1 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:50,819 --> 00:01:53,196 Nunca transei com um animal, 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,365 nem abusei de uma namorada, 5 00:01:55,448 --> 00:01:57,617 a menos que conte o casamento. 6 00:01:58,785 --> 00:02:00,995 Mas foi difícil, 7 00:02:01,955 --> 00:02:04,541 escolher meus dez casos mais significativos. 8 00:02:05,041 --> 00:02:07,293 Prefiro perguntas menores. 9 00:02:07,627 --> 00:02:12,006 Das minhas associações profissionais, aulas. 10 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 Senhora Presidente, cá entre nós, 11 00:02:14,884 --> 00:02:18,680 acho que não é tão improvável quanto dizem. 12 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 Ainda acho que há uma chance 13 00:02:22,892 --> 00:02:25,687 da ERA ser aprovada. 14 00:02:27,480 --> 00:02:30,066 As mulheres são mesmo as melhores, não é? 15 00:02:35,238 --> 00:02:39,325 Fico honrado de ser considerado para o cargo da falecida juíza. 16 00:02:41,161 --> 00:02:42,328 Então, me diga. 17 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 Como eles compraram você? 18 00:02:47,125 --> 00:02:48,042 Os Sheperds? 19 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 Juiz Abruzzo, Senhora Presidente, desculpem interromper. 20 00:02:50,712 --> 00:02:54,632 Já ocupei muito o tempo valioso da Presidente. 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,342 Senhora Presidente. 22 00:02:57,552 --> 00:02:59,095 -Sr. Vice-Presidente. -Meritíssimo. 23 00:02:59,929 --> 00:03:01,764 Foi um prazer. 24 00:03:06,186 --> 00:03:08,646 Vou chamar o Juiz Michaels amanhã. 25 00:03:12,108 --> 00:03:14,194 A Secretária Durant está esperando. 26 00:03:16,529 --> 00:03:18,531 Me senti desmerecida. 27 00:03:19,574 --> 00:03:20,491 Como? 28 00:03:21,534 --> 00:03:22,827 Bill Shepherd 29 00:03:22,911 --> 00:03:24,787 guiando minha mão. 30 00:03:25,288 --> 00:03:27,707 E você parecia impotente, Mark. 31 00:03:31,127 --> 00:03:32,962 -Está enganada. -Não estou. 32 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 -Vi seu rosto. -Presidente... 33 00:03:34,631 --> 00:03:36,466 Não me chame assim, por favor. 34 00:03:36,549 --> 00:03:38,134 -Claire. -Bem melhor. 35 00:03:39,844 --> 00:03:41,638 -Claire. -O que foi? 36 00:03:41,721 --> 00:03:43,264 Você não ganharia a briga. 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,308 -Gosta de ser o mensageiro? -O quê? 38 00:03:45,391 --> 00:03:47,810 É seu sonho desde criança? 39 00:03:47,894 --> 00:03:49,354 Porque vou te dizer uma coisa. 40 00:03:49,437 --> 00:03:52,982 Quando identificar o quanto está sendo limitado, 41 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 verá como é libertador. 42 00:03:54,901 --> 00:03:56,527 Está comigo... 43 00:03:56,611 --> 00:04:00,156 ou com aquelas pessoas horríveis a quem você se juntou? 44 00:04:00,240 --> 00:04:02,867 Porque vou contar uma coisa sobre Bill Shepherd. 45 00:04:02,951 --> 00:04:06,454 Dava pra sentir o cheiro nele, como sentia no meu pai, 46 00:04:06,537 --> 00:04:07,830 na minha mãe. 47 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Ele está doente. 48 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 -Estava. -Ainda está. 49 00:04:13,503 --> 00:04:15,296 E aí o que sobrará pra você? 50 00:04:15,546 --> 00:04:17,882 Ficar com ela? Annette Shepherd? 51 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 Sei do que aquela mulher é 52 00:04:19,759 --> 00:04:22,887 e, mais importante, não é capaz. 53 00:04:24,931 --> 00:04:28,309 E aquele encontro com o ilustre Juiz Abruzzo no evento 54 00:04:28,393 --> 00:04:29,852 foi combinado, não foi? 55 00:04:29,936 --> 00:04:30,853 Sim. 56 00:04:33,648 --> 00:04:37,193 Às vezes, olho pra ele e o imagino com seis anos de idade. 57 00:04:37,819 --> 00:04:40,029 Será que sempre foi tão deliberativo? 58 00:04:40,113 --> 00:04:41,364 Cauteloso? 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,450 Acho que em outra vida... 60 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 em algum outro contexto, 61 00:04:46,786 --> 00:04:48,997 poderíamos ter sido amigos. 62 00:04:51,833 --> 00:04:53,876 É hora de decidir, Mark. 63 00:04:54,752 --> 00:04:57,547 Eu espero o mesmo de todos os presidentes. 64 00:04:57,880 --> 00:05:03,219 Você está melhorando ou piorando os Estados Unidos da América? 65 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 Isso é o que importa... 66 00:05:05,054 --> 00:05:06,848 Com licença, pode desligar? 67 00:05:06,973 --> 00:05:09,934 -Sim, senhor. -O discurso dessa cidade... 68 00:05:10,310 --> 00:05:11,269 Vou te contar. 69 00:05:11,936 --> 00:05:13,438 Mas faz sentido. 70 00:05:14,022 --> 00:05:17,483 Precisa mandar Duncan ter cuidado com seu pit bull. 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 Cidade. 72 00:05:22,238 --> 00:05:24,866 Roosevelt transformou isso aqui numa cidade. 73 00:05:25,700 --> 00:05:28,911 Com suas agências e... exércitos do clero. 74 00:05:28,995 --> 00:05:30,955 E os professores que vieram depois. 75 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 Antes da guerra, era só um vilarejo. 76 00:05:34,250 --> 00:05:36,878 Construído com mármore, mas só um... 77 00:05:37,295 --> 00:05:39,672 pequeno vilarejo no pântano. 78 00:05:40,006 --> 00:05:41,382 Ótimo lugar pra se conhecer. 79 00:05:42,508 --> 00:05:43,593 Um lugar para... 80 00:05:43,968 --> 00:05:45,553 proteger a República. 81 00:05:45,928 --> 00:05:48,014 Garantir os direitos do país. 82 00:05:50,224 --> 00:05:51,893 Não é mais assim hoje. 83 00:05:52,310 --> 00:05:57,190 Hoje, é um lugar corrupto para burocratas, lobistas e pro partido Democrata. 84 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 -Sempre preferiu o Teddy. -Àquele traidor do Franklin? 85 00:06:00,902 --> 00:06:01,861 Veja bem, 86 00:06:02,278 --> 00:06:05,156 sei que estar em Washington é um sacrifício pra você. 87 00:06:05,239 --> 00:06:08,284 Mas pelo amor de Deus, por que ficar no quarto em que ele ficou? 88 00:06:08,659 --> 00:06:09,619 Bem... 89 00:06:09,702 --> 00:06:11,704 ele queria ficar de olho nela. 90 00:06:13,373 --> 00:06:15,958 Francis nunca superou a Casa Branca. 91 00:06:16,042 --> 00:06:19,545 Mas ele nos deu a oportunidade que estávamos esperando. 92 00:06:20,088 --> 00:06:21,756 Ela não é competente o bastante. 93 00:06:21,839 --> 00:06:24,384 Ela roubou essa merda. 94 00:06:25,134 --> 00:06:28,596 Se algum dia houve uma chance de diminuir o gabinete, 95 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 é a presidência de Claire Underwood. 96 00:06:31,933 --> 00:06:33,935 Você devia se candidatar. 97 00:06:34,727 --> 00:06:36,437 O momento pra isso já passou. 