1 00:00:03,004 --> 00:00:08,008 Краткое содержание предыдущей серии: 2 00:00:08,009 --> 00:00:12,555 Прошёл месяц с тех пор, как я прочитал первую яой мангу старшей сестры (Бон)... 3 00:00:12,555 --> 00:00:16,726 представленную на Комик-маркете, вскоре она была выложена в сеть и ужасно осмеяна. 4 00:00:16,726 --> 00:00:21,147 В это же время старшая сестра запаниковала из-за того, что не могла связаться со своей лучшей подругой... 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,233 Секс-рабыней, живущей со своим парнем в Токио. 6 00:00:24,233 --> 00:00:28,362 Это натолкнуло её на дурацкую идею: "Миссию по спасению секс-рабыни". 7 00:00:28,362 --> 00:00:32,158 Миссия заключалась в том, чтобы ворваться в их любовное гнёздышко и выкрасть её. 8 00:00:32,158 --> 00:00:35,077 Я отговаривал её три дня и три ночи... 9 00:00:35,077 --> 00:00:38,914 но в итоге меня затащили в ночной автобус, направляющийся в Токио. 10 00:00:38,914 --> 00:00:42,460 Мы должны были встретиться с Бэби, онлайн-другом старшей сестры и 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,714 участником этой миссии, но она забыла, 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,342 что должна была купить яой мангу, которую она ему порекомендовала. 13 00:00:50,342 --> 00:00:53,971 Мы поспешили в магазин с кучей яой фэнзинов 14 00:00:53,971 --> 00:00:58,726 под названием "Логово Тигра". 15 00:01:00,436 --> 00:01:03,481 Всё шло отлично. 16 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 17 00:02:37,408 --> 00:02:40,077 Чёрт... Хотя я чувствую присутствие журнала... 18 00:02:40,077 --> 00:02:42,079 ...я не могу его найти. 19 00:02:42,955 --> 00:02:45,708 Другие охотники, должно быть, добрались до сексуальных демонов первыми. 20 00:02:47,084 --> 00:02:49,795 Не то чтобы меня особо волновал этот автор. 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,590 Просто... 22 00:02:52,965 --> 00:02:58,095 Мой сверкающий индекс... удар, любовь, смерть, судьба. 23 00:03:02,600 --> 00:03:04,602 У меня есть друг-напарник секс-зверюга. 24 00:03:04,602 --> 00:03:05,603 А? 25 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Что за реакция? 26 00:03:07,354 --> 00:03:09,106 Я просто немного нервничаю. 27 00:03:12,359 --> 00:03:13,485 Нет. Не здесь. 28 00:03:13,485 --> 00:03:14,236 Что? 29 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Лин, я передумала. Мне эти не нужны. 30 00:03:18,365 --> 00:03:19,200 Ага, хорошо. 31 00:03:20,492 --> 00:03:21,827 Да, то что нужно. 32 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 Ага. 33 00:03:23,370 --> 00:03:26,123 Они точно обладают настоящей разрушительной силой. 34 00:03:26,624 --> 00:03:28,125 В твоём стиле. 35 00:03:31,003 --> 00:03:32,254 4800 йен... 36 00:03:34,965 --> 00:03:36,133 Довольно дорого... 37 00:03:37,760 --> 00:03:40,721 Слышал, автор занялся чем-то другим и перестал писать. 38 00:03:42,097 --> 00:03:43,891 Все равно слишком дорого. 39 00:04:05,537 --> 00:04:08,499 Такая цена не была записана ни в одной из Книг Пророчеств. 40 00:04:21,262 --> 00:04:24,765 Впечатляет! "Бон" Нацуко, навечно проклятая охотница... 41 00:04:24,772 --> 00:04:27,733 ...в которой бурлит кровь 108 сексуальных демонов. 42 00:04:28,102 --> 00:04:31,605 Похоже, ты не можешь избежать рока сексуального желания. 43 00:04:33,732 --> 00:04:36,402 О, вздох, похожий на рёв зверя. 44 00:05:12,563 --> 00:05:15,524 Так мы ничего и не купили. Извини! 45 00:05:15,524 --> 00:05:16,650 Всё в порядке. 46 00:05:16,650 --> 00:05:17,693 Мне правда жаль. 47 00:05:18,193 --> 00:05:21,572 Не надо было особо выбирать, главное, чтобы я познакомился с яой культурой. 48 00:05:22,156 --> 00:05:24,408 Нет, нет, нет! Так не пойдёт. 49 00:05:24,408 --> 00:05:28,203 Если бы мы выбрали что-то не то, ты мог бы возненавидеть нас, любителей яой. 50 00:05:28,203 --> 00:05:30,581 Вот почему это было такое трудное решение. 51 00:05:32,458 --> 00:05:35,711 Я не стал бы тебя ненавидеть из-за такого. 52 00:05:35,961 --> 00:05:37,713 Ну, тогда спасибо. 53 00:05:37,713 --> 00:05:39,214 Я так и думала, что ты так скажешь. 54 00:05:41,967 --> 00:05:44,094 Сказать честно, больше всего... 55 00:05:44,094 --> 00:05:46,347 Я не хочу, чтобы ты возненавидел анал. 56 00:05:46,972 --> 00:05:48,098 Что?? 57 00:05:49,725 --> 00:05:50,934 Ладно... 58 00:05:51,435 --> 00:05:53,062 Что же... Давайте есть. 59 00:05:54,855 --> 00:05:56,106 Спасибо. 60 00:06:11,997 --> 00:06:15,376 Так что тебе больше нравится, игры или яой? 61 00:06:16,627 --> 00:06:18,712 Хочешь чтобы я призналась? 62 00:06:19,880 --> 00:06:21,465 Да нет... забудь. 63 00:06:22,383 --> 00:06:24,134 Сам знаю, что из такого нельзя выбирать. 64 00:06:24,134 --> 00:06:27,888 Если бы меня спросили: игры или аниме, я бы не смог ответить. 65 00:06:27,888 --> 00:06:28,847 Прости. 66 00:06:28,847 --> 00:06:29,765 Всё в порядке. 67 00:06:31,767 --> 00:06:35,646 Но Бон, почему ты так любишь яой? 68 00:06:38,273 --> 00:06:39,858 Вот к чему ты вёл... 69 00:06:39,858 --> 00:06:41,402 Эм, да... 70 00:06:44,905 --> 00:06:46,281 Извращение...? 71 00:06:46,657 --> 00:06:49,410 Может потому, что там мои любимые персонажи ласкают друг друга? 72 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 Странно, что в их мире нет девушек, но эта деталь только добавляет натурализма... 73 00:06:54,915 --> 00:06:58,544 Что я несу? Я знаю, что есть что-то более весомое. 74 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 Я уверена, но не подобрать слова. 75 00:07:00,879 --> 00:07:03,132 Не нужно так много думать. 76 00:07:03,924 --> 00:07:05,926 Может, это был глупый вопрос... 77 00:07:11,932 --> 00:07:14,059 Лин, тебе тоже нравится яой? 78 00:07:14,059 --> 00:07:16,311 Да, это все влияние старшей сестры. 79 00:07:16,311 --> 00:07:20,065 Значит ли это, что тебе нравятся парни? 80 00:07:20,065 --> 00:07:21,316 Нет, это не так! 81 00:07:21,316 --> 00:07:22,401 Нет? 82 00:07:22,401 --> 00:07:23,193 Да... 83 00:07:23,819 --> 00:07:27,322 Я не против гомосексуальности, и люблю хорошие любовные истории. 84 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Но... 85 00:07:32,536 --> 00:07:36,415 ...такие вещи, как мужские тела или сексуальные акты, меня не интересуют. 86 00:07:36,415 --> 00:07:37,416 Понятно... 87 00:07:37,583 --> 00:07:40,085 Но он попадал в довольно неприятные ситуации. 88 00:07:40,169 --> 00:07:41,211 Правда? 89 00:07:41,211 --> 00:07:42,171 Да. 90 00:07:42,796 --> 00:07:45,591 Например, когда мужчины лапали меня в поезде. 91 00:07:45,591 --> 00:07:46,425 Серьёзно? 92 00:07:46,425 --> 00:07:47,092 Да. 93 00:07:47,676 --> 00:07:48,719 Я уже привык. 94 00:07:48,719 --> 00:07:49,595 Привык? 95 00:07:49,595 --> 00:07:50,429 Да. 96 00:07:50,721 --> 00:07:52,431 Но это не значит, что мне нравится! 97 00:07:52,431 --> 00:07:55,350 Думаю, он ловит с этого кайф. 98 00:07:55,350 --> 00:07:57,728 Не говори так. Даже от мысли страшно. 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,354 Страшно? 100 00:07:59,354 --> 00:08:00,564 Да... 101 00:08:00,731 --> 00:08:03,734 Словно чувствую подавляющую силу. 102 00:08:04,193 --> 00:08:06,862 Да, это логично. 103 00:08:07,237 --> 00:08:10,699 Значит, вы оба нормальные. 104 00:08:10,991 --> 00:08:14,328 Да, кроме того, что я хочу себе пенис... 105 00:08:14,328 --> 00:08:15,996 ...думаю, я супер нормальная. 106 00:08:16,580 --> 00:08:18,207 Что это значит? 107 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Я просто хочу быть сверху. 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 А Лин снизу? 109 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 Раньше я и его хотела, но в последнее время не очень. 110 00:08:25,255 --> 00:08:27,466 Он был очень милым в средней школе. 111 00:08:28,217 --> 00:08:29,593 Вы так долго вместе. 112 00:08:29,593 --> 00:08:30,636 Мы не встречаемся. 113 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Я не про это... 114 00:08:31,762 --> 00:08:34,806 Сейчас меня не интересуют свидания. 115 00:08:35,307 --> 00:08:38,644 Я имею в виду не только Лина, но и мужчин в целом. 116 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Мне просто не интересно. 117 00:08:40,896 --> 00:08:43,065 Что меня сейчас интересует, так это... 118 00:08:43,065 --> 00:08:47,319 ...засунуть твёрдый пенис Лина в анус Бэби. 119 00:08:48,820 --> 00:08:50,447 Ужасно, да? 120 00:08:50,447 --> 00:08:51,949 Я такая извращенка. 121 00:08:51,949 --> 00:08:53,575 Хватит уже, сестрёнка. 122 00:08:54,034 --> 00:08:55,285 Лин меня трахнет? 123 00:08:55,285 --> 00:08:57,913 Всё будет нормально. Хватит уже фантазировать! 124 00:08:58,455 --> 00:09:00,791 Извините, отойду в туалет. 125 00:09:00,958 --> 00:09:02,459 Это тебе намёк. 126 00:09:02,459 --> 00:09:04,545 Хватит уже возбуждаться и выдумывать. 127 00:09:04,545 --> 00:09:07,673 Верно, сейчас мой индекс фантазии на 200%. 128 00:09:10,425 --> 00:09:11,718 Тогда я пошёл. 129 00:09:12,344 --> 00:09:13,220 Удачной дороги. 130 00:09:36,368 --> 00:09:40,330 Почему Лин называет тебя старшей сестрой? 131 00:09:42,874 --> 00:09:45,127 Может потому, что я его учитель в яой мире. 132 00:09:45,127 --> 00:09:47,963 Я фанатка анального секса с начальной школы. 133 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 Спасибо ещё раз за помощь в миссии "Секс-рабыня". 134 00:09:53,510 --> 00:09:54,886 Пустяки. 135 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Он такой фальшивый. 136 00:10:01,268 --> 00:10:03,145 Тебе лишь бы назвать фальшивым кого-то. 137 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Посмотри на это. 138 00:10:06,523 --> 00:10:08,900 Фотография твоей старшей сестры и какого-то старика. 139 00:10:09,526 --> 00:10:10,986 Что это? 140 00:10:10,986 --> 00:10:14,031 Они в Токио. Твоя старшая сестра и мой старший брат. 141 00:10:16,658 --> 00:10:21,163 С чего бы? Когда они успели слинять? 142 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 На них точно обрушится небесная кара. 143 00:10:25,375 --> 00:10:28,295 Ты забыла сперва сказать: "Эти двое - ебучие дебилы". 144 00:10:33,884 --> 00:10:37,262 Знаешь, что моя старшая сестра плоскодонка всё ещё девственница? 145 00:10:37,262 --> 00:10:38,513 Откуда мне было знать? 146 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 В любом случае, кто этот пухлый старик? 147 00:10:44,269 --> 00:10:47,439 Видимо, он помогает с миссией по спасению "Секс-рабыни". 148 00:10:48,190 --> 00:10:50,442 Точно, та самая "Секс-рабыня"... 