1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:18,620 --> 00:01:21,081 TESTAMENTO DE FU 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,630 Existem dois tipos de dor. 4 00:01:30,048 --> 00:01:32,175 A que te fortalece... 5 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 e a inútil... 6 00:01:35,887 --> 00:01:38,056 a que é puro sofrimento. 7 00:01:39,390 --> 00:01:41,851 Não tenho paciência para coisas inúteis. 8 00:01:59,327 --> 00:02:01,079 Eu me viro e a vejo, 9 00:02:02,622 --> 00:02:05,667 minha querida esposa parada na entrada da casa. 10 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 Com certeza, ela viu tudo: 11 00:02:09,420 --> 00:02:10,296 a morte, 12 00:02:10,839 --> 00:02:13,675 a mentira, mas não diz nada. 13 00:02:14,801 --> 00:02:18,263 Ela simplesmente obedece e entra na casa. 14 00:02:19,931 --> 00:02:21,266 Isso é amor. 15 00:02:22,559 --> 00:02:24,602 Todos deveriam ser tão... 16 00:02:52,922 --> 00:02:55,675 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 17 00:04:35,733 --> 00:04:37,777 Meus queridos americanos, 18 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 meu coração está muito feliz hoje. 19 00:04:42,282 --> 00:04:45,201 Estou aqui para falar do futuro. 20 00:04:45,702 --> 00:04:46,995 E o futuro 21 00:04:47,328 --> 00:04:49,664 se tornou muito pessoal. 22 00:04:55,128 --> 00:05:00,633 Estamos reunidos aqui, bem no centro da nossa grande nação, 23 00:05:01,509 --> 00:05:04,721 para comemorar esta Conferência das Mulheres histórica. 24 00:05:06,514 --> 00:05:08,766 É um momento marcante 25 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 para todos os americanos. 26 00:05:17,358 --> 00:05:18,693 IGUALDADE PARA TODOS 27 00:05:23,614 --> 00:05:25,908 Mas também é uma época perigosa 28 00:05:25,992 --> 00:05:28,244 na nossa história, meus amigos, 29 00:05:29,412 --> 00:05:31,956 pois os oligarcas americanos 30 00:05:33,333 --> 00:05:35,585 estão vindo atrás de nós. 31 00:05:35,877 --> 00:05:40,131 Querem tirar meu poder constitucional como comandante em chefe de vocês. 32 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 A primeira instância decidiu a meu favor, 33 00:05:44,635 --> 00:05:46,804 mas agora levaram o caso 34 00:05:46,888 --> 00:05:49,349 à Suprema Corte. 35 00:05:49,849 --> 00:05:52,852 Querem tirar o meu dedo do botão nuclear. 36 00:05:53,227 --> 00:05:55,271 E eu preciso perguntar: 37 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Por quê? 38 00:05:57,482 --> 00:05:59,484 NOVA CONFERÊNCIA NACIONAL DAS MULHERES 39 00:06:03,738 --> 00:06:05,031 Esses oligarcas, 40 00:06:05,323 --> 00:06:07,867 usando um aplicativo aparentemente inocente, 41 00:06:07,950 --> 00:06:10,578 têm tentado roubar a eleição 42 00:06:10,828 --> 00:06:13,498 entrando nos seus celulares, 43 00:06:13,581 --> 00:06:16,125 invadindo sua privacidade 44 00:06:16,626 --> 00:06:19,087 e lhes dizendo em quem votar. 45 00:06:19,921 --> 00:06:21,923 Vão deixá-los se safar? 46 00:06:22,090 --> 00:06:23,758 Não! 47 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 Precisamos dizer para acordarem! 48 00:06:26,135 --> 00:06:27,970 Digam comigo, Lebanon, Kansas. 49 00:06:28,054 --> 00:06:30,014 É hora do Congresso... 50 00:06:30,098 --> 00:06:31,432 Acordar! 51 00:06:31,808 --> 00:06:34,227 E é hora da Suprema Corte... 52 00:06:34,310 --> 00:06:36,104 Acordar! 53 00:06:36,437 --> 00:06:38,106 Meu propósito 54 00:06:38,481 --> 00:06:40,733 é elevar os Estados Unidos, 55 00:06:41,025 --> 00:06:42,610 lutar pelos Estados Unidos 56 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 e, se for preciso, 57 00:06:44,570 --> 00:06:46,364 morrer pelos Estados Unidos. 58 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 Eu serei pai, mãe, 59 00:06:49,242 --> 00:06:51,160 líder e amiga. 60 00:06:51,244 --> 00:06:52,703 Muito obrigada! 61 00:07:00,586 --> 00:07:02,255 Pai, mãe, líder... 62 00:07:05,258 --> 00:07:06,384 mentirosa, 63 00:07:06,801 --> 00:07:07,718 assassina. 64 00:07:28,364 --> 00:07:29,949 Descanse em paz, Rachel. 65 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 De quando é a filmagem? 66 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 De vários dias atrás. 67 00:07:46,132 --> 00:07:49,802 Está morando numa cabana de infância há três ou quatro semanas. 68 00:07:49,886 --> 00:07:52,972 Suspeitamos que seja nas montanhas perto de Los Cerillos. 69 00:07:53,055 --> 00:07:54,682 Ele achou aonde a enterrou? 70 00:07:54,765 --> 00:07:55,641 Não sabemos. 71 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Senhora, recebi uma pista de um ex-agente. 72 00:07:58,561 --> 00:08:01,772 Um dos que estão sondando em Gaffney para os Shepherds. 73 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 Doug recentemente contatou Seth Grayson. 74 00:08:04,484 --> 00:08:06,777 Sabemos sobre o que conversaram? 75 00:08:06,861 --> 00:08:11,073 Não, mas é a primeira vez que contata alguém ligado aos Shepherds 76 00:08:11,574 --> 00:08:13,201 desde que falou com ele. 77 00:08:14,785 --> 00:08:16,954 Se ele está tentando ser pego, 78 00:08:17,455 --> 00:08:18,623 vamos pegá-lo. 79 00:08:23,336 --> 00:08:26,088 Duncan Shepherd vai testemunhar ou não? 80 00:08:26,172 --> 00:08:30,343 Os advogados estão negociando os termos. Querem uma audiência fechada. 81 00:08:31,135 --> 00:08:32,803 Então precisa ser intimado. 82 00:08:32,887 --> 00:08:35,598 Os deputados com quem falamos concordam, mas... 83 00:08:35,681 --> 00:08:39,393 Estão protelando. Não querem realmente investigar o aplicativo. 84 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 Estão protegendo os deles. 85 00:08:42,021 --> 00:08:43,689 A Câmara quer as audiências. 86 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 O teatro é bom para eles, 87 00:08:45,858 --> 00:08:49,403 mas estamos em contato constante com os democratas do comitê. 88 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 Eles sentem a pressão. 89 00:08:50,905 --> 00:08:51,989 Não o suficiente. 90 00:08:52,073 --> 00:08:55,576 Podemos começar a prendê-los, arrastá-los das salas, se preciso. 91 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 -As audiências são para... -O quê? 92 00:08:58,079 --> 00:08:58,913 Ofuscação? 93 00:08:59,497 --> 00:09:00,373 O quê? 94 00:09:00,456 --> 00:09:02,542 Trata-se de invasão de privacidade. 95 00:09:02,625 --> 00:09:05,461 A procuradora não quer prestar queixa 96 00:09:05,545 --> 00:09:08,297 -sem provas concretas. -O aplicativo é a prova. 97 00:09:09,048 --> 00:09:11,676 -É a base para a ação penal, Nora. -Talvez. 