98 00:06:39,524 --> 00:06:41,067 Estou preocupada com você. 99 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 Não fique. 100 00:06:44,612 --> 00:06:45,988 Nunca estive melhor. 101 00:06:48,950 --> 00:06:52,703 O Projeto da Desregulamentação é o primeiro de muitos, 102 00:06:53,037 --> 00:06:54,622 pronto, só esperando. 103 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 Nesse ritmo... 104 00:07:01,129 --> 00:07:02,463 Posso voltar depois. 105 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 Os advogados já vão chegar. 106 00:07:04,382 --> 00:07:05,925 Não, venha cá. 107 00:07:06,008 --> 00:07:07,385 Beba alguma coisa. 108 00:07:07,969 --> 00:07:11,848 Annette queria conversar com você antes do resto da equipe chegar. 109 00:07:11,931 --> 00:07:14,392 Eu contei o que você disse sobre a Presidente. 110 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 Quero que saiba de tudo antes de Duncan. 111 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 Ela admitiu os três abortos. 112 00:07:20,523 --> 00:07:23,234 Mas posso descobrir quem eram os pais. 113 00:07:24,026 --> 00:07:26,446 Não, não gosto disso. 114 00:07:26,946 --> 00:07:28,823 Vamos deixar isso pra lá por enquanto. 115 00:07:28,906 --> 00:07:30,116 Ela vai aceitar, 116 00:07:30,616 --> 00:07:31,868 vamos garantir isso. 117 00:07:41,627 --> 00:07:44,130 Sempre imaginei que se fosse Presidente, 118 00:07:44,213 --> 00:07:47,216 gostaria que você fosse parte do meu Gabinete. 119 00:07:48,885 --> 00:07:50,303 Parece uma estrela de cinema. 120 00:07:50,386 --> 00:07:54,265 É a luz. Tenho enxaquecas desde a minha queda. 121 00:07:54,348 --> 00:07:57,435 -Elas surgem de repente. -Sinto muito por isso. 122 00:07:58,519 --> 00:08:02,064 O Vice-presidente disse que queria me encontrar pessoalmente. 123 00:08:03,941 --> 00:08:05,568 É bom ver você. 124 00:08:06,319 --> 00:08:07,278 Sente-se. 125 00:08:11,824 --> 00:08:15,161 Nem todos se recuperam de uma queda daquelas, Cathy. 126 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Pois é. 127 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 Estou me sentindo um gato, com sete vidas. 128 00:08:20,958 --> 00:08:23,002 Tire os óculos, deixe-me ver seus olhos. 129 00:08:30,843 --> 00:08:33,179 Você tem muita história pra contar. 130 00:08:33,262 --> 00:08:34,430 Sabe disso. 131 00:08:35,014 --> 00:08:37,642 Minha memória não anda das melhores. 132 00:08:37,725 --> 00:08:40,061 Às vezes, parece que posso esquecer 133 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 todos os detalhes do meu tempo no gabinete 134 00:08:43,189 --> 00:08:44,232 se... 135 00:08:45,274 --> 00:08:46,400 Se? 136 00:08:48,694 --> 00:08:52,740 Sinceramente, eu adoraria seguir em frente, 137 00:08:52,823 --> 00:08:54,242 Senhora Presidente. 138 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 Ouvi dizer que recebeu uma proposta de emprego. 139 00:08:57,161 --> 00:08:59,330 Várias. Tenho sorte. 140 00:08:59,413 --> 00:09:02,458 A Iniciativa Estratégica Eisenhower, não é? 141 00:09:02,542 --> 00:09:05,378 Sim, uma fábrica de ideias faz sentido. Fora do governo. 142 00:09:05,461 --> 00:09:07,129 Nem tão fora assim. 143 00:09:07,213 --> 00:09:08,714 E financiada por... 144 00:09:08,798 --> 00:09:12,552 Um conjunto de industrialistas e pessoas cívicas, sim. 145 00:09:12,635 --> 00:09:14,845 Grandes planos pra mudar o mundo. 146 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Ainda não aceitei. 147 00:09:19,308 --> 00:09:20,726 Mas quer aceitar. 148 00:09:22,728 --> 00:09:24,689 Acha que não devo aceitar? 149 00:09:24,939 --> 00:09:27,775 Acho que deve confiar na sua intuição, Cathy. 150 00:09:29,610 --> 00:09:30,820 Se cuide. 151 00:09:34,615 --> 00:09:35,741 Claire. 152 00:09:38,244 --> 00:09:41,163 Desculpe não escrever depois que Francis... 153 00:09:41,247 --> 00:09:43,082 Não precisa se desculpar. 154 00:09:45,626 --> 00:09:48,045 Ainda sinto a mão dele... 155 00:09:49,130 --> 00:09:50,339 nas minhas costas. 156 00:09:51,882 --> 00:09:52,842 Cathy, 157 00:09:53,134 --> 00:09:54,051 ele se foi. 158 00:09:59,098 --> 00:10:00,850 Bill Shepherd a ameaçou. 159 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Estou sentindo. Ela vai depôr. 160 00:10:04,228 --> 00:10:07,898 Meus advogados disseram que ela ainda está negociando, talvez demore. 161 00:10:07,982 --> 00:10:10,234 Ela acha que está segura com eles, com o emprego. 162 00:10:10,318 --> 00:10:12,194 Mas vão sentenciá-la à... 163 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 Precisa parecer uma complicação da queda. 164 00:10:20,995 --> 00:10:22,455 Posso remover a segurança dela. 165 00:10:22,705 --> 00:10:24,332 Ainda conheço algumas pessoas. 166 00:10:24,415 --> 00:10:26,459 A oportunidade vai aparecer. 167 00:10:29,712 --> 00:10:32,798 Nossa última ligação com Francis. 168 00:10:36,010 --> 00:10:38,929 Ou o mundo está conosco, ou contra nós, Doug. 169 00:10:51,525 --> 00:10:53,277 Acha que vai usá-los? 170 00:10:56,030 --> 00:10:57,323 Não parece certo. 171 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 Sabe a última coisa que ele me disse? 172 00:10:59,867 --> 00:11:01,827 "Prometa que você e Doug 173 00:11:02,411 --> 00:11:04,121 vão cuidar um do outro. 174 00:11:10,211 --> 00:11:14,882 Quero agradecer a Galeria Nacional por realizar esta exposição magnífica. 175 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 Nossa esperança é que, na hora certa, 176 00:11:17,968 --> 00:11:21,138 estas obras de arte voltem ao seu lugar de direito 177 00:11:21,222 --> 00:11:22,890 no Afeganistão, 178 00:11:22,973 --> 00:11:25,476 no Iraque e na Síria. 179 00:11:29,939 --> 00:11:31,023 Sr. Nasser. 180 00:11:31,107 --> 00:11:33,734 Estão fazendo você de boba, os Shepherds. 181 00:11:33,818 --> 00:11:35,653 Os interesses especiais. As entrelinhas. 182 00:11:35,736 --> 00:11:39,490 Sua suposta proposta de paz na Síria só serviu pra roubar as terras 183 00:11:39,573 --> 00:11:42,660 às custas das vidas dos soldados que você mandou pra guerra. 184 00:11:43,494 --> 00:11:46,330 Então, pode culpar Jane Davis, Sr. Nasser. 185 00:11:46,414 --> 00:11:47,373 Eu culpo. 186 00:11:47,873 --> 00:11:51,877 Eu esperava renegociar o acordo que Jane ajudou a fechar meses atrás. 187 00:11:52,545 --> 00:11:54,755 Agora sei que é impossível. 188 00:11:54,839 --> 00:11:57,425 Porque convenientemente, ela está indisponível. 189 00:11:57,508 --> 00:11:59,927 Porque você não pode renegociá-lo. 190 00:12:00,010 --> 00:12:01,929 Foi excluída, assim como eu. 191 00:12:02,012 --> 00:12:03,806 Estão tirando o seu poder. 192 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 Já viu o livro do Baathismo? 193 00:12:06,892 --> 00:12:10,146 Foi inspirado pelas agências de inteligência americanas. 