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,154 Как на самом деле зовут "Секс-рабыню"? 150 00:10:57,908 --> 00:10:59,034 Мию. 151 00:10:59,034 --> 00:11:01,203 Она довольно милая девушка, верно? 152 00:11:01,203 --> 00:11:02,079 Так и есть. 153 00:11:02,079 --> 00:11:03,914 Тогда почему она "Секс-рабыня"? 154 00:11:03,914 --> 00:11:05,707 Не очень приятное прозвище. 155 00:11:10,087 --> 00:11:12,964 Они были близкими подругами в старшей школе... 156 00:11:12,964 --> 00:11:14,800 ...и мы втроём много играли вместе. 157 00:11:14,841 --> 00:11:17,719 Мы назвали наш местный торговый центр точкой сохранения. 158 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 Настоящие отаку! 159 00:11:22,182 --> 00:11:26,103 Мы не особо играли, я часами слушал, как старшая сестра и Мию обсуждали яой. 160 00:11:26,103 --> 00:11:27,688 Должно быть, было круто. 161 00:11:29,231 --> 00:11:32,984 Но некоторое время назад, 6 месяцев как, если быть точным... Нет, 8 месяцев назад? 162 00:11:32,984 --> 00:11:34,611 Мию начала с кем-то встречаться. 163 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Почему наличие парня делает её секс-рабыней? 164 00:11:36,697 --> 00:11:41,243 Это Лин её так назвал. Он развратнее, чем ты думаешь. Будь начеку. 165 00:11:41,243 --> 00:11:43,370 Страшно то как. 166 00:11:43,620 --> 00:11:44,705 Может... и меня? 167 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Нет, не волнуйся. Ты меня совершенно не интересуешь. 168 00:11:52,587 --> 00:11:55,006 Ой, эм... Я просто пошутил. Извини. 169 00:11:55,006 --> 00:11:56,383 Это была шутка? 170 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Да. 171 00:11:59,469 --> 00:12:02,013 Про секс-рабыню тоже шутка. 172 00:12:03,640 --> 00:12:08,019 Она занялась сексом раньше нас и начала хвастаться. 173 00:12:08,019 --> 00:12:12,107 Поэтому мы начали соревноваться, кто сильнее её обидит. 174 00:12:12,107 --> 00:12:14,901 У нас были своеобразные соревнования... 175 00:12:14,901 --> 00:12:18,280 Это произошло потому, что она поддалась пороку наслаждения. 176 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 Я не совсем понимаю. 177 00:12:21,241 --> 00:12:25,036 И с каких пор ты не можешь до неё дозвониться? 178 00:12:25,036 --> 00:12:27,289 Около месяца... Нет, 4 недели. 179 00:12:27,289 --> 00:12:28,790 Нет, 29 дней. 180 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 Ты вообще не можешь до неё дозвониться? 181 00:12:30,542 --> 00:12:31,293 Да. 182 00:12:31,293 --> 00:12:33,170 Беспокоишься, да? 183 00:12:33,170 --> 00:12:33,879 Да. 184 00:12:34,671 --> 00:12:36,923 Даже "Секс-рабыня" все ещё человек. 185 00:12:37,174 --> 00:12:39,009 Честно говоря, мне жаль. 186 00:12:39,176 --> 00:12:42,554 Мне следовало отговорить Мию от поездки в Токио. 187 00:12:42,888 --> 00:12:45,307 Уверена, сейчас в неё тычет хуем какой-то слабак... 188 00:12:45,307 --> 00:12:46,808 ...а она его "Секс рабыня". 189 00:12:47,058 --> 00:12:49,060 Секс-рабыня для слабака? 190 00:12:49,186 --> 00:12:50,520 Просто предположение. 191 00:12:50,937 --> 00:12:54,399 Мию нравятся слабаки и худые парни. 192 00:12:54,399 --> 00:12:56,443 Сейчас она очень похожа на Лина. 193 00:12:56,818 --> 00:12:59,821 Она "Секс-рабыня" с неуёмной материнской любовью. 194 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Милая девушка с неуёмной материнской любовью... 195 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Звучит прекрасно. 196 00:13:05,786 --> 00:13:06,703 Да. 197 00:13:07,454 --> 00:13:10,707 Но её материнская любовь сейчас побеждена её сексуальностью. 198 00:13:10,707 --> 00:13:14,461 Такая трата - поддаваться сексуальности. Она слишком честна со своими потребностями. 199 00:13:14,711 --> 00:13:17,964 Сначала нужно выйти замуж, а потом уже трахаться день и ночь. 200 00:13:17,964 --> 00:13:22,219 Когда поддаёшься сексу, теряешь себя и терпишь неудачу. 201 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 Даже не повыделываться, что это какой-то скилл. 202 00:13:25,597 --> 00:13:30,060 Три удовольствия: выпивка, азартные игры, суета, были большой частью жизни Синсё... 203 00:13:30,060 --> 00:13:34,689 ...но он никогда не поддавался сердцу Джульетты. 204 00:13:35,857 --> 00:13:38,944 Никогда нельзя поддаваться женщине, влюбляться в женщину. 205 00:13:38,944 --> 00:13:40,111 Вот что я имею в виду. 206 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 Кто такой Синсё? 207 00:13:43,114 --> 00:13:44,449 Коконтэй Синсё. 208 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 Старый мастер комедии. 209 00:13:47,244 --> 00:13:49,079 Бон, тебе тоже нравится комедия? 210 00:13:49,454 --> 00:13:51,373 Нет, не особо. 211 00:13:52,207 --> 00:13:54,876 Я только недавно в этой теме. 212 00:13:55,126 --> 00:13:58,588 Нашла среди вещей дедушки его биографию. 213 00:13:58,588 --> 00:13:59,631 Интересно. 214 00:14:00,340 --> 00:14:01,508 Скилл... 215 00:14:01,508 --> 00:14:04,511 То, чего сейчас не хватает Японии, это художественного скилла. 216 00:14:04,511 --> 00:14:06,721 Что бы это ни было. Необходимо быть мастером. 217 00:14:06,721 --> 00:14:09,266 Особенно в молодости, все дело в скилле. 218 00:14:09,266 --> 00:14:11,726 Скилл - это Экскалибур. 219 00:14:12,018 --> 00:14:13,270 Понял. 220 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Ага. 221 00:14:15,730 --> 00:14:19,901 Чтобы стать скилловым, нужно быть голодным и стойким. 222 00:14:19,901 --> 00:14:24,406 Вот чего не хватает Японии. Мы слишком мирные. 223 00:14:24,406 --> 00:14:27,158 Поскольку у нас нет скилла, мы легко сбиваемся с пути. 224 00:14:27,158 --> 00:14:30,787 Лицемерие процветает, низкая рождаемость усугубляется. 225 00:14:30,787 --> 00:14:32,622 При чем здесь низкая рождаемость? 226 00:14:33,248 --> 00:14:37,377 Слишком мирные - отсутствие кризисного мышления - деградация инстинкта продолжения рода. 227 00:14:39,504 --> 00:14:40,630 Простите. 228 00:14:41,047 --> 00:14:44,301 Трудно выразить словами, но мирные японцы... 229 00:14:44,301 --> 00:14:47,679 ...должны работать над тем, чтобы развивать какие-нибудь скиллы. 230 00:14:47,679 --> 00:14:52,517 Этот путь должен стать проводником наших душ. 231 00:14:53,059 --> 00:14:56,521 И скиллы, которое мы приобретём, несомненно, помогут нам. 232 00:14:56,521 --> 00:15:00,066 Абсолютная уверенность должна стать источником для оригинальности. 233 00:15:01,276 --> 00:15:03,653 Индивидуальные концепции ценности. Непобедимая личность. 234 00:15:03,653 --> 00:15:08,074 Смелость бросить вызов чему-то новому. Это сделало бы нас такими сильными! 235 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Хочешь посмотреть фото Мию? 236 00:15:12,454 --> 00:15:13,830 Ещё бы! 237 00:15:19,711 --> 00:15:20,587 Вот и она. 238 00:15:20,587 --> 00:15:21,963 Навевает воспоминания. 239 00:15:21,963 --> 00:15:23,590 Вау, она такая милая. 240 00:15:23,590 --> 00:15:25,216 Правда? Хорошая девочка. 241 00:15:25,216 --> 00:15:26,301 Это Бон? 242 00:15:26,301 --> 00:15:27,052 Ага. 243 00:15:27,218 --> 00:15:28,470 Ты не изменилась. 244 00:15:28,470 --> 00:15:31,723 Прошло 62 месяца, а выглядишь так же. 245 00:15:31,723 --> 00:15:33,475 Никакого прогресса. 246 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Она такая милая. 247 00:15:37,062 --> 00:15:41,942 Мию... должно быть, здорово, когда у тебя такая девушка. 248 00:15:41,942 --> 00:15:44,110 Нет, нам нужно вернуть её. 249 00:15:44,110 --> 00:15:45,820 Вернуть её куда? 250 00:15:45,820 --> 00:15:47,489 Обратно в её родной город. 251 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 Я тоже хочу домой. 252 00:15:55,121 --> 00:15:56,122 Так что... 253 00:15:57,248 --> 00:15:58,875 ...дайте мне денег на поезд. 254 00:15:59,178 --> 00:16:01,753 Ну пожалуйста. 255 00:16:03,338 --> 00:16:04,130 Ну же. 256 00:16:10,845 --> 00:16:12,514 Я все ещё не понимаю. 257 00:16:14,015 --> 00:16:16,893 Почему мы должны были отдать деньги тому парню? 258 00:16:16,893 --> 00:16:19,145 Лучше бы купили какой-нибудь яой манги. 259 00:16:22,732 --> 00:16:24,776 Этим парням осталось всего 5, нет, 3 года. 260 00:16:24,776 --> 00:16:26,611 Их жизнь сейчас на пике. 261 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 Дедушка говорил, что злые люди всегда терпят неудачи в жизни. 262 00:16:36,621 --> 00:16:41,167 Там было всего два парня. У нас тоже есть два парня, ведь так? 263 00:16:42,627 --> 00:16:43,795 Не знаю... 264 00:16:45,046 --> 00:16:46,172 Бэби. 265 00:16:46,172 --> 00:16:48,675 Ты же взрослый мужик. 266 00:16:50,635 --> 00:16:51,886 Прости. 267 00:16:52,178 --> 00:16:54,055 Я всегда был таким. 268 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 Меня тоже много дразнили... 269 00:16:57,308 --> 00:16:59,436 ...такие парни. 270 00:17:05,108 --> 00:17:08,987 Возраст мне здесь не поможет... Мне так жаль. 271 00:17:10,864 --> 00:17:14,784 Бэби, все в порядке. Они выглядели даже сильнее, чем старшая сестра. 272 00:17:14,784 --> 00:17:19,164 Их ухмылки были страннее, чем у сестры, и они намного крупнее её. 273 00:17:19,164 --> 00:17:21,541 И грудь у них больше, чем у неё. 274 00:17:21,541 --> 00:17:22,625 Эй. 275 00:17:23,626 --> 00:17:24,878 Спасибо. 276 00:17:26,004 --> 00:17:32,385 Меня это просто раздражает. Не только они, но и я сам. 277 00:17:33,678 --> 00:17:35,263 Я жалок. 278 00:17:37,891 --> 00:17:39,392 Прости, я была слишком груба. 279 00:17:39,934 --> 00:17:41,394 Не нужно извиняться. 280 00:17:45,440 --> 00:17:48,318 Отаку преследуемый в таком возрасте... 281 00:17:49,652 --> 00:17:53,073 Думаю, они просто докапывались до старика, а не до отаку. 282 00:17:53,573 --> 00:17:57,077 Или, может быть, и то, и другое. 283 00:17:59,913 --> 00:18:02,165 Быть взрослым, должно быть, тяжело. 284 00:18:04,459 --> 00:18:07,670 С социальной точки зрения, ты тоже совершенно взрослая. 285 00:18:11,716 --> 00:18:14,469 Мы не собираемся сегодня врываться в дом Мию. 286 00:18:14,969 --> 00:18:16,096 Почему? 287 00:18:16,721 --> 00:18:18,098 Я устала. 288 00:18:18,598 --> 00:18:23,186 После ночного автобуса из деревни я довольно сильно устала. 289 00:18:23,812 --> 00:18:27,190 Вот как. 290 00:18:27,190 --> 00:18:30,360 Да, так что мы поедем прямо в отель. 291 00:18:34,114 --> 00:18:37,075 Как нам добраться до Хигаси-Гиндзы отсюда? 292 00:18:37,075 --> 00:18:38,701 Сестра, мы не можем этого сделать. 293 00:18:38,701 --> 00:18:39,577 Почему? 294 00:18:39,577 --> 00:18:40,995 Потому что у нас нет денег. 295 00:19:25,165 --> 00:19:26,916 Сестра? 