98 00:09:11,759 --> 00:09:14,720 -Mas a procuradora diria... -Troquem a procuradora. 99 00:09:16,222 --> 00:09:18,474 Ela está enrolando com isso há meses. 100 00:09:19,267 --> 00:09:22,478 Senhora, ainda vivemos num mundo de processo legais. 101 00:09:22,728 --> 00:09:24,897 -Isso mandaria uma mensagem... -A mensagem é 102 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 que protegeremos a democracia. 103 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Sendo práticas, 104 00:09:36,075 --> 00:09:38,703 vamos cancelar a quarta parada hoje. 105 00:09:39,579 --> 00:09:43,541 Após refletir, decidimos que Toledo seria redundante com Cleveland. 106 00:09:43,624 --> 00:09:45,835 Pam, tudo bem. Pode ser sincera. 107 00:09:46,627 --> 00:09:50,590 A comandante em chefe está meio zonza hoje. Só isso. 108 00:09:51,924 --> 00:09:55,469 E talvez meio mal-humorada, mas não é nada sério. Eu juro. 109 00:09:58,431 --> 00:10:00,349 Quando pousarmos em Des Moines, 110 00:10:00,433 --> 00:10:03,311 Nora, pode voltar para Washington. 111 00:10:16,240 --> 00:10:17,658 É eslavo? 112 00:10:17,742 --> 00:10:18,826 Skorsky? 113 00:10:20,620 --> 00:10:21,662 Polonês, 114 00:10:21,746 --> 00:10:22,955 no meu caso. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,249 Deve estar solitária. 116 00:10:27,710 --> 00:10:30,880 Pedi para a imprensa pegar o segundo avião 117 00:10:30,963 --> 00:10:33,883 para que pudéssemos nos encontrar a sós. 118 00:10:35,217 --> 00:10:37,553 Há quatro meses, encontrou duas pessoas. 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,765 Uma desapareceu, 120 00:10:41,515 --> 00:10:43,017 a outra está morta. 121 00:10:44,143 --> 00:10:47,772 Minha vida tem sido marcada por muitas perdas ultimamente 122 00:10:48,814 --> 00:10:50,733 e também por muita sorte. 123 00:10:50,941 --> 00:10:52,943 Tom Hammerschmidt não teve sorte. 124 00:10:53,319 --> 00:10:55,821 Não teve. Foi uma tragédia. 125 00:10:57,114 --> 00:10:59,617 Por isso, deveria continuar o trabalho dele 126 00:11:00,451 --> 00:11:03,245 e contar toda a carreira política do Francis. 127 00:11:03,579 --> 00:11:04,997 Está zombando de mim? 128 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 Não. Longe disso. 129 00:11:06,749 --> 00:11:09,293 Fez um ótimo trabalho investigando e expondo 130 00:11:09,377 --> 00:11:11,671 o aplicativo da Fundação Shepherd para a Liberdade 131 00:11:12,338 --> 00:11:14,298 e seus usos nefastos. 132 00:11:15,549 --> 00:11:18,260 Não podemos permitir que os deputados se safem. 133 00:11:19,804 --> 00:11:21,847 Será que vai colocá-los na linha 134 00:11:21,931 --> 00:11:24,767 antes da Suprema Corte tirar o seu poder? 135 00:11:27,144 --> 00:11:30,564 Na última conversa, Tom Hammerschmidt e eu falamos sobre meu marido. 136 00:11:30,648 --> 00:11:33,859 Minha esperança é dar continuidade com você. 137 00:11:34,819 --> 00:11:38,572 Há muito a ser dito sobre Francis, seus crimes e contravenções. 138 00:11:41,200 --> 00:11:43,285 Quer a minha história ou não? 139 00:11:48,749 --> 00:11:50,918 Chamam essas minicontrações 140 00:11:52,211 --> 00:11:54,463 de Braxton Hicks. 141 00:11:54,547 --> 00:11:55,798 Você tem filhos? 142 00:11:56,424 --> 00:11:57,883 Não, não tenho. 143 00:11:59,593 --> 00:12:01,846 O bebê está se mexendo bastante agora. 144 00:12:02,722 --> 00:12:04,348 Está chutando. Quer sentir? 145 00:12:04,432 --> 00:12:06,016 Não. Obrigada. 146 00:12:06,934 --> 00:12:08,686 É uma sensação estranha... 147 00:12:12,523 --> 00:12:15,276 ser totalmente responsável pela vida de outro. 148 00:12:17,194 --> 00:12:19,572 Soube que, quando temos filhos, 149 00:12:20,656 --> 00:12:22,867 nunca mais dormimos do mesmo jeito. 150 00:12:25,536 --> 00:12:27,329 "Há dois tipos de dor." 151 00:12:31,917 --> 00:12:34,462 Doug Stamper me mandou esse texto. 152 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Disse que é do diário do seu marido. 153 00:12:40,676 --> 00:12:43,304 Agora eu lhe pergunto, 154 00:12:44,680 --> 00:12:46,056 quem devo entrevistar? 155 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 A senhora 156 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 ou ele? 157 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 Sei que alguns estão aqui 158 00:12:53,898 --> 00:12:56,901 pois não sabem se estarei na reunião do próximo ano. 159 00:12:56,984 --> 00:12:58,611 Não, eu consigo ver 160 00:12:59,612 --> 00:13:01,447 na cara de vocês, e é verdade. 161 00:13:02,281 --> 00:13:06,076 Nos últimos meses, precisei olhar para trás, 162 00:13:07,828 --> 00:13:09,038 mas estou animado. 163 00:13:09,622 --> 00:13:10,706 Estou. 164 00:13:11,916 --> 00:13:13,667 Como minha irmã disse, 165 00:13:14,168 --> 00:13:17,922 haverá mudanças neste país nos próximos meses. 166 00:13:19,215 --> 00:13:21,759 Mudanças que não fui capaz de realizar 167 00:13:21,842 --> 00:13:24,470 nos mais de 20 anos que estou aqui. 168 00:13:25,513 --> 00:13:29,183 Corte de regulamentos para as pessoas, chances para todos. 169 00:13:29,266 --> 00:13:31,268 Ensinei a pescar, 170 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 e, se quiserem me prender por isso, tudo bem, 171 00:13:36,982 --> 00:13:38,943 mas confiscar meus bens? 172 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 Vocês leram... 173 00:13:48,244 --> 00:13:51,580 O Sonho do Tentilhão? 174 00:13:55,125 --> 00:13:56,460 Sim. 175 00:13:57,002 --> 00:13:58,671 Eles podem... 176 00:13:59,630 --> 00:14:02,466 Eles podem cantar para si mesmos enquanto dormem. 177 00:14:04,844 --> 00:14:07,221 Sei de deputados que querem se libertar, 178 00:14:07,638 --> 00:14:09,557 se afastar disso. 179 00:14:10,808 --> 00:14:14,562 Então desvie e elogie. Foi como sobrevivi ao Capitólio. 180 00:14:15,479 --> 00:14:18,107 ...a República... 181 00:14:18,816 --> 00:14:21,402 Essas audiências vão nos ferrar, Mark. 182 00:14:21,819 --> 00:14:25,364 De um jeito ou de outro, todos usamos a merda do aplicativo. 183 00:14:27,366 --> 00:14:29,368 Sim, foram bons para nós, mas... 184 00:14:30,661 --> 00:14:33,914 por que todos precisamos pagar pelo que o filho começou? 185 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 O que quiser dizer sobre Duncan, diga à Annette. 186 00:14:37,418 --> 00:14:39,211 Estou pedindo para você dizer. 187 00:14:43,424 --> 00:14:47,344 Não creio que estou pedindo sua ajuda de novo, tantos anos depois. 188 00:14:50,431 --> 00:14:52,182 Você era o vice-presidente. 189 00:14:55,603 --> 00:14:58,772 Reconstruí minha carreira ao menos três vezes, Brett. 190 00:14:59,231 --> 00:15:02,651 E continuarei reconstruindo enquanto eu precisar. 