194 00:12:10,438 --> 00:12:13,149 Às vezes, é preciso ser um insurgente no seu país. 195 00:12:13,232 --> 00:12:15,526 Interessante. Porque estou aqui 196 00:12:15,609 --> 00:12:18,070 com um membro de uma organização terrorista. 197 00:12:18,738 --> 00:12:20,948 Perdão. Sou um advogado. 198 00:12:21,031 --> 00:12:24,201 Se deixar interesses corporativos impedir a OCI de... 199 00:12:24,285 --> 00:12:26,829 Vai me ameaçar, Sr. Nasser? 200 00:12:26,912 --> 00:12:27,872 Não, 201 00:12:28,122 --> 00:12:30,124 mas sabemos do que a OCI é capaz. 202 00:12:30,416 --> 00:12:32,668 Só repassei a mensagem do meu cliente. 203 00:12:33,002 --> 00:12:34,587 Você e seu cliente... 204 00:12:35,337 --> 00:12:36,630 são um só. 205 00:12:38,758 --> 00:12:42,928 Os americanos confiam tanto em sua capacidade de se manterem seguros. 206 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Sr. Nasser, a Síria 207 00:12:48,642 --> 00:12:50,394 é um país composto de... 208 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 antigas escolas, antigas casas, antigos lugares religiosos. 209 00:12:54,899 --> 00:12:58,277 Sua organização também foi responsável pela destruição. 210 00:12:58,861 --> 00:13:00,821 Você também, Senhora Presidente. 211 00:13:01,947 --> 00:13:03,741 Receio não poder ajudá-lo. 212 00:13:04,825 --> 00:13:05,826 Não... 213 00:13:07,161 --> 00:13:08,412 não pode. 214 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 Tenho duas filhas, 215 00:13:18,672 --> 00:13:19,882 uma linda esposa. 216 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Cumpri meus deveres. 217 00:13:22,343 --> 00:13:23,552 Quatro mandatos. 218 00:13:24,595 --> 00:13:27,765 Um Republicano em um distrito diversificado. 219 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 Tenho uma operação em campo, a melhor. 220 00:13:31,811 --> 00:13:33,020 E meus voluntários, 221 00:13:33,103 --> 00:13:36,023 seus filhos e filhas, estão participando. Eu só... 222 00:13:36,857 --> 00:13:38,442 Sinto que... 223 00:13:40,444 --> 00:13:41,946 esse pode ser meu momento, sabe? 224 00:13:42,780 --> 00:13:45,282 Fred me falou sobre a lei que será apresentada. 225 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 Sou um dos responsáveis. 226 00:13:49,620 --> 00:13:51,288 -É... -Ambiciosa. 227 00:13:52,706 --> 00:13:53,999 Sem precedentes. 228 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 É bipartidária, isso sim. 229 00:13:56,544 --> 00:13:57,920 Você trabalhou pra ela. 230 00:13:58,921 --> 00:14:00,422 Pro marido dela. 231 00:14:01,090 --> 00:14:03,759 Ninguém quer que ela consiga uma arma nuclear. 232 00:14:03,843 --> 00:14:06,971 Nem que mande soldados a qualquer lugar, aqui ou no exterior. 233 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 Terá que aceitar isso. 234 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 Você aceita? 235 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Não devo nada a ela. 236 00:14:19,066 --> 00:14:20,192 O que têm contra você? 237 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 Calma, parceiro. 238 00:14:26,824 --> 00:14:28,409 Ainda estou te conhecendo. 239 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 -Certo. -Aonde pensa que vai? 240 00:14:33,914 --> 00:14:35,749 Fred Amburg me pediu pra te encontrar. 241 00:14:35,833 --> 00:14:38,252 -Ele me pediu pra te encontrar. -E nos encontramos. 242 00:14:40,546 --> 00:14:42,089 Onde você vai parar? 243 00:14:42,923 --> 00:14:44,258 Depois de onde esteve. 244 00:14:44,466 --> 00:14:45,843 Onde eu estava. 245 00:14:46,218 --> 00:14:47,511 Com o Sr. Amburg. 246 00:14:47,595 --> 00:14:49,096 Seu último chefe... 247 00:14:49,179 --> 00:14:51,682 Se tornou o Presidente dos Estados Unidos. 248 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Ele te tirou de lá. 249 00:14:56,353 --> 00:14:58,355 Eu sou a sua chance. 250 00:15:00,691 --> 00:15:03,110 Não que eu precise provar nada pra você, 251 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 ou pra ninguém, 252 00:15:05,154 --> 00:15:06,906 mas consigo achar a abertura, 253 00:15:08,449 --> 00:15:10,743 a fresta, o ponto fraco. 254 00:15:11,702 --> 00:15:12,661 Não sei, 255 00:15:12,870 --> 00:15:15,789 talvez saber o medo das pessoas seja uma maldição. 256 00:15:17,041 --> 00:15:18,208 Como você. 257 00:15:19,043 --> 00:15:21,086 Sei o que te assusta, deputado. 258 00:15:21,629 --> 00:15:22,880 Sua base, 259 00:15:22,963 --> 00:15:25,049 seus apoiadores, todo esse amor. 260 00:15:25,466 --> 00:15:27,051 Você achou que merecia, 261 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 que tudo era destinado a você e mais ninguém. 262 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Isso te cegou. 263 00:15:33,140 --> 00:15:35,142 Esqueceu que viriam atrás de você. 264 00:15:36,310 --> 00:15:37,686 Mas eles virão. 265 00:15:38,520 --> 00:15:40,230 É assim que funciona. 266 00:15:43,025 --> 00:15:44,735 Então, vou perguntar de novo. 267 00:15:46,153 --> 00:15:47,821 O que eles têm contra você? 268 00:15:53,911 --> 00:15:56,580 Meu distrito cobre O'Hare. 269 00:15:58,624 --> 00:15:59,541 Aposentadorias. 270 00:16:00,501 --> 00:16:02,002 Carregadores de bagagens. 271 00:16:02,086 --> 00:16:03,087 Eu... 272 00:16:06,966 --> 00:16:08,258 Porra. 273 00:16:12,596 --> 00:16:13,847 Foi idiota. 274 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 Só foi idiota se não conseguir se livrar disso. 275 00:16:24,692 --> 00:16:26,276 Tom, acalme-se. 276 00:16:26,360 --> 00:16:28,445 Estou velho demais pra ser educado. 277 00:16:28,529 --> 00:16:31,031 Escute o acordo. O conteúdo não vai mudar. 278 00:16:31,115 --> 00:16:33,325 Nós dois sabemos que não é assim. 279 00:16:34,868 --> 00:16:37,830 Algo aconteceu naquela noite. 280 00:16:37,913 --> 00:16:39,581 O casamento estava em crise, 281 00:16:39,832 --> 00:16:40,958 ele foi lá. 282 00:16:41,041 --> 00:16:42,501 Não sei se está relacionado, 283 00:16:42,584 --> 00:16:45,004 mas ele aparece morto no dia seguinte. 284 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 Ela sabia que seria acusada. 285 00:16:46,922 --> 00:16:49,550 Entende o que isso quer dizer? 286 00:16:49,633 --> 00:16:50,634 Continue escrevendo. 287 00:16:50,718 --> 00:16:54,054 Pra transformarem em 140 caracteres e ganharem cliques? 288 00:16:54,138 --> 00:16:57,891 Não escrevemos mais, nós criamos material pra eles. 289 00:16:57,975 --> 00:17:00,728 Guarde isso antes que eu acabe com ele! 290 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Você precisa voltar lá 291 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 e se desculpar. 292 00:17:04,940 --> 00:17:07,401 Com quem, Dayna? 293 00:17:08,027 --> 00:17:09,278 Nosso novo chefe 294 00:17:09,361 --> 00:17:12,197 é só uma voz no telefone! 