1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,347 --> 00:00:16,099 O que Frank faria? 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,186 Já que ela está carregando o filho dele. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,403 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 5 00:02:04,415 --> 00:02:06,918 Sempre prometi dizer a verdade. 6 00:02:07,377 --> 00:02:11,214 A transparência é o pilar do meu mandato. 7 00:02:11,923 --> 00:02:14,592 Com isto em mente, sinto-me na obrigação 8 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 de compartilhar isto. 9 00:02:18,346 --> 00:02:19,931 Faz algumas semanas 10 00:02:20,014 --> 00:02:22,851 que o Departamento de Justiça investiga alegações 11 00:02:23,476 --> 00:02:25,728 de que o ex-presidente, meu marido, 12 00:02:26,146 --> 00:02:31,234 exagerou sobre os perigos de votar nas eleições de 2016 em vários estados 13 00:02:31,693 --> 00:02:34,445 e isso pode ter influenciado os resultados. 14 00:02:36,114 --> 00:02:38,074 Como podem imaginar, essa notícia 15 00:02:38,158 --> 00:02:40,660 provocou a desolação de uma viúva. 16 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Sra. Presidente! 17 00:02:48,334 --> 00:02:50,128 Este era meu escritório. 18 00:02:53,923 --> 00:02:55,466 Aquela era minha mesa. 19 00:02:57,218 --> 00:03:00,847 O sofá mudou, mas perdi as contas de quantas vezes dormi aqui. 20 00:03:02,682 --> 00:03:05,059 A mesa do deputado Underwood ficava ali. 21 00:03:06,728 --> 00:03:08,188 Ele nunca dormia. 22 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 Nunca abotoe o último. 23 00:03:29,542 --> 00:03:31,085 -Senhora presidente! -Sam. 24 00:03:31,169 --> 00:03:32,045 Continuando. 25 00:03:32,128 --> 00:03:34,088 Qual ação específica, se houver, 26 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 planeja tomar já que seu marido... 27 00:03:37,300 --> 00:03:38,176 Faleceu. 28 00:03:38,843 --> 00:03:40,970 Bom, nada está fora de cogitação. 29 00:03:41,429 --> 00:03:44,098 Incluindo uma acusação póstuma. 30 00:03:46,392 --> 00:03:47,727 -Larry. -Mas, senhora, 31 00:03:47,810 --> 00:03:49,812 se está questionando as eleições, 32 00:03:49,896 --> 00:03:51,856 como fica seu mandato? 33 00:03:51,940 --> 00:03:53,691 Este é o maior cargo do país. 34 00:03:54,359 --> 00:03:58,863 O serviço público é um privilégio sagrado e ninguém está acima da lei. 35 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Nem o pai do meu bebê, nem eu. 36 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 -Presidente. -Marcus. 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,372 A senhora foi avisada deste artigo que acabou de sair? 38 00:04:07,455 --> 00:04:09,207 Da Janine Skorsky. 39 00:04:09,666 --> 00:04:12,961 -Não sei do que se trata. -Foi postado agora. 40 00:04:13,044 --> 00:04:14,545 A manchete diz: 41 00:04:14,629 --> 00:04:18,800 "Ex-presidente Underwood excluiu a esposa do testamento." 42 00:04:19,217 --> 00:04:20,635 Comentários? 43 00:04:21,094 --> 00:04:24,013 Não posso comentar sobre o que não li. Obrigada. 44 00:04:24,597 --> 00:04:26,474 A fonte do artigo 45 00:04:26,557 --> 00:04:27,850 é Douglas Stamper. 46 00:04:32,021 --> 00:04:33,731 Eu conheço Douglas 47 00:04:33,898 --> 00:04:37,694 desde que ele se tornou o braço direito do meu marido há 20 anos. 48 00:04:38,528 --> 00:04:39,612 E não é segredo 49 00:04:39,696 --> 00:04:42,907 que ele está passando por um momento difícil. 50 00:04:43,574 --> 00:04:45,618 Principalmente no campo emocional. 51 00:04:50,164 --> 00:04:54,168 Quando o perdoei meses atrás, foi por compaixão. 52 00:04:54,836 --> 00:04:56,879 Simpatizo com ele, é verdade. 53 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Mas Doug Stamper nunca será aquele 54 00:05:00,049 --> 00:05:01,592 que nos levará à verdade. 55 00:05:02,051 --> 00:05:05,346 "Parece que, no último momento, o ex-presidente escreveu 56 00:05:05,430 --> 00:05:06,973 um testamento hológrafo, 57 00:05:07,056 --> 00:05:10,476 deixando todos os seus bens ao seu ex-chefe de gabinete 58 00:05:10,560 --> 00:05:11,728 Douglas Stamper." 59 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Diz que bens são esses? 60 00:05:14,522 --> 00:05:18,860 "Os pormenores não foram divulgados, mas o Sr. Stamper prometeu revelar 61 00:05:18,943 --> 00:05:21,571 o todo o conteúdo em, abre aspas, 'breve'." 62 00:05:21,654 --> 00:05:22,905 Por ora é só. 63 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 Chame o conselheiro. 64 00:05:25,116 --> 00:05:28,995 -Não. Ligue pra minha advogada. -Sim, senhora. 65 00:05:29,078 --> 00:05:31,748 O diretor-assistente Green está aqui e insistiu que- 66 00:05:33,166 --> 00:05:34,042 Presidente. 67 00:05:34,542 --> 00:05:36,711 Esta é minha esposa, Abby, 68 00:05:36,794 --> 00:05:39,547 -e nosso filho, Jackson. -Olá. 69 00:05:39,839 --> 00:05:42,800 Abby é sua fã. Queríamos tirar uma foto. 70 00:05:43,551 --> 00:05:44,385 Claro. 71 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Quis trazer minha família 72 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 pra lhe informar 73 00:05:48,222 --> 00:05:49,432 que vou sair do FBI. 74 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 Já enviei minha carta de demissão. 75 00:05:56,189 --> 00:05:59,942 -Nathan, não podemos aceitar. -Por favor, presidente Hale. 76 00:06:00,318 --> 00:06:01,861 Eu imploro. 77 00:06:07,825 --> 00:06:09,494 Lynn, pode vir aqui? 78 00:06:11,204 --> 00:06:12,080 Nathan, 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,374 insisto em conversar a sós. 80 00:06:15,917 --> 00:06:17,251 Pode nos dar licença? 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,721 Desculpe ter falhado até no deserto, 82 00:06:28,805 --> 00:06:30,306 mas não aguento mais. 83 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 -Nathan... -Já decidi. 84 00:06:33,142 --> 00:06:35,812 É melhor pra nós dois que eu saia sem alarde. 85 00:06:37,730 --> 00:06:41,275 Deve estar ansioso pra levar Jackson no primeiro dia de aula. 86 00:06:42,485 --> 00:06:43,403 Sim, senhora. 87 00:06:43,486 --> 00:06:45,571 Bom, meus sentimentos não mudaram. 88 00:06:46,823 --> 00:06:49,700 Quero que Doug finalmente receba a ajuda 89 00:06:49,784 --> 00:06:51,494 que ele tanto precisa. 90 00:06:52,245 --> 00:06:53,538 É certo se preocupar. 