296 00:19:28,543 --> 00:19:29,252 Сфоткал? 297 00:19:29,252 --> 00:19:30,920 Отправлю младшей сестре. 298 00:19:30,920 --> 00:19:31,629 Зачем? 299 00:19:31,629 --> 00:19:33,047 Потому что я должен ей денег. 300 00:19:33,047 --> 00:19:36,509 Мне нужно периодически отправлять фото, иначе проценты сильно вырастут. 301 00:19:36,509 --> 00:19:38,386 Ты продал душу. 302 00:19:41,764 --> 00:19:44,642 Давай, я тебя сфоткаю. 303 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 У тебя ширинка расстёгнута. 304 00:20:00,325 --> 00:20:01,409 Старшая сестра... 305 00:20:01,409 --> 00:20:02,452 Отправить... 306 00:20:04,204 --> 00:20:06,456 О, какой жестокий "Финальный удар". 307 00:20:06,456 --> 00:20:10,335 Ответ моей младшей сестры отправит меня вниз по "Закону цикла". 308 00:20:10,335 --> 00:20:12,545 Я не большая фанатка "Волшебницы Мадоки". 309 00:20:12,545 --> 00:20:15,215 И зачем настолько переигрывать? 310 00:20:15,215 --> 00:20:17,050 Мои очки здоровья падают. 311 00:20:17,050 --> 00:20:18,218 Отправила! 312 00:20:18,218 --> 00:20:19,802 Что ты отправила? 313 00:20:19,969 --> 00:20:23,181 Фото, как Лин радуется этой отвратительной комнате. 314 00:20:25,225 --> 00:20:27,310 Отвратительно, правда? 315 00:20:28,728 --> 00:20:29,979 Да. 316 00:20:30,605 --> 00:20:33,483 Но... круто! 317 00:20:34,484 --> 00:20:35,109 Спасибо. 318 00:20:35,109 --> 00:20:36,444 Шучу, меня сейчас вырвет. 319 00:20:36,444 --> 00:20:37,237 Старшая сестра... 320 00:20:37,237 --> 00:20:40,740 Конечно, я шучу. Иначе это было бы просто оскорбительно. 321 00:20:42,700 --> 00:20:48,248 В любом случае, мне нравится, что ты сделал с этим местом. 322 00:20:48,248 --> 00:20:50,375 Здесь даже не пахнет одиночеством! 323 00:20:53,503 --> 00:20:55,755 Ванна тоже довольно крутая. 324 00:20:56,381 --> 00:20:58,508 Правда? Можно посмотреть? 325 00:20:58,508 --> 00:21:00,385 Конечно. Сюда. 326 00:21:00,385 --> 00:21:01,386 Лин, тоже посмотри. 327 00:21:01,386 --> 00:21:03,388 Хорошо. Можно фоткать? 328 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Конечно. 329 00:21:06,641 --> 00:21:08,101 Вот это да! 330 00:21:09,477 --> 00:21:10,478 Отвратительно!! 331 00:21:16,776 --> 00:21:18,778 Я так ничего и не добился. 332 00:21:19,654 --> 00:21:21,739 Сегодняшнее нападение заставило меня задуматься. 333 00:21:22,991 --> 00:21:27,912 Когда я был моложе, я просто смотрел аниме, ходил в бордели и забывал обо всём. 334 00:21:29,664 --> 00:21:36,129 Игнорируя проблемы, я довольствовался сиюминутными удовольствиями. 335 00:21:37,672 --> 00:21:39,048 Молодость развращает. 336 00:21:44,304 --> 00:21:46,180 Я и сейчас полон потенциала. 337 00:21:46,806 --> 00:21:49,058 Мне следовало попробовать больше всего. 338 00:21:50,018 --> 00:21:53,646 Попробовать многое, чтобы найти ремесло для себя. 339 00:21:56,024 --> 00:22:01,279 Но я боялся пробовать. 340 00:22:01,821 --> 00:22:05,158 Я проваливался в мир, который я любил. 341 00:22:06,034 --> 00:22:09,829 Но теперь я жалею. 342 00:22:10,913 --> 00:22:13,916 Я даже не знаю, каково это - бросать вызов новому. 343 00:22:15,209 --> 00:22:20,298 По сравнению с тем, что со мной происходит сейчас, мои юношеские переживания были ничем. 344 00:22:20,840 --> 00:22:22,842 Уровень волнения кратно возрос. 345 00:22:23,926 --> 00:22:26,804 Раньше мои волнения были не больше песчинки. 346 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Всего лишь миг мучения. 347 00:22:30,350 --> 00:22:35,730 Так что в вашем возрасте беспокоиться не о чем. 348 00:22:37,357 --> 00:22:38,566 Так и есть. 349 00:22:38,566 --> 00:22:42,362 Оставьте все волнения нам, старикам. 350 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Это наша работа. 351 00:22:46,074 --> 00:22:47,742 Это не то, что должно вас беспокоить. 352 00:22:47,742 --> 00:22:51,371 Не волнуйтесь! Верьте в свои возможности! 353 00:22:52,497 --> 00:22:57,460 А с меня хватит. Моё выживание полностью зависит от работы. 354 00:22:58,127 --> 00:23:00,838 Под "выживанием" ты имеешь в виду бордели, верно? 355 00:23:01,339 --> 00:23:04,092 Ну, честно говоря, я давно не ходил в бордели. 356 00:23:05,468 --> 00:23:07,387 Я про аниме и игры. 357 00:23:08,096 --> 00:23:10,348 Все равно нечем гордиться. 358 00:23:10,348 --> 00:23:14,477 Но ты ещё молод, по сравнению с теми кому за 60 или 80. 359 00:23:14,477 --> 00:23:15,853 Особенно твоё тело. 360 00:23:16,396 --> 00:23:18,147 У тебя ещё есть потенциал. 361 00:23:18,648 --> 00:23:19,774 Думаешь? 362 00:23:20,149 --> 00:23:23,778 Особенно по сравнению с теми, кто не смотрит реальности в лицо. 363 00:23:28,908 --> 00:23:30,868 "Я просто расслабляюсь" - думают они. 364 00:23:34,622 --> 00:23:38,126 По сравнению с ними, ты усердно работаешь 365 00:23:39,752 --> 00:23:44,298 Может, мне стоило хотя бы покончить с жизнью отаку? 366 00:23:45,758 --> 00:23:49,178 Но если бы ты не был отаку, мы бы с тобой не встретились 367 00:23:49,637 --> 00:23:51,305 Верно. 368 00:23:51,681 --> 00:23:53,558 Я рада, что встретила тебя, Бэби. 369 00:23:53,558 --> 00:23:57,395 Я многому научилась, слушая твои печальные истории. 370 00:23:57,395 --> 00:24:01,566 Разве это не значит, что ты передаёшь мудрость следующему поколению? 371 00:24:01,566 --> 00:24:04,318 Может, это всё твоё чувство самопожертвования. 372 00:24:04,318 --> 00:24:08,322 Бэби станет примером для будущих японцев. 373 00:24:08,322 --> 00:24:09,782 Думаешь? 374 00:24:10,908 --> 00:24:14,203 Может, это нападение было своего рода пророчеством. 375 00:24:14,203 --> 00:24:17,832 Дедушка говорил так, когда меня и Лина травили. 376 00:24:17,832 --> 00:24:21,711 Над кем-то издеваются, потому что у него есть что-то особенное. 377 00:24:22,420 --> 00:24:25,047 Бэби, я уверена, у тебя тоже есть что-то особенное 378 00:24:25,047 --> 00:24:26,090 Правда? 379 00:24:26,090 --> 00:24:26,799 Да. 380 00:24:30,928 --> 00:24:32,680 Беззаботная пронзительная душа. 381 00:24:34,599 --> 00:24:35,600 Пронзительная душа? 382 00:24:35,600 --> 00:24:36,476 Да. 383 00:24:37,185 --> 00:24:42,690 Бэби, ты абсолютно отвратительный отаку. С гордостью носишь отвратительную одежду. 384 00:24:42,690 --> 00:24:45,318 Нет сомнений, что ты абсолютно отвратителен. 385 00:24:46,360 --> 00:24:50,448 Мы с Лином всё ещё немного заботимся о том как мы выглядим. 386 00:24:50,448 --> 00:24:52,492 Даже если это противоречит нашим принципам. 387 00:24:52,492 --> 00:24:55,453 Но Бэби, ты не такой 388 00:24:55,953 --> 00:24:57,997 Тебя не волнуют социальные нормы. 389 00:24:57,997 --> 00:25:00,249 Тебя даже не смущает запах твоего тела. 390 00:25:01,000 --> 00:25:02,627 Хотя, может, лучше бы и смущал. 391 00:25:02,627 --> 00:25:04,253 В любом случае, у тебя пронзительная душа. 392 00:25:05,880 --> 00:25:08,132 Она мне не особо помогает. 393 00:25:10,510 --> 00:25:13,387 Число девушек-отаку растёт. 394 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 Недавно в столовой я видела двух девушек, которые говорили... 395 00:25:15,848 --> 00:25:19,227 "Я всю ночь смотрела аниме, я такая отаку!" 396 00:25:19,227 --> 00:25:20,520 "Я тоже!" 397 00:25:20,520 --> 00:25:21,771 Бон... 398 00:25:21,771 --> 00:25:23,523 Вот такие девушки. 399 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Это хорошая новость для Бэби. 400 00:25:26,651 --> 00:25:29,779 Значит, что скоро появятся похожие парни. 401 00:25:29,779 --> 00:25:32,031 Как таких называют? 402 00:25:33,407 --> 00:25:34,784 Притворщики? 403 00:25:37,036 --> 00:25:38,287 Верно! 404 00:25:38,538 --> 00:25:41,666 Для Бэби это будет типа: "Эти фальшивые отаку..." 405 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 ...вторгаются на нашу территорию!" 406 00:25:44,126 --> 00:25:49,006 "Аниме - это не модный аксессуар. Эй! Не лезьте сюда!" 407 00:25:49,006 --> 00:25:51,050 Но это всё вопрос восприятия. 408 00:25:51,050 --> 00:25:52,552 Давайте посмотрим на вещи по-другому. 409 00:25:52,552 --> 00:25:53,302 Что? 410 00:25:54,053 --> 00:25:56,556 Кто лучше? Фальшивки или настоящие отаку? 411 00:25:57,932 --> 00:26:01,310 Ну, очевидно, настоящие... Ох! 412 00:26:02,019 --> 00:26:06,065 Настоящий будет вне конкуренции. 413 00:26:06,065 --> 00:26:09,193 Эта победа пришла к тебе только потому, что ты так долго держался. 414 00:26:09,193 --> 00:26:12,947 Ты классический случай, когда общество догнало тебя. 415 00:26:12,947 --> 00:26:18,202 Быть успешным в юности ужасно. Синсё не стал бы мастером таким образом. 416 00:26:18,202 --> 00:26:22,331 Тебе нужно начинать сейчас! Усердно трудись над собой, начни ебать всё вокруг. 417 00:26:24,166 --> 00:26:27,461 Пронзительная душа - вестник справедливости. Наточи свой наконечник сексуальности... 418 00:26:27,461 --> 00:26:31,299 ...и взмахни им к небесам, как копьём Лонгина. 419 00:26:31,299 --> 00:26:34,969 Теперь твоя очередь охотиться на самку дракона... нет, на киску. 420 00:26:37,221 --> 00:26:39,181 Я, охотник... 421 00:26:39,181 --> 00:26:40,975 Да, так и есть. 422 00:26:42,810 --> 00:26:44,228 Хорошо! 423 00:26:45,229 --> 00:26:46,689 Мне нужно отойти по большому. 424 00:26:46,689 --> 00:26:48,691 Выплесни всё как следует. 425 00:26:48,691 --> 00:26:49,859 Есть! 426 00:26:53,237 --> 00:26:55,740 Я, охотник... 427 00:29:03,743 --> 00:29:05,244 Бон... 428 00:29:05,244 --> 00:29:08,205 Не пугай меня так, я чуть не обмочилась. 429 00:29:08,748 --> 00:29:10,458 Бон... 430 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Да? 431 00:29:13,586 --> 00:29:14,754 Бон... 432 00:29:14,754 --> 00:29:15,504 Я люблю тебя! 433 00:29:15,504 --> 00:29:17,465 С тех пор, как мы встретились в "Monster Hunter" онлайн. 434 00:29:17,465 --> 00:29:20,009 Я мерзкий отаку, но я люблю тебя. 435 00:29:20,009 --> 00:29:21,594 Всей моей пронзительной душой. 436 00:29:24,346 --> 00:29:28,768 Думаю, Мию подвергается физическому и психологическому насилию. 437 00:29:31,145 --> 00:29:33,230 Я хочу забрать её домой. 438 00:29:34,148 --> 00:29:36,525 Мию краше всего, когда улыбается. 439 00:29:37,777 --> 00:29:39,403 Ей не к лицу грустить. 440 00:29:41,530 --> 00:29:42,656 Угу. 441 00:29:43,532 --> 00:29:45,367 Кроме того, за тобой наблюдают. 442 00:29:47,411 --> 00:29:48,913 Он же спит. 443 00:29:48,913 --> 00:29:50,498 Нет, я про это. 444 00:29:51,665 --> 00:29:52,625 Что? 445 00:29:53,250 --> 00:29:54,794 Это смартфон Лина. 446 00:29:56,670 --> 00:29:58,130 Почему он без чехла? 447 00:29:58,798 --> 00:30:00,049 В чём дело? 448 00:30:01,759 --> 00:30:03,886 Всё транслируется онлайн. 