295 00:17:12,573 --> 00:17:14,283 Ele nem sabe que eu saí. 296 00:17:15,325 --> 00:17:16,660 Por que não 297 00:17:16,827 --> 00:17:21,498 escrevemos sobre como a Gardner Analytics está comprando emissoras de TV 298 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 e alguns dos melhores jornais do país? 299 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 Analytics? 300 00:17:26,587 --> 00:17:27,880 Meu Deus. 301 00:17:27,963 --> 00:17:31,008 Que porra isso significa? 302 00:17:34,344 --> 00:17:36,180 De acordo com a autópsia, 303 00:17:36,722 --> 00:17:38,015 causas naturais. 304 00:17:38,974 --> 00:17:40,100 Infarto? 305 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 Overdose dos remédios pro fígado. 306 00:17:42,853 --> 00:17:44,813 Acidental, provavelmente. 307 00:17:47,900 --> 00:17:49,443 O que não está me contando? 308 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 Nada. 309 00:17:52,821 --> 00:17:54,615 Ele não faria isso de propósito. 310 00:17:55,991 --> 00:17:58,285 Testemunhas no saguão do Hay-Adams naquela noite 311 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 disseram que o ex-presidente parecia desorientado. 312 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Contou isso à viúva dele? 313 00:18:03,415 --> 00:18:05,542 Ela que me pediu pra investigar. 314 00:18:06,126 --> 00:18:07,878 Ela suspeita dos Shepherds. 315 00:18:08,003 --> 00:18:10,297 Ele estava sempre com eles, mas não naquela noite. 316 00:18:11,215 --> 00:18:13,342 -E quem estava? -Além dela? 317 00:18:16,136 --> 00:18:17,805 Era o marido dela, Doug. 318 00:18:19,014 --> 00:18:20,265 Ela é a Presidente. 319 00:18:21,725 --> 00:18:23,519 Você parece bem leal, Nathan. 320 00:18:23,602 --> 00:18:27,022 Só tenho contato profissional com ela. 321 00:18:28,232 --> 00:18:30,234 Achou que não me veria mais? 322 00:18:32,402 --> 00:18:34,196 Foi a última coisa que pensei. 323 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 Vou considerar isso um elogio. 324 00:18:39,535 --> 00:18:40,577 Doug, 325 00:18:41,829 --> 00:18:42,663 aqui. 326 00:18:44,540 --> 00:18:48,377 Monitorei suas idas e vindas desde quando ele saiu da Casa Branca. 327 00:18:49,128 --> 00:18:50,838 Consegui acessar os metadados 328 00:18:50,921 --> 00:18:52,631 do computador dele. 329 00:18:54,466 --> 00:18:58,220 A câmera do celular de LeAnn Harvey estava transmitindo durante o acidente. 330 00:18:59,513 --> 00:19:02,307 Transmissão direta a apenas um IP. 331 00:19:02,683 --> 00:19:03,934 O de Francis. 332 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 O notebook dele. 333 00:19:06,812 --> 00:19:08,397 Não é fácil de ver, mas... 334 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Certo. 335 00:19:11,108 --> 00:19:12,067 A decisão é sua. 336 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 Sr. Hammerschmidt. 337 00:19:29,835 --> 00:19:31,044 Duncan Shepherd. 338 00:19:31,753 --> 00:19:34,464 Desculpe não ir pessoalmente à reunião de hoje. 339 00:19:40,512 --> 00:19:43,015 O cuidador o deixa aqui quando fica tarde. 340 00:19:45,184 --> 00:19:46,059 Venha. 341 00:19:50,314 --> 00:19:52,357 Viu o meu surto? 342 00:19:54,443 --> 00:19:55,652 Gostei dele. 343 00:19:56,612 --> 00:19:58,071 A raiva. 344 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Precisamos de mais disso. 345 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Gostei muito da sua participação na TV esses dias. 346 00:20:02,784 --> 00:20:04,536 É. Bom... 347 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Fico meio agitado às vezes. 348 00:20:07,122 --> 00:20:09,750 É exatamente o tipo de exposição de que o Herald precisa. 349 00:20:12,878 --> 00:20:13,879 Tom, 350 00:20:13,962 --> 00:20:18,050 agora você é parte de um conglomerado com um grande alcance e influência. 351 00:20:21,887 --> 00:20:25,015 E é o seguinte, posso conseguir as provas que quiser. 352 00:20:25,390 --> 00:20:27,476 -Calma. -Divórcio pelo perdão. 353 00:20:27,559 --> 00:20:30,103 Até pode ser verdade. Mas sua fonte... 354 00:20:32,147 --> 00:20:34,691 Antes de responder, considere a oferta. 355 00:20:34,775 --> 00:20:36,777 Uma oportunidade de justiça. 356 00:20:37,236 --> 00:20:39,780 Se está falando de fabricar provas, Sr. Shepherd, 357 00:20:39,863 --> 00:20:40,906 não quero saber. 358 00:20:40,989 --> 00:20:42,115 Eu discordo. 359 00:20:42,449 --> 00:20:45,035 E me poupe dessa história de jornalista experiente. 360 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 Tem 30 anos de experiência. 361 00:20:47,621 --> 00:20:49,456 Falei com sua ex-assistente, Angela. 362 00:20:50,123 --> 00:20:52,376 Ela escreveu sobre trabalhar com você. 363 00:20:52,668 --> 00:20:54,169 Posso publicar ou... 364 00:20:56,546 --> 00:21:01,051 Você perseguia Frank Underwood e agora persegue a esposa dele. 365 00:21:05,639 --> 00:21:06,723 Pense nisso. 366 00:21:07,849 --> 00:21:09,476 Homens da sua idade 367 00:21:10,060 --> 00:21:12,479 costumam ceder facilmente. 368 00:21:16,316 --> 00:21:18,860 O Juiz Vincent Abruzzo tem as certificações. 369 00:21:18,944 --> 00:21:21,154 Os artigos publicados, as declarações públicas. 370 00:21:21,238 --> 00:21:23,615 Tudo perfeito. O pacote completo. 371 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 Por que a indecisão, Senhora Presidente? 372 00:21:26,618 --> 00:21:29,371 A Beltway Television é da Gardner Analytics. 373 00:21:29,454 --> 00:21:31,498 O mais novo empreendimento de Duncan Shepherd. 374 00:21:31,581 --> 00:21:34,626 Até agora, evitei as perguntas sobre o comentário da Srta. Cruz. 375 00:21:34,710 --> 00:21:37,045 Ótimo. Não vamos destacá-lo ainda mais. 376 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Não, tudo bem. Obrigada. 377 00:21:49,141 --> 00:21:51,226 Eram um risco, não resisti. 378 00:21:53,937 --> 00:21:55,856 Desculpe não ter ido ao funeral. 379 00:21:55,939 --> 00:21:57,149 Leu salmos? 380 00:21:57,232 --> 00:21:58,650 Número 42. 381 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 Eu amo o 42. 382 00:22:04,031 --> 00:22:06,700 Nasser não devia ter ido falar com você. 383 00:22:07,993 --> 00:22:10,704 Eu sabia que se o encontrasse, você apareceria. 384 00:22:11,204 --> 00:22:12,914 Ele acha que foi enganado. 385 00:22:13,332 --> 00:22:14,458 Porque foi mesmo. 386 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Nunca daríamos poder a esses bandidos. 387 00:22:19,171 --> 00:22:21,465 Jane, ele ameaçou mais ataques da OCI. 388 00:22:21,548 --> 00:22:24,009 A OCI está praticamente neutralizada. 389 00:22:24,092 --> 00:22:26,845 É hora de repensar nosso envolvimento com a Síria. 390 00:22:26,928 --> 00:22:28,638 Recuar, reorganizar. 