91 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Tem gente louca por aí. 92 00:06:58,042 --> 00:07:02,130 Na minha última conversa com Doug, ele disse que entidades o abordaram 93 00:07:03,423 --> 00:07:04,632 querendo recrutá-lo. 94 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 Abby? 95 00:07:08,511 --> 00:07:11,722 Você deveria cancelar suas próximas aparições públicas. 96 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 Vim ver um amigo. 97 00:07:22,024 --> 00:07:25,445 O que acha de a presidente dizer que você nunca nos levará à verdade? 98 00:07:27,321 --> 00:07:30,992 Deve ter serventia à presidente me vender como um louco. 99 00:07:31,075 --> 00:07:33,911 Mas pra decepção dela, estou em juízo e ela sabe. 100 00:07:33,995 --> 00:07:35,997 E o testamento revisado? Pode contar 101 00:07:36,080 --> 00:07:38,082 -quem sabe do conteúdo? -Pergunte a ela. 102 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 Como ficou sabendo dele? 103 00:07:43,504 --> 00:07:45,506 Eu estava junto quando ele morreu. 104 00:07:45,840 --> 00:07:49,260 Ele me chamou à sua suíte no hotel e disse que não confiava 105 00:07:49,343 --> 00:07:51,429 na esposa como presidente. 106 00:07:51,888 --> 00:07:55,391 E o presidente Underwood, o verdadeiro presidente Underwood, 107 00:07:55,766 --> 00:07:57,226 gravava um diário. 108 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 E eu ouvi algumas partes. 109 00:07:59,312 --> 00:08:00,480 Sr. Stamper... 110 00:08:02,023 --> 00:08:04,192 Acharemos um tribunal favorável. 111 00:08:04,275 --> 00:08:06,527 ...ex-chefe de gabinete do Underwood... 112 00:08:06,611 --> 00:08:08,404 UNDERWOOD PERDEU A FÉ NA ESPOSA 113 00:08:08,488 --> 00:08:09,405 ...foi filmado. 114 00:08:09,489 --> 00:08:11,991 Os comentaristas falarão sobre a alegação... 115 00:08:12,074 --> 00:08:13,826 STAMPER: "ESTIVE COM ELE NAQUELA NOITE" 116 00:08:13,910 --> 00:08:16,704 ...ele é perturbado. Não podemos crer nele. 117 00:08:16,787 --> 00:08:19,373 A questão é: o que Stamper ganha com isso? 118 00:08:19,957 --> 00:08:20,875 O quê? 119 00:08:20,958 --> 00:08:22,335 EX-PRESIDENTE GRAVOU DIÁRIO 120 00:08:22,418 --> 00:08:23,836 Era pra ele provocá-la. 121 00:08:25,087 --> 00:08:26,130 Mark... 122 00:08:26,839 --> 00:08:29,634 -Não adivinho pensamentos. -Tentei te avisar. 123 00:08:29,884 --> 00:08:32,345 Trabalhei com ele. Podemos ser expostos. 124 00:08:32,428 --> 00:08:35,056 -Você confia em mim... -Claro que sim. 125 00:08:37,350 --> 00:08:40,645 Não tem nada a ver com avaliar o risco que ele se tornou. 126 00:08:40,728 --> 00:08:42,230 Ele é louco, Annette. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,440 É exatamente isso. 128 00:08:44,524 --> 00:08:45,650 Cuide dele. 129 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 Esse é seu trabalho. 130 00:08:52,907 --> 00:08:53,866 Annette. 131 00:09:00,748 --> 00:09:01,958 O que foi? 132 00:09:03,626 --> 00:09:06,837 Se meu filho fosse qualquer um, já teria saído. 133 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Não, quis dizer aqui. 134 00:09:09,840 --> 00:09:10,883 Entre nós? 135 00:09:12,009 --> 00:09:13,928 Estamos transando de novo. 136 00:09:14,262 --> 00:09:16,305 Até que seja uma péssima ideia 137 00:09:16,389 --> 00:09:17,223 de novo. 138 00:09:17,306 --> 00:09:18,849 -Me escuta. -Aquela vaca 139 00:09:18,933 --> 00:09:20,726 quer sair por cima com Duncan. 140 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 Ele não vai ter um julgamento justo 141 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 até que ela desapareça. 142 00:09:25,731 --> 00:09:27,024 Espere aí. 143 00:09:27,441 --> 00:09:29,986 Pode voltar um pouco? 144 00:09:31,445 --> 00:09:32,530 Quanto? 145 00:09:33,197 --> 00:09:35,199 "Momentos assim requerem..." 146 00:09:36,033 --> 00:09:37,201 O quê? 147 00:09:37,285 --> 00:09:40,413 "Alguém que aja, que faça o desagradável." 148 00:09:40,496 --> 00:09:42,832 Quer saber, por que eu não escuto? 149 00:09:42,915 --> 00:09:43,874 Não. 150 00:09:44,834 --> 00:09:46,043 Por que não? 151 00:09:47,336 --> 00:09:48,588 Não posso. 152 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 O que está fazendo? 153 00:09:59,932 --> 00:10:01,100 Nada, eu... 154 00:10:01,809 --> 00:10:02,685 Nada. 155 00:10:09,525 --> 00:10:12,403 Não precisamos ir em frente com isso, está bem? 156 00:10:13,279 --> 00:10:14,322 O que puder fazer 157 00:10:14,405 --> 00:10:17,867 para descobrir o que quer, faça. 158 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Não dá pra deixá-lo em paz? 159 00:10:20,786 --> 00:10:23,998 -Quem acha que eu sou? -Sei exatamente quem você é. 160 00:10:33,966 --> 00:10:35,843 Ela irá atrás de você. 161 00:10:40,765 --> 00:10:42,141 "Requer alguém que aja, 162 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 que faça o desagradável e necessário. 163 00:10:48,898 --> 00:10:51,400 Não se engane pelo rosto lindo dela. 164 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 Minha esposa é cruel." 165 00:10:53,944 --> 00:10:55,571 FRANCIS: CLAIRE É IMPLACÁVEL 166 00:10:55,655 --> 00:10:58,699 "Ninguém sabe que ela é a mulher mais cruel que já conheci." 167 00:10:58,991 --> 00:11:00,493 Abrimos um processo. 168 00:11:00,618 --> 00:11:03,537 Mas a fonte da Skorsky acha que o material é dele. 169 00:11:03,621 --> 00:11:04,455 É loucura. 170 00:11:04,538 --> 00:11:08,793 -A menos que tenham provas... - Por que levamos isso a sério? 171 00:11:08,876 --> 00:11:10,795 Posso pedir segredo de justiça. 172 00:11:11,420 --> 00:11:12,880 Mas depois de expedido, 173 00:11:12,963 --> 00:11:17,051 -a imprensa pode... -Expedido? Não precisa, Geraldine. 174 00:11:17,843 --> 00:11:21,472 -Não dá pra tirar o site do ar? -Não. Acho que não. 175 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Meu conselho 176 00:11:22,973 --> 00:11:24,308 é colher o depoimento. 177 00:11:28,688 --> 00:11:30,356 Colocá-lo sob juramento. 178 00:11:30,439 --> 00:11:32,817 -Com perjúrio... -Não, é o que ele quer. 179 00:11:32,900 --> 00:11:34,777 Uma audiência pública. 180 00:11:37,029 --> 00:11:39,490 Ele já passou por muita coisa. 181 00:11:39,782 --> 00:11:44,286 Senhora presidente, preciso perguntar. E faço isso na frente da sua advogada. 182 00:11:46,038 --> 00:11:49,166 Você alega que não sabia de nada sobre seu marido... 183 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 -Não precisa responder. -Não, eu quero. 