191 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Pena que Jane Davis não terá essa chance. 192 00:15:08,949 --> 00:15:11,952 "O que sou para Claire não é o que sou para Zoe." 193 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 Sabe o que significa? 194 00:15:14,830 --> 00:15:16,832 Ele acha que você deveria saber? 195 00:15:16,999 --> 00:15:17,833 Sim. 196 00:15:18,208 --> 00:15:19,209 Ele acrescentou: 197 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 "Foi isso que ele me deixou." 198 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Era de algum diário do Francis. 199 00:15:24,340 --> 00:15:26,133 Eram documentos presidenciais? 200 00:15:26,216 --> 00:15:29,637 Seja o que for, são informações que a presidente Underwood, 201 00:15:29,720 --> 00:15:32,681 ou a presidente Hale, não querem que venham à tona. 202 00:15:32,890 --> 00:15:34,391 Doug insinuou 203 00:15:34,642 --> 00:15:35,935 que ela engravidou 204 00:15:36,143 --> 00:15:38,604 para ele não receber o que era dele por direito. 205 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Quando falará com ele? 206 00:15:40,689 --> 00:15:43,692 Quando ele encontrar um telefone público ou um descartável. 207 00:15:44,526 --> 00:15:45,653 Quero encontrá-lo. 208 00:15:55,162 --> 00:15:57,539 -Annette. -Ficará famoso, Brett. 209 00:15:57,915 --> 00:15:59,041 Existe fama... 210 00:16:00,918 --> 00:16:02,461 e existe notoriedade. 211 00:16:02,544 --> 00:16:05,339 O projeto de lei em que pôs seu nome há meses... 212 00:16:06,215 --> 00:16:07,716 será aprovado na Suprema Corte. 213 00:16:08,801 --> 00:16:11,011 É a regra da maioria do juiz Abruzzo. 214 00:16:13,555 --> 00:16:16,100 -Como você... -Ajudamos a redigir. 215 00:16:17,142 --> 00:16:18,978 Foi escrita de forma 216 00:16:19,061 --> 00:16:21,271 que os poderes dela sejam diminuídos, 217 00:16:21,939 --> 00:16:24,108 com o tempo e como um todo. 218 00:16:26,068 --> 00:16:28,779 -Mark contou qual é a nossa ideia? -Um pouco. 219 00:16:29,363 --> 00:16:31,448 Só precisa enrolar nas audiências. 220 00:16:32,032 --> 00:16:35,035 Depois da eleição, pode mandar uma mensagem forte. 221 00:16:38,747 --> 00:16:43,043 Ao longo dos anos, tivemos a sorte de apoiar vários políticos talentosos 222 00:16:43,210 --> 00:16:44,753 e com a mesma mentalidade. 223 00:16:45,212 --> 00:16:47,631 Operamos quase como um terceiro partido. 224 00:16:48,632 --> 00:16:53,095 E, um dia, num futuro não tão distante, oficializaremos isso. 225 00:16:53,846 --> 00:16:56,015 Brett, você será o líder do partido. 226 00:16:57,224 --> 00:16:58,976 Nosso homem na Casa Branca. 227 00:17:00,310 --> 00:17:04,940 Contei ao Brett como estamos gratos por manter Duncan fora dos holofotes. 228 00:17:06,400 --> 00:17:08,110 Não esquecerei o que fez por ele. 229 00:17:09,862 --> 00:17:11,864 Aliás, é uma ótima pergunta, Bob. 230 00:17:11,947 --> 00:17:14,616 Qual é a nossa posição no mundo como país? 231 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 Precisamos perguntar. É 17. 232 00:17:17,411 --> 00:17:19,997 Estamos na 17ª posição. 233 00:17:20,080 --> 00:17:22,916 -É uma vergonha... -Por falar em vergonha, 234 00:17:23,000 --> 00:17:25,044 tenho uma pergunta para o senhor. 235 00:17:25,419 --> 00:17:30,049 Sua família o deixou doente com as usinas químicas e as áreas tóxicas? 236 00:17:30,132 --> 00:17:30,966 Tire-a daqui. 237 00:17:31,425 --> 00:17:32,843 A culpa é do senhor. 238 00:17:33,135 --> 00:17:34,845 E está matando a todos nós. 239 00:17:34,928 --> 00:17:37,514 -Alguém pode cuidar dela? -Vai me expulsar. 240 00:17:37,598 --> 00:17:39,183 Está matando a todos nós. 241 00:17:42,853 --> 00:17:45,272 "Não vou mentir, odeio crianças. 242 00:17:45,355 --> 00:17:46,607 Pronto, falei." 243 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 O que há com você? 244 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 "Recebi uma mensagem da Zoe. 245 00:17:50,986 --> 00:17:54,239 -Ela quer se desculpar..." -Espera! De onde tirou isso? 246 00:17:54,323 --> 00:17:55,657 É o que estou dizendo. 247 00:17:56,700 --> 00:17:58,994 Doug, venha aqui. Vamos nos encontrar. 248 00:17:59,078 --> 00:18:00,621 "Rebelião em toda parte... 249 00:18:00,704 --> 00:18:04,416 Claire, Zoe, Russo. Não posso perder minha determinação." 250 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 Pare. 251 00:18:05,417 --> 00:18:06,293 Onde está? 252 00:18:06,376 --> 00:18:07,336 Não. 253 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 Não é assim que vai ser. 254 00:18:11,632 --> 00:18:12,549 Doug, 255 00:18:12,925 --> 00:18:14,301 nós podemos te achar. 256 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 Não vai demorar. 257 00:18:15,677 --> 00:18:19,848 Posso te dizer agora aonde estou. No meio do nada. 258 00:18:20,182 --> 00:18:22,434 A minutos de vazar daqui e perder a cabeça. 259 00:18:23,018 --> 00:18:24,937 Ela só quer conversar. 260 00:18:25,020 --> 00:18:27,856 Direi o que eu quiser e como eu quiser. 261 00:18:29,942 --> 00:18:31,735 Eles têm advogados, dinheiro. 262 00:18:31,819 --> 00:18:32,694 Eu não. 263 00:18:32,986 --> 00:18:34,404 Fazem o que eu digo, 264 00:18:35,322 --> 00:18:36,740 depois nos encontramos. 265 00:18:37,116 --> 00:18:39,326 Receberá tudo o que merece. 266 00:18:39,409 --> 00:18:40,828 Eu garantirei isso. 267 00:18:43,330 --> 00:18:45,124 Quando nos falaremos de novo? 268 00:18:45,833 --> 00:18:47,835 TELEFONE 269 00:18:58,428 --> 00:19:01,181 Desculpe por ser chamada ao avião, Dra. Larson. 270 00:19:01,265 --> 00:19:02,641 Estou bem agora. 271 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 Ainda assim, está chegando na época 272 00:19:04,893 --> 00:19:07,688 em que pegar aviões pode não ser a melhor ideia. 273 00:19:07,771 --> 00:19:09,523 Disse que estava cansada. 274 00:19:09,982 --> 00:19:12,901 -Um pouco, mas... -Acho melhor voltar a Washington 275 00:19:12,985 --> 00:19:14,903 para alguns exames de precaução. 276 00:19:14,987 --> 00:19:16,530 Tudo bem. 277 00:19:17,114 --> 00:19:22,995 Mas, a menos que o bebê corra risco, ainda tenho mais duas aparições hoje. 278 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 Aconselho que não vá. 279 00:19:26,665 --> 00:19:29,543 Não posso ser a presidente indisposta, Dra. 280 00:19:29,626 --> 00:19:32,921 Sei que está bem, mas os exames mostram uma leve desidratação. 281 00:19:33,005 --> 00:19:35,257 Ao menos, deixe-me administrar soro. 282 00:19:35,340 --> 00:19:36,383 Será rápido. 283 00:19:37,050 --> 00:19:38,969 Seus fluidos voltarão ao normal. 284 00:19:40,596 --> 00:19:42,598 É mesmo necessário? 285 00:19:42,931 --> 00:19:44,266 Ele já é adulto. 286 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 Posso pedir ao Seth os documentos assinados. 287 00:19:47,352 --> 00:19:51,481 -Essa é uma das coisas mais ridículas... -Palavras do nosso pai. 288 00:19:52,399 --> 00:19:54,109 E não me confunda com alguém 289 00:19:54,193 --> 00:19:57,404 que quer ouvir mais uma das suas malditas opiniões. 290 00:19:57,487 --> 00:19:59,990 Nós vamos adotá-lo legalmente. 291 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 E depois de nós, Duncan será... 292 00:20:03,994 --> 00:20:07,623 o rosto, a voz e o corpo da Shepherd Ilimitada. 293 00:20:10,751 --> 00:20:12,419 Faço isso por você. 294 00:20:12,711 --> 00:20:14,421 -Estou atrasada. -Vou assinar. 295 00:20:21,637 --> 00:20:23,639 Pretende continuar me evitando? 296 00:20:23,722 --> 00:20:27,392 -Bill. -Caramba, o que foi que eu fiz para você? 297 00:20:27,476 --> 00:20:29,394 Acha que sabe o que é melhor para mim. 298 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 Não sou nosso pai. 299 00:20:31,313 --> 00:20:33,857 Teria sido ótimo se tivesse percebido antes. 300 00:20:37,611 --> 00:20:40,822 Que bom que pôde passar um tempo com seus amigos, Bill. 301 00:20:45,410 --> 00:20:48,038 Não consigo tirar aquela mulher da cabeça. 302 00:20:50,249 --> 00:20:51,792 Acha que ela tinha razão? 303 00:20:53,835 --> 00:20:55,337 Será que nos envenenamos? 304 00:21:04,346 --> 00:21:06,556 Abruzzo pode sofrer impeachment? Sim. 305 00:21:07,432 --> 00:21:09,309 Se o Senado o condenaria? 306 00:21:10,143 --> 00:21:11,270 Quem sabe? 307 00:21:11,895 --> 00:21:13,230 Mas o que importa? 308 00:21:14,147 --> 00:21:17,192 Precisa assustá-lo, e talvez isso baste. 309 00:21:17,651 --> 00:21:19,903 Ele recebeu um empréstimo sem juros 310 00:21:19,987 --> 00:21:23,824 de uma entidade dos Shepherds para comprar uma casa na mesma época 311 00:21:24,199 --> 00:21:27,828 em que julgava um caso envolvendo outra parte daquela empresa. 312 00:21:30,539 --> 00:21:31,498 Está tudo bem? 313 00:21:33,542 --> 00:21:36,169 Sim, desculpe. Só estou um pouco desidratada. 314 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Por que... 315 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 isso não veio à tona antes, Walter? 316 00:21:40,674 --> 00:21:43,093 Abruzzo nunca foi verificado totalmente. 317 00:21:43,385 --> 00:21:45,512 Nem pela senhora, nem por ninguém. 318 00:21:46,346 --> 00:21:48,682 De certa forma, o fato dele ser coagido 319 00:21:48,765 --> 00:21:50,934 acabou sendo sua oportunidade. 320 00:21:52,144 --> 00:21:53,687 E o resto da Corte? 321 00:21:54,146 --> 00:21:55,355 Confirmado. 322 00:21:56,565 --> 00:21:58,442 Abruzzo é o voto decisivo. 323 00:21:59,526 --> 00:22:02,070 Nós, da Fundação Shepherd para a Liberdade, 324 00:22:02,154 --> 00:22:04,364 onde "liberdade" é a palavra-chave, 325 00:22:04,448 --> 00:22:05,949 acreditamos no indivíduo. 326 00:22:06,450 --> 00:22:09,661 Eu poderia dizer que nossa fundação é 327 00:22:09,745 --> 00:22:11,204 mais inclusiva 328 00:22:11,371 --> 00:22:13,165 e mais inovadora 329 00:22:13,290 --> 00:22:16,126 que qualquer plataforma que se diga progressista. 330 00:22:16,543 --> 00:22:17,461 E... 331 00:22:17,544 --> 00:22:18,628 Vejam só vocês. 332 00:22:21,381 --> 00:22:24,634 Estão tão programados que não ouvem meu argumento. 333 00:22:26,678 --> 00:22:27,554 CONFERÊNCIA DIGITAL 334 00:22:27,637 --> 00:22:29,431 Nathan, queria poder ajudar. 335 00:22:29,848 --> 00:22:33,560 Ocultar informação de uma investigação em andamento é crime. 336 00:22:34,478 --> 00:22:37,314 Se sabe onde ele está, sugiro que me conte. 337 00:22:37,397 --> 00:22:39,191 O que fará quando tudo acabar? 338 00:22:39,775 --> 00:22:41,318 Pense bem. 339 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 Quanto tempo até você ter segredos demais? 340 00:22:44,946 --> 00:22:46,823 Nossa presidente me assusta. 341 00:22:48,241 --> 00:22:50,535 Se alguém sabe o que ela fez, é você. 342 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Tem filhos, não tem? 343 00:22:52,746 --> 00:22:53,705 Quantas esposas? 344 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 Não os envolva nisso. 345 00:22:56,750 --> 00:22:57,626 Você consegue? 346 00:22:59,044 --> 00:23:00,337 Meu pai era policial. 347 00:23:01,296 --> 00:23:02,547 Minha mãe é viúva. 348 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 É uma vida difícil, Nathan. 349 00:23:07,803 --> 00:23:09,679 Todos aqueles anos no FBI. 350 00:23:10,180 --> 00:23:13,183 O tempo de dedicação, a experiência, isso é valioso. 351 00:23:13,475 --> 00:23:14,559 Onde está Doug? 352 00:23:16,812 --> 00:23:20,107 O problema desses eventos é que há câmeras por todo lado. 353 00:23:20,190 --> 00:23:21,024 Seth. 354 00:23:21,608 --> 00:23:24,277 Não, porque é agora que viro para a câmera 355 00:23:25,529 --> 00:23:26,780 e digo: 356 00:23:27,406 --> 00:23:28,323 "Eu não sei." 357 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 Lamento dizer isso, mas há uma fábrica de trolls russos 358 00:23:34,955 --> 00:23:38,792 que começou a manipular as conquistas do seu marido. 359 00:23:38,875 --> 00:23:40,043 Que coisa horrível. 360 00:23:40,127 --> 00:23:43,588 Nós os pegamos, mas, por exemplo, 361 00:23:43,713 --> 00:23:46,383 registros dos anos dele em Harvard, 362 00:23:46,466 --> 00:23:48,135 dos anos no Sentinel, 363 00:23:48,844 --> 00:23:52,013 são praticamente impossíveis de serem encontrados. 364 00:23:52,097 --> 00:23:55,392 Em vez disso, há invenções sobre ele. 365 00:23:55,809 --> 00:23:58,270 Fizeram barulho. 366 00:23:59,229 --> 00:24:02,482 Na nossa última conversa, a senhora estava preocupada 367 00:24:02,566 --> 00:24:04,568 que algo assim acontecesse. 368 00:24:04,943 --> 00:24:10,073 Sim. Alguém mencionou essa possibilidade, mas eu não sabia o que poderia ser feito. 369 00:24:10,157 --> 00:24:12,576 Infelizmente, entramos numa era 370 00:24:12,659 --> 00:24:16,621 em que nossas verdades digitais estão vulneráveis. 371 00:24:16,872 --> 00:24:18,248 Nesse caso, 372 00:24:18,331 --> 00:24:22,294 esses trolls não podem aumentar os crimes dele também? 373 00:24:22,502 --> 00:24:23,378 Podem. 374 00:24:25,005 --> 00:24:28,216 E seriam histórias difíceis de retirar. 375 00:24:28,592 --> 00:24:31,136 Viktor, seria terrível se isso acontecesse. 376 00:24:32,596 --> 00:24:33,555 A história 377 00:24:34,097 --> 00:24:36,766 pertence a quem fizer a maior oferta agora. 378 00:24:36,850 --> 00:24:40,479 Espero que a reputação dele sobreviva aos crimes. 