391 00:22:29,514 --> 00:22:32,059 Esse acordo é importante pra todos nós. 392 00:22:32,142 --> 00:22:33,977 Incluindo os Shepherd. 393 00:22:34,394 --> 00:22:36,355 Não sou fã dessa família, 394 00:22:36,980 --> 00:22:40,317 mas no caso da Síria, estamos do mesmo lado. 395 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 A próxima fase da nossa... 396 00:22:42,319 --> 00:22:43,737 presença na região 397 00:22:44,529 --> 00:22:47,282 tem mais a ver com roubos do que com a paz. 398 00:22:47,657 --> 00:22:49,409 O problema é o Petrov, 399 00:22:49,493 --> 00:22:51,536 que eu e os Shepherd odiamos. 400 00:22:51,620 --> 00:22:53,330 O que tem contra os Shepherd? 401 00:22:54,081 --> 00:22:57,876 Sei que uma das várias agências em que você está envolvida tem algo. 402 00:22:58,293 --> 00:23:00,879 Você não tem arquivos sobre as pessoas com quem lida? 403 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 Bill e Annette são bem cautelosos. 404 00:23:03,507 --> 00:23:05,425 E o filho de Annette, Duncan? 405 00:23:07,302 --> 00:23:09,763 Mark os conhece melhor do que eu. 406 00:23:13,725 --> 00:23:16,895 Achei que um ex-Presidente teria opções melhores... 407 00:23:18,480 --> 00:23:20,774 mas Annette não deixaria Frank sozinho. 408 00:23:22,401 --> 00:23:24,569 Esse é o problema, não sabem quando parar. 409 00:23:26,738 --> 00:23:30,033 Quando você foi embora, há três meses, me perguntei aonde tinha ido. 410 00:23:31,326 --> 00:23:32,285 E aí... 411 00:23:33,036 --> 00:23:34,663 Não pensei mais em você. 412 00:23:36,748 --> 00:23:37,916 Diga o que quiser. 413 00:23:39,167 --> 00:23:41,962 Mas vejo dor nos seus olhos, Senhora Presidente. 414 00:23:44,548 --> 00:23:47,467 Como o cervo anseia pelas correntes das águas. 415 00:23:47,759 --> 00:23:49,970 Assim minha alma anseia por ti, Deus. 416 00:23:51,221 --> 00:23:52,347 Tem saudade dele? 417 00:23:54,057 --> 00:23:55,016 De Deus? 418 00:23:55,475 --> 00:23:56,393 Sempre. 419 00:24:01,940 --> 00:24:05,110 Quero que venha morar comigo, Jane, na Casa Branca. 420 00:24:05,527 --> 00:24:07,070 Preciso dos seus conselhos 421 00:24:07,612 --> 00:24:10,740 e sua perspectiva quanto a Mark. 422 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 Na verdade, no último ano na Casa Branca... 423 00:24:17,914 --> 00:24:19,416 eu perdi o controle. 424 00:24:22,210 --> 00:24:24,754 O mais estranho é que nunca vi Zoe Barnes. 425 00:24:25,422 --> 00:24:27,257 Foi o que disse à procuradora-geral? 426 00:24:27,340 --> 00:24:29,759 Ou você e Claire fizeram um acordo? 427 00:24:29,843 --> 00:24:32,012 Eu e a Presidente seguimos caminhos diferentes. 428 00:24:33,013 --> 00:24:34,723 Quer dizer que não a viu? 429 00:24:35,432 --> 00:24:36,600 Nós nos falamos. 430 00:24:37,350 --> 00:24:39,811 Mas não tem espaço pra mim na Casa Branca dela. 431 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 Estou com o deputado Cole. 432 00:24:45,442 --> 00:24:47,444 Ele quer ser Presidente da Câmara. 433 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 Saí do Herald hoje. 434 00:24:57,913 --> 00:25:00,248 Se foi por isso que me procurou, 435 00:25:00,332 --> 00:25:02,626 -pra falar do deputado. -Não. 436 00:25:03,418 --> 00:25:04,961 Não, quero fazer as pazes. 437 00:25:05,295 --> 00:25:06,922 Voltei a beber ano passado. 438 00:25:07,005 --> 00:25:07,839 Não. 439 00:25:07,923 --> 00:25:11,176 Me chamou aqui porque está cheio de blogueiros e gente da Casa Branca. 440 00:25:11,635 --> 00:25:12,677 Agora, 441 00:25:12,928 --> 00:25:15,096 todos aqui estão nos vendo juntos, 442 00:25:15,180 --> 00:25:16,389 civilizados. 443 00:25:16,473 --> 00:25:18,850 Como se eu nunca tivesse te chamado de assassino. 444 00:25:23,104 --> 00:25:24,689 Seu último artigo sobre Francis. 445 00:25:25,357 --> 00:25:27,442 Sobre as noites antes de sua morte. 446 00:25:27,526 --> 00:25:28,735 Quer fazer as pazes? 447 00:25:29,069 --> 00:25:30,362 Quem são suas fontes? 448 00:25:31,154 --> 00:25:32,322 Peter Russo. 449 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 Zoe Barnes. 450 00:25:35,033 --> 00:25:36,243 LeAnn Harvey. 451 00:25:40,247 --> 00:25:41,164 Doug, 452 00:25:42,040 --> 00:25:44,918 você não tem mais onde se esconder. 453 00:25:45,919 --> 00:25:48,338 Só você é quem sabe de tudo. 454 00:25:48,672 --> 00:25:49,923 Não sei. 455 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 Supere. 456 00:25:57,931 --> 00:25:59,683 Não sei do que está falando. 457 00:26:03,311 --> 00:26:06,106 Em algum momento, você terá que decidir. 458 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 Claire Underwood, 459 00:26:10,151 --> 00:26:11,194 acredite, 460 00:26:11,903 --> 00:26:14,114 virá atrás de você quando for a hora. 461 00:26:16,408 --> 00:26:17,242 Obrigado. 462 00:26:31,047 --> 00:26:32,799 Tem cafeína nisso aí. 463 00:26:33,925 --> 00:26:35,218 Eu sei. 464 00:26:37,012 --> 00:26:39,598 Amo que você goste de Arnold Palmers, mas... 465 00:26:40,265 --> 00:26:42,267 Ele era um bom homem. 466 00:26:44,561 --> 00:26:46,354 Ainda está pensando nela? 467 00:26:51,026 --> 00:26:52,986 Esse acordo não está dando certo. 468 00:26:55,030 --> 00:26:56,364 Que acordo? 469 00:26:57,490 --> 00:26:58,700 Mark, venha deitar. 470 00:27:01,244 --> 00:27:03,955 Ela precisa ter uma certa autonomia. 471 00:27:04,039 --> 00:27:05,582 Foda-se a autonomia. 472 00:27:05,665 --> 00:27:07,459 Ela trabalha pra nós. 473 00:27:07,542 --> 00:27:09,377 Ela se sente subestimada. 474 00:27:09,461 --> 00:27:10,629 Subestimada? 475 00:27:10,712 --> 00:27:12,756 Claire Hale? Por favor. 476 00:27:12,839 --> 00:27:14,382 E se Bill não melhorar? 477 00:27:18,219 --> 00:27:19,512 Ele está melhor. 478 00:27:21,014 --> 00:27:22,432 Se não fizermos direito, 479 00:27:22,682 --> 00:27:24,893 no ponto de vista do público, já era. 480 00:27:24,976 --> 00:27:27,062 -Sabe disso, não é? -Ela já era. 481 00:27:27,145 --> 00:27:28,104 Veja bem... 482 00:27:30,023 --> 00:27:31,107 Vamos ser claros. 483 00:27:31,191 --> 00:27:35,111 Ela não me atrai, mas precisa me ver como seu parceiro. 484 00:27:35,195 --> 00:27:37,572 E por que a pressa? 485 00:27:38,823 --> 00:27:40,867 Bill quer a maioria dos votos. 486 00:27:40,950 --> 00:27:42,994 Ele esperou muito tempo por isso. 487 00:27:44,204 --> 00:27:46,498 Deixe-a pelo menos parecer Presidente. 488 00:27:47,832 --> 00:27:50,168 Se precisar, eu interfiro na indicação. 489 00:27:51,336 --> 00:27:53,713 Quero o Juiz Abruzzo, Mark. 490 00:27:54,047 --> 00:27:58,385 E não questione a capacidade do meu irmão de atuar em alto nível. 491 00:28:01,012 --> 00:28:03,223 Como é o verso de Sylvia Plath mesmo? 492 00:28:04,140 --> 00:28:06,101 "Ela devora homens como ar." 493 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 De quem estamos falando? 494 00:28:18,947 --> 00:28:20,532 Desculpe não te ver ontem. 495 00:28:20,615 --> 00:28:23,702 Desculpe te abandonar de novo hoje. 496 00:28:23,785 --> 00:28:24,828 Está tudo bem? 497 00:28:24,911 --> 00:28:26,204 Falei com Annette. 498 00:28:26,287 --> 00:28:28,623 Acho que este é o melhor caminho mesmo. 499 00:28:30,041 --> 00:28:32,502 -Você conheceu o George? -George? 500 00:28:33,211 --> 00:28:34,879 Meu irmão, George. 501 00:28:35,130 --> 00:28:36,464 O George Indiferente? 502 00:28:36,881 --> 00:28:38,299 Não, nunca conheci. 503 00:28:38,383 --> 00:28:41,928 Antigamente, adquirimos uma operação no Centro-Oeste, 504 00:28:42,011 --> 00:28:43,763 refinando petróleo canadense. 505 00:28:43,847 --> 00:28:45,515 A margem de lucro era... 506 00:28:46,015 --> 00:28:47,684 Era desconcertante. 507 00:28:47,767 --> 00:28:48,810 Mas George 508 00:28:48,935 --> 00:28:51,688 ficou paranoico demais. 509 00:28:52,021 --> 00:28:56,359 Ele achou que estávamos infringindo leis demais. Então... 510 00:28:56,693 --> 00:28:58,486 Ele comprou uma concorrente 511 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 de energia renovável e nos processou. 512 00:29:02,282 --> 00:29:03,533 Nos processou. 513 00:29:04,033 --> 00:29:05,160 Quero dizer... 514 00:29:05,827 --> 00:29:07,078 Uma puta traição. 515 00:29:08,121 --> 00:29:11,958 A verdadeira religião do meu pai era a família. 516 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 Ele ficou perturbado. 517 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 Muito perturbado com o que George fez. 518 00:29:16,880 --> 00:29:18,298 Até mudou o testamento. 519 00:29:19,132 --> 00:29:23,970 Qualquer irmão que iniciasse uma ação judicial contra outro depois de sua morte 520 00:29:24,053 --> 00:29:26,723 perderia sua parte da herança automaticamente. 521 00:29:26,973 --> 00:29:28,975 Até a porra do último centavo. 522 00:29:29,934 --> 00:29:31,519 Com essas palavas. 523 00:29:32,312 --> 00:29:34,731 Que foi o que aconteceu com George. 524 00:29:36,232 --> 00:29:38,026 George não pôde acreditar. 525 00:29:38,234 --> 00:29:43,281 Me acusou de enganar papai pra fazer isso quando ele não tinha mais discernimento. 526 00:29:43,364 --> 00:29:44,741 Meu pai 527 00:29:44,824 --> 00:29:47,035 sempre teve discernimento. 528 00:29:47,911 --> 00:29:48,953 George... 529 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 ficou muito magoado com isso. 530 00:29:55,460 --> 00:29:57,378 Nem contestou o testamento. 531 00:29:57,921 --> 00:30:02,842 Do meu ponto de vista, isso significa que ele nem merecia a herança. 532 00:30:03,551 --> 00:30:06,596 O homem tinha tudo de que precisava. 533 00:30:07,138 --> 00:30:08,348 Ele só enxergava... 534 00:30:09,432 --> 00:30:10,850 a curto prazo. 535 00:30:13,144 --> 00:30:15,522 Agora, ele mora em algum lugar do Maine. 536 00:30:16,231 --> 00:30:18,399 Sabe qual foi a pior parte pra mim? 537 00:30:19,025 --> 00:30:20,944 O quanto isso chateou Annette. 538 00:30:22,445 --> 00:30:24,113 Foi horrível. 539 00:30:25,490 --> 00:30:27,283 Vou conseguir a indicação, Bill. 540 00:30:28,535 --> 00:30:29,953 Tchau, Mark. 541 00:30:37,627 --> 00:30:41,256 Eles fizeram a gentileza de fornecer imagens diretas do Salão. 542 00:30:46,386 --> 00:30:47,846 Isso é mesmo necessário? 543 00:30:47,929 --> 00:30:49,055 Inspire. 544 00:30:52,350 --> 00:30:53,601 Já viu a Giselle? 545 00:31:01,568 --> 00:31:02,819 Não me olhe assim. 546 00:31:03,403 --> 00:31:05,071 Os resultados não foram tão ruins. 547 00:31:08,616 --> 00:31:10,243 Estou sendo observado. 548 00:31:10,618 --> 00:31:11,828 Por quem? 549 00:31:12,120 --> 00:31:13,621 Tom Hammerschmidt, 550 00:31:13,705 --> 00:31:15,248 a procuradora-geral. 551 00:31:15,832 --> 00:31:18,167 Já tenho essa sensação há algum tempo. 552 00:31:20,169 --> 00:31:21,296 Alô? 553 00:31:21,713 --> 00:31:22,630 Estou ouvindo. 554 00:31:24,924 --> 00:31:26,175 É arriscado demais. 555 00:31:27,385 --> 00:31:30,388 Se Francis tivesse pedido, você teria dado um jeito. 556 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 É verdade. 557 00:31:33,808 --> 00:31:35,351 Que pena. 558 00:31:36,519 --> 00:31:39,022 É aqui que nos separamos, Doug. 559 00:31:40,231 --> 00:31:41,399 Será melhor assim. 560 00:31:42,025 --> 00:31:43,401 Então se despeça. 561 00:31:49,032 --> 00:31:51,284 Sabe a última coisa que ele me disse? 562 00:31:52,952 --> 00:31:55,872 "Não imagino um mundo onde só exista um de vocês." 563 00:32:08,051 --> 00:32:11,262 Chega um momento em todo relacionamento em que você se pergunta: 564 00:32:11,512 --> 00:32:12,805 "Você está comigo?" 565 00:32:15,850 --> 00:32:16,851 Está? 566 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 Bill Shepherd está tentando explorar algumas pontas soltas. 567 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 Uma delas... 568 00:32:23,566 --> 00:32:24,484 é Cathy Durant. 569 00:32:24,567 --> 00:32:27,612 Nós nos conhecemos há muito tempo. 570 00:32:27,695 --> 00:32:28,821 Eu sei. 571 00:32:28,905 --> 00:32:32,200 Da última vez que vi Cathy, ela estava pra morrer. 572 00:32:35,536 --> 00:32:37,246 Não me peça isso. 573 00:32:38,915 --> 00:32:40,583 Ela confia em você, Jane. 574 00:32:41,793 --> 00:32:43,169 Ela confia em você. 575 00:32:44,545 --> 00:32:46,923 Isso é atacar em plena luz do dia. 576 00:32:48,925 --> 00:32:50,551 Gosto de ter você aqui. 577 00:32:55,348 --> 00:32:57,684 Nunca vou me perdoar. 578 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 E quando contou a ele sobre LeAnn? 579 00:33:04,524 --> 00:33:06,317 Ele não demonstrou nada, senhora. 580 00:33:06,859 --> 00:33:08,987 -Onde ele está agora? -Ainda em casa. 581 00:33:09,070 --> 00:33:11,155 Tenho agentes o seguindo. 582 00:33:11,239 --> 00:33:14,325 O Bureau acha que é pra segurança de Doug. 583 00:33:16,202 --> 00:33:17,203 E... 584 00:33:17,495 --> 00:33:20,123 além do deputado Cole, ele viu mais alguém? 585 00:33:20,206 --> 00:33:21,708 Além de mim, 586 00:33:21,791 --> 00:33:22,875 Tom Hammerschmidt. 587 00:33:26,587 --> 00:33:29,048 Talvez você devesse segui-lo. 588 00:33:29,132 --> 00:33:32,218 Caso precisemos encontrá-lo sozinho em algum momento. 589 00:33:32,427 --> 00:33:35,263 Ainda estou preocupada com seu estado de espírito. 590 00:33:36,431 --> 00:33:37,390 Sim, senhora. 591 00:33:42,061 --> 00:33:44,188 Francis deixou tudo pra ele 592 00:33:44,272 --> 00:33:46,107 em seu testamento. 593 00:33:47,150 --> 00:33:49,068 Se estou curiosa? Sim. 594 00:33:49,944 --> 00:33:53,364 Mas não o bastante pra esperar Douglas Stamper me derrubar. 595 00:33:54,866 --> 00:33:56,284 Secretária Durant, 596 00:33:56,367 --> 00:33:58,077 a Srta. Davis está lá atrás. 597 00:33:58,161 --> 00:34:01,039 -Onde está o Sal? -Saiu. Eu sou Giancarlo. 