184 00:11:52,837 --> 00:11:54,213 Não sei 185 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 se ele fez pro bem dele ou meu, 186 00:11:57,633 --> 00:11:59,719 mas ele nunca me contou nada. 187 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 Senhora, em Estados Unidos v. Nixon... 188 00:12:02,930 --> 00:12:05,725 Juro pelo filho dele que ainda não nasceu. 189 00:12:08,561 --> 00:12:09,937 O FUTURO DA SHEPHERD ILIMITADA 190 00:12:10,020 --> 00:12:12,064 Claro que há áreas da empresa 191 00:12:12,148 --> 00:12:14,567 sobre as quais ela não sabe muito. 192 00:12:14,650 --> 00:12:16,360 Em parte por culpa minha. 193 00:12:16,736 --> 00:12:19,363 Nosso pai não acreditava em sucessão. 194 00:12:19,697 --> 00:12:22,032 Quer dizer que não acha que sua irmã... 195 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 Não é o que estou dizendo. 196 00:12:24,702 --> 00:12:28,581 Quando falo sobre sucessão, estou falando desta presidência. 197 00:12:28,664 --> 00:12:29,957 SHEPHERD CONTRA A PRESIDENTE 198 00:12:30,040 --> 00:12:31,751 Nossa chefe de Estado, 199 00:12:31,834 --> 00:12:35,337 que basicamente herdou o cargo do marido, 200 00:12:35,421 --> 00:12:37,339 está agindo como monarca. 201 00:12:38,132 --> 00:12:39,258 Quando... 202 00:12:39,508 --> 00:12:41,051 Quando um tirano 203 00:12:41,135 --> 00:12:45,055 finge ser transparente, o país deve ficar alerta. 204 00:12:45,639 --> 00:12:46,932 E esses... 205 00:12:47,224 --> 00:12:50,519 Esses comentários públicos do Doug Stamper 206 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 fazem todo sentido. 207 00:12:52,772 --> 00:12:55,024 É só seguir a cumplicidade. 208 00:12:55,441 --> 00:12:58,319 Tem algum conselho pra presidente Hale? 209 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 Sim. 210 00:13:00,654 --> 00:13:01,489 Renuncie. 211 00:13:02,031 --> 00:13:04,408 -Qual é, Bill. -Não, sério. 212 00:13:04,492 --> 00:13:07,119 Não seria ruim para este país 213 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 se ela não concluísse o mandato. 214 00:13:10,998 --> 00:13:11,916 Se isso for 215 00:13:11,999 --> 00:13:14,001 o que o destino reservou a ela. 216 00:13:15,085 --> 00:13:16,754 -Sr. Shepherd... -Ouça. 217 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 Eu estava zapeando pelos canais ontem 218 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 e me deparei com O Álamo. 219 00:13:20,966 --> 00:13:22,885 Sei que não é um ótimo filme, 220 00:13:22,968 --> 00:13:26,806 mas quando John Wayne engasga dizendo: "República.... 221 00:13:30,810 --> 00:13:32,686 Bill Shepherd, 222 00:13:32,770 --> 00:13:35,272 cale a boca, caralho. 223 00:13:42,238 --> 00:13:43,989 Contate os outros. 224 00:13:44,073 --> 00:13:46,784 Lembre-os dos perigos de se ter a boca frouxa. 225 00:13:55,167 --> 00:13:57,711 Nathan Green se reuniu com Annette Shepherd. 226 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Não fico abalado fácil, 227 00:14:02,341 --> 00:14:04,969 mas o sigilo em volta disso, quem foi 228 00:14:05,052 --> 00:14:08,055 e por quê, é mais do que eu jamais vi. 229 00:14:08,931 --> 00:14:12,309 Suspeito que havia pessoas poderosas ali. 230 00:14:13,018 --> 00:14:14,144 Douglas Stamper? 231 00:14:14,812 --> 00:14:16,355 Não sei ainda. 232 00:14:17,773 --> 00:14:19,108 Mais alguma coisa? 233 00:14:23,112 --> 00:14:24,154 Walter, 234 00:14:24,947 --> 00:14:27,157 você trabalha conosco desde o início. 235 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 Sim. 236 00:14:31,579 --> 00:14:33,122 Eu gostava do Frank. 237 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 Estou curioso. 238 00:14:37,251 --> 00:14:38,878 Como conseguiu? 239 00:14:40,045 --> 00:14:41,422 Qual é, Claire. 240 00:14:42,047 --> 00:14:45,134 Minha vocação é prática. 241 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Não julgo e não questiono. 242 00:14:47,720 --> 00:14:50,097 Só trabalho pra quem paga mais. 243 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 Sou agnóstico, 244 00:14:51,599 --> 00:14:54,727 mas esse cenário virtual é novidade. 245 00:14:54,810 --> 00:14:59,607 Tem alguém tentando pintar Frank de vilão. 246 00:14:59,690 --> 00:15:00,524 Ouça. 247 00:15:00,608 --> 00:15:03,152 Tem burburinhos demais no momento. 248 00:15:03,235 --> 00:15:05,988 Não é só sobre ele. 249 00:15:08,824 --> 00:15:13,078 Como vai fazer com que a merda não respingue em você? 250 00:15:14,830 --> 00:15:16,832 Só Doug pode me implicar. 251 00:15:22,755 --> 00:15:24,256 Cuidado, Claire. 252 00:15:27,676 --> 00:15:29,303 Ai, gente. 253 00:15:29,386 --> 00:15:32,014 Eu não queria ter que fazer isto, mas.. 254 00:15:34,016 --> 00:15:37,269 Uma facção extremista do grupo terrorista OCI 255 00:15:37,353 --> 00:15:41,273 tentou comprar um dispositivo nuclear no Paquistão. 256 00:15:41,357 --> 00:15:44,610 -Isso é fato. -Presidente, com todo respeito... 257 00:15:44,693 --> 00:15:48,906 Maria, sei que você é nova, mas nunca use essa expressão. 258 00:15:48,989 --> 00:15:51,659 "Com todo respeito" significa o contrário. 259 00:15:51,742 --> 00:15:53,577 É só que essa ameaça 260 00:15:53,661 --> 00:15:56,455 se encaixa na categoria de um potencial... 261 00:15:56,538 --> 00:15:59,917 -Há uma intenção. -Até confirmarmos o acordo... 262 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Nossa inteligência disse que eles se reagruparão 263 00:16:02,252 --> 00:16:03,921 e tentarão de novo. 264 00:16:04,004 --> 00:16:07,633 Isso remete ao aviso de Rafiq Nasser há dois meses. 265 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 A secretária-interina Gallagher e eu 266 00:16:09,718 --> 00:16:11,261 monitoramos esta ameaça 267 00:16:11,345 --> 00:16:14,473 desde que Nancy substituiu Nora na Segurança Interna. 268 00:16:14,974 --> 00:16:17,101 No espírito da transparência total 269 00:16:17,184 --> 00:16:19,395 que este governo está abraçando, 270 00:16:19,478 --> 00:16:20,729 levaremos à público. 271 00:16:21,981 --> 00:16:22,940 Senhora. 272 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 Sinceramente, estou preocupada. 273 00:16:25,359 --> 00:16:27,277 Do ponto de vista estratégico, 274 00:16:27,361 --> 00:16:30,864 se a OCI não agir, vai parecer que fizemos um alarde. 275 00:16:31,740 --> 00:16:34,076 Mas não nos colocamos em posição 276 00:16:34,159 --> 00:16:36,161 de desafiá-los a agir? 277 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 Não queremos parecer imprudentes. 278 00:16:43,919 --> 00:16:45,963 Não consegui dormir ontem. 