449 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Несколько людей всё время смотрят, включая младшую сестру Лина. 450 00:30:07,765 --> 00:30:08,682 Это шутка? 451 00:30:08,682 --> 00:30:09,934 Нет. 452 00:30:10,643 --> 00:30:12,019 Какой сайт? 453 00:30:12,019 --> 00:30:14,021 Эй, Бон? 454 00:30:14,021 --> 00:30:15,564 На каком сайте? Бон? 455 00:30:15,564 --> 00:30:17,650 Эй, Бон? 456 00:30:18,317 --> 00:30:19,568 Где?? 457 00:30:20,653 --> 00:30:22,696 Бон? 458 00:30:36,418 --> 00:30:37,711 Он узнал. 459 00:30:37,711 --> 00:30:38,420 Правда? 460 00:30:40,047 --> 00:30:41,590 Что случилось? 461 00:30:42,800 --> 00:30:43,926 Он обнял её. 462 00:30:43,926 --> 00:30:44,802 Серьёзно? 463 00:30:44,969 --> 00:30:46,095 Я хотела это увидеть. 464 00:30:46,095 --> 00:30:47,429 Не волнуйся, я записываю. 465 00:30:47,429 --> 00:30:48,472 Отлично. 466 00:30:50,724 --> 00:30:52,726 Пожалуйста, выключи. 467 00:30:52,726 --> 00:30:53,561 Нет. 468 00:30:53,561 --> 00:30:56,856 Да и ты начал пугать меня не меньше. 469 00:30:56,856 --> 00:30:58,190 Обещаю, все будет хорошо. 470 00:30:58,190 --> 00:31:00,109 Это совсем не хорошо. 471 00:31:01,485 --> 00:31:03,070 Как я уже сказала... 472 00:31:03,070 --> 00:31:05,489 Я совсем не заинтересована в отношениях. 473 00:31:05,823 --> 00:31:07,116 Потому что я старик? 474 00:31:07,491 --> 00:31:08,367 Ага. 475 00:31:08,367 --> 00:31:09,118 Да. 476 00:31:09,243 --> 00:31:11,453 Честно говоря, это вопрос психологической готовности. 477 00:31:14,123 --> 00:31:15,499 Лин, смотри, смотри! 478 00:31:23,507 --> 00:31:24,758 Лин, взгляни. 479 00:31:24,758 --> 00:31:25,509 Нет. 480 00:31:28,888 --> 00:31:30,723 Дай мне, чтобы я удалил. 481 00:31:30,723 --> 00:31:33,225 Это фото, которое твоя младшая сестрёнка любезно прислала нам. 482 00:31:33,225 --> 00:31:34,727 Ты сама этого хотела, да? 483 00:31:36,395 --> 00:31:37,897 Немного обиделся, да? 484 00:31:38,397 --> 00:31:40,649 Вот, вот, хороший мальчик. 485 00:31:40,649 --> 00:31:41,859 Я тебе не маленький Моро. 486 00:31:41,859 --> 00:31:43,027 Нет, ты - это Тэто. 487 00:31:43,027 --> 00:31:44,278 Все ещё животное? 488 00:31:44,278 --> 00:31:45,738 Нет, озабоченная зверюга. 489 00:31:46,989 --> 00:31:49,533 Старшая сестра, ты слишком откровенна. 490 00:31:50,409 --> 00:31:53,120 Это потому, что ты отключился, даже не выпив. 491 00:31:53,120 --> 00:31:55,998 Моя роль должна была быть твоей. 492 00:31:57,750 --> 00:32:00,920 Нет, Бэби в роли Лина, а я в роли Бэби, наверное. 493 00:32:06,133 --> 00:32:10,429 Не то чтобы мне сосали сиськи или тыкали пальцем в анал. 494 00:32:10,429 --> 00:32:13,557 Всё, что он сделал, это обнял меня. Всего на пару секунд. 495 00:32:15,517 --> 00:32:16,685 Даже так... 496 00:32:30,282 --> 00:32:31,575 Хороший мальчик. 497 00:32:33,953 --> 00:32:34,828 Что теперь? 498 00:32:36,288 --> 00:32:38,832 Любовные обнимашки! 499 00:32:42,044 --> 00:32:44,463 Всё ещё обращаешься со мной как с озабоченным зверем? 500 00:32:44,463 --> 00:32:46,048 Хе-хе. 501 00:32:48,425 --> 00:32:50,177 Ммм... 502 00:32:50,177 --> 00:32:53,347 Ты опоздал, сексуальный преступник. Я сказала тебе прийти через 10 секунд! 503 00:32:53,430 --> 00:32:57,059 Вот почему у тебя никогда не будет бесплатного секса. 504 00:32:57,351 --> 00:32:59,061 Что это за сумка? 505 00:33:00,062 --> 00:33:02,356 Там мой завтрак. 506 00:33:02,815 --> 00:33:06,110 Мистер Животное Желание, ты же не оставлял слежку? 507 00:33:06,110 --> 00:33:09,488 Извини, я на ногах с полуночи и проголодался... 508 00:33:09,488 --> 00:33:12,116 Жалуешься? Даже после преступления, которое совершил? 509 00:33:13,117 --> 00:33:14,326 Извини... 510 00:33:14,326 --> 00:33:16,453 Не слышу искренности в твоих словах. 511 00:33:16,745 --> 00:33:17,955 Правда? 512 00:33:17,955 --> 00:33:22,584 Что же, думаю, пора отправить это фото в твою компанию. 513 00:33:25,379 --> 00:33:29,383 Мне так жаль... Я искренне извиняюсь. Позволь мне упасть на колени и умолять. 514 00:33:29,383 --> 00:33:31,885 Чтобы люди смотрели на меня как на садиста? 515 00:33:31,885 --> 00:33:33,470 В любом случае, отчитайся. 516 00:33:33,470 --> 00:33:36,640 Хорошо. Кажется, кто-то находится дома с прошлой ночи. 517 00:33:39,518 --> 00:33:41,520 Хорошо. Проводи нас туда. 518 00:33:41,520 --> 00:33:43,731 Да, госпожа. Пожалуйста, следуйте за мной. 519 00:33:46,525 --> 00:33:48,902 Он был на слежке с прошлой ночи? 520 00:33:48,902 --> 00:33:50,112 Конечно. 521 00:33:50,112 --> 00:33:53,282 Если бы остался, то эта старая зверюга могла меня залапать. 522 00:33:53,282 --> 00:33:55,117 Мне было так страшно! 523 00:33:55,284 --> 00:33:56,285 Мне так жаль. 524 00:33:56,285 --> 00:33:58,746 Хватит стрелять глазками, злодей! 525 00:33:58,746 --> 00:33:59,496 Да. 526 00:33:59,913 --> 00:34:02,166 Мы идём в последнюю битву нашим стаком. 527 00:34:03,751 --> 00:34:04,918 Они на четвёртом этаже. 528 00:34:06,420 --> 00:34:08,422 Я вызову полицию, если их там не будет. 529 00:34:08,672 --> 00:34:09,798 Они там. 530 00:34:09,798 --> 00:34:12,217 Их свет горел допоздна прошлой ночью. 531 00:34:12,217 --> 00:34:16,221 Я наблюдал за их дверью с другой стороны улицы. 532 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 Это не помешало тебе зайти в магазин. 533 00:34:20,100 --> 00:34:21,935 Прости... 534 00:34:24,063 --> 00:34:26,190 Лин... Пошли! 535 00:34:26,190 --> 00:34:28,859 Давай поговорим с ней и вернём домой. 536 00:34:30,611 --> 00:34:32,237 Нервничаю слегка. 537 00:34:34,114 --> 00:34:37,326 Готов? Мистер Сексуальный Демон? 538 00:34:38,744 --> 00:34:39,369 Погнали! 539 00:34:39,369 --> 00:34:43,624 Перестань использовать этот отвратительный сленг, анти-секс-просвет-чел. 540 00:34:44,625 --> 00:34:45,626 Прости... 541 00:34:45,626 --> 00:34:46,251 Бэби... 542 00:34:47,252 --> 00:34:50,589 Мистер Барахлящий причиндал. Сейчас самое время быть смелым. 543 00:34:50,589 --> 00:34:51,632 Да, мэм. 544 00:34:52,257 --> 00:34:55,094 Как тогда, когда ты ко мне подкатывал. 545 00:34:56,011 --> 00:34:57,888 Ты только что подумал о чем-то мерзком. 546 00:34:57,971 --> 00:34:59,598 Нет! Вовсе нет! 547 00:34:59,598 --> 00:35:01,141 Это неправда! 548 00:35:09,775 --> 00:35:11,777 Эм... 549 00:35:12,361 --> 00:35:13,862 Это полиция. 550 00:35:19,535 --> 00:35:20,494 Да? 551 00:35:22,538 --> 00:35:24,540 Я из полиции. 552 00:35:30,504 --> 00:35:31,255 Да? 553 00:35:31,922 --> 00:35:35,134 Эм, вот моё удостоверение. 554 00:35:35,676 --> 00:35:38,178 У меня есть пара вопросов. 555 00:35:55,028 --> 00:35:55,946 Что случилось? 556 00:35:55,946 --> 00:35:57,948 Вы случайно не господин Кейзо Каниеда? 557 00:35:58,574 --> 00:35:59,324 Так и есть. 558 00:35:59,533 --> 00:36:02,035 У меня запрос на розыск пропавшего человека... 559 00:36:03,954 --> 00:36:05,330 Пропавшего человека? 560 00:36:08,083 --> 00:36:09,084 Мия. 561 00:36:09,084 --> 00:36:11,170 Я знаю, что она здесь живёт. 562 00:36:11,670 --> 00:36:12,963 Что за хрень? 563 00:36:13,589 --> 00:36:16,675 Мы знаем, что Миюки Сайто живёт здесь. 564 00:36:17,217 --> 00:36:19,845 Мы хотим с ней поговорить. Можем мы её увидеть? 565 00:36:19,845 --> 00:36:20,679 Пожалуйста! 566 00:36:22,097 --> 00:36:22,848 Пожалуйста! 567 00:36:23,599 --> 00:36:24,349 Пожалуйста! 568 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Погодите. 569 00:36:27,436 --> 00:36:28,854 О чём вы вообще? 570 00:36:28,854 --> 00:36:29,688 Пожалуйста! 571 00:36:30,105 --> 00:36:31,690 Подождите, дайте передохнуть. 572 00:36:32,191 --> 00:36:33,233 Что это за спектакль? 573 00:36:42,993 --> 00:36:44,119 А? 574 00:36:45,829 --> 00:36:47,372 Мы разошлись. 575 00:36:52,628 --> 00:36:54,630 Так что она здесь больше не живёт. 576 00:36:57,007 --> 00:36:58,759 Где она сейчас живёт? 577 00:37:01,136 --> 00:37:02,387 Где-то в Токио. 578 00:37:03,096 --> 00:37:03,889 Кажется. 579 00:37:04,389 --> 00:37:05,849 Скорее всего. 580 00:37:07,517 --> 00:37:09,394 Что вы имеете в виду? 581 00:37:11,021 --> 00:37:15,901 Офицер, я же не держал её под стражей. 582 00:37:15,901 --> 00:37:20,155 Ей тоже было больше 20, так что мы просто жили вместе 583 00:37:20,781 --> 00:37:23,033 Хорошо... 584 00:37:24,117 --> 00:37:26,995 К тому же, я тоже жертва. 585 00:37:36,046 --> 00:37:38,006 Заявление о пропаже... 586 00:37:38,924 --> 00:37:40,884 ...это от её родителей? 587 00:37:43,262 --> 00:37:45,430 Или от этих двоих? 588 00:37:46,056 --> 00:37:49,434 Это нормально - расследовать вместе? 589 00:37:50,769 --> 00:37:52,521 Не то чтобы это имело значение. 590 00:37:53,522 --> 00:37:55,899 Меня это больше не касается. 591 00:37:55,899 --> 00:37:57,442 Так что это немного раздражает. 592 00:38:00,821 --> 00:38:02,197 Тебе нужно быть более ответственным. 593 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Эй... 594 00:38:09,955 --> 00:38:11,581 Что во мне безответственного? 595 00:38:14,293 --> 00:38:17,838 Я из-за неё психически сломлен. 596 00:38:21,216 --> 00:38:23,427 Это она безответственная. 597 00:38:23,427 --> 00:38:25,095 В чём она безответственная? 598 00:38:25,595 --> 00:38:29,725 Мию писала мне о насилии, которое она терпела. 599 00:38:30,851 --> 00:38:32,686 Мию - жертва. 600 00:38:35,355 --> 00:38:36,565 Что? 601 00:38:50,245 --> 00:38:55,083 Она всё время меня предавала. 602 00:38:56,626 --> 00:38:57,836 Что? 603 00:38:58,754 --> 00:39:01,381 Мию никого бы не обидела. 604 00:39:02,007 --> 00:39:04,885 Ты используешь это как оправдание для насилия? Ужас. 605 00:39:05,719 --> 00:39:07,262 Это преступление. 606 00:39:08,972 --> 00:39:11,016 Ты ничего не знаешь, да? 607 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 Что? 608 00:39:15,854 --> 00:39:17,147 Она была... 609 00:39:18,857 --> 00:39:20,400 ...проституткой. 610 00:39:22,652 --> 00:39:24,780 Больше шести месяцев. 611 00:39:27,491 --> 00:39:29,368 Так что хватит нести чушь. 612 00:39:30,285 --> 00:39:32,037 Такой вот прикол. 613 00:39:33,622 --> 00:39:35,665 Я много раз говорил ей бросить. 614 00:39:38,418 --> 00:39:39,920 Она полностью меня игнорировала. 615 00:39:41,129 --> 00:39:42,923 Она даже сказала, что бросила. 616 00:39:42,923 --> 00:39:45,258 Но просто сменила бордель. 617 00:39:46,134 --> 00:39:48,637 Это хуже, чем просто неверность. 618 00:39:51,807 --> 00:39:54,893 Она не имела права жаловаться, даже когда я её бил. 619 00:39:57,020 --> 00:40:01,400 Из-за неё у меня может быть ВИЧ. 620 00:40:01,817 --> 00:40:03,944 Вот это дерьмо - преступление. 