379 00:24:40,937 --> 00:24:41,855 E espero... 380 00:24:45,442 --> 00:24:48,320 Não, agora não. 381 00:24:48,737 --> 00:24:51,239 Claire, algum problema? 382 00:24:51,323 --> 00:24:54,409 -Como ela está? -Taquicardia com respiração alterada. 383 00:24:54,493 --> 00:24:55,577 Contrações a cada 5min. 384 00:24:56,286 --> 00:24:58,413 Está de 26 semanas, Sra. Presidente. 385 00:24:59,581 --> 00:25:02,584 Vamos aplicar 4g de magnésio e começar o soro. 386 00:25:05,128 --> 00:25:06,838 Francis Underwood? 387 00:25:09,674 --> 00:25:11,468 Francis Underwood? 388 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 Francis Underwood? 389 00:25:18,016 --> 00:25:19,809 Por que diz o nome dele assim? 390 00:25:20,435 --> 00:25:22,145 Por que você ficou noiva? 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,855 Não estou noiva. 392 00:25:24,439 --> 00:25:28,151 -Gretchen disse... -Gretchen deveria cuidar da vida dela. 393 00:25:38,370 --> 00:25:40,205 Ainda não dei minha resposta. 394 00:25:40,455 --> 00:25:42,499 O sexo com ele não pode ser ótimo. 395 00:25:42,832 --> 00:25:44,084 É impossível. 396 00:25:45,335 --> 00:25:47,128 O sexo é ótimo com você. 397 00:25:51,841 --> 00:25:54,344 Achei que fôssemos foder pela Europa toda, 398 00:25:54,427 --> 00:25:57,806 e China, África, sei lá. 399 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 Quem disse que não vamos? 400 00:26:03,853 --> 00:26:06,648 -O maldito Francis Underwood. -Reed, pode parar? 401 00:26:06,731 --> 00:26:08,358 Ele nem faz o seu tipo. 402 00:26:08,441 --> 00:26:09,859 E você faz? 403 00:26:12,737 --> 00:26:16,366 Faço o dos seus pais, mas não faria se me conhecessem mesmo. 404 00:26:16,741 --> 00:26:18,910 O que é outro jeito de dizer sim. 405 00:26:19,619 --> 00:26:20,704 Eu faço seu tipo. 406 00:26:21,913 --> 00:26:24,708 São Francisco é o santo padroeiro dos animais. 407 00:26:26,209 --> 00:26:29,629 Ele não para de falar. Sempre que o vejo, está tagarelando. 408 00:26:29,713 --> 00:26:33,383 Porque ele tem plateia, e nunca sabemos o que ele vai dizer. 409 00:26:36,428 --> 00:26:38,054 Claire Hale. 410 00:26:40,682 --> 00:26:41,683 O que você quer? 411 00:26:48,815 --> 00:26:49,816 O que foi? 412 00:26:57,032 --> 00:26:58,408 Quero... 413 00:27:00,994 --> 00:27:02,912 que todas as portas 414 00:27:03,413 --> 00:27:05,332 fiquem bem abertas 415 00:27:06,625 --> 00:27:08,251 e continuem assim. 416 00:27:12,339 --> 00:27:13,298 Ligue para ele, 417 00:27:14,716 --> 00:27:17,385 diga que acabou porque você vem comigo. 418 00:27:18,928 --> 00:27:19,846 Vou? 419 00:28:27,414 --> 00:28:29,332 Oi, Francis, sou eu. 420 00:28:31,251 --> 00:28:32,794 Estou a cinco minutos daí. 421 00:28:40,427 --> 00:28:43,138 Alguém deverá investigar isso, Sra. Presidente. 422 00:28:43,596 --> 00:28:46,933 Quero dizer, a ocitocina induz o trabalho de parto. 423 00:28:47,517 --> 00:28:49,728 Ela nunca mais exercerá a profissão. 424 00:28:52,355 --> 00:28:53,940 O bebê ficará bem? 425 00:28:55,024 --> 00:28:56,276 O bebê está bem. 426 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 Vamos lá. 427 00:29:02,741 --> 00:29:04,284 Quer saber o sexo? 428 00:29:11,166 --> 00:29:12,000 Alô. 429 00:29:24,012 --> 00:29:25,764 Sua filha da puta. 430 00:29:26,222 --> 00:29:27,265 É menina. 431 00:29:56,669 --> 00:29:58,463 Vou atrás de você, Claire. 432 00:30:26,324 --> 00:30:27,992 Não vou fugir, Nathan. 433 00:30:42,257 --> 00:30:45,760 São 35 graus, 28 minutos, 22 segundos Norte 434 00:30:45,844 --> 00:30:49,472 por 106 graus, 8 minutos e 58 segundos Oeste. 435 00:30:51,224 --> 00:30:52,767 Do que está falando? 436 00:30:55,436 --> 00:30:57,397 Foi onde enterrei Rachel Posner. 437 00:31:00,900 --> 00:31:02,777 Diga uma coisa, Nathan. 438 00:31:04,445 --> 00:31:05,989 Depois de todo esse tempo, 439 00:31:07,115 --> 00:31:10,076 todos os anos juntos, tudo o que fizemos por Frank, 440 00:31:10,243 --> 00:31:11,703 as coisas com Lucas, 441 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Macallan, 442 00:31:13,788 --> 00:31:15,164 o garoto terrorista, 443 00:31:17,375 --> 00:31:20,837 depois de tudo o que fizemos, vai mesmo escolhê-la? 444 00:31:24,674 --> 00:31:28,094 Só o que me importa é sair dessa vivo. 445 00:31:31,598 --> 00:31:32,473 Entre. 446 00:31:41,232 --> 00:31:44,068 Como é possível não o termos encontrado ainda? 447 00:31:44,152 --> 00:31:48,031 Ele foi visto no Novo México, perto de um posto de controle. 448 00:31:48,114 --> 00:31:51,409 Acha mesmo que ele saiu do país? Não faz sentido, Nathan. 449 00:31:51,492 --> 00:31:53,620 Não é do feitio dele. 450 00:31:53,953 --> 00:31:56,456 Quando ele fez contato com os Shepherds? 451 00:31:56,623 --> 00:31:58,041 Ele transmitiu 452 00:31:58,124 --> 00:32:00,293 frases curiosas ao Sr. Grayson, 453 00:32:00,376 --> 00:32:02,045 mas, a essa altura, parecem 454 00:32:02,545 --> 00:32:04,589 ser devaneios de um louco. 455 00:32:06,215 --> 00:32:07,383 Conversamos depois. 456 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 Como ele conseguiu... 457 00:32:17,727 --> 00:32:20,271 Não, querida. 458 00:32:21,397 --> 00:32:23,566 Não estou aqui para colher 459 00:32:24,150 --> 00:32:26,444 tudo o que seu pai plantou. 460 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 Está tudo bem, Sra. Presidente? 461 00:34:18,181 --> 00:34:19,057 Está. 462 00:34:20,224 --> 00:34:21,809 Só estava procurando algo. 463 00:34:24,520 --> 00:34:25,354 Senhora. 464 00:34:25,688 --> 00:34:27,231 O deputado Cole está aqui. 465 00:34:27,899 --> 00:34:29,233 Posso mandá-lo entrar? 466 00:34:29,942 --> 00:34:30,777 Pode. 467 00:34:34,030 --> 00:34:35,782 -Sra. Presidente. -Brett. 468 00:34:38,743 --> 00:34:40,787 Pode me fazer um favor? 469 00:34:41,120 --> 00:34:45,208 Pode pendurar novamente o quadro do George Washington sobre a lareira? 470 00:34:46,876 --> 00:34:47,710 Posso. 471 00:35:02,642 --> 00:35:03,976 Muito obrigada. 472 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 E obrigada por vir. 473 00:35:05,686 --> 00:35:06,896 Sente-se, por favor. 474 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Agora... 475 00:35:11,484 --> 00:35:14,529 quando os Shepherds começaram a apoiá-lo? 476 00:35:15,321 --> 00:35:16,989 Durante ou depois 477 00:35:17,073 --> 00:35:19,909 do seu trágico caso com aquela pobre mulher? 478 00:35:22,995 --> 00:35:23,913 Minha esposa 479 00:35:25,414 --> 00:35:26,666 já sabe sobre o caso. 480 00:35:27,917 --> 00:35:29,335 Eu não poderia prever... 481 00:35:29,418 --> 00:35:33,131 Fique tranquilo, eu não pretendia usar essa parte nojenta. 482 00:35:33,673 --> 00:35:36,551 Só queria saber quanto tempo isso demoraria. 483 00:35:37,718 --> 00:35:40,054 Então, deixando o Senado de lado, 484 00:35:40,429 --> 00:35:43,391 quantos membros da Câmara usavam aquele aplicativo? 485 00:35:44,559 --> 00:35:46,060 Pode ser uma estimativa. 486 00:35:46,144 --> 00:35:48,938 É o que as audiências querem determinar. 487 00:35:49,021 --> 00:35:51,107 Irei direto para prisões, 488 00:35:51,190 --> 00:35:52,358 se precisar. 489 00:35:53,734 --> 00:35:55,194 Isso é traição, Brett. 490 00:35:55,987 --> 00:35:57,780 Alguém cairá por causa disso. 491 00:35:57,864 --> 00:35:59,991 Acho que a verdadeira pergunta é 492 00:36:00,449 --> 00:36:01,325 se será você. 493 00:36:03,077 --> 00:36:05,705 Porque sei que a cadeira que você tanto quer 494 00:36:05,788 --> 00:36:08,374 não é a que a sua bunda está esquentando. 495 00:36:11,836 --> 00:36:12,753 Perdoe-me. 496 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 A gravidez me deixou boca-suja. 497 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 Então, 498 00:36:18,926 --> 00:36:22,013 o que dirá à imprensa quando esta reunião acabar? 499 00:36:23,222 --> 00:36:24,932 Dirá que pediu para me ver 500 00:36:25,016 --> 00:36:28,519 para relatar uma boa e velha troca de favor 501 00:36:28,603 --> 00:36:29,854 de que ficou sabendo. 502 00:36:30,479 --> 00:36:35,026 Que meu recente indicado à Suprema Corte 503 00:36:35,651 --> 00:36:37,528 foi pego trocando 504 00:36:38,070 --> 00:36:41,032 uma decisão favorável por uma casa no lago. 505 00:36:41,115 --> 00:36:41,991 Chocante. 506 00:36:42,408 --> 00:36:44,118 E que nós dois sabíamos 507 00:36:44,285 --> 00:36:46,287 que a sua única escolha, na época, 508 00:36:46,370 --> 00:36:48,289 era ir ao Congresso e iniciar... 509 00:36:48,372 --> 00:36:50,499 Nenhum Ministro do Supremo sofreu impeachment. 510 00:36:51,834 --> 00:36:55,004 O bom ministro Abruzzo não quer ser o primeiro, não é? 511 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 O ministro Abruzzo 512 00:36:58,341 --> 00:36:59,467 é negro. 513 00:36:59,550 --> 00:37:01,636 O que torna isso ainda mais... 514 00:37:02,220 --> 00:37:03,679 Voltamos àquela palavra, 515 00:37:04,347 --> 00:37:05,473 trágico. 516 00:37:17,610 --> 00:37:18,945 Sra. Presidente. 517 00:37:19,028 --> 00:37:22,323 Antes que diga que não deveríamos nos encontrar 518 00:37:22,406 --> 00:37:25,868 ou que Brett não deveria vir, separação de poderes e tal... 519 00:37:25,952 --> 00:37:29,121 Estamos analisando um caso que afetará diretamente 520 00:37:29,205 --> 00:37:30,790 a presidência. 521 00:37:30,873 --> 00:37:31,749 Eu sei. 522 00:37:32,208 --> 00:37:36,712 Um caso com base na legislação monumental de coautoria do Brett. 523 00:37:38,547 --> 00:37:41,759 Mas não é por isso que nós três estamos aqui. 524 00:37:42,927 --> 00:37:44,262 Certo, deputado? 525 00:37:46,013 --> 00:37:47,306 Sim, Sra. Presidente. 526 00:37:49,016 --> 00:37:53,271 O Presidente da Câmara explicará. Você tem várias opções para considerar. 527 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Quero que saiba como é constrangedor para mim, 528 00:37:56,357 --> 00:37:59,068 o triste destino da minha escolha para a Corte. 529 00:38:03,197 --> 00:38:04,115 A propósito, 530 00:38:05,032 --> 00:38:06,659 adoro o lago Champlain. 531 00:38:07,743 --> 00:38:09,161 Só estive lá duas vezes, 532 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 mas nunca esquecerei 533 00:38:10,579 --> 00:38:13,499 do choque eletrizante da água gelada nos meus pés. 534 00:38:14,083 --> 00:38:16,210 Meu neto tem esclerose múltipla. 535 00:38:16,419 --> 00:38:17,586 Ele precisa nadar. 536 00:38:17,920 --> 00:38:20,047 Não julgo, 537 00:38:20,131 --> 00:38:21,549 ministro Abruzzo. 538 00:38:23,050 --> 00:38:24,093 Vou corrigir. 539 00:38:24,176 --> 00:38:25,511 Exceto falsidade. 540 00:38:27,263 --> 00:38:28,931 Isso, eu não suporto. 541 00:38:29,849 --> 00:38:30,725 E, Brett, 542 00:38:31,684 --> 00:38:33,894 quando avisar aos Shepherds, 543 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 mande lembranças. 544 00:38:43,904 --> 00:38:44,822 CENTRO DE DANÇA 545 00:38:44,905 --> 00:38:48,909 Um Shepherd deve retribuir à arte e às comunidades em que se envolve. 546 00:38:49,410 --> 00:38:52,413 Tudo o que fizemos na Gardner Analytics foi para o usuário. 547 00:38:52,496 --> 00:38:53,664 Deixou isso claro, 548 00:38:54,332 --> 00:38:58,252 mas estavam cientes da quantidade de dados que o usuário entregava. 549 00:38:58,336 --> 00:39:00,296 Tanto quanto outros aplicativos. 550 00:39:00,379 --> 00:39:04,508 A Casa Branca diz que o aplicativo foi além dos outros. 551 00:39:04,800 --> 00:39:07,928 Deu às campanhas do congresso acesso total aos celulares. 552 00:39:08,387 --> 00:39:12,141 Alguns até dizem que o aplicativo mexe com a cabeça das pessoas. 553 00:39:13,601 --> 00:39:14,602 Escute. 554 00:39:14,685 --> 00:39:19,023 Nós criamos o aplicativo, mas não sabemos como será usado. 555 00:39:19,106 --> 00:39:19,982 Sr. Shepherd? 556 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 Pode me dar licença um instante? 557 00:39:26,739 --> 00:39:28,866 Sou o agente Slater, do FBI. 558 00:39:30,409 --> 00:39:32,745 -O que houve? -Venha conosco, por favor. 559 00:39:32,828 --> 00:39:34,538 Não sem meu advogado. 560 00:39:34,622 --> 00:39:36,165 Sr. Shepherd, por favor. 561 00:39:36,707 --> 00:39:38,167 Será melhor se cooperar. 562 00:39:44,256 --> 00:39:46,717 Abruzzo se recusou. 563 00:39:46,801 --> 00:39:48,219 Baseado em quê? 564 00:39:48,719 --> 00:39:50,179 Conflito de interesses. 565 00:39:51,222 --> 00:39:53,766 Isso tem a ver com o futuro da presidência. 566 00:39:53,849 --> 00:39:55,893 Ele está usando o serviço militar. 567 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Traga-o aqui. 568 00:39:58,896 --> 00:40:01,732 É tarde demais, ele não pode voltar atrás. 569 00:40:01,816 --> 00:40:03,943 Eu decido quando é tarde demais. 570 00:40:04,151 --> 00:40:05,903 Não aceitarei essa decisão. 571 00:40:06,737 --> 00:40:08,447 A quem mais podemos recorrer? 572 00:40:11,242 --> 00:40:12,159 Barry? 573 00:40:12,243 --> 00:40:14,870 Annette, não ligue a TV. 574 00:40:15,121 --> 00:40:16,539 Do que está falando? 575 00:40:16,622 --> 00:40:17,748 Eles o prenderam. 576 00:40:17,957 --> 00:40:19,375 Trouxeram um mandado. 577 00:40:20,251 --> 00:40:21,585 Como assim prenderam? 578 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 Estão acusando-o de traição por causa do aplicativo. 