279 00:16:47,423 --> 00:16:50,384 Por questões de segurança nacional, claro, 280 00:16:50,467 --> 00:16:51,343 mas... 281 00:16:52,094 --> 00:16:54,388 também porque o bebê não me deixou. 282 00:16:55,431 --> 00:16:57,182 E, por algum motivo... 283 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 o termo "misoginia" 284 00:16:59,143 --> 00:17:01,270 me veio à mente. 285 00:17:01,353 --> 00:17:03,856 Eu estava tentando pensar no oposto. 286 00:17:04,314 --> 00:17:06,608 Sabem, a palavra para uma pessoa 287 00:17:06,692 --> 00:17:07,818 que odeia homens. 288 00:17:07,901 --> 00:17:10,529 Alguém aqui sabe que palavra é essa? 289 00:17:10,946 --> 00:17:13,157 Para quando alguém odeia homens. 290 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 Alguém? 291 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 CASA BRANCA SALA DE CRISES 292 00:17:17,619 --> 00:17:19,496 Eu tive que procurar. 293 00:17:20,039 --> 00:17:21,457 "Misandria". 294 00:17:22,624 --> 00:17:26,879 E ninguém sabe a palavra porque não é usada na nossa cultura. 295 00:17:27,212 --> 00:17:30,215 Meu ponto é que talvez nós todos, 296 00:17:30,299 --> 00:17:31,925 independente do gênero, 297 00:17:32,342 --> 00:17:36,180 deveríamos reavaliar as noções preconcebidas que temos 298 00:17:36,263 --> 00:17:38,640 sobre quem pode ou não 299 00:17:38,724 --> 00:17:41,101 atuar como chefe de Estado. 300 00:17:42,227 --> 00:17:43,562 Prontinho. 301 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 É de um lugar chamado "Federalist Pig". 302 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Não conheço. 303 00:17:49,735 --> 00:17:52,362 Me falaram que só perde pro Freddy. 304 00:17:52,821 --> 00:17:53,822 Não estou a fim. 305 00:17:53,906 --> 00:17:55,199 Quer? 306 00:17:55,282 --> 00:17:56,617 Não, são para você. 307 00:17:59,036 --> 00:18:00,329 Doyle perguntou 308 00:18:00,412 --> 00:18:02,414 por você por aí. 309 00:18:03,874 --> 00:18:05,542 Podemos tirá-lo do jogo. 310 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 Mas... 311 00:18:09,797 --> 00:18:12,091 Beleza, me dá uma. Quer dizer... 312 00:18:12,883 --> 00:18:14,885 Que homem nega costela, não é? 313 00:18:21,934 --> 00:18:25,145 Os artigos e as coletivas de imprensa. 314 00:18:26,021 --> 00:18:28,023 Com pouco se vai longe, Doug. 315 00:18:36,490 --> 00:18:37,783 Muitas pessoas... 316 00:18:38,826 --> 00:18:40,035 De certa forma, 317 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 o país inteiro... 318 00:18:43,831 --> 00:18:44,832 depende de você. 319 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 Seth. 320 00:18:47,501 --> 00:18:48,794 Posso cuidar de mim. 321 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 Pode passar o molho? 322 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 D. STAMPER: VOU MANDAR MAIS DEZ LINHAS. 323 00:19:19,741 --> 00:19:22,077 C. UNDERWOOD: NÃO FAÇA ISSO. 324 00:19:25,289 --> 00:19:28,000 D. STAMPER: ME LIGUE SENÃO EU MANDO. 325 00:19:43,599 --> 00:19:45,392 Você deve estar muito sozinha. 326 00:19:47,811 --> 00:19:50,314 Tem alguém por perto em quem confia? 327 00:19:50,397 --> 00:19:51,815 Qual é sua jogada? 328 00:19:51,899 --> 00:19:53,525 "É claro que ela viu tudo. 329 00:19:53,609 --> 00:19:54,443 A matança. 330 00:19:54,526 --> 00:19:56,778 As mentiras." Disse Frank aos seis minutos. 331 00:19:56,862 --> 00:19:59,990 -Doug, temos que cair na real. -Concordo. 332 00:20:00,073 --> 00:20:02,784 Pare de acusá-lo em público ou a casa vai cair. 333 00:20:02,868 --> 00:20:05,621 Tudo o que tenho tentado fazer é buscar a verdade. 334 00:20:05,704 --> 00:20:08,749 Aos 76 minutos: "Antes de decisões importantes, 335 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 sempre pergunto à minha esposa." 336 00:20:11,293 --> 00:20:13,170 Gosto do som da sua voz, Doug. 337 00:20:13,253 --> 00:20:14,463 Me acalma. 338 00:20:14,922 --> 00:20:16,882 Nunca pensei sobre isso antes, 339 00:20:17,507 --> 00:20:20,636 mas neste aspecto você me lembra do Francis. 340 00:20:21,220 --> 00:20:23,555 A única coisa que realmente sinto falta 341 00:20:23,805 --> 00:20:25,140 é a voz dele. 342 00:20:25,224 --> 00:20:27,768 Sempre foi minha coisa preferida nele. 343 00:20:28,310 --> 00:20:30,187 Não importava o que dissesse, 344 00:20:30,812 --> 00:20:35,317 a voz dele fazia eu achar que tudo ficaria bem. 345 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 Não vai. 346 00:20:40,948 --> 00:20:43,158 Além da Annette, quem mais estava lá? 347 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 Sou a única que pode salvar você, Doug. 348 00:20:48,538 --> 00:20:50,791 "Ele perguntou se eu creio em Deus." 349 00:20:51,375 --> 00:20:53,877 "Falei que estava errado. É Deus quem não crê em nós." 350 00:20:54,795 --> 00:20:57,381 Aos 14 minutos. Quer ouvir? 351 00:20:57,464 --> 00:21:00,592 Pare a investigação e se desculpe pelo que fez com ele 352 00:21:00,676 --> 00:21:02,386 senão vou vazar mais coisa. 353 00:21:02,719 --> 00:21:04,054 Vou apertar o play. 354 00:21:04,137 --> 00:21:05,639 Quero que você ouça. 355 00:21:14,690 --> 00:21:17,025 D. STAMPER: BONS SONHOS. 356 00:21:38,088 --> 00:21:40,173 Minha equipe de segurança me disse 357 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 que soldados russos estão atacando 358 00:21:42,384 --> 00:21:45,679 -nossas Forças Especiais, Viktor. -Eles invadiram a costa, 359 00:21:45,762 --> 00:21:47,639 violando nossos acordos. 360 00:21:47,723 --> 00:21:50,976 -Pra impedir um dispositivo nuclear... -É coisa sua, Claire? 361 00:21:51,768 --> 00:21:52,644 Pra quê? 362 00:21:52,728 --> 00:21:54,688 Distrair do diário do seu marido? 363 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 Não finja que está acima disso. 364 00:21:56,940 --> 00:22:00,694 Não creio que a maternidade transforme uma mulher em santa. 365 00:22:00,777 --> 00:22:03,155 -Rafiq Nasser... -Morreu. 366 00:22:04,406 --> 00:22:06,700 Atingido por um drone nosso há pouco. 367 00:22:10,620 --> 00:22:13,373 Ele nos dava informações necessárias. 368 00:22:13,457 --> 00:22:15,375 Que você dava a ele antes. 369 00:22:15,459 --> 00:22:16,960 A ameaça é real. 370 00:22:17,044 --> 00:22:18,712 Meu pessoal, o GRU, 371 00:22:18,795 --> 00:22:20,630 - vai assumir. - Não, não vai. 372 00:22:20,714 --> 00:22:22,382 Escute, Claire. Só... 373 00:22:23,592 --> 00:22:26,178 se preocupe com o parto. 374 00:22:29,222 --> 00:22:31,850 Sempre achei sua arrogância divertida. 375 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 É como assistir a um filme levemente ultrapassado. 376 00:22:38,523 --> 00:22:41,485 Se um dispositivo nuclear cair em mãos erradas, 377 00:22:41,568 --> 00:22:43,070 vou atacar primeiro. 378 00:22:49,034 --> 00:22:51,328 Que horas são aí? 379 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Está quase amanhecendo? 380 00:22:57,042 --> 00:22:57,876 Quase. 381 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 Se jogar uma bomba atômica, 382 00:23:07,219 --> 00:23:09,554 nosso mundo, o mundo da sua filha... 383 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Esse sol nunca mais será o mesmo, Claire. 384 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 Que horas são aí? 385 00:23:32,828 --> 00:23:34,287 Estou indo almoçar. 386 00:23:34,371 --> 00:23:35,997 E o que vai comer? 387 00:23:36,790 --> 00:23:38,708 Uma salada. 388 00:23:38,792 --> 00:23:41,711 Pepino e tomate, um pouco de queijo feta. 389 00:23:41,795 --> 00:23:46,466 Azeite espanhol e ervas de Tânger. Não como mais pão, sabia? 390 00:23:48,427 --> 00:23:51,263 Nunca fizemos uma refeição adequada juntos. 391 00:23:52,222 --> 00:23:53,140 Não de verdade. 392 00:23:53,223 --> 00:23:56,476 Vou ter que discordar de você abertamente na ONU. 393 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 E todas as vezes. 394 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Pessoalmente, eu... 395 00:24:09,531 --> 00:24:10,907 vou sentir sua falta. 396 00:24:19,082 --> 00:24:21,293 Como esclareci ao presidente Petrov, 397 00:24:21,376 --> 00:24:24,754 não permitirei terroristas saltitando no deserto 398 00:24:24,838 --> 00:24:26,214 com uma bomba atômica. 399 00:24:26,298 --> 00:24:30,010 Está na hora de tratar vocês como adultos. 400 00:24:30,719 --> 00:24:31,636 A verdade é 401 00:24:32,929 --> 00:24:35,098 que não sou a única correndo perigo. 402 00:24:35,182 --> 00:24:36,558 Ninguém está a salvo. 403 00:24:37,309 --> 00:24:38,226 Não de verdade. 404 00:24:39,811 --> 00:24:43,064 -Nem nunca. -Um ataque nuclear? 405 00:24:43,523 --> 00:24:46,735 -O primeiro desde Nagasaki? -Se necessário, 406 00:24:47,110 --> 00:24:48,153 sim. 407 00:24:51,573 --> 00:24:55,577 Mesmo antes da prisão, você se tornou crítico ativo da presidente. 408 00:24:55,660 --> 00:24:59,456 A primeira vez que se manifestou foi para apoiar uma lei 409 00:24:59,539 --> 00:25:00,707 limitando o poder dela. 410 00:25:00,790 --> 00:25:03,335 Agora isso é mais urgente que nunca. 411 00:25:03,418 --> 00:25:04,878 Aguardando o julgamento, 412 00:25:04,961 --> 00:25:07,255 cutucou a onça mais uma vez com comentários. 413 00:25:07,339 --> 00:25:09,758 Sim, me expressei mal. 414 00:25:09,841 --> 00:25:13,178 Mas sejamos sinceros, essa presidente é fatal. 415 00:25:13,261 --> 00:25:16,765 Ela sai por aí soando a trombeta do apocalipse. 416 00:25:17,182 --> 00:25:20,810 Com ela no cargo, é para isso que o país se encaminha. 417 00:25:20,894 --> 00:25:22,312 E quem sou eu? 418 00:25:22,395 --> 00:25:24,814 Um pobre antiquado 419 00:25:24,898 --> 00:25:27,526 porque ainda acredito na família? 420 00:25:28,026 --> 00:25:31,279 Se quiser combater a pobreza neste país, 421 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 família. 422 00:25:32,822 --> 00:25:34,115 Crime, 423 00:25:34,199 --> 00:25:35,575 família. 424 00:25:35,659 --> 00:25:36,952 Educação, 425 00:25:37,035 --> 00:25:39,079 família. É a família. 426 00:25:39,162 --> 00:25:41,623 Meus pais jantam às 18h. 427 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Todas as noites. 428 00:25:42,958 --> 00:25:44,668 Não importava onde estivesse. 429 00:25:45,335 --> 00:25:46,586 O que estava fazendo. 430 00:25:46,670 --> 00:25:49,089 O jantar era às 18h e fim de papo. 431 00:25:49,172 --> 00:25:52,676 Quando foi a última vez que você e sua irmã jantaram? 432 00:25:57,847 --> 00:26:00,392 É uma pergunta justa. 433 00:26:00,725 --> 00:26:03,311 E faz um tempo 434 00:26:03,395 --> 00:26:06,731 que não sentamos frente a frente. 435 00:27:00,535 --> 00:27:01,661 Como vai, Bill? 436 00:27:04,080 --> 00:27:05,707 Depende do dia. 437 00:27:08,209 --> 00:27:09,544 E da dose. 438 00:27:14,549 --> 00:27:16,676 Trouxe uns docinhos pra você 439 00:27:16,760 --> 00:27:18,511 da Poupon, em Georgetown. 440 00:27:19,054 --> 00:27:20,972 Sei que não resiste. 441 00:27:21,848 --> 00:27:23,808 Parei de comer açúcar. 442 00:27:24,434 --> 00:27:25,393 É... 443 00:27:25,852 --> 00:27:27,604 combustível pro tumor. 444 00:27:28,688 --> 00:27:29,856 Pode comer. 445 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 Não, estou bem. 446 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 Há vinte anos, 447 00:27:37,238 --> 00:27:39,157 eu provavelmente teria sentado 448 00:27:40,742 --> 00:27:42,869 e escrito o que penso 449 00:27:44,204 --> 00:27:45,372 em vez de... 450 00:27:46,748 --> 00:27:50,001 tentar gritar aos quatro ventos do jeito que eu puder. 451 00:27:54,631 --> 00:27:56,591 Achei que ela viria. 452 00:28:00,470 --> 00:28:01,513 Desculpe. 453 00:28:01,596 --> 00:28:02,889 Ela me mandou. 454 00:28:06,851 --> 00:28:08,520 Ela quer que eu pare? 455 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 Pelo contrário. 456 00:28:12,607 --> 00:28:13,858 Ela quer que continue 457 00:28:13,942 --> 00:28:15,527 seus ataques à presidente, 458 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 assim ela poderá 459 00:28:17,487 --> 00:28:19,489 se pronunciar contra você. 460 00:28:23,535 --> 00:28:24,786 Vai ser um caos? 461 00:28:29,374 --> 00:28:30,458 Talvez. 462 00:28:33,628 --> 00:28:35,255 Quando isso aconteceu? 463 00:28:36,256 --> 00:28:38,967 Agora nós é que corremos atrás. 464 00:28:41,845 --> 00:28:43,722 Não prestamos atenção? 465 00:28:45,181 --> 00:28:46,307 Não o suficiente. 466 00:28:47,684 --> 00:28:50,186 Francis era um filho da puta. 467 00:28:52,522 --> 00:28:55,608 Mas um filho da puta talentoso. 468 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 Ele sabia que isso aconteceria. 469 00:29:00,155 --> 00:29:02,449 Ele não conseguiu se conter. 470 00:29:03,533 --> 00:29:04,659 Ou ela. 471 00:29:07,620 --> 00:29:08,997 Onde acha que estaremos 472 00:29:09,080 --> 00:29:10,331 em dez anos, Mark? 473 00:29:13,752 --> 00:29:15,837 Qual é. Pergunto pra todos. 474 00:29:15,920 --> 00:29:18,715 -Por razões óbvias. -Pensa nisso mais do que eu. 475 00:29:20,800 --> 00:29:23,219 Gordo, bêbado e distraído. 476 00:29:24,137 --> 00:29:27,348 Pode ser uma noite divertida, mas não é jeito de viver. 477 00:29:39,611 --> 00:29:40,737 Qual é. 478 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 Dez anos. 479 00:29:44,282 --> 00:29:45,116 Não sei. 480 00:29:46,785 --> 00:29:48,953 As coisas não mudam, Bill. 481 00:29:49,746 --> 00:29:50,830 Elas só... 482 00:29:52,123 --> 00:29:53,875 Só vão desaparecendo. 483 00:30:03,843 --> 00:30:05,303 Estou com raiva. 484 00:30:12,519 --> 00:30:14,771 Ouvi a voz do seu marido. 485 00:30:15,563 --> 00:30:17,649 Douglas Stamper nos procurou. 486 00:30:18,024 --> 00:30:20,443 Ofereceu os diários do Francis. 487 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 Trechos dos quais 488 00:30:22,695 --> 00:30:24,364 Doug tocou pra mim. 489 00:30:27,116 --> 00:30:28,201 Pra ser sincera, 490 00:30:28,451 --> 00:30:30,703 considerei usá-lo contra você, 491 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 mas eu não creio 492 00:30:31,955 --> 00:30:33,957 que deva vir a público. 493 00:30:35,083 --> 00:30:37,460 -Perdoe a surpresa. -Não sou o meu irmão. 494 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 Bill se tornou nocivo à democracia. 495 00:30:41,172 --> 00:30:42,215 Como Francis. 496 00:30:42,715 --> 00:30:45,176 Todo mundo adora ver mulheres brigando, 497 00:30:45,260 --> 00:30:48,763 mas que tal não darmos essa satisfação? 498 00:30:49,430 --> 00:30:50,890 Não é tarde pra nós. 499 00:30:53,142 --> 00:30:54,185 Sabe, 500 00:30:55,144 --> 00:30:57,730 você tem razão. Não vamos dar o que querem. 501 00:30:58,439 --> 00:30:59,691 Que se fodam. 502 00:31:01,234 --> 00:31:02,527 Desculpe, querida. 503 00:31:03,945 --> 00:31:05,405 Eles ouvem tudo, sabia? 504 00:31:05,488 --> 00:31:07,782 -Há estudos sobre isso. -Não é incrível? 505 00:31:09,117 --> 00:31:10,159 Sim. 506 00:31:11,202 --> 00:31:13,079 Ela não para quieta. 507 00:31:14,539 --> 00:31:15,707 Posso? 508 00:31:16,457 --> 00:31:17,625 Claro. 509 00:31:25,174 --> 00:31:26,259 Ela está chutando. 510 00:31:32,891 --> 00:31:34,309 Nos livraremos do Doug. 511 00:31:34,392 --> 00:31:36,978 Eu não acredito no seu apoio. 512 00:31:37,937 --> 00:31:39,731 Você não sabe mentir, Annie. 513 00:31:40,982 --> 00:31:42,358 E você tentou matá-la. 514 00:31:42,442 --> 00:31:44,193 Você está com meu filho. 515 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 Como planeja fazer? 516 00:31:46,321 --> 00:31:47,155 Não faço ideia 517 00:31:47,238 --> 00:31:48,781 do que você está falando. 518 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Me conte quem são os outros e eu solto Duncan. 519 00:31:51,618 --> 00:31:52,827 Ele é inocente, 520 00:31:52,911 --> 00:31:54,996 -assim como eu. -Por favor. 521 00:31:55,079 --> 00:31:57,582 Essa tal de crise nuclear. 522 00:31:57,665 --> 00:31:59,542 Você é pior que Frank. 523 00:32:02,503 --> 00:32:04,088 Ela está chutando de novo. 524 00:32:07,634 --> 00:32:10,762 É como se sentisse que nos aproximamos do fim. 525 00:32:17,018 --> 00:32:18,895 A questão, Doug, é 526 00:32:18,978 --> 00:32:21,689 que se você é o plano A, qual é o plano B? 527 00:32:22,148 --> 00:32:24,400 Se Francis estivesse aqui, saberíamos. 528 00:32:24,525 --> 00:32:26,152 Bom, se ele fosse me matar, 529 00:32:26,235 --> 00:32:28,821 -como faria? -Quando você desse a oportunidade. 530 00:32:28,905 --> 00:32:29,822 Ele sempre estava 531 00:32:29,906 --> 00:32:31,115 três passos à frente, não? 532 00:32:31,616 --> 00:32:32,992 Francis Underwood... 533 00:32:33,076 --> 00:32:34,243 Talvez ainda esteja. 534 00:32:36,913 --> 00:32:38,706 Estou mantendo-o vivo? 535 00:32:43,127 --> 00:32:45,546 Até onde estou disposta a ir? 536 00:32:49,425 --> 00:32:51,177 Estou com um pé atrás. 537 00:32:52,845 --> 00:32:54,806 Tem certeza de que é uma boa ideia? 538 00:32:55,139 --> 00:32:56,265 Sim. 539 00:32:56,349 --> 00:32:58,726 E se meu bebê for o diabo ou sei lá? 540 00:32:59,143 --> 00:33:00,979 Tem 50% de chance de acontecer. 541 00:33:01,896 --> 00:33:04,440 Estou cansada de falar do Francis. 542 00:33:04,941 --> 00:33:07,193 Que saudade do meu namorado Reed. 543 00:33:08,611 --> 00:33:12,115 -Às vezes eu também, mas... -Reed queria demais. 544 00:33:12,991 --> 00:33:15,868 Francis me deu permissão pra sentir fome. 545 00:33:15,952 --> 00:33:17,996 Porque ele mesmo sentia. 546 00:33:18,079 --> 00:33:20,498 O tempo inteiro. Insaciável. 547 00:33:20,832 --> 00:33:22,667 Acham que eu deveria estar saciada. 548 00:33:22,750 --> 00:33:24,585 E ele dizia: "Não, Claire, 549 00:33:24,961 --> 00:33:26,963 sinta tanta fome quanto eu." 550 00:33:27,046 --> 00:33:28,548 E daí eu o comi? 551 00:33:29,841 --> 00:33:31,759 Ele se comeu. 552 00:33:33,052 --> 00:33:34,595 Doug Stamper? 553 00:33:36,139 --> 00:33:37,932 Vou comê-lo? 554 00:33:42,020 --> 00:33:43,396 Herr Deus. 555 00:33:43,479 --> 00:33:44,939 Herr Lúcifer. 556 00:33:45,023 --> 00:33:46,024 Cuidado. 557 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Sabe que eu sempre pensei... 558 00:34:00,163 --> 00:34:03,124 -que talvez um dia, mas... -Ponha de volta. 559 00:34:04,542 --> 00:34:05,376 O quê? 560 00:34:05,460 --> 00:34:07,628 A foto. Ela fica na geladeira. 561 00:34:09,338 --> 00:34:11,382 Está bem, desculpe. 562 00:34:14,635 --> 00:34:16,596 Sabe, se tiver algo 563 00:34:16,804 --> 00:34:18,639 que eu possa fazer... 564 00:34:19,140 --> 00:34:22,351 -Caso não saia como planejado. -Pode parar quieto? 565 00:34:22,435 --> 00:34:23,603 Estou nervoso, certo? 566 00:34:25,271 --> 00:34:28,608 Claire Hale Underwood viveu e morreu. 567 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 -Ela não é diferente de ninguém. -Bom... 568 00:34:33,112 --> 00:34:35,907 Acho que o mundo não verá como você. 569 00:34:39,035 --> 00:34:40,203 Se tudo correr bem, 570 00:34:40,912 --> 00:34:42,371 você pode ser um herói. 571 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 Não me bajule, Seth. 572 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 Como planejam me incluir? 573 00:35:01,557 --> 00:35:02,558 Seth? 574 00:35:03,434 --> 00:35:04,352 Olhe. 575 00:35:06,229 --> 00:35:07,230 Vou lhe contar. 576 00:35:09,482 --> 00:35:10,608 Não por sermos amigos, 577 00:35:12,401 --> 00:35:15,613 mas por tudo que passamos juntos. 578 00:35:25,123 --> 00:35:26,624 Você é um babaca. 579 00:35:31,546 --> 00:35:33,840 Não precisa participar se não quiser. 580 00:35:34,298 --> 00:35:36,342 Diz isso por mim ou por você? 581 00:35:38,678 --> 00:35:39,971 Talvez os dois. 582 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Não sei quem é... 583 00:35:53,651 --> 00:35:56,779 mas eles têm alguém dentro da Casa Branca. 584 00:36:01,701 --> 00:36:03,995 O Exército sempre a odiou. 585 00:36:04,704 --> 00:36:05,913 Pra começar. 586 00:36:14,088 --> 00:36:15,131 Que se fodam. 587 00:36:17,133 --> 00:36:18,551 E nós dois? Podemos só sair. 588 00:36:21,637 --> 00:36:22,972 Pra onde quer ir? 589 00:36:23,931 --> 00:36:24,807 Alô? 590 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Como ele está? 591 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 Bem. 592 00:36:28,644 --> 00:36:31,689 -Ele tem certeza de que ela o convidará. -Passe pra ele. 593 00:36:36,694 --> 00:36:37,778 Doug? 594 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Sim. 595 00:36:39,405 --> 00:36:41,824 São tempos extraordinários. 596 00:36:41,908 --> 00:36:45,870 -Eu queria poder apertar sua mão. -Annette, quero deixar algo claro. 597 00:36:46,412 --> 00:36:47,788 Não estou fazendo por você. 598 00:36:48,623 --> 00:36:51,584 Ele será movido do Gaffney pro Arlington 599 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 e ajudaremos a fundar a biblioteca. 600 00:36:53,836 --> 00:36:55,087 E, Doug, 601 00:36:56,130 --> 00:36:58,132 com suas dificuldades recentes, 602 00:36:58,633 --> 00:37:01,302 em nove ou dez anos, você poderá sair. 603 00:37:02,136 --> 00:37:03,471 Quero lhe agradecer. 604 00:37:04,263 --> 00:37:05,389 Seth. 605 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Sim. 606 00:37:08,517 --> 00:37:09,977 Está tudo pronto por aqui. 607 00:37:10,061 --> 00:37:11,938 O atacante está no aguardo. 608 00:37:12,230 --> 00:37:13,439 E Duncan? 609 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Vai ter que esperar. 610 00:37:23,324 --> 00:37:24,700 O que mais ela disse? 611 00:37:25,201 --> 00:37:26,369 Nada. 612 00:37:27,119 --> 00:37:28,162 Só... 613 00:37:29,163 --> 00:37:30,498 que está tudo pronto. 614 00:37:36,545 --> 00:37:37,630 Até mais. 615 00:37:40,341 --> 00:37:41,384 Seth. 616 00:37:44,512 --> 00:37:46,430 Não vai sair como você pensa. 617 00:38:00,278 --> 00:38:01,362 Não. 618 00:38:02,697 --> 00:38:05,241 Pra começar, nunca gostei de falar com você. 619 00:38:09,787 --> 00:38:13,082 Pelo que soube, fez bem em cancelar as aparições públicas. 620 00:38:13,165 --> 00:38:15,334 -Você acha? -Sim, senhora. 621 00:38:15,418 --> 00:38:18,379 Acho que a Casa Branca é o lugar mais seguro agora. 622 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Nathan, 623 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 você é um mentiroso. 624 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 Faça-me um favor. 625 00:38:24,260 --> 00:38:26,679 Dê um beijo na testa do seu anjinho. 626 00:38:35,646 --> 00:38:39,483 Nossa inteligência confirma que a entrega está pra acontecer. 627 00:38:39,567 --> 00:38:42,570 E a nossa diz que não é bem assim. 628 00:38:42,653 --> 00:38:45,614 É um raio de 32km de areia. 629 00:38:45,698 --> 00:38:47,325 Inacessível por outros meios. 630 00:38:47,408 --> 00:38:49,076 Meu grupo trabalhará com o seu. 631 00:38:50,119 --> 00:38:53,289 Não estou pedindo permissão, Viktor. 632 00:38:53,372 --> 00:38:54,457 Ouça, Claire. 633 00:38:54,540 --> 00:38:57,918 Dá pra perceber o quanto quer mostrar 634 00:38:58,002 --> 00:39:00,379 sua força aos inimigos. 635 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 Mas, por favor, 636 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 não faça isso. 637 00:39:08,637 --> 00:39:10,181 Eu conheço você 638 00:39:10,556 --> 00:39:11,932 e as coisas que fez. 639 00:39:13,476 --> 00:39:16,020 Pense em como o mundo julgará você. 640 00:39:16,103 --> 00:39:18,397 Como se você tivesse credibilidade na cena mundial. 641 00:39:19,565 --> 00:39:20,983 Preparem uma declaração. 642 00:39:21,067 --> 00:39:21,984 Senhora. 643 00:39:22,068 --> 00:39:23,069 Devo me opor. 644 00:39:23,152 --> 00:39:24,278 Como é? 645 00:39:24,904 --> 00:39:27,406 O povo sabe que estamos prontos pra atacar. 646 00:39:27,490 --> 00:39:29,116 Não precisamos alarmá-los. 647 00:39:29,200 --> 00:39:32,036 Não farei parte desta... 648 00:39:32,119 --> 00:39:33,371 fabricação. 649 00:39:33,454 --> 00:39:35,373 Alerte o ajudante militar. 650 00:39:35,456 --> 00:39:36,916 Mande me esperar com a maleta. 651 00:39:42,630 --> 00:39:45,549 Um ataque direcionado vai desestabilizar a região 652 00:39:45,633 --> 00:39:47,259 por décadas 653 00:39:47,927 --> 00:39:51,639 e gerar desconfiança que repercutirá na Europa e parte da Ásia. 654 00:39:51,722 --> 00:39:53,057 Mercados serão abalados. 655 00:39:53,140 --> 00:39:55,684 Sim, as consequências serão graves. 656 00:39:58,020 --> 00:40:00,064 Mas não pude deixar de notar 657 00:40:01,899 --> 00:40:03,567 que há um complô contra mim. 658 00:40:04,860 --> 00:40:06,487 Alguém na minha Casa Branca 659 00:40:06,570 --> 00:40:08,656 planeja me trair. 660 00:40:08,989 --> 00:40:10,741 Até eu descobrir quem é, 661 00:40:10,825 --> 00:40:13,619 não vou reconsiderar minha posição aqui. 662 00:40:19,250 --> 00:40:21,544 Chegou um pacote do Doug Stamper. 663 00:40:21,627 --> 00:40:23,170 Passou pela segurança. 664 00:40:24,046 --> 00:40:25,172 Obrigada. 665 00:41:39,246 --> 00:41:40,080 Sim? 666 00:41:40,206 --> 00:41:42,333 Os homens de uniforme não a apoiam. 667 00:41:53,052 --> 00:41:54,512 Esvaziem a Casa Branca. 668 00:41:54,595 --> 00:41:57,097 Além de nós, só funcionários essenciais. 669 00:41:57,181 --> 00:41:59,517 -Eu aprovo os visitantes. -Sim, senhora. 670 00:42:07,399 --> 00:42:11,654 UM CONTO DE DUAS CIDADES CHARLES DICKENS 671 00:42:13,906 --> 00:42:18,327 ITHACA, NOVA YORK CHAMADA RECEBIDA 672 00:42:18,577 --> 00:42:19,411 ENCERRADA 673 00:42:19,870 --> 00:42:20,788 CHAMADA PERDIDA 674 00:42:20,871 --> 00:42:22,414 Está me zoando? 675 00:42:22,498 --> 00:42:23,791 Vai me dar bolo? 676 00:42:25,918 --> 00:42:27,419 Que Deus o abençoe, cara. 677 00:42:27,503 --> 00:42:29,713 Mas não foi isso que me prometeu. 678 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 Diga pra presidente 679 00:42:31,340 --> 00:42:34,385 que ela pode mandar um exército de advogados, 680 00:42:34,468 --> 00:42:36,679 mas eu não serei silenciada. 681 00:42:36,762 --> 00:42:38,639 Não vou parar. 682 00:42:38,722 --> 00:42:41,100 Não sei quando nem como, 683 00:42:41,183 --> 00:42:44,562 mas vou terminar essa história maldita. Entendeu? 684 00:42:57,533 --> 00:43:01,036 O quadro do Harry Brooker é o meu preferido. 685 00:43:02,413 --> 00:43:04,373 E aqui tem o Hogarth. 686 00:43:04,623 --> 00:43:07,459 Do século 18, inglês. 687 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Da França, 688 00:43:10,379 --> 00:43:12,506 o Chardin, do mesmo período. 689 00:43:13,007 --> 00:43:14,550 Maison des Cartes. 690 00:43:15,968 --> 00:43:17,094 Tem por aqui... 691 00:43:18,012 --> 00:43:20,180 um do século 19, da Alemanha, 692 00:43:20,264 --> 00:43:22,433 que é muito interessante. 693 00:43:23,517 --> 00:43:24,852 Aqui. Viu? 694 00:43:26,061 --> 00:43:28,230 Todos têm uma coisa em comum. 695 00:43:30,149 --> 00:43:31,817 As crianças olhando, 696 00:43:32,443 --> 00:43:35,112 esperado as cartas caírem. 697 00:43:43,412 --> 00:43:44,496 Seth Grayson. 698 00:43:50,711 --> 00:43:51,754 Annette? 699 00:43:55,507 --> 00:43:56,925 Não vou ficar pra isso. 700 00:43:58,010 --> 00:43:59,303 Onde prefere estar? 701 00:43:59,386 --> 00:44:00,346 Não sei. 702 00:44:00,929 --> 00:44:02,514 Em 1999. 703 00:44:03,223 --> 00:44:06,352 Grupo pelo Direito de Bens, Chicago, mas é impossível, 704 00:44:06,435 --> 00:44:07,269 então não sei. 705 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Se está de saída, 706 00:44:14,568 --> 00:44:15,402 vá embora. 707 00:44:46,558 --> 00:44:47,559 Senhora? 708 00:44:51,522 --> 00:44:52,940 Obrigada, coronel Flora. 709 00:44:55,901 --> 00:44:57,528 O que prometeram a você? 710 00:44:59,488 --> 00:45:01,407 -Senhora, eu não... -Quieto. 711 00:45:54,752 --> 00:45:56,503 Por que demorou tanto? 712 00:46:02,009 --> 00:46:03,844 Pode nos deixar a sós? 713 00:46:05,304 --> 00:46:07,514 -Tem certeza, senhora? -Sim, tudo bem. 714 00:46:15,898 --> 00:46:16,732 Doug. 715 00:46:18,150 --> 00:46:20,652 -Precisamos de bebida? -Você não pode. 716 00:46:23,572 --> 00:46:25,157 Tempos desesperadores. 717 00:46:34,458 --> 00:46:36,168 A lista de quem a quer morta. 718 00:46:38,253 --> 00:46:41,256 Annette Shepherd me fez esperar. Sei quem estava lá. 719 00:46:44,343 --> 00:46:45,344 Obrigada. 720 00:46:48,430 --> 00:46:50,015 O que acontecer aqui... 721 00:46:51,141 --> 00:46:52,726 Fica entre nós. 722 00:47:05,823 --> 00:47:06,949 Doug, eu o conheço. 723 00:47:07,032 --> 00:47:08,992 Nunca teve outra pessoa. 724 00:47:10,202 --> 00:47:11,912 Rachel Posner, mas... 725 00:47:11,995 --> 00:47:13,330 Você acha que vai 726 00:47:13,413 --> 00:47:15,415 se safar disso por quanto tempo? 727 00:47:19,837 --> 00:47:20,671 Não acho. 728 00:47:24,424 --> 00:47:26,009 Como vai ser o nome dela? 729 00:47:27,928 --> 00:47:29,805 Ainda não decidi. 730 00:47:30,514 --> 00:47:32,850 -O que acha? -Frances Underwood. 731 00:47:33,433 --> 00:47:35,060 Frances com "e". 732 00:47:35,143 --> 00:47:36,895 Isso é dela. 733 00:47:39,857 --> 00:47:42,359 Ela vai poder ouvir a voz dele, as palavras? 734 00:47:42,442 --> 00:47:43,318 Não. 735 00:47:44,027 --> 00:47:45,362 E mais ninguém. 736 00:47:45,445 --> 00:47:47,823 -O pai dela era um grande homem. -Doug. 737 00:47:49,616 --> 00:47:50,701 Quantas vezes 738 00:47:50,784 --> 00:47:53,078 ele sequer mencionou seu nome 739 00:47:53,161 --> 00:47:54,788 nessas gravações? 740 00:47:58,125 --> 00:47:59,960 -Ele estava me protegendo. -Não. 741 00:48:00,544 --> 00:48:03,255 Sinto muito por você ter que acreditar nisso. 742 00:48:09,845 --> 00:48:10,762 Você quer? 743 00:48:10,846 --> 00:48:13,473 Sou o único que restou que a conhece, Claire. 744 00:48:14,600 --> 00:48:17,394 Está usando o bebê fingindo ser mãe da nação. 745 00:48:18,312 --> 00:48:19,271 Sei a verdade. 746 00:48:19,354 --> 00:48:21,148 Doug, estou feliz. 747 00:48:21,732 --> 00:48:22,733 Acredite em mim. 748 00:48:22,816 --> 00:48:24,067 Estou bem. 749 00:48:28,614 --> 00:48:31,241 Quero que saiba que eu o perdoo. 750 00:48:32,951 --> 00:48:34,411 Foi você, não foi? 751 00:48:47,633 --> 00:48:49,676 Ele estava vindo matar você. 752 00:48:51,011 --> 00:48:53,180 E depois ele mataria você. 753 00:48:53,263 --> 00:48:55,474 Eu não podia deixar que o destruísse. 754 00:48:57,434 --> 00:48:59,895 Quis que ele morresse na minha cama? 755 00:48:59,978 --> 00:49:01,021 Esse era o plano? 756 00:49:01,104 --> 00:49:03,106 Eu não tinha plano. 757 00:49:05,442 --> 00:49:07,110 Eu não sabia. 758 00:49:07,653 --> 00:49:08,612 Eu não... 759 00:49:08,695 --> 00:49:09,863 Eu não sabia. 760 00:49:15,744 --> 00:49:17,329 Usei o medicamento dele. 761 00:49:21,458 --> 00:49:23,794 Eu não sabia se demoraria, mas eu... 762 00:49:25,128 --> 00:49:26,338 Eu sabia. 763 00:49:29,299 --> 00:49:31,969 Não podia deixá-lo destruir o que construímos. 764 00:49:33,929 --> 00:49:35,180 Tive que proteger 765 00:49:35,263 --> 00:49:37,057 o legado do homem. 766 00:49:37,140 --> 00:49:39,184 Ele ficou fraco, Doug. 767 00:49:39,267 --> 00:49:40,519 Não foi culpa sua. 768 00:49:40,602 --> 00:49:42,604 Não, ele fez você! 769 00:49:43,939 --> 00:49:44,815 Diga. 770 00:49:44,898 --> 00:49:45,732 Diga. 771 00:49:48,443 --> 00:49:49,611 Diga. 772 00:49:50,445 --> 00:49:52,322 Não darei o que você quer. 773 00:49:59,454 --> 00:50:01,623 Que droga, Claire. Só diga. 774 00:50:01,707 --> 00:50:02,958 Por favor. 775 00:50:03,542 --> 00:50:05,794 Você também está feliz que ele morreu. 776 00:50:08,130 --> 00:50:10,215 Então diga! 777 00:50:10,298 --> 00:50:11,383 Diga! 778 00:50:11,466 --> 00:50:12,843 Diga agora mesmo. 779 00:50:13,677 --> 00:50:15,095 Deixe-o ir, Doug. 780 00:50:15,762 --> 00:50:17,347 Não consigo! 781 00:50:22,936 --> 00:50:23,979 Desculpe. 782 00:50:29,317 --> 00:50:30,444 Está tudo bem. 783 00:50:32,779 --> 00:50:33,905 Está tudo bem. 784 00:50:34,156 --> 00:50:35,323 Está tudo bem. 785 00:50:38,452 --> 00:50:39,703 Está tudo bem. 786 00:50:40,078 --> 00:50:41,621 Desculpe. 787 00:51:16,239 --> 00:51:17,157 Tudo bem, Doug. 788 00:51:19,284 --> 00:51:21,244 Vai ficar tudo bem. 789 00:51:26,374 --> 00:51:28,001 Vai ficar tudo bem. 790 00:51:59,241 --> 00:52:00,742 Isso. 791 00:52:01,868 --> 00:52:03,453 Chega de dor. 792 00:54:16,211 --> 00:54:19,923 Legendas: Júlia Schaefer Trindade 793 00:54:20,305 --> 00:55:20,695 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje