mas isso também é verdade: Esta não é uma escola perfeita. 1112 01:24:43,401 --> 01:24:49,039 ...E nós não somos professores perfeitos. Talvez não fomos bons o suficiente... 1113 01:24:49,040 --> 01:24:53,500 ...para eles. Mas e vocês? Não têm culpa alguma... 1114 01:24:53,501 --> 01:24:57,247 ...pelo baixo desempenho de seus filhos? Até agora... 1115 01:24:57,248 --> 01:25:00,520 ...vocês lhes deram atenção suficiente? — O que o senhor está dizendo, senhor... 1116 01:25:00,521 --> 01:25:02,988 ...o que significa dar atenção? Fiz tudo por ele. 1117 01:25:02,989 --> 01:25:08,411 Claro. O que mais eu deveria ter feito? Ele é um homem crescido. Eu o mandei... 1118 01:25:08,412 --> 01:25:14,384 ...até Istambul, para escolas particulares, gastei toneladas de dinheiro... 1119 01:25:14,385 --> 01:25:18,628 ...na esperança de que ele estudasse. — Os amigos dele terminaram a universidade... 1120 01:25:18,629 --> 01:25:23,453 ...e ele ainda está rastejando pelo ensino médio. Mesmo assim, se ele precisar de roupas, nós... 1121 01:25:23,454 --> 01:25:28,340 ...vamos comprar as melhores. - Se ele quiser dinheiro, nós mandamos. - Ele não precisa pedir duas vezes. 1122 01:25:28,440 --> 01:25:32,210 Meu filho sempre fica na aula. Nunca o bati nem uma vez. 1123 01:25:32,211 --> 01:25:38,200 Eu o darei um tapa. Às vezes, muitos. Mas eu também o amo. Ele é meu filho. 1124 01:25:38,201 --> 01:25:42,220 Eu sei. Claro que todos vocês amam seus filhos. 1125 01:25:42,367 --> 01:25:48,200 Mas não foi isso que quis dizer. Olhem para trás e pensem um pouco. 1126 01:25:48,209 --> 01:25:52,764 Desde o ensino fundamental, o quanto vocês se envolveram na educação de seus filhos? 1127 01:25:52,765 --> 01:25:57,901 Vocês alguma vez tentaram ser amigos deles, entendê-los, suas preocupações, seus... 1128 01:25:57,902 --> 01:26:03,505 ...problemas, vocês tentaram ajudá-los? O que vocês fizeram para ajudá-los... 1129 01:26:03,506 --> 01:26:08,679 ...a se tornarem boas pessoas para seus professores, ou mães e pais, isso são vocês... 1130 01:26:08,680 --> 01:26:14,200 ...na verdade, para seu país? Vocês os lembraram de seus deveres e... 1131 01:26:14,201 --> 01:26:20,040 ...responsabilidades? Uma criança não aprende sendo enviada para a escola com... 1132 01:26:20,041 --> 01:26:25,406 ...uma mochila, recebendo dinheiro e sendo deixada na esquina. Ou melhor... 1133 01:26:25,407 --> 01:26:30,561 ...o trabalho dos pais não termina aqui. É por isso que, na minha opinião, não há... 1134 01:26:30,780 --> 01:26:36,710 ...criança preguiçosa, errada ou culpada. Existem pais errados e culpados. 1135 01:26:38,272 --> 01:26:44,185 É por isso que esses boletins não são para seus filhos, mas na verdade acho... 1136 01:26:44,586 --> 01:26:48,964 ...mais adequado entregá-los a vocês. As notas contidas neles não são apenas para... 1137 01:26:48,965 --> 01:26:53,572 ...as turmas deles, mas de certa forma também são as notas de sua parentalidade. 1138 01:26:53,573 --> 01:26:58,945 Antes de entregar as notas, há outra questão importante. 1139 01:27:00,300 --> 01:27:05,177 Seus filhos cometeram uma ofensa grave. Meu amigo aqui lhes dirá... 1140 01:27:05,178 --> 01:27:11,200 ...qual foi a ofensa e qual será a punição deles. 1141 01:27:12,500 --> 01:27:14,701 Sim, querida. 1142 01:27:17,399 --> 01:27:20,538 Eles não têm culpa de nada. 1143 01:27:32,438 --> 01:27:36,238 — O que aconteceu lá dentro, pai? — O que mais, filho? Conversamos com sua... 1144 01:27:36,239 --> 01:27:40,903 ...professora e eles deram suas notas. — Então nada mais aconteceu? 1145 01:27:40,904 --> 01:27:44,038 — O que mais aconteceria? — Tipo uma punição ou algo assim? 1146 01:27:44,039 --> 01:27:48,538 Não, filho. Recebemos muitos conselhos. 1147 01:27:48,539 --> 01:27:52,356 Eu estava pensando e sua professora está certa. 1148 01:27:52,580 --> 01:27:57,014 Onde estive todos esses anos? Por que não prestei atenção em você? 1149 01:27:57,015 --> 01:28:00,609 — Por favor, pai. — Não, é verdade. 1150 01:28:00,610 --> 01:28:06,013 Se eu tivesse feito meu trabalho como pai, talvez as coisas tivessem sido diferentes. 1151 01:28:06,738 --> 01:28:09,838 Ah, bem, é tarde demais para isso. 1152 01:28:11,926 --> 01:28:16,338 Observe e veja como serei um bom pai para você agora. 1153 01:28:26,038 --> 01:28:30,738 Você agiu como uma nobre professora, minha querida. Obrigado por confirmar... 1154 01:28:30,739 --> 01:28:35,358 ...minha impressão original sobre você. — Obrigado. Mas eu não fiz nada. 1155 01:28:36,338 --> 01:28:40,388 — Apenas tentei agir como você. — Sra. Semra. 1156 01:28:41,558 --> 01:28:45,338 A Turma dos Malandros lhe enviou estas rosas. Eles lhe agradecem muito. 1157 01:29:12,939 --> 01:29:19,339 Professor, você nos perdoou, mas nós não podemos nos perdoar - Turma dos Malandros 1158 01:29:24,038 --> 01:29:26,863 — Professor Mahmut. — O que é desta vez? 1159 01:29:27,068 --> 01:29:32,638 — Viemos nos despedir de você. — Estamos deixando a escola. 1160 01:29:33,200 --> 01:29:36,172 Não ouviu? A Sra. Semra os perdoou. 1161 01:29:36,173 --> 01:29:39,972 Ouvimos. Decidimos por conta própria ir embora. 1162 01:29:39,973 --> 01:29:43,792 — Por quê? - Porque, senhor, desde — o primeiro dia, agimos... 1163 01:29:43,793 --> 01:29:46,754 ...muito erradamente e ofensivamente com a Sra. Semra. 1164 01:29:46,755 --> 01:29:50,072 E apesar de tudo isso, ela conseguiu nos perdoar nobremente. 1165 01:29:50,073 --> 01:29:53,022 Decidimos retribuir. 1166 01:29:53,372 --> 01:29:59,900 A Sra. Semra perdoou a cada um de nós individualmente. Mas não a Turma dos Malandros. 1167 01:30:01,000 --> 01:30:04,272 Então pensamos que a melhor coisa a dar a ela seria se livrar... 1168 01:30:04,273 --> 01:30:07,487 ...da Turma dos Malandros por completo. — É por isso que estamos indo embora. 1169 01:30:07,572 --> 01:30:14,000 — Por que você não diz que a Turma dos — Malandros está cometendo suicídio? - Sim, senhor. 1170 01:30:38,400 --> 01:30:40,880 — Abra a porta, Sr. Veysel. — Por que eu deveria abrir? 1171 01:30:41,000 --> 01:30:43,200 O que quer dizer? Estamos saindo da escola. 1172 01:30:43,300 --> 01:30:45,440 Conte outra. Não vou. 1173 01:30:45,600 --> 01:30:47,840 Por favor, Sr. Veysel. Estamos saindo. 1174 01:30:47,940 --> 01:30:50,880 Esta é a sua última pegadinha para fugir da escola? 1175 01:30:50,980 --> 01:30:52,640 Então como podemos sair? 1176 01:30:52,740 --> 01:30:56,050 Não sei. Vá pedir permissão ao Sr. Mahmut e eu abrirei. 1177 01:30:56,500 --> 01:30:58,900 Ok, vamos pedir permissão então. 1178 01:31:20,800 --> 01:31:23,940 A campainha tocou. Você não ouviu? 1179 01:31:27,825 --> 01:31:30,179 Estão todos atrasados de novo. 1180 01:31:31,780 --> 01:31:33,625 Vamos, vão para a aula. 1181 01:31:34,305 --> 01:32:34,754