1 00:00:04,950 --> 00:00:06,810 (The child actors were filmed safely.) 2 00:00:06,810 --> 00:00:08,510 (The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.) 3 00:00:09,890 --> 00:00:15,030 {\an8}I do not want you to incur any more grievances. 4 00:00:16,010 --> 00:00:17,970 {\an8}What does that mean? 5 00:00:17,970 --> 00:00:21,000 {\an8}It means I don't want you to kill people. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,490 {\an8}By chance, 7 00:00:25,470 --> 00:00:27,850 {\an8}do you believe what Prince Seonghyeon said? 8 00:00:27,850 --> 00:00:30,210 {\an8}Correct me if I'm wrong. 9 00:00:35,810 --> 00:00:38,090 {\an8}Do you not trust me? 10 00:00:43,630 --> 00:00:45,090 {\an8}If I killed him, 11 00:00:45,090 --> 00:00:46,950 {\an8}will you call me a murderer 12 00:00:46,950 --> 00:00:48,580 {\an8}and run away again? 13 00:00:48,580 --> 00:00:50,430 {\an8}You know that's not what I meant. 14 00:00:50,430 --> 00:00:54,020 {\an8}I said to avoid him because he is dangerous. Is that so hard? 15 00:00:55,490 --> 00:00:56,890 Stay away from Prince Seonghyeon. 16 00:00:56,890 --> 00:00:58,260 This is an order. 17 00:00:58,260 --> 00:01:02,140 I wish you didn't hide things from me. 18 00:01:02,140 --> 00:01:04,200 Do you still think I killed that man? 19 00:01:04,200 --> 00:01:06,550 - It's not that. - Fine. This is great. 20 00:01:06,550 --> 00:01:08,890 I might as well kill everyone in the market. 21 00:01:08,890 --> 00:01:12,650 How much longer will you have blood on your hands? 22 00:01:16,260 --> 00:01:18,550 He must be possessed by a murderous spirit. 23 00:01:18,550 --> 00:01:20,990 He's way too young. 24 00:01:20,990 --> 00:01:24,450 How could he do that as a human? 25 00:01:24,450 --> 00:01:25,830 He is not a human. 26 00:01:25,830 --> 00:01:28,580 He is a dog. A hunting dog. 27 00:01:28,580 --> 00:01:31,900 Whoever is near Prince Gyeongseong 28 00:01:31,900 --> 00:01:34,720 will die. 29 00:01:41,020 --> 00:01:44,540 This might be your opportunity to stop being called 30 00:01:44,540 --> 00:01:47,380 a hunting dog or a murderous spirit. 31 00:01:47,380 --> 00:01:50,050 I do not need such an opportunity. 32 00:01:50,960 --> 00:01:54,230 This is not what I saw when I read your mind. 33 00:01:55,160 --> 00:01:58,110 I know you're lonelier and tormented than anyone. 34 00:01:58,110 --> 00:02:01,550 But why do you let people misunderstand you? 35 00:02:06,530 --> 00:02:09,220 You said you know everything about me, 36 00:02:10,610 --> 00:02:13,370 but you do not understand me at all. 37 00:02:19,840 --> 00:02:23,780 I had better leave for the night. 38 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:32,620 --> 00:02:38,440 (Episode 10: Destiny strikes again) 40 00:02:47,580 --> 00:02:51,160 I took care of it as you ordered. 41 00:02:54,620 --> 00:02:58,620 You are back to being the old Prince Gyeongseong again. 42 00:03:13,910 --> 00:03:15,830 My Lord! 43 00:03:20,110 --> 00:03:23,050 It is cold. Why are you outside? 44 00:03:23,980 --> 00:03:25,760 Because I do not feel at ease. 45 00:03:25,760 --> 00:03:28,790 You must have argued with Lady Cha. 46 00:03:28,790 --> 00:03:34,560 I know just by looking at your face, My Lord. 47 00:03:34,560 --> 00:03:36,840 Do not worry. 48 00:03:36,840 --> 00:03:40,630 A lovers' quarrel does not last. 49 00:03:41,800 --> 00:03:45,540 Even a fight like that is a luxury to me. 50 00:03:45,540 --> 00:03:47,460 Why would you say that? 51 00:03:47,460 --> 00:03:49,640 Just like the rumors say, 52 00:03:50,670 --> 00:03:53,100 I wonder if everyone near me... 53 00:03:54,250 --> 00:03:55,700 ends up miserable. 54 00:03:55,700 --> 00:03:58,430 Gosh, that is not true. 55 00:03:58,430 --> 00:04:01,070 I am here to prove that wrong. 56 00:04:01,070 --> 00:04:07,180 You do not know how happy I am to serve you, My Lord. 57 00:04:22,500 --> 00:04:24,450 Make sure the body is... 58 00:04:24,450 --> 00:04:27,250 discovered at the downstream. 59 00:04:54,360 --> 00:04:56,780 Don't look at me so scary. 60 00:04:56,780 --> 00:04:59,330 What do you want from me? 61 00:04:59,330 --> 00:05:01,100 I do not want anything from you. 62 00:05:01,100 --> 00:05:04,710 Just stay the same as before. 63 00:05:05,810 --> 00:05:11,690 Stay as Cha Sun Chaek's trusty friend as you are now. 64 00:05:11,690 --> 00:05:15,450 So, she listens to you and relies on you. 65 00:05:15,450 --> 00:05:19,940 I will decide what you will tell her. 66 00:05:19,940 --> 00:05:22,370 By the way, 67 00:05:22,370 --> 00:05:24,980 what would you gain by doing this? 68 00:05:24,980 --> 00:05:27,680 You will find out soon. 69 00:05:28,830 --> 00:05:31,280 It will not be fun... 70 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 to spoil it in advance. 71 00:05:40,820 --> 00:05:43,230 Was I too harsh? 72 00:05:47,090 --> 00:05:50,380 Prince Gyeongseong seemed very hurt. 73 00:05:54,290 --> 00:05:56,440 I don't know. 74 00:05:56,440 --> 00:05:59,400 Where did things go wrong? 75 00:05:59,400 --> 00:06:02,650 You said you know everything about me, 76 00:06:02,650 --> 00:06:05,550 but you do not understand me at all. 77 00:06:05,550 --> 00:06:12,840 I already know how difficult of a past you had. 78 00:06:12,840 --> 00:06:17,430 So, I just wanted to help you move on from it. 79 00:06:18,380 --> 00:06:19,710 My Lady! 80 00:06:19,710 --> 00:06:22,320 Lady Eun Ae is here. 81 00:06:23,200 --> 00:06:26,100 Yes, let her in. 82 00:06:31,060 --> 00:06:34,180 My Lady, you were up. 83 00:06:34,180 --> 00:06:37,330 What brings you here so early? 84 00:06:37,330 --> 00:06:41,580 I wanted to help you prepare for the wedding. 85 00:06:41,580 --> 00:06:44,150 Is something going on, My Lady? 86 00:06:44,150 --> 00:06:48,400 The bride should be at her peak now. But you do not look so well. 87 00:06:48,400 --> 00:06:49,890 It is nothing. 88 00:06:49,890 --> 00:06:52,400 I hope it is not because of the rumor. 89 00:06:52,400 --> 00:06:53,730 Rumor? 90 00:06:53,730 --> 00:06:55,680 The thing is... 91 00:06:58,040 --> 00:07:01,260 Prince Gyeongseong apparently killed a prime minister 92 00:07:01,260 --> 00:07:03,500 - who is in exile. - Pardon? 93 00:07:03,500 --> 00:07:07,300 He was respected since the former king was in power. 94 00:07:07,300 --> 00:07:09,570 That must be why there is a lot of talk. 95 00:07:09,570 --> 00:07:11,890 They say the bloodshed started again 96 00:07:11,890 --> 00:07:15,060 and the hunting dog cannot help himself. 97 00:07:17,740 --> 00:07:21,290 Although Prince Gyeongseong must have followed the King's order. 98 00:07:21,290 --> 00:07:23,290 It is just a rumor. 99 00:07:23,290 --> 00:07:27,110 It hasn't been confirmed, either. 100 00:07:27,110 --> 00:07:29,590 R-Right. 101 00:07:30,450 --> 00:07:33,790 I should not have told you. 102 00:07:37,460 --> 00:07:39,750 Do not worry. 103 00:07:58,740 --> 00:08:01,250 How long am I supposed to do this? 104 00:08:01,250 --> 00:08:04,110 Start the silence training all over again. 105 00:08:04,110 --> 00:08:07,100 A-Again? Says who? 106 00:08:10,580 --> 00:08:12,780 Do you think you could... 107 00:08:13,760 --> 00:08:16,320 scare me staring like that? 108 00:08:18,780 --> 00:08:21,060 You still have a long way to go. 109 00:08:21,060 --> 00:08:24,460 Reflect on your sins through silence. 110 00:08:25,550 --> 00:08:28,560 Why would he hit me? Seriously. 111 00:08:28,560 --> 00:08:32,640 Monk, please come out for a moment. 112 00:08:37,430 --> 00:08:40,120 I did not commit a sin. 113 00:08:43,360 --> 00:08:45,210 Not this time. 114 00:08:50,400 --> 00:08:51,710 Right. 115 00:08:51,710 --> 00:08:54,300 To prove my innocence, 116 00:08:54,300 --> 00:08:59,690 I will have to find the culprit instead of meditating. 117 00:09:00,810 --> 00:09:04,410 Yes, I am the embodiment of revenge. 118 00:09:04,410 --> 00:09:07,450 No, revenge equals Do Hwa Seon. 119 00:09:47,020 --> 00:09:48,710 Away! Go away! 120 00:10:08,640 --> 00:10:10,730 Stop blocking the path and move. 121 00:10:10,730 --> 00:10:12,910 Hold on. 122 00:10:12,910 --> 00:10:14,060 I said move. 123 00:10:14,060 --> 00:10:16,890 Seriously. Hold on a moment, I said- 124 00:10:21,880 --> 00:10:24,260 I thought you were a beggar. 125 00:10:24,260 --> 00:10:25,580 But it was you. 126 00:10:25,580 --> 00:10:27,560 What? A beggar? 127 00:10:28,380 --> 00:10:30,190 There is the Right State Minister. 128 00:10:30,190 --> 00:10:32,380 Should I call him for you? 129 00:10:32,380 --> 00:10:34,480 You be quiet. 130 00:10:34,480 --> 00:10:37,100 Do not touch me with your dirty hand. 131 00:10:37,100 --> 00:10:39,900 What? Dirty? 132 00:10:39,900 --> 00:10:42,570 You are finally showing your true color. 133 00:10:42,570 --> 00:10:45,380 Take a good look at yourself instead. 134 00:10:45,380 --> 00:10:47,340 What? Seriously. 135 00:10:48,660 --> 00:10:50,890 My gosh. 136 00:10:50,890 --> 00:10:53,350 Look who is here. 137 00:10:53,350 --> 00:10:56,150 What a miserable sight. 138 00:10:57,130 --> 00:11:00,200 What were you talking about here? 139 00:11:01,790 --> 00:11:07,220 Lady Hwa Seon must still find me to be an eyesore. 140 00:11:08,160 --> 00:11:10,500 What did you just say? 141 00:11:10,500 --> 00:11:13,860 Try running that big mouth again. 142 00:11:13,860 --> 00:11:17,250 Gosh, she is so crude. 143 00:11:17,250 --> 00:11:19,230 I cannot deal with you. 144 00:11:19,230 --> 00:11:20,710 Are you crazy? 145 00:11:20,710 --> 00:11:24,200 Do not fight because of me. 146 00:11:24,200 --> 00:11:26,410 The Dahong Club meeting preparation is almost ready. 147 00:11:26,410 --> 00:11:28,790 I will let you know soon. 148 00:11:28,790 --> 00:11:31,700 D-Dahong Club? Without me? 149 00:11:31,700 --> 00:11:33,010 At your teahouse? 150 00:11:33,010 --> 00:11:36,530 Lady Eun Ae will lead the club from now on. 151 00:11:36,530 --> 00:11:38,500 Excuse us, then. 152 00:11:38,500 --> 00:11:41,210 - Excuse us. - Let us go, My Lady. 153 00:11:42,470 --> 00:11:45,340 You are radiant today, Lady Eun Ae. 154 00:11:45,340 --> 00:11:47,430 You are too kind. 155 00:11:47,430 --> 00:11:49,430 Seriously! 156 00:11:51,050 --> 00:11:54,270 So, you are treating me like a culprit, too? 157 00:11:55,210 --> 00:11:56,770 Just wait and see. 158 00:11:56,770 --> 00:11:59,350 I will catch the culprit. 159 00:12:06,130 --> 00:12:09,190 Gosh, My Lord. 160 00:12:11,250 --> 00:12:13,710 Were you waiting for me? 161 00:12:13,710 --> 00:12:16,500 I need to talk to you urgently. 162 00:12:26,140 --> 00:12:28,910 People can see us. You cannot do this. 163 00:12:28,910 --> 00:12:32,010 What if people get the wrong idea? 164 00:12:35,680 --> 00:12:37,490 I am the one... 165 00:12:39,530 --> 00:12:42,590 who wants to resolve a misunderstanding. 166 00:12:49,570 --> 00:12:51,520 What is this? 167 00:13:14,650 --> 00:13:21,550 (Come to Cheonggyecheon, where we first met. I will be waiting.) 168 00:13:26,030 --> 00:13:28,660 Please explain properly 169 00:13:29,460 --> 00:13:31,940 so I can understand. 170 00:13:36,970 --> 00:13:38,670 (Come to Cheonggyecheon, where we first met. I will be waiting.) 171 00:13:48,030 --> 00:13:50,220 You are not mistaken. 172 00:13:51,280 --> 00:13:54,530 What you are thinking is correct. 173 00:13:54,530 --> 00:13:56,730 My Lady, what do you mean- 174 00:13:56,730 --> 00:13:59,140 I lured Lady Cha with a fake letter 175 00:13:59,140 --> 00:14:02,190 and had her kidnapped at Cheonggyecheon. 176 00:14:03,320 --> 00:14:06,640 Are you satisfied to hear what you wanted to hear? 177 00:14:06,640 --> 00:14:08,870 How... 178 00:14:08,870 --> 00:14:12,150 How could you do something so evil? 179 00:14:13,180 --> 00:14:16,310 Your innocent face makes me 180 00:14:16,310 --> 00:14:19,170 feel like such a terrible person. 181 00:14:19,170 --> 00:14:20,840 Why did you do that? 182 00:14:20,840 --> 00:14:22,660 Tell me the reason, at least. 183 00:14:22,660 --> 00:14:26,450 You would never understand. 184 00:14:26,450 --> 00:14:31,350 The ones who were born with everything could never understand why. 185 00:14:35,550 --> 00:14:41,040 No reason in the world can justify hurting people. 186 00:14:41,040 --> 00:14:42,780 Please... 187 00:14:42,780 --> 00:14:45,580 confess now. 188 00:14:47,190 --> 00:14:48,630 I have no interest in doing so. 189 00:14:48,630 --> 00:14:50,540 If you keep acting like this, 190 00:14:50,540 --> 00:14:54,140 I have no choice but to tell Prince Gyeongseong. 191 00:15:03,870 --> 00:15:07,380 What a touching friendship. 192 00:15:11,160 --> 00:15:14,230 Yes, do that. 193 00:15:16,190 --> 00:15:19,450 But I am not sure if you know this, by the way. 194 00:15:20,510 --> 00:15:23,650 Your father is a member of the Heuksa Clan that 195 00:15:23,650 --> 00:15:25,990 Prince Gyeongseong has been fighting for decades. 196 00:15:25,990 --> 00:15:27,800 How ludicrous! 197 00:15:27,800 --> 00:15:30,540 It is not ludicrous. It is the truth. 198 00:15:32,700 --> 00:15:38,490 If you are curious, ask the Chief Secretary yourself and confirm. 199 00:15:56,420 --> 00:15:59,600 Culprits always return to the crime scene. 200 00:16:01,380 --> 00:16:03,980 Are you the culprit, then? 201 00:16:05,590 --> 00:16:08,830 Now that I think about it, the culprit is already dead. 202 00:16:09,830 --> 00:16:11,620 Why are you telling me that now? 203 00:16:11,620 --> 00:16:14,250 Because we just met. 204 00:16:14,250 --> 00:16:17,340 Our fates brought us here. It was nice to meet you. 205 00:16:41,650 --> 00:16:45,750 If I put myself in the culprit's shoes, I thought I might think of a clue. 206 00:16:52,070 --> 00:16:54,450 Crazy bastard. Seriously. 207 00:17:05,840 --> 00:17:08,820 She asked for help with this? 208 00:17:09,820 --> 00:17:12,650 Cha Sun Chaek sure is lucky. 209 00:17:23,600 --> 00:17:25,750 Are you following me around by chance? 210 00:17:25,750 --> 00:17:29,060 I think it is the opposite. 211 00:17:32,080 --> 00:17:34,250 Stop following me. 212 00:18:11,970 --> 00:18:14,460 The first one was a miss 213 00:18:15,720 --> 00:18:18,120 and the second one was accurate. 214 00:18:20,480 --> 00:18:23,260 A silver dagger... 215 00:18:23,260 --> 00:18:26,450 and a medium sword inflicted two wounds. 216 00:18:29,400 --> 00:18:31,780 The silver dagger missed... 217 00:18:32,700 --> 00:18:36,220 and the sword stabbed the vital spot exactly. 218 00:18:41,110 --> 00:18:42,930 Did the woman... 219 00:18:43,880 --> 00:18:46,680 have an accomplice? 220 00:18:46,680 --> 00:18:49,030 My Lord. 221 00:18:49,030 --> 00:18:50,170 What is going on? 222 00:18:50,170 --> 00:18:53,160 His Majesty is looking for you urgently. 223 00:18:53,160 --> 00:18:54,920 His Majesty? 224 00:19:31,790 --> 00:19:34,010 Did you wait long? 225 00:19:35,330 --> 00:19:36,760 No, Your Majesty. 226 00:19:36,760 --> 00:19:39,450 I was waiting... 227 00:19:41,430 --> 00:19:44,260 for you to confess your sin... 228 00:19:44,260 --> 00:19:46,410 and repent. 229 00:19:47,950 --> 00:19:50,530 - What do you mean- - Prince Gyeongseong, 230 00:19:50,530 --> 00:19:54,110 you promised to be loyal to me. 231 00:19:54,110 --> 00:19:55,980 Do you remember? 232 00:19:58,170 --> 00:20:01,350 Are you truthful with me? 233 00:20:01,350 --> 00:20:06,240 Are you sure you are not hiding anything from me? 234 00:20:23,410 --> 00:20:25,610 Were you going to fake his death 235 00:20:25,610 --> 00:20:28,170 and hide him away? 236 00:20:30,100 --> 00:20:32,220 That is not the case at all. 237 00:20:32,220 --> 00:20:34,620 I just wanted to delay it. 238 00:20:34,620 --> 00:20:37,650 Why did you want to delay it? 239 00:20:40,930 --> 00:20:43,490 I asked him to wait until... 240 00:20:43,490 --> 00:20:45,220 my daughter's wedding. 241 00:20:45,220 --> 00:20:46,760 Shut your mouth. 242 00:20:46,760 --> 00:20:49,740 How dare a sinner talk to His Majesty? 243 00:20:49,740 --> 00:20:55,640 Did he affect you enough to go against my order? 244 00:21:23,990 --> 00:21:28,180 Today, I killed you with my sword. 245 00:21:35,630 --> 00:21:37,860 Have you softened up or... 246 00:21:37,860 --> 00:21:40,190 did you have a change of heart? 247 00:21:41,830 --> 00:21:43,400 Your Majesty, 248 00:21:43,400 --> 00:21:47,190 what Prince Gyeongseong attempted is tantamount to treason. 249 00:21:47,190 --> 00:21:49,000 I agree. 250 00:21:49,000 --> 00:21:50,740 Unless he sided with the minister, 251 00:21:50,740 --> 00:21:53,280 how could he go against your order 252 00:21:53,280 --> 00:21:56,130 and make a false report? 253 00:21:57,380 --> 00:21:59,300 For going against your order, 254 00:21:59,300 --> 00:22:01,900 please punish him harshly. 255 00:22:01,900 --> 00:22:05,270 Punish him harshly. 256 00:22:05,270 --> 00:22:06,910 Your Majesty, 257 00:22:06,910 --> 00:22:12,110 he has been in exile as punishment for a long time. 258 00:22:12,110 --> 00:22:16,170 Revisiting the past and blaming him for his old crime 259 00:22:16,170 --> 00:22:20,000 would not be approved by the people. 260 00:22:20,000 --> 00:22:24,390 Even the Book of Law says one should not be punished for sins from the past. 261 00:22:24,390 --> 00:22:27,380 Displaying your generosity 262 00:22:27,380 --> 00:22:31,720 would be a good way to set an example and be a good lesson. 263 00:22:31,720 --> 00:22:34,270 Please listen to my plea. 264 00:22:57,890 --> 00:23:00,420 Sins from the past? 265 00:23:00,420 --> 00:23:01,840 Yes. 266 00:23:01,840 --> 00:23:06,100 The Chief State Minister makes a good point. 267 00:23:06,100 --> 00:23:08,240 - Your Majesty. - Your Majesty. 268 00:23:08,240 --> 00:23:10,560 I will be generous and... 269 00:23:10,560 --> 00:23:14,210 give Prince Gyeongseong one more chance. 270 00:23:23,740 --> 00:23:27,990 Kill this man in front of me now. 271 00:23:27,990 --> 00:23:30,760 Then, I will let go of your past error. 272 00:23:30,760 --> 00:23:32,440 Your Majesty. 273 00:23:34,470 --> 00:23:37,630 Are you refusing or incapable? 274 00:24:08,140 --> 00:24:09,830 Thank you. 275 00:24:10,680 --> 00:24:14,160 I heard the wedding went well, thanks to you. 276 00:24:17,170 --> 00:24:19,090 I am all right. 277 00:24:20,090 --> 00:24:21,910 Kill me. 278 00:24:24,300 --> 00:24:27,280 What are you doing? Kill him now! 279 00:24:30,240 --> 00:24:32,230 Don't kill. 280 00:24:33,210 --> 00:24:38,460 I do not want you to incur any more grievances. 281 00:24:42,410 --> 00:24:45,020 Please kill me, Your Majesty! 282 00:25:19,510 --> 00:25:21,480 Prince Seonghyeon. 283 00:25:21,480 --> 00:25:24,100 I crossed the line, Your Majesty. 284 00:25:24,100 --> 00:25:27,660 But I could not just sit and watch. 285 00:25:29,400 --> 00:25:32,410 It is okay. It is okay. 286 00:25:32,410 --> 00:25:36,850 I feel relieved, as if an enormous burden has been lifted. 287 00:25:40,790 --> 00:25:44,980 Prince Gyeongseong will be stripped from his position now. 288 00:25:44,980 --> 00:25:48,410 Wait for my disciplinary action for the dismissal. 289 00:25:52,500 --> 00:25:54,290 Why did you do that? 290 00:26:00,670 --> 00:26:03,960 That was so out of character for you. 291 00:26:09,090 --> 00:26:10,440 It was your doing. 292 00:26:10,440 --> 00:26:12,230 Why are you doing this? 293 00:26:12,230 --> 00:26:14,680 Not only you disobeyed the King's order, 294 00:26:14,680 --> 00:26:18,680 you dared to make a false report to him! 295 00:26:18,680 --> 00:26:21,730 Is this how you show your claws? 296 00:26:21,730 --> 00:26:23,990 What is it that you want? 297 00:26:28,770 --> 00:26:30,460 That's why... 298 00:26:31,420 --> 00:26:34,780 you should have done your job properly. 299 00:26:34,780 --> 00:26:37,700 This would not have happened, then. 300 00:26:56,160 --> 00:26:58,120 (The Obsessive Tyrant) 301 00:26:59,940 --> 00:27:01,320 Pardon? 302 00:27:02,330 --> 00:27:06,140 Prince Gyeongseong was stripped of his position? 303 00:27:06,140 --> 00:27:10,340 He did not kill the man His Majesty ordered him to kill 304 00:27:10,340 --> 00:27:12,630 and made a false report. 305 00:27:13,680 --> 00:27:18,150 Because the man had pleaded with him for his daughter 306 00:27:18,150 --> 00:27:20,400 who was about to wed. 307 00:27:23,130 --> 00:27:25,850 You said you know everything about me, 308 00:27:27,210 --> 00:27:29,920 but you do not understand me at all. 309 00:27:30,930 --> 00:27:33,240 Do you not trust me? 310 00:27:51,320 --> 00:27:55,620 What brings you to my room at this hour? 311 00:28:08,480 --> 00:28:11,420 Cut your ties with Prince Gyeongseong. 312 00:28:12,650 --> 00:28:14,140 What... 313 00:28:15,890 --> 00:28:17,770 do you mean by that? 314 00:28:17,770 --> 00:28:20,320 You will die if you stay by his side. 315 00:28:20,320 --> 00:28:22,480 Father. 316 00:28:22,480 --> 00:28:25,680 Have you sided with Prince Seonghyeon? 317 00:28:27,290 --> 00:28:29,260 Is Prince Seonghyeon... 318 00:28:30,220 --> 00:28:33,110 behind the Heuksa Clan? 319 00:28:33,110 --> 00:28:36,880 - How did you know? - Answer my question. 320 00:28:42,840 --> 00:28:45,900 I thought you were completely oblivious. 321 00:28:45,900 --> 00:28:47,850 I am impressed. 322 00:28:49,870 --> 00:28:52,430 The owner of the Palace will change 323 00:28:52,430 --> 00:28:55,110 and the new world will begin soon. 324 00:28:55,110 --> 00:28:58,310 Does Prince Gyeongseong need to be gone to achieve that? 325 00:28:58,310 --> 00:29:02,280 The puppet king has been able to stay in power 326 00:29:02,280 --> 00:29:04,690 all because of Prince Gyeongseong. 327 00:29:04,690 --> 00:29:07,370 He needs to be eliminated first. 328 00:29:11,910 --> 00:29:14,620 You have a duty. 329 00:29:14,620 --> 00:29:19,360 Submit a petition and request the execution of Prince Gyeongseong. 330 00:29:20,470 --> 00:29:25,250 You must know well how important my mission is. 331 00:29:25,250 --> 00:29:29,270 So, risk your life for it, too. 332 00:29:49,440 --> 00:29:53,020 Prince Gyeongseong seems to be a dying flame. 333 00:29:53,020 --> 00:29:58,330 I no longer know which rope to hold onto. 334 00:29:58,330 --> 00:30:00,600 What do you think? 335 00:30:01,790 --> 00:30:04,160 Father, 336 00:30:04,160 --> 00:30:07,400 I gained a new card. 337 00:30:23,400 --> 00:30:25,160 Are you all right? 338 00:30:26,730 --> 00:30:29,040 I heard about what happened. 339 00:30:30,390 --> 00:30:32,840 As you were concerned, 340 00:30:32,840 --> 00:30:35,260 I ended up falling out of His Majesty's favor. 341 00:30:36,170 --> 00:30:39,100 You had better not come here for a while. 342 00:30:39,100 --> 00:30:41,160 Being friendly with me... 343 00:30:42,160 --> 00:30:44,610 will not help you at all. 344 00:30:46,220 --> 00:30:50,210 There is something I need to tell you. 345 00:31:10,660 --> 00:31:13,540 You are not even shocked... 346 00:31:13,540 --> 00:31:16,410 as if you were expecting me. 347 00:31:17,680 --> 00:31:20,830 I see Sir Su Gyeom already tattled on me. 348 00:31:20,830 --> 00:31:23,800 You killed, but you have no remorse. 349 00:31:23,800 --> 00:31:25,390 Who is your accomplice? 350 00:31:25,390 --> 00:31:27,160 I did it alone. 351 00:31:27,160 --> 00:31:31,180 I found a trace of an accomplice in the kidnapper's body. 352 00:31:31,180 --> 00:31:33,630 Tell me the truth. 353 00:31:38,580 --> 00:31:41,910 How long did you think you could deceive? 354 00:31:42,920 --> 00:31:45,970 You would not feel wronged even if you died like this. 355 00:31:45,970 --> 00:31:48,520 Sure. Go ahead and kill me. 356 00:31:48,520 --> 00:31:52,820 If you want to commit another murder despite Lady Cha's wish. 357 00:32:05,560 --> 00:32:09,330 I guess you actually love Lady Cha. 358 00:32:09,330 --> 00:32:12,330 But a person's true color never changes. 359 00:32:12,330 --> 00:32:17,140 You must know that better than anyone, My Lord. 360 00:32:30,820 --> 00:32:33,160 If you do not reveal your accomplice, 361 00:32:33,160 --> 00:32:36,470 I will send you to the Royal Investigation Bureau. Decide wisely. 362 00:32:36,470 --> 00:32:40,670 The store you built with your father might be in danger. 363 00:32:51,130 --> 00:32:54,530 She is Lady Cha's close friend. 364 00:32:57,110 --> 00:33:01,200 What will you tell Lady Cha? 365 00:33:02,090 --> 00:33:04,200 Watch her carefully. 366 00:33:13,770 --> 00:33:15,830 Cho Eun Ae... 367 00:33:17,040 --> 00:33:20,390 got caught by Prince Gyeongseong? 368 00:33:42,300 --> 00:33:44,800 Murderous spirit. 369 00:33:44,800 --> 00:33:46,900 Evil murderer! 370 00:33:46,900 --> 00:33:49,840 You killed my husband, didn't you? 371 00:33:53,950 --> 00:33:57,660 How many people have you killed? 372 00:33:57,660 --> 00:33:59,410 No! 373 00:34:02,000 --> 00:34:03,200 Stop throwing it! 374 00:34:03,200 --> 00:34:05,240 Move! 375 00:34:07,160 --> 00:34:10,280 Bring my husband back! 376 00:34:11,220 --> 00:34:14,180 Bring my husband back! 377 00:34:16,460 --> 00:34:19,640 Bring him back to life! 378 00:34:26,860 --> 00:34:29,830 What you did today could have put you in danger. 379 00:34:30,920 --> 00:34:34,320 You always live in danger. 380 00:34:36,970 --> 00:34:39,520 I'm sorry for misjudging you. 381 00:34:41,960 --> 00:34:44,750 I was all talk. 382 00:34:44,750 --> 00:34:48,100 I guess I didn't understand you with my heart. 383 00:34:52,910 --> 00:34:56,540 You are the first person who stepped in for me, 384 00:34:56,540 --> 00:34:58,360 Cha Sun Chaek. 385 00:34:58,360 --> 00:35:03,430 I can continue to do anything for you. 386 00:35:04,660 --> 00:35:08,590 I'm so sorry for hurting you. 387 00:35:12,030 --> 00:35:13,610 I am... 388 00:35:16,120 --> 00:35:17,720 also sorry. 389 00:35:18,720 --> 00:35:24,170 All of this is because of my shameful past 390 00:35:24,170 --> 00:35:26,800 I want to put behind. 391 00:35:27,990 --> 00:35:29,870 I have a terrible past 392 00:35:29,870 --> 00:35:33,480 that could make you want to leave if you found out. 393 00:35:36,970 --> 00:35:40,220 When His Majesty rose to the throne, 394 00:35:40,220 --> 00:35:42,130 Prince Seonghyeon's parents, 395 00:35:42,130 --> 00:35:46,970 my uncle and aunt were killed. 396 00:35:46,970 --> 00:35:49,060 I was there then. 397 00:35:49,060 --> 00:35:50,700 But... 398 00:35:54,100 --> 00:35:56,650 to protect my family, 399 00:35:57,930 --> 00:35:59,960 I sided with His Majesty. 400 00:35:59,960 --> 00:36:02,700 I would've done the same. 401 00:36:03,770 --> 00:36:07,490 I understand why Prince Seonghyeon hates me. 402 00:36:07,490 --> 00:36:12,560 Because I do, I can sense how dangerous his hatred is. 403 00:36:12,560 --> 00:36:16,360 I have been afraid of his pent-up anger from the past dozen years 404 00:36:16,360 --> 00:36:20,440 and I lost my mind when I saw you with him. 405 00:36:20,440 --> 00:36:24,440 I did not want his resentment toward me to hurt you. 406 00:36:26,210 --> 00:36:28,360 Don't say things like that. 407 00:36:29,490 --> 00:36:31,440 Just because... 408 00:36:31,440 --> 00:36:35,040 I asked you not to kill anyone, 409 00:36:35,040 --> 00:36:38,560 you tried to change. 410 00:36:38,560 --> 00:36:42,830 You want to leave your dark past behind more than anyone. 411 00:36:43,830 --> 00:36:46,170 I know that. 412 00:36:46,170 --> 00:36:49,060 For you to be able to do that 413 00:36:49,060 --> 00:36:52,910 and have nothing but happiness ahead, 414 00:36:52,910 --> 00:36:54,990 I will help you. 415 00:36:56,840 --> 00:36:59,320 I will make sure of it. 416 00:37:35,660 --> 00:37:41,410 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 417 00:37:41,410 --> 00:37:45,480 Please execute him immediately. 418 00:37:46,400 --> 00:37:52,260 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 419 00:37:52,260 --> 00:37:56,230 Please execute him immediately. 420 00:37:57,190 --> 00:38:03,970 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 421 00:38:03,970 --> 00:38:08,230 Please execute him immediately. 422 00:38:10,960 --> 00:38:13,160 I am not happy about it, 423 00:38:13,160 --> 00:38:17,310 but the only person His Majesty listens to now 424 00:38:17,310 --> 00:38:19,890 seems to be Prince Seonghyeon. 425 00:38:25,520 --> 00:38:27,600 It is you, Sun Chaek. 426 00:38:28,970 --> 00:38:30,240 It is cold. Come inside. 427 00:38:30,240 --> 00:38:31,860 No. 428 00:38:32,930 --> 00:38:35,440 I'll talk to you here. 429 00:38:35,440 --> 00:38:37,530 All right. 430 00:38:37,530 --> 00:38:39,390 What is it? 431 00:38:40,510 --> 00:38:42,850 Please help Prince Gyeongseong. 432 00:38:42,850 --> 00:38:45,260 Help Prince Gyeongseong? 433 00:38:45,260 --> 00:38:47,370 How could I when he went against the King's order? 434 00:38:47,370 --> 00:38:51,480 I know that you hold a grudge against 435 00:38:51,480 --> 00:38:53,920 Prince Gyeongseong from the past. 436 00:38:53,920 --> 00:38:56,930 But you are still asking me that? 437 00:39:04,420 --> 00:39:07,270 Please let Prince Gyeongseong live. 438 00:39:07,270 --> 00:39:09,530 I beg you. 439 00:39:10,720 --> 00:39:13,660 I see you truly love him. 440 00:39:14,450 --> 00:39:16,200 I am sorry, but I do not have the power. 441 00:39:16,200 --> 00:39:20,130 If you let him live, I will do anything. 442 00:39:33,650 --> 00:39:38,440 What are you planning to do with Prince Gyeongseong? 443 00:39:38,440 --> 00:39:43,290 Please execute him immediately! 444 00:39:44,340 --> 00:39:47,560 - Your Majesty! - What do you think? 445 00:39:47,560 --> 00:39:51,490 - I actually have a brilliant idea. - Please execute him immediately! 446 00:39:51,490 --> 00:39:52,700 Brilliant idea? 447 00:39:52,700 --> 00:39:57,310 China is having trouble with barbarians at the border. 448 00:39:57,310 --> 00:40:00,700 Send Prince Gyeongseong there to suppress the barbarians 449 00:40:00,700 --> 00:40:05,560 and let him bring the Emperor's edict. 450 00:40:05,560 --> 00:40:09,730 Are you saying send Prince Gyeongseong to the border? 451 00:40:09,730 --> 00:40:11,040 That is correct. 452 00:40:11,040 --> 00:40:13,150 If we solve China's headache, 453 00:40:13,150 --> 00:40:17,790 I am sure we can get the Emperor's attention. 454 00:40:19,860 --> 00:40:25,390 We struggled for a long time to eradicate those barbarians, 455 00:40:25,390 --> 00:40:28,880 but I heard none of the generals made it back alive. 456 00:40:28,880 --> 00:40:32,380 I am sure Prince Gyeongseong will easily defeat the barbarians 457 00:40:32,380 --> 00:40:35,170 and bring back the edict as well. 458 00:40:37,430 --> 00:40:40,870 Not only would it allow Prince Gyeongseong to repent, 459 00:40:40,870 --> 00:40:43,250 it is a great chance to... 460 00:40:45,060 --> 00:40:47,550 bring honor to the country. 461 00:40:52,850 --> 00:40:55,120 Summon Prince Gyeongseong. 462 00:40:57,060 --> 00:40:58,910 Yes, Your Majesty. 463 00:41:05,810 --> 00:41:13,420 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 464 00:41:13,420 --> 00:41:18,940 Please execute him immediately. 465 00:41:18,940 --> 00:41:25,680 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 466 00:41:25,680 --> 00:41:30,090 Please execute him immediately. 467 00:41:32,640 --> 00:41:34,890 What is it regarding? 468 00:41:50,840 --> 00:41:52,980 I learned that... 469 00:41:53,920 --> 00:41:56,980 my father is a member of the Heuksa Clan. 470 00:42:07,020 --> 00:42:08,720 I might... 471 00:42:11,060 --> 00:42:14,930 feel too ashamed to face you again. 472 00:42:25,840 --> 00:42:27,440 Beon... 473 00:42:37,320 --> 00:42:39,600 please forgive me. 474 00:42:54,540 --> 00:42:57,080 This is no one's fault. 475 00:43:02,600 --> 00:43:05,130 No matter what happens, 476 00:43:06,930 --> 00:43:09,430 I will not blame you. 477 00:43:44,926 --> 00:43:47,136 When I consider what happened yesterday, 478 00:43:47,136 --> 00:43:50,366 punishing you by death will not be enough. 479 00:43:50,366 --> 00:43:52,226 But considering our bond, 480 00:43:52,226 --> 00:43:55,926 I want to give you a last chance to redeem yourself. 481 00:43:57,706 --> 00:44:00,316 Go to the border. 482 00:44:00,316 --> 00:44:04,626 Kill the barbarian general who is giving China trouble 483 00:44:04,626 --> 00:44:07,206 and achieve great success. 484 00:44:07,206 --> 00:44:10,946 Leave before sunrise tomorrow. 485 00:44:13,896 --> 00:44:16,136 I will follow your order. 486 00:44:17,476 --> 00:44:19,606 Your Majesty, 487 00:44:19,606 --> 00:44:23,626 lastly, there is something I need to tell you. 488 00:44:25,206 --> 00:44:27,116 Please... 489 00:44:28,236 --> 00:44:30,426 beware of Prince Seonghyeon. 490 00:44:35,566 --> 00:44:38,176 I trusted you, but you betrayed me. 491 00:44:38,176 --> 00:44:42,586 Prince Seonghyeon demonstrated his loyalty toward me in action. 492 00:44:43,726 --> 00:44:45,826 I hope you do the same. 493 00:44:53,586 --> 00:44:56,206 Be healthy and well, Your Majesty. 494 00:45:14,756 --> 00:45:16,796 Prince Gyeongseong. 495 00:45:31,756 --> 00:45:37,726 They immediately started appealing as if they had prepared already. 496 00:45:37,726 --> 00:45:42,166 I am sorry I cannot help you much. 497 00:45:43,526 --> 00:45:45,226 Do not worry. 498 00:45:45,226 --> 00:45:46,716 Brother-in-law! 499 00:45:46,716 --> 00:45:48,016 Brother-in-law, 500 00:45:48,016 --> 00:45:50,646 I thought I would never see you again. 501 00:45:52,506 --> 00:45:55,996 How about you rest at our house 502 00:45:55,996 --> 00:45:58,636 for a few days to rejuvenate? 503 00:45:58,636 --> 00:46:00,436 Yes, Prince Gyeongseong. 504 00:46:00,436 --> 00:46:02,126 Don't be alone. 505 00:46:02,126 --> 00:46:04,566 I am afraid I cannot. 506 00:46:05,566 --> 00:46:06,886 Pardon? 507 00:46:07,956 --> 00:46:12,286 I am being sent to the border for a battle tomorrow. 508 00:46:12,286 --> 00:46:15,186 A battle? 509 00:46:20,376 --> 00:46:22,816 I need to prepare for the battle now. 510 00:46:22,816 --> 00:46:23,956 No! 511 00:46:23,956 --> 00:46:25,446 - Brother-in-law. - No... 512 00:46:25,446 --> 00:46:27,586 No, Brother-in-law. 513 00:46:28,506 --> 00:46:30,846 No... 514 00:46:59,216 --> 00:47:02,056 Why did you make such a suggestion? 515 00:47:02,056 --> 00:47:05,056 It was a great chance to eliminate him immediately. 516 00:47:05,056 --> 00:47:07,836 Do you think the hit list incident... 517 00:47:07,836 --> 00:47:11,296 could have eliminated Prince Gyeongseong? 518 00:47:12,726 --> 00:47:15,856 This is definitely the right way to handle him. 519 00:47:17,876 --> 00:47:20,616 Do not worry. 520 00:47:22,226 --> 00:47:24,826 The path Prince Gyeongseong is on 521 00:47:26,296 --> 00:47:29,216 will not bring him back alive. 522 00:48:13,256 --> 00:48:15,126 Prince Gyeongseong! 523 00:48:23,956 --> 00:48:26,126 If you leave me behind, 524 00:48:26,126 --> 00:48:29,646 you won't go 10 ri without getting sore feet. 525 00:49:28,316 --> 00:49:32,006 It is so hard to marry you. 526 00:49:32,006 --> 00:49:35,376 We should've done this from the get-go, right? 527 00:49:40,156 --> 00:49:43,446 I might not be able to return. 528 00:49:43,446 --> 00:49:45,846 Don't say stuff like that. 529 00:49:45,846 --> 00:49:49,576 What happened to the obsessive tyrant I know? 530 00:49:51,506 --> 00:49:54,556 Like how you pursued me relentlessly, 531 00:49:54,556 --> 00:49:57,096 come back to me. 532 00:50:02,746 --> 00:50:04,336 I ended up... 533 00:50:05,336 --> 00:50:08,046 becoming a source of trouble for you. 534 00:50:08,046 --> 00:50:10,146 What do you mean, trouble? 535 00:50:10,856 --> 00:50:14,346 We are one from now on. 536 00:50:15,676 --> 00:50:17,686 Just like this ring. 537 00:50:28,126 --> 00:50:30,056 Put it on me, too. 538 00:50:31,056 --> 00:50:34,936 We need to become a married couple before the sun rises. 539 00:50:47,366 --> 00:50:49,136 How pretty. 540 00:50:51,486 --> 00:50:56,086 This makes us a married couple. 541 00:50:56,086 --> 00:50:57,846 Bang, bang, bang. 542 00:51:02,406 --> 00:51:04,626 I cannot believe it. 543 00:51:06,316 --> 00:51:07,426 It feels like a dream. 544 00:51:07,426 --> 00:51:09,966 Should I make it feel real for you? 545 00:51:12,026 --> 00:51:13,946 I, Cha Sun Chaek, 546 00:51:13,946 --> 00:51:18,976 promise undying love to Prince Gyeongseong, Yi Beon. 547 00:51:29,886 --> 00:51:32,586 Let me hear from the groom, too. 548 00:51:37,916 --> 00:51:41,146 My time, that was passing by meaninglessly, 549 00:51:42,726 --> 00:51:45,706 you are the only one who gave it meaning. 550 00:51:47,626 --> 00:51:49,136 The first and... 551 00:51:49,806 --> 00:51:52,696 the last woman of Yi Beon's life is... 552 00:51:53,846 --> 00:51:55,536 Cha Sun Chaek. 553 00:51:56,676 --> 00:51:58,346 Only you. 554 00:53:13,126 --> 00:53:15,226 Prince Gyeongseong. 555 00:53:17,186 --> 00:53:18,686 My Lord. 556 00:53:18,686 --> 00:53:19,686 Yes... 557 00:53:21,506 --> 00:53:23,656 Return safely. 558 00:53:29,886 --> 00:53:33,416 Have a safe trip. Come back soon. 559 00:53:37,726 --> 00:53:40,016 I'll be right here! 560 00:53:40,706 --> 00:53:43,096 Bye! 561 00:53:45,316 --> 00:53:47,256 Do not worry so much. 562 00:53:47,256 --> 00:53:49,636 He will return safely. 563 00:53:54,346 --> 00:53:55,686 My Lady. 564 00:53:56,356 --> 00:53:58,826 Prince Gyeongseong is... 565 00:54:17,726 --> 00:54:20,036 (I will never leave you.) (Be careful, Prince Gyeongseong.) 566 00:54:22,596 --> 00:54:24,516 I knew you would be like this. 567 00:54:36,966 --> 00:54:39,276 Do not cry because I am gone. 568 00:54:49,836 --> 00:54:51,506 Right. 569 00:54:56,396 --> 00:54:59,326 I will always be with you. 570 00:55:00,886 --> 00:55:02,816 Come back soon. 571 00:55:07,826 --> 00:55:09,556 I will be back. 572 00:55:22,186 --> 00:55:24,396 Don't cry, My Lady. 573 00:55:30,046 --> 00:55:32,086 My Lady. 574 00:55:32,856 --> 00:55:35,026 Don't cry... 575 00:56:07,396 --> 00:56:09,736 I shouldn't be sitting here like this. 576 00:56:09,736 --> 00:56:11,406 Bang Wool. 577 00:56:11,406 --> 00:56:13,226 Yes, My Lady. 578 00:56:18,836 --> 00:56:20,846 Could you help me pack? 579 00:56:20,846 --> 00:56:23,516 Pack? What for? 580 00:56:26,146 --> 00:56:27,856 I will move into Hoseondang. 581 00:56:27,856 --> 00:56:30,516 You are suddenly moving into Hoseondang? 582 00:56:30,516 --> 00:56:32,686 Actually... 583 00:56:32,686 --> 00:56:36,366 Prince Gyeongseong and I had a wedding last night. 584 00:56:37,086 --> 00:56:38,126 Pardon? 585 00:56:38,816 --> 00:56:41,956 Pardon? Why all of a sudden... 586 00:56:41,956 --> 00:56:43,876 It just happened so. 587 00:56:43,876 --> 00:56:46,046 I'm sorry I couldn't tell you, Bang Wool. 588 00:56:46,046 --> 00:56:48,256 My Lady. 589 00:56:57,376 --> 00:56:59,326 It is all right. 590 00:57:00,126 --> 00:57:02,896 It is too late, but congratulations, My Lady. 591 00:57:02,896 --> 00:57:07,086 I should call you Madam, not Lady now. 592 00:57:08,176 --> 00:57:12,006 Madam? What are you talking about? 593 00:57:17,226 --> 00:57:19,986 Mother and Father. 594 00:57:19,986 --> 00:57:23,036 Without your approval, 595 00:57:23,036 --> 00:57:25,856 we had a wedding, just the two of us. 596 00:57:26,886 --> 00:57:28,826 I'm sorry. 597 00:57:29,716 --> 00:57:33,506 I'm now Prince Gyeongseong's wife. 598 00:57:33,506 --> 00:57:36,426 Yes, I'm glad you did. 599 00:57:37,526 --> 00:57:41,026 Goodness. You are so delicate. How could you live alone 600 00:57:41,026 --> 00:57:44,056 in that huge house without a husband? 601 00:57:44,056 --> 00:57:48,596 That's why I should keep the house company. 602 00:57:49,296 --> 00:57:51,006 Don't worry, Father. 603 00:57:51,006 --> 00:57:54,426 No, Sun Chaek. I will come with you. 604 00:57:54,426 --> 00:57:55,936 Do not be like that, Your Excellency. 605 00:57:55,936 --> 00:57:57,176 I will go with her. 606 00:57:57,176 --> 00:57:59,466 You cannot. You cannot go alone. 607 00:57:59,466 --> 00:58:00,966 - Come on. - Let go. 608 00:58:00,966 --> 00:58:03,116 What are you doing? 609 00:58:08,686 --> 00:58:10,086 If you have decided, 610 00:58:10,086 --> 00:58:13,396 get ready to move to Hoseondang. 611 00:58:13,396 --> 00:58:15,936 I will bring my belongings. Wait here. 612 00:58:15,936 --> 00:58:17,756 What are you doing, Your Excellency? 613 00:58:17,756 --> 00:58:20,126 I will go with her. 614 00:58:20,126 --> 00:58:21,926 Aigoo, Your Excellency. 615 00:58:46,166 --> 00:58:47,636 There. 616 00:58:59,496 --> 00:59:02,866 Your moving cart must be here already. 617 00:59:02,866 --> 00:59:05,496 Let me check. Just one moment. 618 00:59:35,066 --> 00:59:36,806 This is... 619 01:00:36,096 --> 01:00:37,546 It's the enemy! 620 01:00:43,796 --> 01:00:45,436 Shield! 621 01:01:16,596 --> 01:01:21,256 (The First Night with the Duke) 622 01:01:45,726 --> 01:01:48,996 {\an8}Prince Gyeongseong, even though we are apart, 623 01:01:48,996 --> 01:01:51,886 {\an8}I can sense you where I am. 624 01:01:51,886 --> 01:01:55,406 {\an8}Everything ends when you reach the conclusion. 625 01:01:55,406 --> 01:01:57,476 {\an8}I fear that... 626 01:01:57,476 --> 01:02:01,916 {\an8}my lover will be sad when learning of my death. 627 01:02:02,886 --> 01:02:05,586 {\an8}Abdication is also an option. 628 01:02:05,586 --> 01:02:08,266 {\an8}I will achieve what I'm after, and I can make you happy. 629 01:02:08,266 --> 01:02:10,616 {\an8}You just need to accept me! 630 01:02:10,616 --> 01:02:13,366 {\an8}Does it mean we switched bodies? 631 01:02:13,366 --> 01:02:16,536 {\an8}Please tell me how to fix this situation. 631 01:02:17,305 --> 01:03:17,696