621 00:40:05,195 --> 00:40:06,822 Что за хрень, ребята? 622 00:40:08,073 --> 00:40:09,950 Это сводит меня с ума. 623 00:40:14,955 --> 00:40:16,331 Это ложь. 624 00:40:17,541 --> 00:40:18,959 Я не лгу. 625 00:40:19,668 --> 00:40:21,586 Скоро у меня будет нервный срыв. 626 00:40:23,213 --> 00:40:27,092 Что, если у меня ВИЧ? Моя жизнь будет разрушена. 627 00:40:28,802 --> 00:40:29,928 Хватит врать. 628 00:40:29,928 --> 00:40:31,471 Я не вру. 629 00:40:32,222 --> 00:40:33,807 Она меня заразила. 630 00:40:34,433 --> 00:40:36,601 Ты сказал "может быть" раньше. 631 00:40:38,854 --> 00:40:42,232 Хламидоз. 632 00:40:42,983 --> 00:40:49,489 Хламидиоз повышает риск ВИЧ. 633 00:40:52,576 --> 00:40:54,619 Тебе стоит провериться. 634 00:40:59,374 --> 00:41:03,336 Ты понимаешь, что я сейчас чувствую? 635 00:41:04,254 --> 00:41:09,134 Что, если у меня его обнаружат? 636 00:41:15,265 --> 00:41:17,893 Думай, прежде чем говорить. 637 00:41:20,729 --> 00:41:23,356 Думай о других! 638 00:41:25,025 --> 00:41:28,028 Но было неправильно обижать Мию. 639 00:41:36,536 --> 00:41:38,663 Ты знаешь имя Сацуки? 640 00:41:44,377 --> 00:41:47,672 Ты имеешь в виду из "Тоторо"? 641 00:41:49,299 --> 00:41:51,927 Это имя, которое она хотела дать своему ребёнку. 642 00:41:52,302 --> 00:41:55,263 Мальчик или девочка, неважно. 643 00:41:55,555 --> 00:41:58,934 А сейчас это её псевдоним проститутки. 644 00:42:01,561 --> 00:42:06,191 Она использует наше особенное имя для проституции. 645 00:42:06,191 --> 00:42:07,567 Эта сука. 646 00:42:08,193 --> 00:42:10,028 Врала мне всё это время. 647 00:42:16,535 --> 00:42:18,537 Пожалуйста, скажи нам название борделя. 648 00:42:23,166 --> 00:42:25,210 Что ты, блядь, собираешься делать? 649 00:42:26,586 --> 00:42:27,837 Я собираюсь пойти к ней. 650 00:42:29,839 --> 00:42:30,840 Ты шутишь? 651 00:42:30,840 --> 00:42:31,841 Я серьёзно. 652 00:42:34,094 --> 00:42:35,804 Хватит играть... 653 00:42:36,096 --> 00:42:40,600 ...в эту свою дурацкую дружбу. 654 00:42:41,226 --> 00:42:43,228 Ей просто будет больно. 655 00:42:43,728 --> 00:42:46,189 Она просто разозлится. 656 00:42:46,189 --> 00:42:48,733 Это вас не касается. 657 00:42:52,571 --> 00:42:53,989 Пожалуйста, скажи нам. 658 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 Ты слушаешь, что я говорю? 659 00:43:05,625 --> 00:43:07,127 Пожалуйста, скажи нам. 660 00:43:13,508 --> 00:43:15,635 Издеваешься? 661 00:43:18,888 --> 00:43:22,892 Мне кажется, я сейчас умру. 662 00:43:25,770 --> 00:43:27,397 Вы меня, блядь, бесите. 663 00:43:29,357 --> 00:43:30,900 Ебаные засранцы. 664 00:43:37,032 --> 00:43:40,368 Вы понятия не имеете, через что я прошёл. 665 00:43:45,999 --> 00:43:47,792 Пожалуйста, скажите название. 666 00:43:51,379 --> 00:43:52,756 Пожалуйста, скажите. 667 00:43:54,424 --> 00:43:55,925 Пожалуйста. 668 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 Сацуки сегодня работает? 669 00:44:00,055 --> 00:44:01,640 Отлично. 670 00:44:02,390 --> 00:44:03,183 Да. 671 00:44:04,559 --> 00:44:05,268 Да. 672 00:44:06,061 --> 00:44:06,936 В три часа? 673 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 Хорошо, меня устроит. 674 00:44:10,774 --> 00:44:12,942 Перед полицейской будкой? 675 00:44:13,693 --> 00:44:14,569 Правда? 676 00:44:15,278 --> 00:44:16,029 Хорошо. 677 00:44:17,197 --> 00:44:18,031 Хорошо. 678 00:44:19,074 --> 00:44:19,824 Да. 679 00:44:20,533 --> 00:44:21,451 Косплей? 680 00:44:22,160 --> 00:44:23,536 У вас есть что-то из аниме? 681 00:44:25,705 --> 00:44:27,457 Эм, не надо, и обычный наряд подойдёт. 682 00:44:27,457 --> 00:44:28,208 Хорошо. 683 00:44:29,042 --> 00:44:29,834 Хорошо. Спасибо. 684 00:44:31,294 --> 00:44:31,836 Хорошо. 685 00:44:31,836 --> 00:44:33,963 Тогда в 3 часа дня. 686 00:44:33,963 --> 00:44:34,839 Спасибо. 687 00:44:37,217 --> 00:44:38,968 Господи. 688 00:44:39,803 --> 00:44:41,596 Мы встречаемся и идём в отель. 689 00:44:41,596 --> 00:44:42,847 Как думаете, где отель? 690 00:44:42,847 --> 00:44:44,224 Перед полицейской будкой! 691 00:44:44,224 --> 00:44:46,935 Боже мой. Сюрреализм какой-то. 692 00:44:48,728 --> 00:44:50,105 Прости. 693 00:44:52,440 --> 00:44:53,441 Сестрёнка. 694 00:44:53,983 --> 00:44:57,237 Мы не уверены, что это Мию. 695 00:44:58,113 --> 00:45:00,198 Есть шанс, что это не Мию, верно? 696 00:45:00,198 --> 00:45:01,616 Давай верить в этот шанс. 697 00:45:05,745 --> 00:45:08,331 Она не из тех, кто продаёт своё тело. 698 00:45:09,374 --> 00:45:11,626 Кстати, что это за проституция? 699 00:45:11,960 --> 00:45:19,759 До прям совсем реального акта дело не доходит, но они заставляют тебя чувствовать себя хорошо. 700 00:45:19,759 --> 00:45:21,344 Что за "реальный акт"? 701 00:45:21,594 --> 00:45:24,889 Эм, ну это... эм. 702 00:45:24,889 --> 00:45:28,768 Шучу, конечно, я знаю что это. Пожалуйста, прекращай свои отвратительные реакции. 703 00:45:33,022 --> 00:45:35,024 Да и так дело обстоит неплохо. 704 00:45:35,024 --> 00:45:39,863 Я не говорила вслух, но думала, что, возможно, она мертва. 705 00:45:41,364 --> 00:45:44,367 Моё желание - встретиться с Мию как можно скорее. 706 00:45:45,535 --> 00:45:46,786 Верно? Лин? 707 00:45:46,786 --> 00:45:47,537 Эм, да, конечно. 708 00:45:49,914 --> 00:45:52,375 Я всё равно заберу её домой 709 00:45:54,627 --> 00:45:56,296 У нас ещё есть время до 15:00. 710 00:45:56,880 --> 00:45:58,757 Пойдём в магазин яой манги. 711 00:45:58,757 --> 00:45:59,799 Сейчас? 712 00:46:00,175 --> 00:46:04,262 Я забыла купить Мию подарок. Куплю ей что-то особенное. 713 00:46:06,806 --> 00:46:08,892 Куплю ей что-нибудь дорогое. 714 00:46:08,892 --> 00:46:11,269 Мы все ещё не уверены, что это она. 715 00:46:12,061 --> 00:46:15,899 Но мы должны быть готовы. 716 00:46:15,899 --> 00:46:17,817 Никогда нельзя выключать воображение. 717 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Это единственный способ оставаться сильным. 718 00:46:20,570 --> 00:46:22,447 Ты звучишь как Харуки Мураками. 719 00:46:23,656 --> 00:46:27,035 Говоришь так, будто я его сплагиатила. 720 00:46:29,204 --> 00:46:31,414 В качестве наказания, ты должен будешь заплатить за эту мангу. 721 00:47:33,518 --> 00:47:35,395 Бон на удивление спокойна. 722 00:47:35,854 --> 00:47:39,858 Да, думаю, потому что для неё это не имеет значения. 723 00:47:39,899 --> 00:47:41,526 Что ты имеешь в виду? 724 00:47:41,860 --> 00:47:46,531 Трудно сказать, но даже если Мию переспала со многими парнями... 725 00:47:47,365 --> 00:47:49,284 Мнение Бон о ней никак не изменилось. 726 00:47:50,159 --> 00:47:52,036 Для неё имеет значение лишь то, что Мию больше не девственница. 727 00:47:53,413 --> 00:47:55,665 Это для неё главное отличие. 728 00:47:58,418 --> 00:48:00,169 Это очень трудно объяснить. 729 00:48:00,879 --> 00:48:03,923 В одном я уверен: она не такая, как я. 730 00:48:04,299 --> 00:48:06,634 Я знаю, что она очень волнуется. 731 00:48:07,760 --> 00:48:09,137 Вот как. 732 00:48:10,054 --> 00:48:11,139 Да. 733 00:48:12,557 --> 00:48:14,392 Для неё это акт правосудия. 734 00:48:15,518 --> 00:48:19,689 Но, как сказал тот парень, для Мию это, наверное, бремя. 735 00:48:21,316 --> 00:48:23,026 Думаю, нам не стоит вмешиваться. 736 00:48:23,067 --> 00:48:24,944 Думаю, нам стоит вернуться. 737 00:48:25,820 --> 00:48:29,073 Мне кажется, сестра та ещё эгоистка. 738 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Думаю, если бы она немного отступила, все бы разрешилось. 739 00:48:37,457 --> 00:48:40,335 Но я завидую Мию. 740 00:48:41,085 --> 00:48:43,338 Кто-то так сильно за неё переживает. 741 00:48:50,303 --> 00:48:53,181 У меня совсем нет друзей. 742 00:48:54,724 --> 00:48:57,101 И с вами я уже много дров наломал. 743 00:48:58,102 --> 00:49:00,855 Чувствую себя ужасно. 744 00:49:06,611 --> 00:49:08,488 Слушай! 745 00:49:08,488 --> 00:49:11,950 Эта твоя полицейская маскировка. Я был впечатлён. 746 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 Ты про это? 747 00:49:17,580 --> 00:49:18,873 ЦРУ. 748 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Итан Хант. 749 00:49:21,626 --> 00:49:22,752 Том Круз. 750 00:49:24,837 --> 00:49:27,632 Если действовать решительно, люди, кажется, не замечают подвоха. 751 00:49:28,216 --> 00:49:32,011 Я думал, это безумная идея, когда Бон мне об этом рассказала. 752 00:49:32,387 --> 00:49:35,264 Может, из-за того, что я не слишком похож на копа? 753 00:49:35,264 --> 00:49:37,725 Нет, всё потому что ты взрослый. 754 00:49:37,725 --> 00:49:38,476 Думаешь? 755 00:49:38,476 --> 00:49:39,644 Абсолютно. 756 00:49:42,522 --> 00:49:43,898 Кстати... 757 00:49:44,107 --> 00:49:46,275 Почему Бон зовут "Бон"? 758 00:49:46,275 --> 00:49:47,610 Ты не знаешь? 759 00:49:47,610 --> 00:49:48,653 Нет. 760 00:49:48,653 --> 00:49:50,905 "Бон" - это сокращение от "ленточка" (риббон). 761 00:49:51,364 --> 00:49:52,782 Хм, интересно. 762 00:49:53,533 --> 00:49:54,409 Почему ленточка? 763 00:49:54,409 --> 00:49:55,159 Что? 764 00:49:57,245 --> 00:49:59,414 Одежда и аксессуары старшей сестры. 765 00:50:01,499 --> 00:50:03,167 Посмотри на все эти ленточки. 766 00:50:03,751 --> 00:50:05,670 Теперь понял! 767 00:50:06,129 --> 00:50:07,380 Она любит ленточки. 768 00:50:11,050 --> 00:50:13,636 Теперь я вроде как понимаю, почему ты любитель-девственник. 769 00:50:19,934 --> 00:50:21,060 Прости. 770 00:50:21,310 --> 00:50:23,312 Я даже не знаю, что это за профессиональный секс. 771 00:50:25,398 --> 00:50:30,194 Если ты станешь моим другом, я не буду на тебя злиться. 772 00:50:30,194 --> 00:50:30,945 Что? 773 00:50:31,946 --> 00:50:34,282 Мы не можем быть друзьями? 774 00:50:34,699 --> 00:50:36,034 Как два девственника? 775 00:50:37,076 --> 00:50:37,910 Конечно. 776 00:50:38,411 --> 00:50:40,163 Тогда давай поклянёмся на мизинцах. 777 00:50:41,205 --> 00:50:42,081 Хорошо. 778 00:50:42,331 --> 00:50:47,420 "Клятва на мизинцах навсегда..." 779 00:50:47,712 --> 00:50:48,796 Запечатаем. 780 00:50:48,921 --> 00:50:49,839 Нужен большой палец. 781 00:50:52,592 --> 00:50:53,968 Теперь всё официально. 782 00:50:54,052 --> 00:50:55,678 Официальные друзья для секса? 783 00:51:44,143 --> 00:51:45,895 Бэби выглядит очень нервным. 784 00:51:45,895 --> 00:51:48,606 Чего он нервничает? Он же просто заманивает её. 785 00:51:48,606 --> 00:51:51,359 К тому же, он ветеран таких борделей. 786 00:51:53,027 --> 00:51:54,028 Откуда она придёт? 787 00:51:54,028 --> 00:51:55,738 А что, если сзади? 788 00:51:57,406 --> 00:51:59,408 Прости, я сильно нервничаю. 789 00:52:15,174 --> 00:52:16,801 Что за?! 790 00:52:16,801 --> 00:52:18,261 Почему он внезапно достал телефон? 791 00:52:51,210 --> 00:52:52,211 Ладно, пошли. 792 00:52:52,211 --> 00:52:53,171 Нет. 793 00:52:53,713 --> 00:52:54,463 А? 794 00:52:56,465 --> 00:52:57,466 Нет. 795 00:52:59,552 --> 00:53:02,221 Они уходят, большая сестра! Давай! 796 00:53:20,239 --> 00:53:23,242 Да, я пришлю тебе название и адрес отеля. 797 00:53:24,118 --> 00:53:26,245 Номер комнаты тоже, на всякий случай. 798 00:53:26,621 --> 00:53:27,580 Да. 799 00:53:29,999 --> 00:53:32,126 Это недалеко от того места, где мы были. 800 00:53:33,961 --> 00:53:35,504 Ты сможешь его найти. 801 00:53:35,963 --> 00:53:38,007 Адрес есть на табличке дома. 802 00:53:39,133 --> 00:53:40,760 Ладно, я обязательно отвечу. 803 00:53:41,385 --> 00:53:42,511 Почему? 804 00:53:43,721 --> 00:53:44,639 О, точно. 805 00:53:45,264 --> 00:53:46,265 Хорошо. 806 00:53:46,641 --> 00:53:47,600 Пять минут. 807 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 Ладно, 10 минут. 808 00:53:50,269 --> 00:53:51,520 Договорились. 809 00:53:51,520 --> 00:53:52,647 Я уверен, все будет хорошо. 810 00:53:52,647 --> 00:53:54,106 Без проблем. 811 00:53:54,357 --> 00:53:56,609 Ванна здесь просто потрясающая. 812 00:53:57,235 --> 00:53:58,152 Да, начальник. 813 00:53:58,736 --> 00:54:00,029 Я пришлю вам детали по почте. 814 00:54:00,738 --> 00:54:01,656 Так точно. 815 00:54:02,281 --> 00:54:03,658 Я понял. 816 00:54:04,408 --> 00:54:07,161 Займусь этим прямо сейчас. 817 00:54:09,789 --> 00:54:11,916 Большое вам спасибо. 818 00:54:16,254 --> 00:54:17,546 Хочешь повесить пальто? 819 00:54:19,799 --> 00:54:21,259 Нет, все в порядке. 820 00:54:22,301 --> 00:54:23,177 Почему? 821 00:55:57,646 --> 00:55:58,773 Что-то подозрительно долго. 822 00:56:02,401 --> 00:56:03,402 Лин... 823 00:56:06,405 --> 00:56:07,406 Да? 824 00:56:11,535 --> 00:56:12,912 Это была Мию. 825 00:56:15,748 --> 00:56:16,749 Да. 826 00:56:22,296 --> 00:56:25,925 Она выглядела по-другому, но я узнала её даже издалека. 827 00:56:27,301 --> 00:56:28,260 Да. 828 00:56:32,139 --> 00:56:33,432 Она улыбалась. 829 00:56:38,187 --> 00:56:39,188 Да. 830 00:56:43,442 --> 00:56:44,402 Интересно, почему. 831 00:56:52,076 --> 00:56:53,077 Что-то не так. 832 00:56:54,829 --> 00:56:55,788 Что-то не так. 833 00:56:55,788 --> 00:56:57,206 Это неправильно. 834 00:57:07,174 --> 00:57:08,968 Какой там номер комнаты? 835 00:57:14,974 --> 00:57:15,933 60. 836 00:57:30,739 --> 00:57:31,740 Старшая сестра. 837 00:57:34,743 --> 00:57:35,327 Сестра! 838 00:57:35,327 --> 00:57:37,371 Тихо. За нами следят. 839 00:57:37,371 --> 00:57:38,497 Что? 840 00:57:41,500 --> 00:57:42,751 Посмотри туда. 841 00:57:42,751 --> 00:57:45,504 Не поворачивай голову. Смотри боковым зрением. 842 00:57:57,391 --> 00:57:58,767 Камера. 843 00:57:59,518 --> 00:58:01,353 Мы не можем пройти незамеченными. 844 00:58:03,647 --> 00:58:05,483 Хочешь забронировать номер? 845 00:58:05,483 --> 00:58:06,525 Слишком дорого. 846 00:58:06,525 --> 00:58:09,153 Нам придётся использовать "Аварийную линию". 847 00:58:11,989 --> 00:58:12,907 Чёрт. 848 00:58:37,306 --> 00:58:38,307 Это были не они. 849 00:58:48,317 --> 00:58:49,443 Мне просто нажать на номер? 850 00:58:50,778 --> 00:58:51,695 Думаю, да. 851 00:58:59,537 --> 00:59:00,913 Любой номер подойдёт, я думаю. 852 00:59:04,083 --> 00:59:05,042 Добро пожаловать. 853 00:59:06,293 --> 00:59:08,587 Сюда пожалуйста. 854 01:00:07,271 --> 01:00:09,148 Наверное, тебя не заметили. 855 01:00:09,648 --> 01:00:10,649 Да... 856 01:00:13,235 --> 01:00:17,031 Нормальные люди пользуются лифтом, знаешь ли. 857 01:00:27,291 --> 01:00:28,250 Нам сюда. 858 01:00:41,680 --> 01:00:43,140 Так жарко. 859 01:00:58,697 --> 01:00:59,657 Погоди. 860 01:01:14,421 --> 01:01:15,422 Извините. 861 01:01:15,422 --> 01:01:16,465 Это со стойки регистрации. 862 01:01:17,049 --> 01:01:17,966 Уважаемые гости. 863 01:01:18,550 --> 01:01:19,551 Это со стойки регистрации. 864 01:01:20,344 --> 01:01:21,345 Да? 865 01:01:21,970 --> 01:01:23,222 Это голос Бэби. 866 01:01:24,973 --> 01:01:26,725 Извините. 867 01:01:27,184 --> 01:01:30,229 Мы думаем, вы что-то уронили внизу. 868 01:01:34,983 --> 01:01:36,735 Вы ошиблись. 869 01:01:37,820 --> 01:01:41,573 Мы уверены, что это ваше. 870 01:01:47,705 --> 01:01:49,456 Иду. 871 01:01:56,130 --> 01:01:57,256 Что? 872 01:02:02,970 --> 01:02:04,722 Нацуко? 873 01:02:06,724 --> 01:02:08,392 Это ты, Нацуко? 874 01:02:09,768 --> 01:02:11,019 Да. 875 01:02:11,729 --> 01:02:12,980 Нацуко! 876 01:02:32,416 --> 01:02:33,876 Зачем? 877 01:02:36,503 --> 01:02:38,172 Что ты здесь делаешь? 878 01:02:41,425 --> 01:02:42,676 Зачем? 879 01:02:45,429 --> 01:02:48,390 Как ты здесь оказалась? 880 01:02:50,434 --> 01:02:53,270 Зачем ты пришла сюда? 881 01:02:57,941 --> 01:02:59,693 Мию. 882 01:03:00,319 --> 01:03:04,072 Прекращай это и пойдём домой. 883 01:03:04,698 --> 01:03:06,450 Я не хочу. 884 01:03:06,825 --> 01:03:09,036 Что ты здесь делаешь? 885 01:03:09,036 --> 01:03:09,787 Мию. 886 01:03:09,787 --> 01:03:12,206 Простите. 887 01:03:13,207 --> 01:03:19,838 Если вы будете создавать проблемы, мне придётся вызвать полицию. 888 01:03:19,838 --> 01:03:21,715 Хорошо? 889 01:03:22,216 --> 01:03:23,675 Это ты вызвал её, Бэби? 890 01:03:23,675 --> 01:03:25,052 Нет, не вызывал. 891 01:03:25,052 --> 01:03:29,848 Простите, на каждом этаже есть камеры наблюдения. 892 01:03:30,849 --> 01:03:35,938 Так что, если я сообщу об этом в полицию, вас это устроит? 893 01:03:35,938 --> 01:03:39,608 Дайте нам секунду. Мы друзья. 894 01:03:40,609 --> 01:03:42,069 Бэби! 895 01:03:42,069 --> 01:03:43,695 Выйди и объяснись. 896 01:03:44,863 --> 01:03:45,614 Бэби! 897 01:03:45,614 --> 01:03:46,990 Подожди, подожди секунду. 898 01:03:49,827 --> 01:03:50,994 Я просто играл роль... 899 01:03:50,994 --> 01:03:51,870 Заткнись. 900 01:03:52,246 --> 01:03:54,706 Жалкий неудачник! Единственное в чём хорош - это в домогательствах. 901 01:03:54,706 --> 01:03:59,127 Единственный способ, благодаря которому ты можешь потерять девственность - это засунуть свой член себе в задницу 902 01:03:59,127 --> 01:04:00,504 Жестоко. 903 01:04:10,264 --> 01:04:13,350 Пожалуйста, перестаньте создавать проблемы. 904 01:04:13,892 --> 01:04:16,770 Наш бизнес страдает от таких людей, как вы. 905 01:04:17,020 --> 01:04:17,980 Простите. 906 01:04:17,980 --> 01:04:22,526 На этот раз я не буду обращаться в полицию, раз вы говорите, что это ваши друзья. 907 01:04:22,651 --> 01:04:26,029 Но в следующий раз мне придётся вызвать полицию. 908 01:04:27,155 --> 01:04:28,991 Пожалуйста, имейте это в виду. 909 01:04:29,283 --> 01:04:32,286 Да... простите. 910 01:04:42,421 --> 01:04:43,755 Не садись здесь. 911 01:04:43,755 --> 01:04:46,174 Я запрещаю тебе попадаться мне на глаза. 912 01:04:58,437 --> 01:04:59,771 У меня есть вопрос. 913 01:04:59,938 --> 01:05:02,065 Почему ты выбрал такую дорогую комнату? 914 01:05:10,657 --> 01:05:12,409 Ты меня спрашиваешь? 915 01:05:12,409 --> 01:05:13,285 Да. 916 01:05:14,077 --> 01:05:15,454 Эм... 917 01:05:15,454 --> 01:05:17,080 Хотел похвастаться или что-то в этом роде? 918 01:05:17,664 --> 01:05:19,082 Не хотел. 919 01:05:21,043 --> 01:05:23,086 Сацуки сказала, что ей понравилась эта комната. 920 01:05:23,837 --> 01:05:25,088 Да, мне она нравится. 921 01:05:26,924 --> 01:05:29,051 Простите, что захотелось выделиться. 922 01:05:29,468 --> 01:05:30,844 Это не вина Сацуки. 923 01:05:31,595 --> 01:05:33,472 Господин Аида, вы так добры. 924 01:05:33,805 --> 01:05:34,473 Думаешь? 925 01:05:34,473 --> 01:05:35,307 Бэби! 926 01:05:36,224 --> 01:05:38,602 Ты понимаешь, в какой ситуации находишься? 927 01:05:40,729 --> 01:05:44,191 Я хотел стать твоим другом, но это непростительно. 928 01:05:44,191 --> 01:05:45,108 Прости... 929 01:05:45,108 --> 01:05:47,486 Ты нас предал. 930 01:05:48,195 --> 01:05:51,740 Ты сказал, что сразу выйдешь. 931 01:05:54,368 --> 01:05:55,327 Прости. 932 01:05:55,327 --> 01:05:57,079 Извинения не помогут. 933 01:05:58,246 --> 01:05:59,873 Она моя близкая подруга. 934 01:06:00,624 --> 01:06:01,750 Ты понял ситуацию, да? 935 01:06:01,750 --> 01:06:03,085 Лин, прекращай. 936 01:06:04,127 --> 01:06:06,213 Ругать его делу не поможет. 937 01:06:06,213 --> 01:06:08,340 Если только ты его в постель не заманиваешь. 938 01:06:09,633 --> 01:06:12,094 Лин сверху, а мистер Аида снизу. 939 01:06:13,762 --> 01:06:15,889 Это так извращённо. 940 01:06:19,643 --> 01:06:20,769 Мию. 941 01:06:22,145 --> 01:06:23,397 Зачем ты это делаешь? 942 01:06:23,981 --> 01:06:26,149 Ты рассталась с тем парнем, тебе нужно вернуться домой. 943 01:06:26,149 --> 01:06:27,734 Почему ты мне не сказала? 944 01:06:28,527 --> 01:06:32,114 Я планировала вернуться домой, но решила остаться ещё немного. 945 01:06:32,114 --> 01:06:36,493 Почему? Ты думала, что возвращаться домой не круто? 946 01:06:36,660 --> 01:06:39,538 Ты выпендривалась, как этот девственник-любитель? 947 01:06:39,538 --> 01:06:42,666 Нет. Просто здесь веселее. 948 01:06:43,417 --> 01:06:45,168 Тебе нравится эта работа? 949 01:06:45,168 --> 01:06:46,294 Да, очень нравится. 950 01:06:46,294 --> 01:06:47,045 Почему? 951 01:06:47,421 --> 01:06:49,047 Ты не поймёшь. 952 01:06:49,047 --> 01:06:50,048 Почему нет? 953 01:06:50,424 --> 01:06:52,300 Потому что ты девственница. 954 01:06:52,300 --> 01:06:53,677 Это не имеет значения. 955 01:06:53,677 --> 01:06:54,678 Откуда ты знаешь? 956 01:06:54,886 --> 01:06:55,429 Знаю. 957 01:06:55,429 --> 01:06:56,179 Тогда скажи. 958 01:06:57,639 --> 01:06:59,641 Я нравлюсь клиентам. 959 01:07:00,183 --> 01:07:02,394 Этому мужчине я тоже очень понравилась. 960 01:07:02,936 --> 01:07:05,147 Я здесь нужна. 961 01:07:06,523 --> 01:07:08,275 Ты просто не хочешь быть одинокой? 962 01:07:08,442 --> 01:07:09,818 Это не так. 963 01:07:09,818 --> 01:07:12,029 Как же ещё? Ты просто одинока. 964 01:07:13,572 --> 01:07:15,157 Я же говорила, что ты не поймёшь. 965 01:07:15,157 --> 01:07:16,783 Я понимаю лучше тебя. 966 01:07:16,783 --> 01:07:18,577 Ты просто полагаешься на других. 967 01:07:19,036 --> 01:07:22,706 Радоваться тому, что тебя хотят... Это от того, что ты одинока! 968 01:07:22,706 --> 01:07:24,041 Нет! 969 01:07:24,041 --> 01:07:25,459 Я здесь действительно нужна. 970 01:07:26,460 --> 01:07:29,421 Ты не можешь вечно продавать свою женственность. 971 01:07:29,713 --> 01:07:31,548 Когда состаришься, будешь бесполезна. 972 01:07:31,840 --> 01:07:33,425 В "Легенде о Камуи" тоже так сказано. 973 01:07:33,425 --> 01:07:34,718 - Даже Синсё... - Подожди! 974 01:07:38,847 --> 01:07:40,432 Я не хочу слушать эту чушь. 975 01:07:42,476 --> 01:07:45,979 Я давно тебе хотела сказать. Меня тошнит от твоих примеров. 976 01:07:48,982 --> 01:07:53,236 Нацуко, ты так много говоришь, но ничего из того, что ты говоришь, не оригинально. 977 01:07:57,991 --> 01:08:01,119 Что плохого в том, чтобы следовать урокам наших предков? 978 01:08:02,996 --> 01:08:05,582 Это просто недостаточно убедительно. 979 01:08:10,212 --> 01:08:13,006 Ты издеваешься над традициями? 980 01:08:17,886 --> 01:08:20,472 Я просто уйду, когда состарюсь. 981 01:08:20,472 --> 01:08:22,724 Я даже раньше уйду, так что перестань. 982 01:08:23,058 --> 01:08:26,478 Пожалуйста, подумай больше о своём будущем. 983 01:08:27,062 --> 01:08:29,856 Ты не понимаешь! Я живу одна. 984 01:08:30,107 --> 01:08:33,985 Я не могу просто расслабиться, как ты, с родителями, оплачивающими учёбу. 985 01:08:35,737 --> 01:08:37,489 Я не расслабляюсь. 986 01:08:38,824 --> 01:08:40,325 Так кажется со стороны. 987 01:08:43,495 --> 01:08:47,249 Может быть, потому что ты ничем не занималась, например, не поступала в колледж. 988 01:08:50,877 --> 01:08:52,504 Может быть... 989 01:08:52,963 --> 01:08:55,382 ...но у нашей семьи нет денег, что ещё я могла сделать? 990 01:08:55,382 --> 01:08:57,259 Мне нет смысла возвращаться. 991 01:08:57,759 --> 01:08:59,386 Там для меня ничего нет. 992 01:09:00,387 --> 01:09:03,265 Японская бедность — ничто по сравнению с мировой. 993 01:09:03,265 --> 01:09:06,143 Нельзя распускать нюни при каждой проблеме. 994 01:09:06,143 --> 01:09:08,270 Ты ничего не знаешь о мире. 995 01:09:10,522 --> 01:09:16,361 В Японии, если не привередничать, можно найти работу. 996 01:09:16,361 --> 01:09:19,406 Только скучную и никчёмную работу. 997 01:09:19,406 --> 01:09:23,285 Ты тоже быстро бросила работу в магазине, сказав, что скучно. 998 01:09:30,292 --> 01:09:33,420 Ты же подхватила ВИЧ, да? Это опасно. 999 01:09:34,045 --> 01:09:35,297 Что? 1000 01:09:35,297 --> 01:09:36,882 Он мне сказал. 1001 01:09:36,882 --> 01:09:38,008 Он выглядел ужасно. 1002 01:09:41,553 --> 01:09:44,681 Какой смысл во всем этом? А если всё-таки подхватишь ВИЧ? 1003 01:09:44,681 --> 01:09:45,932 Подумай, что делаешь! 1004 01:09:45,932 --> 01:09:49,060 Даже если подхвачу, могу принимать лекарства и не умру. 1005 01:09:49,060 --> 01:09:52,439 Врёшь! Мы же вместе когда-то рыдали, потому что боялись умереть. 1006 01:09:52,814 --> 01:09:58,153 Конечно, боюсь, но сейчас я хорошо зарабатываю и довольна. 1007 01:09:58,778 --> 01:10:01,531 Чушь. Ты просто оправдываешь свою ложь. 1008 01:10:02,073 --> 01:10:04,701 Я довольна, что бы ты там ни думала. 1009 01:10:05,702 --> 01:10:07,579 Пожалуйста, подумай ещё. 1010 01:10:08,079 --> 01:10:09,164 У тебя всего одна жизнь. 1011 01:10:09,164 --> 01:10:11,416 Это не игра, здесь нельзя начать заново. 1012 01:10:11,416 --> 01:10:13,210 Я знаю. 1013 01:10:13,210 --> 01:10:14,711 У тебя всего одна жизнь. 1014 01:10:14,711 --> 01:10:16,963 Завтра ты можешь попасть в аварию. 1015 01:10:16,963 --> 01:10:19,674 Ты можешь много думать, но все может закончиться в секунду. 1016 01:10:19,674 --> 01:10:21,593 Тебе нужно больше думать о себе. 1017 01:10:21,843 --> 01:10:23,595 С тобой может случиться и хорошее. 1018 01:10:23,595 --> 01:10:25,180 Если жить правильно. 1019 01:10:25,180 --> 01:10:26,848 Нельзя просто делать то, что тебе нравится. 1020 01:10:26,848 --> 01:10:29,601 Дедушка говорил, что нужно познать боль, чтобы насладиться счастьем. 1021 01:10:29,601 --> 01:10:32,479 Нельзя просто веселиться, потому что у тебя всего одна жизнь. 1022 01:10:32,479 --> 01:10:33,980 Опять цитируешь. 1023 01:10:35,482 --> 01:10:37,067 Цитаты дедушки - это хорошо. 1024 01:10:37,192 --> 01:10:40,320 Но ты не можешь ими отмазываться каждый раз. 1025 01:10:40,320 --> 01:10:41,613 Используй свои слова. 1026 01:10:41,613 --> 01:10:43,240 Ты ни во что не ставишь себя. 1027 01:10:43,240 --> 01:10:44,950 Просто не хочешь быть отвергнутой. 1028 01:10:44,991 --> 01:10:46,326 Иди уже и лишись девственности. 1029 01:10:46,326 --> 01:10:47,619 Девственность здесь ни при чём. 1030 01:10:47,619 --> 01:10:48,745 Нет, она важна. 1031 01:10:48,745 --> 01:10:51,498 Ты не можешь использовать свои слова, потому что ты никогда ничего не делала. 1032 01:10:51,498 --> 01:10:53,959 У тебя нет опыта. Чтобы опираться на собственные слова. 1033 01:10:57,504 --> 01:11:00,966 Ты просто боишься быть раненой. 1034 01:11:02,592 --> 01:11:04,135 Потому что это больно. 1035 01:11:04,511 --> 01:11:08,014 Но тебе нужно пораниться, чтобы научиться кататься на велосипеде. 1036 01:11:08,348 --> 01:11:11,518 Ты ничего не поняла из того ужасного опыта? 1037 01:11:11,518 --> 01:11:13,770 Я поняла, а я даже в колледж не ходила. 1038 01:11:13,770 --> 01:11:17,899 К тому же, девственность не так важна, как ты думаешь. 1039 01:11:18,525 --> 01:11:20,652 Дело не в этом. 1040 01:11:20,652 --> 01:11:23,613 Я не буду этого делать, пока не выйду замуж, не хочу зависеть от секса. 1041 01:11:23,613 --> 01:11:25,865 Я могу любить людей и без него. 1042 01:11:27,117 --> 01:11:28,743 Это просто пуризм. 1043 01:11:28,743 --> 01:11:30,412 Я уверена, Лин тоже хочет трахаться. 1044 01:11:30,412 --> 01:11:32,414 Все мужчины такие. 1045 01:11:35,292 --> 01:11:36,751 Я не говорю о мужчинах. 1046 01:11:37,877 --> 01:11:39,546 Я говорю о себе. 1047 01:11:40,755 --> 01:11:42,424 Я не боюсь быть раненой. 1048 01:11:42,674 --> 01:11:45,135 Я просто делаю это, потому что я хочу. 1049 01:11:45,135 --> 01:11:47,554 Тогда ты понимаешь, что со мной то же самое? 1050 01:11:47,554 --> 01:11:48,555 Я другая. 1051 01:11:48,555 --> 01:11:49,389 То же самое. 1052 01:11:49,389 --> 01:11:52,309 Это другое! По крайней мере, ты заставляешь нас волноваться. 1053 01:11:52,309 --> 01:11:54,394 Но зато вот эти ребята теперь счастливы. 1054 01:11:55,562 --> 01:11:56,813 Мне это не нравится. 1055 01:11:58,315 --> 01:11:59,441 Почему ты не понимаешь? 1056 01:11:59,566 --> 01:12:01,901 Я не второстепенный персонаж в твоей истории. 1057 01:12:01,901 --> 01:12:04,029 Я главная героиня в своём мире. 1058 01:12:04,029 --> 01:12:05,196 Каждому своё! 1059 01:12:05,196 --> 01:12:07,324 Нет! Так ты никогда не будешь счастлива. 1060 01:12:07,824 --> 01:12:08,450 Буду. 1061 01:12:08,450 --> 01:12:10,201 И я не буду вмешиваться в дела других. 1062 01:12:10,327 --> 01:12:12,203 Тогда не чувствуй себя лучше, делая других счастливыми. 1063 01:12:12,203 --> 01:12:13,830 Это ещё какое вмешательство. 1064 01:12:21,338 --> 01:12:22,922 Это просто делает меня счастливой. 1065 01:12:25,050 --> 01:12:27,594 Ты тоже была бы счастлива, если бы тебя кто-то похвалил. 1066 01:12:29,304 --> 01:12:31,097 Мне не противно такое. 1067 01:12:32,557 --> 01:12:33,850 Я не против. 1068 01:12:35,727 --> 01:12:37,479 Я попробовала, и мне понравилось. 1069 01:12:39,856 --> 01:12:42,317 Это все, что я могу предложить миру. 1070 01:12:42,484 --> 01:12:43,860 И это делает меня счастливой. 1071 01:12:45,320 --> 01:12:46,863 Есть другие вещи, которые ты бы могла делать. 1072 01:12:46,863 --> 01:12:47,614 Нет. 1073 01:12:48,615 --> 01:12:50,700 Давай поищем вместе, Мию-чан. 1074 01:12:50,867 --> 01:12:53,244 Это тебе нужно вернуться в реальность, а мне нужно зарабатывать на жизнь. 1075 01:12:53,578 --> 01:12:55,622 Ты зарабатываешь намного больше чем нужно. 1076 01:12:55,622 --> 01:12:57,749 Я хочу жить качественной жизнью. 1077 01:12:58,208 --> 01:13:00,001 Качество жизни - это туманная концепция. 1078 01:13:00,001 --> 01:13:02,003 Качество жизни нельзя определить точно. 1079 01:13:02,003 --> 01:13:04,881 Это ценности других людей. Ты живёшь в фантазии. 1080 01:13:04,881 --> 01:13:07,842 Ты не можешь сделать их своими ценностями. Только то, что тебе нужно. 1081 01:13:07,842 --> 01:13:10,512 Ты так считаешь, потому что живёшь хорошую жизнь. 1082 01:13:10,512 --> 01:13:12,138 Ты слишком миролюбива. 1083 01:13:14,516 --> 01:13:16,226 Давай сделаем что-нибудь другое вместе. 1084 01:13:16,518 --> 01:13:17,644 Давай попробуем что-нибудь другое. 1085 01:13:17,644 --> 01:13:19,771 Не могу. У нас теперь разные жизни. 1086 01:13:19,771 --> 01:13:21,147 Я беспокоюсь о тебе. 1087 01:13:22,148 --> 01:13:25,652 Я очень сильно волнуюсь. 1088 01:13:30,115 --> 01:13:32,909 Как я и сказала, это касается только тебя. 1089 01:13:32,909 --> 01:13:34,035 Пытаешься унять своё беспокойство. 1090 01:13:34,035 --> 01:13:34,911 Нет! 1091 01:13:36,121 --> 01:13:41,292 Тогда почему ты не пришла за мной, когда я в первый раз сказала, что меня избили? 1092 01:13:41,292 --> 01:13:43,420 Тогда почему ты скрывала эту работу? 1093 01:13:43,420 --> 01:13:46,047 Он ударил тебя, потому что ты занималась этой работой, верно? 1094 01:13:51,010 --> 01:13:55,640 Что бы ты сделала, если бы я сказала, что начала этим заниматься после того, как он меня ударил? 1095 01:13:57,434 --> 01:14:01,187 Может, мне нужны были быстрые деньги, чтобы уйти от насилия. 1096 01:14:02,188 --> 01:14:05,316 Что бы ты сделала, если бы я сказала, что у меня нет половых заболеваний? 1097 01:14:10,947 --> 01:14:14,659 Извини, беру свои слова обратно. Тебе не нужно отвечать. 1098 01:14:25,795 --> 01:14:28,923 Нацуко, пожалуйста, оставь меня в покое. 1099 01:14:29,340 --> 01:14:31,468 Уверена, однажды мне надоест. 1100 01:14:31,468 --> 01:14:33,595 Парням тоже надоест со мной. 1101 01:14:34,721 --> 01:14:35,847 Хорошо. 1102 01:14:36,473 --> 01:14:38,725 Спасибо. 1103 01:14:38,725 --> 01:14:40,727 Я не это имела в виду. 1104 01:14:41,227 --> 01:14:42,103 А? 1105 01:14:42,353 --> 01:14:43,688 Этого недостаточно. 1106 01:14:44,063 --> 01:14:45,815 Просто недостаточно. 1107 01:14:45,815 --> 01:14:47,984 Мою справедливость так просто не сломить. 1108 01:14:50,361 --> 01:14:51,696 С головой всё норм? 1109 01:14:51,696 --> 01:14:53,448 Чья это цитата? 1110 01:14:56,117 --> 01:14:59,329 Моё рабочее время давно закончилось. Можно я позвоню в агентство? 1111 01:15:01,498 --> 01:15:02,624 Господин Аида... 1112 01:15:02,624 --> 01:15:06,711 Продлевать ещё на час? Но у меня не получится, если поступил новый заказ. 1113 01:15:06,711 --> 01:15:09,506 Конечно, на час, даже на два. Сколько вам нужно. 1114 01:15:09,756 --> 01:15:10,757 Спасибо. 1115 01:15:20,642 --> 01:15:22,352 О, привет. Это Сацуки. 1116 01:15:23,228 --> 01:15:24,979 Извините, что так поздно звоню. 1117 01:15:25,522 --> 01:15:28,358 О, хорошо, тогда на час... 1118 01:15:28,358 --> 01:15:30,735 ...нет, на два часа, пожалуйста. 1119 01:15:31,402 --> 01:15:33,154 Хорошо. 1120 01:15:33,488 --> 01:15:35,156 Хорошо, спасибо. 1121 01:15:35,990 --> 01:15:37,116 Больно! 1122 01:15:45,291 --> 01:15:46,417 Лин. 1123 01:15:52,549 --> 01:15:53,633 Что? 1124 01:15:56,928 --> 01:15:58,555 Усердно учишься? 1125 01:16:02,892 --> 01:16:03,810 Ага. 1126 01:16:11,025 --> 01:16:12,068 Пока. 1127 01:16:12,694 --> 01:16:14,320 Пока. 1128 01:16:35,967 --> 01:16:39,220 Нацуко такая несправедливая. 1129 01:16:40,221 --> 01:16:42,348 Я понимаю. 1130 01:16:42,974 --> 01:16:44,225 Ты о чём? 1131 01:16:45,727 --> 01:16:48,187 Насколько она несправедлива. 1132 01:16:54,986 --> 01:16:57,322 Продление на 30 минут стоит 12 000 иен, так что... 1133 01:16:57,363 --> 01:16:59,490 ...общая сумма составит 48 000 иен. 1134 01:17:00,325 --> 01:17:01,993 Эм... но... 1135 01:17:01,993 --> 01:17:03,453 ...вы уже закончили. 1136 01:17:06,456 --> 01:17:08,499 Можно я сначала схожу в банк? 1137 01:17:44,911 --> 01:17:47,622 Лин, думаю, мы заблудились. 1138 01:17:54,796 --> 01:17:55,880 Лин. 1139 01:18:00,176 --> 01:18:01,886 Кажется, я заблудилась. 1140 01:18:08,184 --> 01:18:09,560 Потерялась. 1141 01:18:15,149 --> 01:18:16,192 Только в этот раз, верно? 1142 01:18:18,569 --> 01:18:19,320 Да. 1143 01:18:23,074 --> 01:18:24,659 Просто какая-то соринка, верно? 1144 01:18:25,952 --> 01:18:27,036 Да. 1145 01:18:30,206 --> 01:18:32,959 В будущем сегодняшний день покажется мгновением. 1146 01:18:40,550 --> 01:18:42,427 Волноваться — удел стариков, верно? 1147 01:18:45,096 --> 01:18:45,972 Да. 1148 01:18:55,356 --> 01:18:57,358 Сука, как сердце болит то. 1149 01:19:32,143 --> 01:19:34,228 Старшеклассники выглядят счастливыми. 1150 01:19:34,228 --> 01:19:35,646 Мы же тоже старшеклассники. 1151 01:19:35,897 --> 01:19:38,024 Но мы отаку и нигилисты. 1152 01:19:38,232 --> 01:19:39,609 Я нет. 1153 01:19:39,609 --> 01:19:40,777 И я. 1154 01:19:44,155 --> 01:19:46,657 Старший брат получил эмэйл от Мию. 1155 01:19:46,908 --> 01:19:47,992 А? 1156 01:19:49,410 --> 01:19:51,537 Она говорит, что постарается бросить эту работу. 1157 01:19:51,537 --> 01:19:52,371 А? 1158 01:19:52,371 --> 01:19:53,414 Она бросит? 1159 01:19:53,623 --> 01:19:54,415 Похоже на то. 1160 01:19:55,291 --> 01:19:58,044 Хотя старший брат сказал, что так просто она не бросит. 1161 01:19:59,253 --> 01:20:01,631 Пока она следует своему пути, то какая разница? 1162 01:20:01,631 --> 01:20:03,424 Ей стоит постараться получше. 1163 01:20:03,424 --> 01:20:04,425 Правда? 1164 01:20:04,759 --> 01:20:07,428 Я хочу, чтобы она хвасталась своим счастьем. 1165 01:20:07,428 --> 01:20:08,554 Почему бы и нет? 1166 01:20:10,056 --> 01:20:11,140 Понятно. 1167 01:20:12,016 --> 01:20:15,394 Думаю, это самое меньшее, что она может сделать. 1168 01:20:15,394 --> 01:20:16,687 Ну, наверное. 1169 01:20:17,313 --> 01:20:18,898 Было бы неплохо. 1170 01:20:19,190 --> 01:20:22,819 Думаю, всё равно все думают только о себе. 1171 01:20:23,444 --> 01:20:26,697 Проблема в том, должны ли мы с этим мириться. 1172 01:20:27,824 --> 01:20:30,451 Давай просто свалим всё на общество. 1173 01:20:32,161 --> 01:20:36,707 Общество нас не слушает. Мы же отаку-старшеклассники... 1174 01:20:45,091 --> 01:20:46,467 Обречены на одиночество. 1175 01:20:46,676 --> 01:20:47,677 Согласна. 1176 01:20:52,932 --> 01:20:54,559 Интересно, что такое жизнь? 1177 01:20:54,559 --> 01:20:57,103 Осторожно, подрубаю философию 87-го уровня. 1178 01:21:07,321 --> 01:21:08,322 Чёрт. 1179 01:21:10,366 --> 01:21:12,994 Теперь я боюсь смерти. 1180 01:21:12,994 --> 01:21:14,495 Выключай свою философию. 1181 01:21:16,831 --> 01:21:18,124 Черт, черт, черт, черт. 1182 01:21:19,625 --> 01:21:21,752 Реально жутко стало. 1183 01:21:22,628 --> 01:21:24,755 Черт, черт, черт, черт. 1184 01:21:26,090 --> 01:21:27,341 Да ладно, не придуривайся. 1185 01:21:30,511 --> 01:21:33,347 Давай просто посмеёмся и забудем о смерти. 1186 01:22:14,680 --> 01:22:17,934 Это не мои оригинальные мысли, но я их сама собирала. 1187 01:22:17,934 --> 01:22:22,688 Слова, которые я долго искала, и идеи, которым меня учил дедушка. 1188 01:22:23,314 --> 01:22:25,316 Я хочу сделать эти слова своими. 1189 01:22:25,316 --> 01:22:27,777 Даже если я их не до конца понимаю, я хочу сделать их своими. 1190 01:22:27,777 --> 01:22:30,071 Я хочу понять то, чего не знаю. 1191 01:22:33,824 --> 01:22:34,825 Хорошо. 1192 01:22:41,540 --> 01:22:44,085 Буду пытаться с ними разобраться по одному. 1193 01:22:45,586 --> 01:22:47,672 Всё расставить по полочкам. 1194 01:22:48,589 --> 01:22:50,841 Начиная с того, что у меня есть сейчас. 1195 01:22:51,676 --> 01:22:56,931 Возможно, коллекция этих пониманий приведёт к чему-то гораздо большему. 1196 01:22:57,723 --> 01:23:00,601 Эта игра довольно жуткая. 1197 01:23:01,227 --> 01:23:02,979 Эй, мой дорогой друг, есть вопрос. 1198 01:23:09,860 --> 01:23:13,864 Как ты думаешь, что другие имеют в виду, говоря "только развлекаться в жизни - это плохо"? 1199 01:23:14,323 --> 01:23:15,825 Эм... 1200 01:23:15,992 --> 01:23:17,201 Ты и сама знаешь. 1201 01:23:18,119 --> 01:23:20,496 То что нужно почувствовать боль, чтобы понять счастье. 1202 01:23:20,705 --> 01:23:22,623 Но что это вообще значит? 1203 01:23:26,377 --> 01:23:30,506 "От смерти не убежать. Помни об этом". 1204 01:23:30,506 --> 01:23:31,632 Что-то вроде этого? 1205 01:23:32,967 --> 01:23:36,137 Не выдавай внезапно настолько убедительные аргументы. 1206 01:23:37,263 --> 01:23:38,014 Прости. 1207 01:23:39,890 --> 01:23:40,766 Но... 1208 01:23:41,100 --> 01:23:42,393 ...честно говоря, ты прав. 1209 01:23:43,602 --> 01:23:45,521 Ты не чувствуешь себя скованным? 1210 01:23:45,896 --> 01:23:46,772 Чем? 1211 01:23:51,527 --> 01:23:52,653 Смертью. 1212 01:23:52,653 --> 01:23:53,738 Или страданием. 1213 01:23:53,904 --> 01:23:55,364 Ты об этом? 1214 01:23:55,364 --> 01:23:56,157 Да. 1215 01:23:56,991 --> 01:23:59,660 Об этом вихре из боли. 1216 01:23:59,994 --> 01:24:01,412 Но и она принадлежит тебе. 1217 01:24:03,789 --> 01:24:05,166 Понятно. 1218 01:24:08,794 --> 01:24:11,672 Значит, чтобы жить правильно, нужна боль. 1219 01:24:11,672 --> 01:24:13,924 Ну, это если судить по теориям старшей сестры. 1220 01:24:14,925 --> 01:24:16,052 В таком случае... 1221 01:24:17,053 --> 01:24:20,306 ...эта боль никогда не уйдёт? 1222 01:24:20,306 --> 01:24:22,808 Облегчением будет только смерть? 1223 01:24:22,808 --> 01:24:25,311 Синсё сказал, что умирать приятно. 1224 01:24:25,311 --> 01:24:29,315 Не беспокоишься о долгах и всё забываешь. 1225 01:24:30,274 --> 01:24:34,445 Может, тебе просто нужно страдать, чтобы позитивно думать о смерти? 1226 01:24:35,571 --> 01:24:39,450 Нет, боль всё ещё не уходит. Всё забыть — это какой-то высший страх. 1227 01:24:41,327 --> 01:24:43,662 Но тогда, наверное, ты и боль забудешь. 1228 01:24:43,662 --> 01:24:45,831 Нет, всё взаимосвязано. Поэтому это и есть боль. 1229 01:24:46,916 --> 01:24:50,336 Усердно работать, чтобы вынести страх и не чувствовать сожалений. 1230 01:24:51,337 --> 01:24:53,964 Прямо впадая в гнев от боли. 1231 01:24:57,968 --> 01:24:59,428 Делать так до упаду. 1232 01:24:59,428 --> 01:25:02,098 Столько учиться или работать, чтобы некогда было думать. 1233 01:25:02,098 --> 01:25:03,849 Откуда берётся эта мотивация? 1234 01:25:04,225 --> 01:25:05,309 Хм... 1235 01:25:05,309 --> 01:25:06,560 Страдание. 1236 01:25:08,104 --> 01:25:10,231 Человек - мазохист, питающийся своим страданием. 1237 01:25:11,607 --> 01:25:14,235 Эта теория тоже не обходит понятие боли. 1238 01:25:17,363 --> 01:25:20,991 Разве мы можем наслаждаться счастьем только в окружении боли? 1239 01:25:20,991 --> 01:25:25,204 Есть смерть, поэтому боль неизбежна, и преодолеть страдание невозможно. 1240 01:25:25,621 --> 01:25:28,207 Может, быть всегда негативным - единственный способ жить. 1241 01:25:30,501 --> 01:25:31,836 Разговариваешь сама с собой? 1242 01:25:31,836 --> 01:25:34,004 Или, может быть, мы не должны так думать. 1243 01:25:34,004 --> 01:25:36,715 Может быть, нам просто нужно принять это как реальность. 1244 01:25:37,007 --> 01:25:39,135 Может быть, пытаться что-то делать - это высокомерно. 1245 01:25:39,135 --> 01:25:41,262 И нужно слепо следовать законам природы. 1246 01:25:42,721 --> 01:25:45,641 Подожди! Может быть, если мы зачилимся, то всё это перестанет иметь значение. 1247 01:25:45,641 --> 01:25:48,018 Точно! Не нужно жить правильно. 1248 01:25:48,018 --> 01:25:51,397 Просто плыви по течению, как лодка! Или просто сдайся. 1249 01:25:57,153 --> 01:26:00,030 Должны же быть вещи, о которых не нужно думать. 1250 01:26:00,489 --> 01:26:01,532 Правда? 1251 01:26:01,532 --> 01:26:02,867 Ты так не думаешь? 1252 01:26:04,493 --> 01:26:06,662 Причина, по которой я люблю яой, тоже. 1253 01:26:06,787 --> 01:26:08,539 Ты и об этом беспокоилась? 1254 01:26:08,747 --> 01:26:09,623 Да. 1255 01:26:11,167 --> 01:26:13,919 Я не думаю, что тебе нужна причина, чтобы что-то любить. 1256 01:26:14,003 --> 01:26:15,921 Да, наверное. 1257 01:26:16,797 --> 01:26:18,174 Так и должно быть. 1258 01:26:21,135 --> 01:26:22,386 А? Да что же я несу? 1259 01:26:22,386 --> 01:26:23,179 Что? 1260 01:26:29,768 --> 01:26:30,936 Нет, причина нужна. 1261 01:26:30,936 --> 01:26:33,063 Тебе она определённо нужна. 1262 01:26:33,063 --> 01:26:35,316 Я хочу, чтобы все поняли крутость яой манги. 1263 01:26:35,316 --> 01:26:36,567 Верно? 1264 01:26:36,567 --> 01:26:37,067 Ага. 1265 01:26:37,067 --> 01:26:41,197 Да, должен быть ответ, который устроит всех. 1266 01:26:41,197 --> 01:26:42,781 Я уверена, что он есть. 1267 01:26:42,781 --> 01:26:44,200 Тогда даже Мию... 1268 01:26:46,535 --> 01:26:48,829 Ведь и анал невозможен без боли. 1269 01:26:49,830 --> 01:26:51,665 Всегда можно найти выход. 1270 01:26:52,333 --> 01:26:53,792 Круто! 108 сексуальных демонов... 1271 01:26:53,792 --> 01:26:54,668 Неверно. 1272 01:26:55,211 --> 01:26:56,962 Анал — это не выход... 1273 01:26:56,962 --> 01:26:58,297 ...это вход. 1274 01:27:19,516 --> 01:27:21,876 Перевод: https://t.me/enka2001 1275 01:31:47,085 --> 01:31:52,132 Их история продолжается... в вашем воображении. 1276 01:31:53,133 --> 01:31:57,095 Что касается фильма - это КОНЕЦ. 1277 01:31:58,305 --> 01:32:58,904 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org