598 00:34:01,122 --> 00:34:02,540 Prazer em conhecê-la. 599 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 Por aqui. 600 00:34:07,003 --> 00:34:08,546 Está bem calmo hoje. 601 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Por favor. 602 00:34:38,034 --> 00:34:39,243 Desculpe. 603 00:34:40,119 --> 00:34:42,246 -Senhora, por favor. -Desculpe, eu... 604 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 Senhora Secretária? 605 00:35:05,520 --> 00:35:07,522 -Oi. -Jane, como pôde? 606 00:35:07,605 --> 00:35:09,190 Como pôde fazer isso? 607 00:35:09,273 --> 00:35:11,150 -Escute, querida. -Me escute você. 608 00:35:11,234 --> 00:35:12,527 Foi a Claire? 609 00:35:12,944 --> 00:35:14,612 Está fazendo isso por ela? 610 00:35:14,695 --> 00:35:15,863 Cathy. 611 00:35:15,947 --> 00:35:18,241 Não pode fugir depois de tomar uma decisão. 612 00:35:18,324 --> 00:35:20,660 Talvez não aconteça hoje, mas... 613 00:35:21,494 --> 00:35:22,787 algum dia, 614 00:35:22,870 --> 00:35:25,039 receio que algum dia aconteça. 615 00:35:25,123 --> 00:35:26,707 Vá pro inferno. 616 00:35:27,917 --> 00:35:32,338 Vá pro inferno e tenha uma morte muito dolorosa. 617 00:35:32,922 --> 00:35:34,215 Uma bem demorada 618 00:35:34,882 --> 00:35:36,968 e excruciante. 619 00:35:37,051 --> 00:35:38,886 Não quero decepcioná-la. 620 00:35:39,428 --> 00:35:41,430 Não é assim que vou morrer. 621 00:35:41,889 --> 00:35:43,349 Veremos. 622 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 Não é? 623 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Estive pensando... 624 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 na indicação. 625 00:36:21,429 --> 00:36:22,972 Deve escolher Abruzzo. 626 00:36:31,731 --> 00:36:34,108 Podemos perder nas intercalares 627 00:36:34,525 --> 00:36:36,861 se passarmos a mensagem errada. 628 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 É o jeito de se reeleger. 629 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Ainda podemos conquistar muita coisa. 630 00:36:48,748 --> 00:36:50,625 Você é muito estranho. 631 00:36:52,293 --> 00:36:56,005 Nunca se sentiu confortável desde que se tornou Vice-presidente. 632 00:36:57,215 --> 00:36:58,883 Por que tentou? 633 00:37:03,137 --> 00:37:04,722 Acredito em você. 634 00:37:07,016 --> 00:37:08,517 Isso não é o suficiente. 635 00:37:10,811 --> 00:37:13,064 Vou deixá-la assistir ao filme, então. 636 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 O que Annette diz de tudo isso? 637 00:37:19,195 --> 00:37:20,780 Sei que vocês são próximos. 638 00:37:20,863 --> 00:37:22,240 Não vou trai-la. 639 00:37:24,700 --> 00:37:26,577 Assim como não vou trair você. 640 00:37:27,161 --> 00:37:28,871 Eles nos têm nas mãos, sabia? 641 00:37:47,473 --> 00:37:49,100 Temos que anunciar. 642 00:37:50,476 --> 00:37:51,727 Abruzzo. 643 00:38:07,034 --> 00:38:08,577 Pode começar o filme. 644 00:38:51,746 --> 00:38:54,040 Ela já encontrou o Administrador Regional da EPA, 645 00:38:54,123 --> 00:38:55,583 procurando memorandos. 646 00:38:55,666 --> 00:38:58,085 Os HDs foram analisados e não há nada na nuvem. 647 00:38:58,419 --> 00:39:00,921 Não há nenhum vestígio, virtual ou físico. 648 00:39:03,215 --> 00:39:04,342 Skorsky? 649 00:39:04,425 --> 00:39:06,010 Ela estava com o Herald. 650 00:39:06,093 --> 00:39:07,678 Saiu quando vim pra Casa Branca. 651 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 É um jornal local, podemos comprá-lo. 652 00:39:10,389 --> 00:39:12,391 Não estou falando do sucesso da Presidente. 653 00:39:12,767 --> 00:39:14,477 Ela falou com alguém. 654 00:39:15,895 --> 00:39:18,314 -Duncan... -Deveríamos esperar as intercalares. 655 00:39:19,148 --> 00:39:21,192 Confia no que criou ou não? 656 00:39:21,275 --> 00:39:22,485 Não quero revelá-lo. 657 00:39:22,568 --> 00:39:24,070 Ela se cadastrou no aplicativo. 658 00:39:24,153 --> 00:39:26,489 Podemos invadir o celular e olhar. 659 00:39:28,532 --> 00:39:30,284 Poderiam nos dar licença? 660 00:39:30,368 --> 00:39:32,036 Não, fiquem. 661 00:39:32,119 --> 00:39:33,287 Bill? 662 00:39:40,753 --> 00:39:42,213 Ela quer me ver. 663 00:39:45,466 --> 00:39:46,467 Não. 664 00:39:47,218 --> 00:39:50,304 Disse que Mark não serve mais para Vice-presidente. 665 00:39:50,388 --> 00:39:52,431 Ele não repassa o que ela pede. 666 00:39:52,932 --> 00:39:55,142 Ela quer lidar direto comigo. 667 00:39:55,726 --> 00:39:58,771 Ela não está em posição de exigir nada. 668 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 Meu Deus. 669 00:40:05,611 --> 00:40:07,196 Você quer ir encontrá-la. 670 00:40:07,530 --> 00:40:09,407 Ela ainda é a Presidente. 671 00:40:10,032 --> 00:40:11,784 Que fez três abortos, 672 00:40:12,368 --> 00:40:14,453 e mentiu pro povo americano sobre um. 673 00:40:14,537 --> 00:40:17,164 Já falei, não vou usar isso. 674 00:40:20,334 --> 00:40:22,044 Então use a outra coisa. 675 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 O que Mark nos contou. 676 00:40:27,925 --> 00:40:28,843 Em sigilo. 677 00:40:29,218 --> 00:40:31,262 Era um caso típico. 678 00:40:31,345 --> 00:40:32,930 Drogas na escola. 679 00:40:33,472 --> 00:40:36,976 Duncan Shepherd era rico e se livrou, mas o outro garoto 680 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 não teve tanta sorte. 681 00:40:39,353 --> 00:40:40,229 Mas... 682 00:40:40,563 --> 00:40:41,647 a transcrição. 683 00:40:43,232 --> 00:40:45,943 -Uma leitura fascinante. -Dolorosa, na verdade. 684 00:40:49,613 --> 00:40:50,781 A Srta. Shepherd chegou. 685 00:40:50,865 --> 00:40:52,158 Mande-a entrar. 686 00:40:55,244 --> 00:40:57,121 -Annette. -Claire. 687 00:40:58,330 --> 00:41:00,207 -Jane. -Annette. 688 00:41:00,541 --> 00:41:03,711 Que honra chamá-la pelo nome agora. 689 00:41:03,794 --> 00:41:05,588 Sobrenomes podem atrapalhar. 690 00:41:05,671 --> 00:41:06,881 Engraçado. 691 00:41:07,339 --> 00:41:09,008 Sempre amei o meu. 692 00:41:09,508 --> 00:41:10,676 E você, Claire? 693 00:41:10,759 --> 00:41:11,844 Abriu mão do seu. 694 00:41:11,927 --> 00:41:12,970 Exatamente. 695 00:41:13,262 --> 00:41:15,097 Acha que Underwood é mais a sua cara? 696 00:41:15,723 --> 00:41:16,974 Bom, como você disse. 697 00:41:17,057 --> 00:41:18,601 Eles podem atrapalhar. 698 00:41:19,727 --> 00:41:21,020 Gosto das suas... 699 00:41:21,520 --> 00:41:22,813 frases femininas. 700 00:41:22,897 --> 00:41:24,106 O que é uma mulher? 701 00:41:24,607 --> 00:41:26,233 A pergunta de De Beauvoir. 702 00:41:26,317 --> 00:41:29,612 Isso mesmo. De O Segundo Sexo? Lembra essa aula, Annette? 703 00:41:29,820 --> 00:41:32,031 Como era estranho, ainda adolescente, 704 00:41:32,114 --> 00:41:35,326 aprender feminismo em francês, com um homem. 705 00:41:35,409 --> 00:41:37,036 Odiei aquele livro. 706 00:41:37,286 --> 00:41:39,079 Muita enrolação, com certeza. 707 00:41:39,663 --> 00:41:40,998 Mas temos que admitir. 708 00:41:41,332 --> 00:41:43,167 Ela tinha razão sobre tudo. 709 00:41:51,884 --> 00:41:52,927 Trabalhe comigo. 710 00:41:54,762 --> 00:41:57,139 Diretamente, sem um intermediário. 711 00:41:57,223 --> 00:41:58,557 De que serve o Mark 712 00:41:58,891 --> 00:42:00,267 se ele não é eficiente? 713 00:42:00,351 --> 00:42:01,810 Mark pode ser eficiente. 714 00:42:01,894 --> 00:42:04,230 Mas os dois lados estão infelizes. 715 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 O Supremo Tribunal. 716 00:42:06,190 --> 00:42:07,816 É uma escolha 717 00:42:07,900 --> 00:42:10,319 que vai além de qualquer presidência. 718 00:42:10,402 --> 00:42:11,654 Exato. 719 00:42:11,946 --> 00:42:12,947 Mas também 720 00:42:13,030 --> 00:42:16,617 -é parte do que define uma presidência. -Claro que sim. 721 00:42:16,867 --> 00:42:18,661 Então não posso ser... 722 00:42:20,913 --> 00:42:23,499 Vou considerar qualquer opinião informada. 723 00:42:24,124 --> 00:42:25,292 Mas eu... 724 00:42:25,626 --> 00:42:27,211 Você entende. 725 00:42:28,128 --> 00:42:30,589 A decisão precisa ser minha, Annie. 726 00:42:33,259 --> 00:42:35,135 Ninguém mais me chama assim. 727 00:42:36,345 --> 00:42:38,264 Qual a idade de seu filho agora? 728 00:42:41,225 --> 00:42:42,268 Vinte e sete. 729 00:42:42,351 --> 00:42:43,352 Não... 730 00:42:43,811 --> 00:42:46,772 Vinte e oito. Sempre o deixo um ano mais novo. 731 00:42:46,855 --> 00:42:48,983 Ele nunca aparentou a idade que tem. 732 00:42:50,067 --> 00:42:51,986 Principalmente quando foi preso. 733 00:42:52,820 --> 00:42:54,446 Um rostinho tão jovem. 734 00:42:55,948 --> 00:42:57,575 Então, vai falar com Bill? 735 00:43:00,536 --> 00:43:01,704 Não preciso. 736 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 Você é a Presidente. Faça o que quiser. 737 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 É o que eu penso. 738 00:43:09,795 --> 00:43:11,839 Lembra como nos divertíamos 739 00:43:12,590 --> 00:43:14,592 antes de entendermos as regras? 740 00:44:06,226 --> 00:44:08,187 Não vamos deixar isso acabar aqui. 741 00:44:08,270 --> 00:44:09,355 Posso estar errado, mas 742 00:44:09,438 --> 00:44:12,107 você nunca teve uma presença assim na Casa Branca... 743 00:44:12,191 --> 00:44:14,485 Quer salvá-la ou transar com ela? 744 00:44:14,568 --> 00:44:17,738 -O que seja, faça no seu tempo. -Não torne isso pessoal. 745 00:44:19,406 --> 00:44:21,033 Não me insulte. 746 00:44:24,536 --> 00:44:25,663 Impeça. 747 00:44:26,622 --> 00:44:27,498 Mostre a ela. 748 00:44:27,873 --> 00:44:29,500 É o que eu e Bill queremos. 749 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 E vai obedecer. 750 00:44:31,126 --> 00:44:32,252 Não. 751 00:44:34,004 --> 00:44:35,506 Não estou pedindo. 752 00:44:35,589 --> 00:44:37,299 O resultado disso... 753 00:44:37,383 --> 00:44:38,384 Não é problema meu. 754 00:44:38,467 --> 00:44:40,260 Será problema seu. 755 00:44:47,935 --> 00:44:49,478 Está sozinho agora. 756 00:44:50,312 --> 00:44:52,940 -Não, nós terminamos. -Não faça isso. 757 00:44:54,608 --> 00:44:55,818 Annette. 758 00:45:00,823 --> 00:45:03,534 O reinado do homem branco de meia idade acabou. 759 00:45:04,034 --> 00:45:06,578 Os Bill Shepherds do mundo que não abrem mão 760 00:45:06,662 --> 00:45:07,955 terão que abrir. 761 00:45:08,288 --> 00:45:11,709 A garçonete que filmou trabalha pra Fundação Shepherd para a Liberdade. 762 00:45:11,792 --> 00:45:15,170 Queriam usar o vídeo depois da confirmação do Juiz Abruzzo. 763 00:45:17,005 --> 00:45:18,257 Obrigada. 764 00:45:19,091 --> 00:45:21,343 Alguma notícia de Tom Yates, Kelsey? 765 00:45:22,594 --> 00:45:23,554 Não. 766 00:45:24,179 --> 00:45:26,098 Você era amiga dele, não? 767 00:45:26,849 --> 00:45:29,476 Não falo com Tom há muito tempo. 768 00:45:30,436 --> 00:45:32,896 E seus colegas perguntam sobre ele? 769 00:45:32,980 --> 00:45:34,314 De vez em quando. 770 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Ele costumava ir lá. 771 00:45:36,358 --> 00:45:37,609 Todos gostavam dele. 772 00:45:38,819 --> 00:45:41,864 Minha equipe de segurança investigou. E o encontrou. 773 00:45:41,947 --> 00:45:42,781 Parece 774 00:45:42,865 --> 00:45:46,243 que ele usou seu cartão de crédito em Praga. 775 00:45:46,326 --> 00:45:47,661 Que bom. 776 00:45:48,954 --> 00:45:51,248 Não, porque eu estava preocupada. 777 00:45:51,331 --> 00:45:54,710 Nós nos falávamos muito e aí paranos do nada. 778 00:45:55,919 --> 00:45:58,672 Já leu algum trabalho dele, 779 00:45:58,756 --> 00:45:59,715 além... 780 00:46:00,048 --> 00:46:01,467 dos meus discursos? 781 00:46:01,550 --> 00:46:03,385 Não, só coisas antigas. 782 00:46:04,845 --> 00:46:05,846 Cathy. 783 00:46:06,555 --> 00:46:07,765 Stan. 784 00:46:09,558 --> 00:46:11,226 Meu Deus. 785 00:46:12,728 --> 00:46:13,729 É só isso. 786 00:46:15,647 --> 00:46:16,648 Quando foi? 787 00:46:18,233 --> 00:46:20,068 Eu sinto muito. 788 00:46:21,695 --> 00:46:25,532 Não, quando falei com ela a última vez, ela falou do novo emprego, 789 00:46:26,658 --> 00:46:29,495 que seria uma grande oportunidade. 790 00:47:24,132 --> 00:47:25,384 Senhora Presidente. 791 00:47:26,218 --> 00:47:28,095 Desculpe ligar a essa hora. 792 00:47:29,513 --> 00:47:31,473 Eu acabei de ser informada... 793 00:47:32,140 --> 00:47:34,351 que Catherine Durant morreu. 794 00:47:36,478 --> 00:47:39,857 Disseram que foi um embolismo, por causa da queda. 795 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 Muito obrigada, Doug, 796 00:47:43,652 --> 00:47:45,988 pela sua ajuda. 797 00:47:52,327 --> 00:47:53,704 É uma pena. 798 00:47:55,289 --> 00:47:56,957 Uma grande pena. 799 00:47:58,292 --> 00:47:59,459 Sim... 800 00:48:00,878 --> 00:48:02,963 É uma pena mesmo. Terrível. 801 00:48:04,006 --> 00:48:05,757 Sentiremos a falta dela. 802 00:49:04,232 --> 00:49:05,275 Mark? 803 00:49:05,734 --> 00:49:07,486 Desculpe incomodar. 804 00:49:07,569 --> 00:49:08,403 O que foi? 805 00:49:08,487 --> 00:49:10,530 -Podemos conversar? -Claro. 806 00:49:10,614 --> 00:49:12,866 Tudo bem, Steve. A segurança já conferiu a área. 807 00:49:14,826 --> 00:49:16,119 Aonde vamos? 808 00:49:30,384 --> 00:49:31,802 Você tem 20 segundos. 809 00:49:32,636 --> 00:49:34,137 Posso me livrar disso 810 00:49:34,680 --> 00:49:36,390 ou a polícia vai encontrá-lo. 811 00:49:42,145 --> 00:49:44,314 Não tem escolha, Senhora Presidente. 812 00:49:47,567 --> 00:49:48,986 Compreendo. 813 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Legendas: Lara Scheffer 814 00:49:56,305 --> 00:50:56,657 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-