579 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 Prometo que faremos o possível, 580 00:40:27,591 --> 00:40:32,346 mas quem tem ligação com o aplicativo está se distanciando dele e de você. 581 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 Chegou a hora. 582 00:40:47,153 --> 00:40:50,197 -Quem fez essas mudanças? - A família Shepherd. 583 00:40:51,365 --> 00:40:52,241 A mãe dele? 584 00:40:52,533 --> 00:40:54,785 Faça o seu trabalho. Vamos gravar. 585 00:41:01,167 --> 00:41:03,377 Táticas nazistas? 586 00:41:03,669 --> 00:41:07,590 Se mencionar nazistas em um contexto que não seja a Segunda Guerra, 587 00:41:07,673 --> 00:41:09,133 já perdeu a discussão. 588 00:41:09,216 --> 00:41:11,802 Sabíamos o que Duncan estava fazendo. 589 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Alguém está mesmo surpreso? 590 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 -Sério? -Melody... 591 00:41:25,316 --> 00:41:26,984 -O que você... -Não. 592 00:41:29,236 --> 00:41:33,699 Ela está acima de 70% nas pesquisas. Esperamos 80% para as eleições. 593 00:41:33,782 --> 00:41:35,618 O discurso anticorporativo 594 00:41:35,701 --> 00:41:36,994 está progredindo. 595 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Está usando o feminismo como arma, 596 00:41:39,955 --> 00:41:41,457 e isso é cansativo. 597 00:41:42,500 --> 00:41:44,126 "Sou mãe, sou general." 598 00:41:44,585 --> 00:41:45,878 Me poupe. 599 00:41:46,170 --> 00:41:48,797 Alguém tão popular é ruim para a democracia. 600 00:41:49,965 --> 00:41:50,799 Mark. 601 00:41:51,926 --> 00:41:53,302 A vantagem: 602 00:41:54,637 --> 00:41:57,848 depois da morte dela, com a vice-presidência vaga, 603 00:41:58,807 --> 00:42:00,768 Brett Cole será presidente. 604 00:42:01,310 --> 00:42:03,729 Creio que pedirão 605 00:42:04,063 --> 00:42:05,147 estabilidade 606 00:42:05,231 --> 00:42:06,398 e união. 607 00:42:07,858 --> 00:42:10,319 Curar a nação, sabemos como é. 608 00:42:10,945 --> 00:42:13,489 A desvantagem será a eleição. 609 00:42:13,822 --> 00:42:17,159 Acho que mantemos a Câmara. O Senado, é imprevisível. 610 00:42:18,118 --> 00:42:19,912 Os mercados flutuarão 611 00:42:20,287 --> 00:42:21,121 por um tempo. 612 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 Trouxe Lorraine para isso. 613 00:42:23,374 --> 00:42:26,418 Ela tem projeções e modelos impressionantes, 614 00:42:27,086 --> 00:42:29,171 mas estamos seguros de que venceremos 615 00:42:29,505 --> 00:42:33,175 qualquer crise financeira que um assassinato traga à economia. 616 00:42:33,592 --> 00:42:37,721 Falamos de uma perda de 0,25% no PIB, no máximo. 617 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 E as bobagens sobre conspiração que ouviremos? 618 00:42:41,475 --> 00:42:44,228 As teorias são uma distração útil. 619 00:42:44,645 --> 00:42:46,689 Elas acabam sumindo sozinhas. 620 00:42:46,772 --> 00:42:48,399 A história nos dará apoio. 621 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 Mas há um problema, dos grandes. 622 00:42:52,319 --> 00:42:53,571 Ela está grávida. 623 00:42:54,071 --> 00:42:55,197 É uma variável. 624 00:42:55,614 --> 00:42:59,243 Não sabemos como considerar nos nossos modelos ou previsões. 625 00:42:59,326 --> 00:43:00,494 Vamos usar isso. 626 00:43:00,911 --> 00:43:02,246 Jogar com isso. 627 00:43:03,038 --> 00:43:04,498 Ela será uma mártir. 628 00:43:05,249 --> 00:43:07,084 Uma vítima dos tempos. 629 00:43:07,167 --> 00:43:08,752 Um ícone feminista. 630 00:43:09,753 --> 00:43:10,671 Meu Deus, 631 00:43:11,130 --> 00:43:13,215 ela pode até virar uma moeda. 632 00:43:14,133 --> 00:43:16,552 Contanto que não apareça outro Zapruder. 633 00:43:16,969 --> 00:43:18,304 Jack, não tem graça. 634 00:43:19,722 --> 00:43:20,598 Bom, 635 00:43:20,681 --> 00:43:22,474 já sei o que eu queria saber. 636 00:43:23,892 --> 00:43:25,978 Creio que já podem sair agora. 637 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Eu assumo daqui. 638 00:43:38,782 --> 00:43:39,742 Traga-o. 639 00:44:27,039 --> 00:44:29,083 É a hora da verdade, como dizem. 640 00:44:32,836 --> 00:44:34,338 Quer o que eu tenho. 641 00:44:36,632 --> 00:44:39,009 Na verdade, quero que continue com você. 642 00:44:40,052 --> 00:44:42,638 Eu disse ao Seth e repetirei a você. 643 00:44:43,639 --> 00:44:44,973 Quero destruí-la, 644 00:44:45,516 --> 00:44:46,892 mas não ao Francis. 645 00:44:47,559 --> 00:44:49,228 Não sabe que é impossível? 646 00:44:49,937 --> 00:44:52,314 -Mesmo se ela matou o marido? -Doug, 647 00:44:53,941 --> 00:44:56,694 nós dois temos o mesmo objetivo agora. 648 00:44:59,321 --> 00:45:00,572 Ela o chama de Doug? 649 00:45:01,824 --> 00:45:04,076 Ou ela usa aquela coisa do Francis? 650 00:45:05,911 --> 00:45:06,870 Douglas? 651 00:45:07,663 --> 00:45:09,415 Sabe o que precisamos fazer. 652 00:45:09,498 --> 00:45:11,750 Acha que sou alguém que não sou. 653 00:45:12,918 --> 00:45:15,170 Você e o que você quer não me importam. 654 00:45:15,254 --> 00:45:18,966 Mas se importa com o que Frank queria. E é hora de admitir. 655 00:45:19,633 --> 00:45:21,218 Frank a queria morta. 656 00:45:23,303 --> 00:45:24,930 Levou muito para o pessoal. 657 00:45:25,013 --> 00:45:26,014 Toda política 658 00:45:26,098 --> 00:45:27,057 é pessoal. 659 00:45:27,558 --> 00:45:29,518 Você, principalmente, sabe disso. 660 00:45:30,477 --> 00:45:32,062 E também a quer morta. 661 00:45:33,522 --> 00:45:35,733 Nenhum de nós pode matá-la sozinho. 662 00:45:47,745 --> 00:45:49,413 Você cairá em si logo. 663 00:45:51,123 --> 00:45:51,999 Não é tolo. 664 00:45:53,292 --> 00:45:55,419 Quer proteger o que ele lhe deixou? 665 00:45:56,044 --> 00:45:57,045 É o único jeito. 666 00:46:06,096 --> 00:46:08,015 CASA BRANCA 667 00:46:12,060 --> 00:46:14,646 Parabéns pela decisão do tribunal. 668 00:46:15,230 --> 00:46:16,440 Ainda não decidiram. 669 00:46:16,690 --> 00:46:18,400 Mas sabemos o resultado. 670 00:46:20,944 --> 00:46:22,154 Por favor, sente-se. 671 00:46:25,324 --> 00:46:26,742 Nora Cafferty... 672 00:46:27,951 --> 00:46:28,911 tem um segredo. 673 00:46:30,871 --> 00:46:31,747 Como é? 674 00:46:32,790 --> 00:46:35,626 Imagino que se preocupou após o susto com o bebê. 675 00:46:36,794 --> 00:46:38,754 Falei com o presidente Petrov. 676 00:46:38,837 --> 00:46:40,172 Ele disse que a OCI 677 00:46:40,422 --> 00:46:43,300 está tentando conseguir um dispositivo nuclear. 678 00:46:44,593 --> 00:46:45,469 Sim. 679 00:46:45,803 --> 00:46:46,637 Estão. 680 00:46:46,720 --> 00:46:48,263 Por que não me contou? 681 00:46:51,475 --> 00:46:55,562 Confio totalmente em você e em suas habilidades, mas isso me preocupa. 682 00:46:56,939 --> 00:46:59,566 Não pode, sob nenhuma circunstância, 683 00:47:00,025 --> 00:47:03,445 omitir informações essenciais à segurança na nossa nação. 684 00:47:05,739 --> 00:47:07,491 Eu esperava tanto da senhora. 685 00:47:08,784 --> 00:47:09,660 Como é? 686 00:47:13,497 --> 00:47:15,374 Não queria ter que dizer isso. 687 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 Queria que a Suprema Corte decidisse contra a senhora, 688 00:47:19,920 --> 00:47:21,713 que resolvesse o problema. 689 00:47:22,464 --> 00:47:24,883 E não sou a única que está pensando assim. 690 00:47:29,930 --> 00:47:31,139 Esta é a minha casa, 691 00:47:31,223 --> 00:47:32,683 e quero você fora. 692 00:47:51,618 --> 00:47:53,954 Ela está pronta para condenar o marido. 693 00:47:56,039 --> 00:47:57,374 Por que você não está? 694 00:48:04,548 --> 00:48:06,675 Não foi um ladrão quem matou Tom. 695 00:48:12,598 --> 00:48:13,432 Não. 696 00:48:14,349 --> 00:48:16,101 -Acho que não. -Ouça, 697 00:48:16,810 --> 00:48:20,314 -Tom e eu trabalhamos... -Sei no que ele estava trabalhando. 698 00:48:22,816 --> 00:48:26,486 Levei um mês para encontrar, mas estava na coleira do cachorro. 699 00:48:26,570 --> 00:48:29,865 Era a mesma coisa na qual Lucas trabalhou e, antes, Zoe. 700 00:48:30,532 --> 00:48:32,451 Sempre com o mesmo problema, 701 00:48:32,534 --> 00:48:34,661 ninguém acreditará. 702 00:48:34,745 --> 00:48:37,581 -Eu expliquei tudo para ele... -Sem provas. 703 00:48:41,001 --> 00:48:42,002 Você tem alguma? 704 00:48:48,091 --> 00:48:51,428 É só a sua palavra, e quanto isso vale hoje em dia? 705 00:48:54,056 --> 00:48:56,558 Mas o que você está protegendo? 706 00:49:05,233 --> 00:49:07,778 Posso continuar dirigindo, não me importo. 707 00:49:10,238 --> 00:49:15,285 Ou pode me ajudar a terminar a história do Tom, do Lucas, da Zoe, sua e... 708 00:49:17,579 --> 00:49:18,622 talvez a minha. 709 00:49:27,589 --> 00:49:28,840 Eu testei a senhora, 710 00:49:29,424 --> 00:49:30,258 e passou. 711 00:49:31,176 --> 00:49:33,095 É como eu vejo, Sra. Presidente. 712 00:49:33,178 --> 00:49:36,181 Você é impertinente. Ficou claro desde o começo. 713 00:49:36,264 --> 00:49:37,641 Não, sou ambiciosa. 714 00:49:38,600 --> 00:49:41,728 Algo que sempre admirei na senhora, de longe. 715 00:49:43,480 --> 00:49:45,482 Mesmo enquanto me atacava? 716 00:49:45,607 --> 00:49:46,483 Perdoe-me. 717 00:49:46,942 --> 00:49:50,195 Fico agressiva quando estou nervosa. Sempre fui assim. 718 00:49:50,988 --> 00:49:52,114 Podemos recomeçar? 719 00:49:52,906 --> 00:49:56,702 Pois acho que finalmente a entendo e o que tenta fazer pelo país. 720 00:49:56,994 --> 00:49:59,204 Posso ajudá-la a espalhar a mensagem. 721 00:50:00,038 --> 00:50:01,039 Claro. 722 00:50:03,500 --> 00:50:05,293 -Preparem-se. -Vamos começar. 723 00:50:05,377 --> 00:50:06,336 Em quatro, 724 00:50:06,628 --> 00:50:08,171 três, dois... 725 00:50:09,548 --> 00:50:10,632 Primeiramente, 726 00:50:10,716 --> 00:50:13,468 apesar do que os apostadores decidiram, 727 00:50:14,302 --> 00:50:15,846 eu serei mãe 728 00:50:15,929 --> 00:50:17,055 de uma menina. 729 00:50:18,181 --> 00:50:19,850 -Parabéns. -Obrigada. 730 00:50:20,267 --> 00:50:21,435 Já escolheu o nome? 731 00:50:22,269 --> 00:50:23,353 Ainda não. 732 00:50:24,146 --> 00:50:26,106 Preciso ver o rosto dela antes. 733 00:50:29,234 --> 00:50:33,196 O que mais deseja que os americanos saibam sobre a senhora? 734 00:50:34,948 --> 00:50:36,241 Algo surpreendente. 735 00:50:38,326 --> 00:50:40,787 Que o que mais gosto de fazer é rir. 736 00:50:41,329 --> 00:50:44,249 E qual é a perspectiva de se tornar mãe 737 00:50:44,666 --> 00:50:48,045 enquanto é líder do mundo livre? 738 00:50:48,670 --> 00:50:49,588 É agridoce. 739 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Não esperava ter a filha do Francis como viúva, claro. 740 00:50:55,886 --> 00:50:58,305 Mas tenho coisas a fazer. 741 00:50:58,764 --> 00:51:01,975 Para minha filha e para esta nação informe. 742 00:51:02,392 --> 00:51:06,980 Quero criar um legado Hale progressista e produtivo 743 00:51:07,064 --> 00:51:08,273 que dure eras. 744 00:51:08,482 --> 00:51:11,943 Por falar nisso, por que retomou seu nome de solteira? 745 00:51:12,027 --> 00:51:13,987 Sua pergunta já se responde. 746 00:51:14,071 --> 00:51:15,155 Nome de solteira. 747 00:51:16,281 --> 00:51:18,742 As suposições por trás dessa expressão 748 00:51:19,242 --> 00:51:22,370 fizeram-me voltar ao que só posso chamar de meu nome. 749 00:51:24,247 --> 00:51:25,248 Presidente Hale, 750 00:51:26,541 --> 00:51:27,626 por que a demora 751 00:51:28,085 --> 00:51:31,338 em nomear um substituto para o cargo de vice-presidente? 752 00:51:31,797 --> 00:51:36,384 Por dois motivos. Primeiro, o Congresso deve confirmar a escolha, 753 00:51:36,468 --> 00:51:38,303 e nosso atual Congresso 754 00:51:39,429 --> 00:51:40,305 é corrupto. 755 00:51:41,765 --> 00:51:44,017 Vamos ver o que acontecerá na eleição. 756 00:51:44,142 --> 00:51:45,185 Segundo, 757 00:51:46,144 --> 00:51:48,772 se aprendi algo com parcerias, 758 00:51:49,231 --> 00:51:51,441 aprendi que é preciso escolher alguém 759 00:51:51,525 --> 00:51:53,401 que levaria um tiro por você. 760 00:51:54,444 --> 00:51:57,072 E, Melody, eu gostaria de esclarecer algo. 761 00:51:57,155 --> 00:51:57,989 Por favor. 762 00:51:59,950 --> 00:52:02,202 É dolorido dizer isso, 763 00:52:02,285 --> 00:52:04,204 mas a verdade é que este país 764 00:52:04,287 --> 00:52:07,207 nunca conheceu o verdadeiro Francis Underwood. 765 00:52:07,290 --> 00:52:10,168 Não sei nem se eu mesma o conheci de verdade. 766 00:52:12,712 --> 00:52:14,506 Sei que também percebeu isso. 767 00:52:14,965 --> 00:52:16,675 Era impossível conhecê-lo, 768 00:52:16,758 --> 00:52:18,093 como todo golpista. 769 00:52:19,219 --> 00:52:20,804 Ele enganou a todos nós. 770 00:52:22,931 --> 00:52:24,224 Venha me pegar, Doug. 771 00:53:12,522 --> 00:53:14,274 Ela não me deixa escolha. 772 00:53:34,461 --> 00:53:37,130 Reme, reme, reme seu barco 773 00:53:38,215 --> 00:53:40,217 Pelo rio a navegar 774 00:53:42,177 --> 00:53:44,554 Feliz, feliz, feliz, feliz 775 00:53:45,805 --> 00:53:47,724 Como é bom sonhar 776 00:53:50,227 --> 00:53:52,687 Reme, reme, reme seu barco 777 00:53:52,771 --> 00:53:54,564 Pelo rio a navegar 778 00:53:55,941 --> 00:53:58,485 Se vir um crocodilo 779 00:53:59,402 --> 00:54:01,655 Não se esqueça de gritar 780 00:56:02,984 --> 00:56:05,362 Legendas: Valéria Egidio 781 00:56:06,305 --> 00:57:06,833 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje