1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,700 --> 00:00:17,392 10 yýl önce 3 00:00:34,393 --> 00:00:39,983 - Tadý balýk yumurtasý gibi. - Onlar zaten balýk yumurtasý, dahi. 4 00:00:40,066 --> 00:00:42,235 Bir parçasý maksimum 200 dolar. 5 00:00:42,318 --> 00:00:44,529 Davet edilmeden partiye katýlabileceðinizi düþünüyor musunuz cidden? 6 00:00:44,613 --> 00:00:47,281 - Evet. - Hýrslýyýzdýr. 7 00:00:47,365 --> 00:00:49,743 - Bizi dýþarý mý atacaksýn? - Olabilir. 8 00:00:49,826 --> 00:00:51,995 Siz de gururlu hýyarlardan mýsýnýz? 9 00:00:52,078 --> 00:00:55,832 - Gururlu olmadýðýmýz kesin. - Keyfinize bakýn. 10 00:00:57,041 --> 00:00:59,252 Tadý güzelmiþ. 11 00:01:00,419 --> 00:01:02,506 Sen de yiyeceksen bir iskemle kap. 12 00:01:02,589 --> 00:01:04,508 Sen yemeye devam et. Ben alkolü bulacaðým. 13 00:01:04,591 --> 00:01:07,176 Helal be! Bana da bir bira kapsana! 14 00:01:08,928 --> 00:01:12,015 Yolcu gemisi deðil, yat. 15 00:01:12,098 --> 00:01:14,100 Dalton'a 24 bin dolar ödüyorsak... 16 00:01:14,183 --> 00:01:16,645 ...Jackson'un modern dansýnýn da dahil olmasýný beklerdim. 17 00:01:16,728 --> 00:01:18,730 Jets bence bu sene iyi oynuyor. 18 00:01:59,020 --> 00:02:01,064 - Affedersiniz. - Gitme zamanýn geldi. 19 00:02:01,147 --> 00:02:04,776 - Yok, birini arýyordum... - Buldun iþte. Yürü hadi. 20 00:02:13,660 --> 00:02:14,994 Beraberiz. 21 00:02:16,329 --> 00:02:17,706 Ýzninizle. 22 00:03:20,000 --> 00:03:26,000 Çeviri: FURY relentless & Yaðýzhan Helvacý & Furkan Karaca & rexothek 23 00:03:26,100 --> 00:03:29,100 Keyifli seyirler. 24 00:03:35,533 --> 00:03:38,494 Alman birasý. Tadý leþ gibi. 25 00:03:40,914 --> 00:03:44,751 - Ne iþin var burada? - Seni bulmak hiç zor olmuyor gerçekten. 26 00:03:45,543 --> 00:03:46,878 Onu sormadým. 27 00:03:47,712 --> 00:03:49,756 Mobilyalarýnda geliþme var en azýndan. 28 00:03:51,507 --> 00:03:55,720 - Eski Japon þiltemi severdim aslýnda. - Onda oturmayý severdim bak. 29 00:03:55,804 --> 00:04:00,183 Mekân güzelmiþ. Kýyafetlerinin sýrýlsýklam olmasýna da üzüldüm. 30 00:04:00,266 --> 00:04:01,475 Neden buradasýn? 31 00:04:04,437 --> 00:04:06,690 Seni özledim desem inanýr mýsýn? 32 00:04:06,773 --> 00:04:08,482 - Ýnanmam. - Akýllýsýn. 33 00:04:08,566 --> 00:04:13,905 - Columbia'nýn eðitimi iþe yaramýþ. - Sayende yaramadý. 34 00:04:13,988 --> 00:04:16,991 Bir buluþma için New York'a geldim ve bir uðrayayým dedim. 35 00:04:17,075 --> 00:04:20,870 - Burada kalamazsýn, o yüzden... - Ýyi tamam. 36 00:04:20,954 --> 00:04:24,290 Þehir merkezindeki çatý katý dairem de olur. 37 00:04:24,373 --> 00:04:25,583 Birçok geceyi orada geçirmiþtik. 38 00:04:25,667 --> 00:04:29,060 - Geçmiþi hatýrlatmaya geldiysen buna hiç... - Özür dilerim. 39 00:04:30,546 --> 00:04:35,384 Beraber olmamýzýn kaderimizde olmadýðýna, her þeyin bir sebebi olduðuna... 40 00:04:35,468 --> 00:04:38,179 ...kendimi inandýrmak için yýllarýmý harcadým. 41 00:04:41,474 --> 00:04:44,518 Artýk farkýndayým ama. Kaderle alakasý yokmuþ. 42 00:04:45,394 --> 00:04:49,607 Seçim yüzündenmiþ. Benim seçimim. 43 00:04:51,484 --> 00:04:52,819 Ve bunun için özür dilerim. 44 00:04:56,823 --> 00:04:58,950 Þu dünyada bir baþýmayým Matthew. 45 00:05:00,368 --> 00:05:02,245 Bu nasýl bir þeydir bilir misin? 46 00:05:06,124 --> 00:05:07,416 Elbette bilirsin. 47 00:05:09,002 --> 00:05:12,714 Babanýn pisliklerini temizlemenin nasýl bir þey olduðunu da bilirsin. 48 00:05:15,258 --> 00:05:20,096 Babam uzun zaman önce, ölümünden önce, Roxxon Þirketi'yle iþ yapmýþ. 49 00:05:20,179 --> 00:05:21,180 Roxxon mu? 50 00:05:21,264 --> 00:05:24,142 Enerji, temizlik malzemeleri, makaroni ve peynir. 51 00:05:24,225 --> 00:05:28,271 Çocuk iþçiler, köle ticareti. Her þeyde parmaklarý varmýþ. 52 00:05:28,354 --> 00:05:30,689 Buna çeþitlilik deniyor sanýrým. 53 00:05:30,774 --> 00:05:34,527 Babamýn boktan yatýrýmlarý sað olsun, varlýðýnýn çoðu onlarýn ellerinde. 54 00:05:34,610 --> 00:05:35,653 Doðrudur, peki. 55 00:05:36,946 --> 00:05:40,574 Yarýn Yakatomi Binasý'nda kurulla toplantým var... 56 00:05:41,659 --> 00:05:45,663 ...ve yardýmýn gerekiyor Matthew. - Sana nasýl yardým edeceðim ki? 57 00:05:45,746 --> 00:05:48,416 Yasal, pahalý eðitimini kullanarak... 58 00:05:48,499 --> 00:05:50,960 ...paramý geri almak istiyorum. - Ýyi de savunma avukatýyým ben. 59 00:05:51,044 --> 00:05:53,838 - Parasý neyse veririm. - Paraný almam. 60 00:05:53,922 --> 00:05:56,715 Kabul etsem bile yeterli zaman yok. 61 00:05:56,800 --> 00:05:59,010 - Neye? - Araþtýrmaya. 62 00:05:59,093 --> 00:06:01,304 Mevduatlarýn, hissedarlarýn, þirketin... 63 00:06:01,387 --> 00:06:04,432 - 15 saatin var. - 15 saat mi? Deli misin Elektra? 64 00:06:04,515 --> 00:06:05,766 Matthew... 65 00:06:09,645 --> 00:06:11,564 ...güvendiðim tek kiþi sensin. 66 00:06:11,647 --> 00:06:15,776 Evime gizlice girip güvenmekten bahsetme hayatým. 67 00:06:15,860 --> 00:06:17,695 Fazla düþünme. 68 00:06:17,778 --> 00:06:20,114 Ýþ kýyafetleri giymiþ birkaç herif sadece. 69 00:06:20,198 --> 00:06:24,660 Onlara neyin saldýrdýðýný anlamazlar bile. Eðlenceli olur, eski günlerdeki gibi. 70 00:06:24,743 --> 00:06:29,332 - Eðlence anlayýþlarýmýz bambaþka. - Ne dersen de... 71 00:06:29,415 --> 00:06:31,918 ...seni tanýyorum. - Hayýr tanýmýyorsun. 72 00:06:32,001 --> 00:06:36,840 Artýk tanýmýyorsun. Tanýmýyorsun. 73 00:06:43,888 --> 00:06:45,681 Hayal kýrýklýðýna uðradým. 74 00:06:48,351 --> 00:06:49,435 Çýk dýþarý hadi. 75 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 "Cezalandýrýcý", Cezalandýrýldý 76 00:07:06,785 --> 00:07:08,371 Günaydýn. 77 00:07:08,454 --> 00:07:12,750 - Kahvaltýlýk ne var? - Aç mýsýn yoksa geceden kalma mý? 78 00:07:15,003 --> 00:07:16,670 Ýkisi de. 79 00:07:16,754 --> 00:07:20,758 Sana gereken biraz potasyum, biraz elektrolit ve kahve. 80 00:07:20,842 --> 00:07:22,927 Sana þey vereyim... 81 00:07:24,303 --> 00:07:28,141 ...Bayan Dinizio'nun þeftalili pastasýnýn son kýsmýný... 82 00:07:28,224 --> 00:07:30,977 ...ki zaten ofiste bir bu kaldý. 83 00:07:31,060 --> 00:07:33,812 Mali durumumuz geçen haftadan beri pek geliþmedi sanýrým. 84 00:07:33,897 --> 00:07:37,233 Müvekkiller "Kapalý" tabelasýna pek iyi tepki vermiyor yani. 85 00:07:39,485 --> 00:07:40,486 Bu benim suçum. 86 00:07:40,569 --> 00:07:42,571 - Özür dilerim Foggy. - Gerek yok. 87 00:07:42,655 --> 00:07:43,990 Punisher sokaklardan temizlendi. 88 00:07:44,073 --> 00:07:48,494 Umarým Reyes de bizi rahat býrakýr da ofis normale döner. 89 00:07:48,577 --> 00:07:51,122 Öyle mi? Demek normal. O ne demek? 90 00:07:52,874 --> 00:07:56,920 - Günaydýn Matt. - Merhaba Karen. 91 00:07:57,962 --> 00:08:01,925 - Ýyi uyudun mu? - Pek deðil. Sen? 92 00:08:02,633 --> 00:08:03,801 Gayet iyi uyudum. 93 00:08:06,095 --> 00:08:09,390 Bu kokusu gelen þey kahve mi? Kahve. 94 00:08:09,473 --> 00:08:13,019 Evet evet, Arabica aldým. 95 00:08:13,102 --> 00:08:15,980 - Herkese var. - Çok sað ol. Harikasýn. 96 00:08:16,064 --> 00:08:18,607 Pekâlâ siz ikiniz, iþ konuþalým. 97 00:08:18,691 --> 00:08:20,734 Muhtemel müvekkiller. Ciddi müvekkiller. Parasý olanlar. 98 00:08:20,818 --> 00:08:23,947 Þunlardan bahsedebilir miyiz önce? 99 00:08:24,822 --> 00:08:30,661 Basýn hâlâ, sanki Castle sadece delinin tekiymiþ gibi haberler yapýyor. 100 00:08:30,744 --> 00:08:33,624 Adam Kýzýlhaç'ta çalýþmýyormuþ ama. 101 00:08:33,706 --> 00:08:36,834 - Biliyorum, biliyorum da... - Hikâyenin daha bitmediðini söylüyorsun yani. 102 00:08:36,918 --> 00:08:41,089 Aynen. 5 farklý gazete var ama kafasýna yediði mermiyle... 103 00:08:41,172 --> 00:08:42,840 ...askeri kayýtlarýyla veya ailesiyle ilgili hiçbir þey yok. 104 00:08:43,549 --> 00:08:44,883 "Ailesi" derken? 105 00:08:48,221 --> 00:08:51,849 Þey... Þu fotoðrafý buldum. 106 00:08:51,933 --> 00:08:55,728 - Atlýkarýncada o, karýsý ve çocuklarýyla. - Nereden buldun bunu? 107 00:08:56,980 --> 00:08:58,564 Evine gizlice girdim. 108 00:08:58,647 --> 00:08:59,565 - Ne yaptýn? - Ne? 109 00:08:59,648 --> 00:09:01,734 - Düþüncesizceydi, biliyorum. - Tehlikeli olduðundan bahsetmiyoruz bile. 110 00:09:01,817 --> 00:09:04,612 - Ve yasalara aykýrý. - Evet, saydýklarýnýzýn hepsi doðru... 111 00:09:04,695 --> 00:09:07,698 ...ve bu konuda öðüt vermeyin yoksa kahvelerinizi geri alýrým, tamam mý? 112 00:09:10,118 --> 00:09:11,244 Teþekkür ederim. 113 00:09:12,703 --> 00:09:14,998 Bak, mesele sadece basýn deðil. 114 00:09:15,081 --> 00:09:18,334 Bölge savcýlýðý ofisi açýklamalarýný yayýnladý, o da boþluklarla dolu. 115 00:09:18,417 --> 00:09:21,795 Burada büyük þeyler dönüyor beyler ve hepsi Frank Castle'a çýkýyor. 116 00:09:21,879 --> 00:09:23,214 - Hayýr, hayýr... - Foggy... 117 00:09:23,297 --> 00:09:25,967 Mecazi olarak bir mermiden daha yeni kurtulduk. 118 00:09:26,050 --> 00:09:27,343 Birkaç tane de gerçeðinden. 119 00:09:27,426 --> 00:09:31,779 Delilikle iþimizi bitirmemiz lazým millet. Bize normal þeyler lazým. 120 00:09:37,145 --> 00:09:38,271 Üzgünüm. 121 00:09:40,398 --> 00:09:41,774 Gerçekten çok üzgünüm. 122 00:09:41,857 --> 00:09:43,817 - Eðer çok zorladýysam. - Sorun deðil. 123 00:09:43,901 --> 00:09:45,286 Sadece... 124 00:09:45,669 --> 00:09:48,464 Castle hakkýnda yanýldýðýný düþünmüyorum fakat... 125 00:09:49,490 --> 00:09:52,834 ...gayet basit, Karen. Sadece zarar görmeni istemiyorum. 126 00:09:56,455 --> 00:09:58,241 Peki... 127 00:09:58,624 --> 00:10:01,734 - Dün gece. - Dün gece mi? 128 00:10:04,354 --> 00:10:06,106 Bilmem... Geçen gece ne oldu? 129 00:10:06,189 --> 00:10:07,524 - Josie'de Foggy'yle beraberken mi? - Sen... 130 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 - Bir þey mi oldu? - Evet. 131 00:10:08,816 --> 00:10:10,485 - Bilmediðim baþka bir þey var mý? - Evet? 132 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Evet, harikaydý. 133 00:10:17,659 --> 00:10:19,228 Daha iyisini yapabileceðimi düþünmek istiyorum... 134 00:10:19,229 --> 00:10:20,829 ...tabii akþam yemeðine çýkma fikri deðiþmediyse. 135 00:10:20,912 --> 00:10:23,998 Evet. Bu bir randevu. 136 00:10:24,081 --> 00:10:25,417 Kahretsin! 137 00:10:27,043 --> 00:10:29,003 - Arayan bankaydý. - Olamaz. 138 00:10:29,086 --> 00:10:32,006 Hayýr, her þey yolunda. Bir depozit verilmiþ. 139 00:10:32,089 --> 00:10:33,675 Hem de büyük bir tane. 140 00:10:33,758 --> 00:10:34,835 Ne? 141 00:10:36,518 --> 00:10:38,054 Evet... 142 00:10:38,138 --> 00:10:40,640 Evet, bana bir iyilik yap, sakýn ondan harcama. 143 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 - Neden? - Tanrým... 144 00:10:42,142 --> 00:10:45,061 Dün gizli bir müvekkil benden bir þey istedi, o yüzden benim... 145 00:10:45,145 --> 00:10:46,896 Bu kirli para mý? Yine mi bunu yapýyoruz? 146 00:10:46,979 --> 00:10:48,773 Hayýr! Hayýr, öyle deðil. Sadece... 147 00:10:48,856 --> 00:10:50,942 Ýþe yarayacaðýndan pek emin deðilim, izin ver... 148 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Ýzin ver ilgileneyim... Ben sana geri dönerim. 149 00:10:55,822 --> 00:11:00,368 Ben bir Macallan alacaðým, sek, ve bayan da... 150 00:11:00,452 --> 00:11:02,662 ...yine bir votka martini. 151 00:11:02,745 --> 00:11:05,039 - Zekice. - Teþekkür ederim, deniyorum. 152 00:11:05,122 --> 00:11:06,791 Fakat kendi içkimi sipariþ edebilirim. 153 00:11:07,792 --> 00:11:09,794 Tekila. Eðer varsa Mezcal olsun. 154 00:11:11,629 --> 00:11:14,382 Pekâlâ, yardýmýn için sað ol. 155 00:11:14,466 --> 00:11:17,176 Bu günlerde güvenilir güvenlik bulmak çok zor. 156 00:11:20,347 --> 00:11:23,266 - Ayakkabýlar güzelmiþ. - Ne? 157 00:11:23,350 --> 00:11:25,878 Kalýn ayakkabýlar. Güzel seçim. Kendin mi parlatýyorsun? 158 00:11:26,961 --> 00:11:30,480 - Nereden anladýn? - Seni anlamak zor deðil. 159 00:11:31,384 --> 00:11:33,768 Seni þaþýrtabilirim. 160 00:11:34,970 --> 00:11:38,139 - Pek sanmam. - Peki madem. 161 00:11:39,850 --> 00:11:44,702 - Denemek ister misin? - Olur. 162 00:11:45,063 --> 00:11:47,525 Umutsuzca bir yere ait olmak istiyorsun... 163 00:11:48,359 --> 00:11:50,027 ...biriyle... 164 00:11:50,110 --> 00:11:53,281 ...süslü devlet partilerine asýl dalma sebebin bu. 165 00:11:53,947 --> 00:11:57,516 Eriþte ve video oyunu rutininden sýkýldýðýn için deðil. 166 00:11:58,786 --> 00:12:02,122 Þimdiyse zihnin koþuþturuyor. 167 00:12:03,624 --> 00:12:08,254 Ýlgimi çekmek için ne söyleyebilirim diye düþünüyorsun. 168 00:12:08,337 --> 00:12:11,849 ...çünkü istediðin son þey, akþamýn geri kalanýný... 169 00:12:12,132 --> 00:12:15,052 ...elindeki viski ve daðýnýk saçlý arkadaþýnla geçirmek. 170 00:12:17,596 --> 00:12:20,365 Sorunun ne biliyor musun? Yakýþýklýsýn. 171 00:12:20,474 --> 00:12:24,301 Kör mevzusuyla bile giderin var. Ama safsýn. 172 00:12:24,395 --> 00:12:26,897 Harekete geçene kadar kaybediyorsun. 173 00:12:30,150 --> 00:12:33,321 Bütün bunlarý bir çift kalýn ayakkabýdan mý çýkardýn? 174 00:12:34,154 --> 00:12:35,781 Hýzlý öðrenirim. 175 00:12:40,869 --> 00:12:43,706 - Ne düþündüðümü bilmek ister misin? - Anlat bakalým. 176 00:12:44,873 --> 00:12:46,584 Bence oyun daha yeni baþlýyor. 177 00:12:49,420 --> 00:12:54,581 Çünkü tekila ustalýðýn, havalý okul tavýrlarýna raðmen... 178 00:12:55,926 --> 00:13:00,473 Aþýrý zengin olman ve dünyayý parmaklarýnda oynatabilmene raðmen... 179 00:13:02,350 --> 00:13:04,076 ...canýn sýkkýn. 180 00:13:06,729 --> 00:13:11,030 - Öyle mi dersin? - Bir yabancýnýn ayakkabýlarýný dikizleyecek kadar hem de. 181 00:13:14,452 --> 00:13:18,073 Bence bu sýkýcý parti baþlamadan önce zaten sýkýntýdan patlýyordun... 182 00:13:18,156 --> 00:13:21,410 ...çünkü babacýðýnýn parasý ihtiyacýn olan tek þeyi sana alamaz. 183 00:13:23,787 --> 00:13:27,339 - O neymiþ peki? - Beklenmedik bir þey. 184 00:13:31,879 --> 00:13:33,881 Belki de o kadar aptal deðilsindir. 185 00:13:35,358 --> 00:13:38,759 - Elektra Natchios. - Matt Murdock. 186 00:13:44,558 --> 00:13:45,976 Gidelim Matthew. 187 00:13:55,027 --> 00:13:56,279 Solunda. 188 00:14:10,066 --> 00:14:13,651 - Beðendin mi? - Pahalý galiba. 189 00:14:13,837 --> 00:14:15,255 Kulaklarýn iyiymiþ. 190 00:14:19,009 --> 00:14:22,979 - Senin mi? - Evet. Yakalanana kadar tabii. 191 00:14:33,999 --> 00:14:37,900 Bay Tower? Keþke önceden arasaydýnýz. Bir þeyler hazýrlardým. 192 00:14:38,028 --> 00:14:40,773 - Buradalar mý? - Sadece Nelson kýsmý. 193 00:14:41,756 --> 00:14:45,366 - Sorun nedir? - Konuþmalýyýz. Baþ baþa. 194 00:14:52,250 --> 00:14:54,728 Karen'ý kýzdýrmak iyi olmaz. 195 00:14:55,754 --> 00:14:58,632 Bölge Savcýsý Yardýmcýsý'na nasýl yardýmcý olabilirim? 196 00:14:58,916 --> 00:15:01,385 Asýl ben size nasýl yardýmcý olacaðým Bay Nelson. 197 00:15:01,469 --> 00:15:03,471 Grote davasýndaki dosyalarýnýz lazým. 198 00:15:03,554 --> 00:15:06,515 Notlar, sorgular, kayýtlar ve e-postalar. 199 00:15:06,599 --> 00:15:09,616 - Peki karþýlýðýnda ne alacaðýz? - Bölge Savcýsý Reyes'i... 200 00:15:09,685 --> 00:15:12,355 ...Nelson ve Murdock'ý kara listesinden silmesi için ikna edeceðim. 201 00:15:12,738 --> 00:15:15,706 Vay be. Bir liste mi varmýþ? 202 00:15:15,858 --> 00:15:16,984 - Bay Nelson... - Kusura bakmayýn. 203 00:15:17,067 --> 00:15:21,063 Ýnanýn bana, bu Punisher mevzusundan ne kadar erken kurtulursak, o kadar iyi. 204 00:15:21,246 --> 00:15:23,616 O yüzden bana mahkeme celbi gönderin. 205 00:15:25,701 --> 00:15:27,119 Bir sorun mu var? 206 00:15:30,498 --> 00:15:33,291 Köpeðin olmamý mý istiyorsun? 207 00:15:33,376 --> 00:15:37,838 Ýnanýn bana, büronuzla iþ birliði yapmaktan çok istediðim bir þey yok. 208 00:15:37,921 --> 00:15:41,384 Ama yasal bir firma, müvekkiliyle özel olarak konuþur. 209 00:15:41,567 --> 00:15:43,961 Ölen ve mahkeme kararý olmayan biri hatta. 210 00:15:44,144 --> 00:15:46,347 Daha azý için barodan kovulan avukatlar gördüm ben. 211 00:15:46,430 --> 00:15:50,976 Ve sizi bilmem ama ben anayasaya iyi çalýþtým. 212 00:15:51,059 --> 00:15:52,686 Gece gündüz hem de. 213 00:15:58,250 --> 00:15:59,777 Reyes... 214 00:15:59,860 --> 00:16:04,314 ...bütün politik haklarýný Punisher denen manyaðýn suçlu bulunmasý için riske attý. 215 00:16:05,115 --> 00:16:06,492 Ýþler istediði gibi giderse... 216 00:16:06,575 --> 00:16:10,594 ...yakýn bir zamanda Bölge Savcýlýðý'nda boþluk olacaktýr. 217 00:16:11,539 --> 00:16:13,916 Bu da bölge savcýsý Tower için iyi olur. 218 00:16:13,999 --> 00:16:17,294 Bunun saðlayabileceði yararlarý gözden geçirmenizi tavsiye ederim... 219 00:16:17,378 --> 00:16:20,622 ...þirketiniz iþ birliði yapmak isterse tabii. 220 00:16:22,474 --> 00:16:24,301 Dediðim gibi... 221 00:16:24,385 --> 00:16:27,971 ...bana mahkeme celbi gönderin, ben de iþ birliðin âlâsýný yapayým. 222 00:16:32,768 --> 00:16:36,195 - Reyes sizi tank gibi ezip geçecek. - Hep bunu söylüyorsunuz. 223 00:16:36,730 --> 00:16:40,331 Ama hâlâ ayný durumdayýz iþte. 224 00:17:21,358 --> 00:17:24,760 - Onun parasýný ödemem gerekecek. - O konuda yardým ederim. 225 00:17:26,864 --> 00:17:29,691 - O ünlü Fogwell's burasý demek. - Evet, çabuk ol. 226 00:17:32,745 --> 00:17:35,831 Haneye tecavüzden tutuklanýrsak, bütün eðlence biter. 227 00:17:35,914 --> 00:17:39,507 - Çok bilmiþlik yapma. - Bir süredir buraya gelmiyordum. 228 00:17:40,919 --> 00:17:42,796 Kesin hiçbir þeyin yeri deðiþmemiþtir. 229 00:17:48,218 --> 00:17:50,471 - Sað ol. - Söyle bakalým. 230 00:17:51,388 --> 00:17:56,266 - Kör biri nasýl boks yapabilir? - Yapmýyorum. Yapamam da. 231 00:17:56,685 --> 00:18:00,304 - Babam boksördü. - "Boksördü" mü? 232 00:18:00,397 --> 00:18:03,557 - Vefat etti. - Baþýn sað olsun. 233 00:18:04,610 --> 00:18:07,905 Ter kokusunu içime çekmek için gidiyorum. 234 00:18:09,197 --> 00:18:11,834 Torbalarý tutan zincirlerin çýnlamasýný dinlemeye. 235 00:18:12,117 --> 00:18:13,451 Bana onu hatýrlatýyor. 236 00:18:15,203 --> 00:18:17,581 Babaný dövüþürken görmemiþsindir. 237 00:18:17,665 --> 00:18:21,209 Onun kaç kere dövüldüðünü saysam bitmez. 238 00:18:23,295 --> 00:18:26,880 Kör doðmadým. Orasý apayrý bir hikâye. 239 00:18:32,387 --> 00:18:34,139 Ringde mi öldü? 240 00:18:36,867 --> 00:18:40,161 - Hayýr, onu boks öldürmedi. - Ne öldürdü peki? 241 00:18:41,605 --> 00:18:45,881 - Organize suç. - Çete gibi mi? 242 00:18:47,528 --> 00:18:49,738 - Suç iþlemiþ miydi? - Hayýr. 243 00:18:51,114 --> 00:18:53,554 Ama bazý kiþileri sinir etti diyebiliriz. 244 00:18:54,827 --> 00:18:56,328 Bir kiþiyi mi? 245 00:18:59,915 --> 00:19:01,584 Evet. 246 00:19:02,918 --> 00:19:05,754 Roscoe Sweeney adýnda biri. 247 00:19:05,838 --> 00:19:08,238 Tetiði o mu çekti bilmiyorum ama emri o vermiþ. 248 00:19:09,049 --> 00:19:13,943 - O þerefsizi bulmaya çalýþtýn mý? - Evet, bir kere. Çocukken. 249 00:19:14,479 --> 00:19:17,432 Elim boþ döndüm. Bununla yaþamayý öðrendim. 250 00:19:18,433 --> 00:19:21,635 - Herhalde yerin dibine girmiþtir. - Umarým 2 metre aþaðýsýdýr. 251 00:19:24,064 --> 00:19:27,366 - Benim için üzülmene gerek yok. - Üzülmüyorum zaten. 252 00:19:27,484 --> 00:19:30,277 - Emin misin? - Evet. 253 00:19:32,364 --> 00:19:33,574 Gördüm çünkü. 254 00:19:33,657 --> 00:19:37,703 Son birkaç haftadýr, orada burada. 255 00:19:38,954 --> 00:19:41,832 Söylediklerinden daha fazlasýný yaþadýn. 256 00:19:43,208 --> 00:19:44,877 Peki madem. 257 00:19:44,960 --> 00:19:49,462 10 yýldýr baþkasýna anlatmadýðým þeyleri, sana 10 dakikada anlatmýþ gibiyim. 258 00:19:51,508 --> 00:19:53,176 Biliyordum. 259 00:19:54,469 --> 00:19:55,813 Neyi? 260 00:19:58,098 --> 00:20:02,501 - Kör olduðunu söylemiþtin. - Hayýr, sen söylemiþtin. 261 00:20:02,686 --> 00:20:05,947 - Görebiliyor musun yani? - Karmaþýk bir durum. 262 00:20:11,820 --> 00:20:14,114 Peki ya sen? Bale dersleri aldýðýný söylemiþtin. 263 00:20:14,197 --> 00:20:19,440 Aldým da. Kýþýn Capoeira ustam Angola'ya dönünce ama. 264 00:20:28,703 --> 00:20:31,830 - Muay Thai da mý öðrendin? - Her Perþembe. - Belli. 265 00:20:36,453 --> 00:20:37,888 Beni yendin. 266 00:20:39,139 --> 00:20:40,390 Hadi iþimi bitir. 267 00:20:41,308 --> 00:20:42,309 Bitirsene! 268 00:20:49,650 --> 00:20:50,984 Ben kazandým. 269 00:20:53,395 --> 00:20:57,530 Ýlk rauntta ama. Daha yeni baþladýk. 270 00:23:30,785 --> 00:23:34,787 - Ýyi günler Bayan Natchios. - Ýyi günler. Oturabilirsiniz. 271 00:23:38,401 --> 00:23:42,663 Umarýz iþ birliðinizin Roxxon Þirketi için ne kadar önem taþýdýðýný biliyorsunuzdur. 272 00:23:42,739 --> 00:23:43,840 Teþekkür ederim. 273 00:23:44,491 --> 00:23:48,203 Bu Stan Gibson. Kendisi Japonya þubemizdeki para iþleriyle ilgileniyor. 274 00:23:48,286 --> 00:23:50,663 Yani sorularýnýzý ona sorabilirsiniz. 275 00:23:50,747 --> 00:23:55,216 Anlamazsanýz, anlayacaðýnýz þekilde anlatacaktýr. 276 00:23:57,170 --> 00:23:59,890 Etkilenmeye hazýr olalým o zaman, oturalým mý? 277 00:24:06,930 --> 00:24:09,141 - Affedersiniz, Bay Ellison? - Ne var? 278 00:24:09,224 --> 00:24:11,059 Kusura bakmayýn, iþinizi bölmek istemezdim. Ben Karen Page. 279 00:24:11,143 --> 00:24:14,127 - Þeyin arkadaþýydým... - Ben'in. Evet, hatýrladým. 280 00:24:15,272 --> 00:24:19,532 - Size özür borçluyum. Cenazede sizin... - Boþ ver gitsin. 281 00:24:20,610 --> 00:24:24,862 Ben tam bir baþ belasýydý. 282 00:24:25,532 --> 00:24:27,860 Bu özelliðini arkadaþlarýna da bulaþtýrmýþ galiba. 283 00:24:29,494 --> 00:24:32,470 - Nasýl yardýmcý olabilirim? - Cevabým hoþunuza gitmeyecek. 284 00:24:33,165 --> 00:24:34,917 Frank Castle makalesiyle ilgili konuþmak istiyorum. 285 00:24:35,000 --> 00:24:37,669 - Biliyorum, berbat. - Ayrýca yanlýþ. 286 00:24:39,353 --> 00:24:43,555 Bakýn, o makale birkaç kaynak sayesinde yapýldý. 287 00:24:43,716 --> 00:24:47,595 NYPD, Bölge Savcýlýðý, görgü tanýklarýyla bile konuþtuk. 288 00:24:47,679 --> 00:24:50,781 Anlattýðýnýz her þey doðru zaten. Beni asýl sinir eden þey, anlatmadýklarýnýz. 289 00:24:50,974 --> 00:24:53,276 O makalenin yanlýþ olmasý ihmalkârlýðýnýzdan kaynaklanýyor. 290 00:24:55,353 --> 00:24:59,596 Gel bir, gel. Ýzninizle. Git. 291 00:25:02,152 --> 00:25:05,530 Frank Castle'ýn iki yýl önce, Afganistan'daki hizmetlerinden dolayý... 292 00:25:05,613 --> 00:25:07,824 ...denizcilik madalyasý aldýðýndan haberiniz var mýydý? 293 00:25:07,907 --> 00:25:11,142 Onur madalyalarýnýn ikincisi yani. Adam savaþ kahramanýymýþ. 294 00:25:11,244 --> 00:25:15,121 Toplu saldýrý olunca ilk olarak askeri tarihe bakarýz zaten. 295 00:25:15,248 --> 00:25:19,086 Deniz piyadesi olduðunu ve çocukken yazýldýðýný biliyoruz... 296 00:25:19,169 --> 00:25:21,421 ...ama savaþtýðýna dair bir kanýt yok. 297 00:25:21,504 --> 00:25:24,840 Madalyayý gördüm, üstünde Castle'ýn soyadý yazýyordu... 298 00:25:24,924 --> 00:25:27,177 ...bakanýn eli sýkarken çekilmiþ fotoðrafýnýn yanýnda duruyordu. 299 00:25:28,636 --> 00:25:30,847 Yaptýklarýnýn gizli olduðunu mu söylüyorsun? 300 00:25:30,930 --> 00:25:35,141 - Bilmiyorum ama öyle varsayýyorum. - Varsayma. Nerede gördün? 301 00:25:36,394 --> 00:25:39,655 - Önemi deðil. - Epey önemli. 302 00:25:39,856 --> 00:25:41,899 Makalenizde onun hiç akrabasý olmadýðý yazýyor... 303 00:25:41,984 --> 00:25:43,651 ...ama New York'taki tüm gazeteler aksini söylüyor. 304 00:25:43,735 --> 00:25:48,179 - Onu basýn toplantýsýnda savcýlýk söylemiþti. - Ailesi vardý. 305 00:25:49,157 --> 00:25:52,702 Karýsý, Maria Elizabeth, kýzý, Lisa Barbara... 306 00:25:52,785 --> 00:25:57,821 ...ve oðlu, Frank Junior'dý. - Vardý mý? - Hepsi ölmüþ. 307 00:25:57,965 --> 00:26:02,385 Castle kafasýna giren mermi yüzünden hastaneye kaldýrýldýðý sýrada öldürülmüþler. 308 00:26:02,554 --> 00:26:06,255 Ailesini öldürüp kendini vurduðunu mu söylüyorsun yani? 309 00:26:06,299 --> 00:26:09,043 Travma sonrasý stres bozukluðu kaynaklý, cinayet ve intihar giriþimi mi? 310 00:26:09,126 --> 00:26:11,227 Hayýr, öyle bir þey olsaydý, bölge savcýsý bunu belgelere yazardý... 311 00:26:11,346 --> 00:26:15,705 ...mümkünse fosforlu kalemle yazardý çünkü bu onun deli olduðunu kanýtlardý. 312 00:26:17,602 --> 00:26:20,012 Aslýnda neler olduðunu düþünüyorsun peki? 313 00:26:20,947 --> 00:26:23,150 Onu bilmiyorum iþte. 314 00:26:23,233 --> 00:26:26,361 Ama dosyalarýný inceleyebilir ya da geçmiþ gazetelerine bakabilirsem... 315 00:26:26,444 --> 00:26:28,004 ...öðrenebilirim. 316 00:26:28,905 --> 00:26:32,117 Ve bir þey bulursam, þeyi kanýtlayabileceðim... 317 00:26:32,200 --> 00:26:34,036 Avantaj Bulletin'de olacak. 318 00:26:35,162 --> 00:26:38,488 - Anlaþtýk mý? - Tamam, anlaþtýk. 319 00:26:40,806 --> 00:26:42,469 Daha sevinçten takla atma. 320 00:26:51,136 --> 00:26:53,596 Tüm sunucular kazada yok oldu. 321 00:26:53,680 --> 00:26:56,698 Tüm o yýllar kayboldu. 322 00:26:56,849 --> 00:26:59,811 Biz de tüm eski gazeteleri burada tutuyoruz. 323 00:26:59,994 --> 00:27:03,121 - Oha! Bunlarýn sýrasý var mý? - Vardýr herhalde. 324 00:27:03,273 --> 00:27:07,142 - Bence buradan baþla. - Teþekkürler. 325 00:27:11,114 --> 00:27:15,207 - Ne oldu? - Yok bir þey... 326 00:27:15,302 --> 00:27:18,872 Ben Urich'in bir yerlerde buraya bakýp... 327 00:27:19,456 --> 00:27:21,549 ...bunlardan keyif aldýðýný düþündüm de. 328 00:27:23,126 --> 00:27:24,419 Keyfini çýkar. 329 00:27:35,988 --> 00:27:38,725 Eminim gitmeniz gereken yerler, yapmanýz gereken iþleriniz vardýr. 330 00:27:39,008 --> 00:27:43,719 Eþlerinizle, metreslerinizle... Ama sorularým olacak. 331 00:27:46,065 --> 00:27:48,360 Bu yan kuruluþ tam olarak nedir? 332 00:27:48,443 --> 00:27:51,446 - Týbbi bir þirket. - Ne iþ yapýyorlar? 333 00:27:51,529 --> 00:27:54,073 - Araþtýrma. - Çok açýklayýcý oldu. 334 00:27:54,157 --> 00:27:56,659 Aðrý kesiciler ve bazý hastalýklar için ilaç geliþtiriyorlar. 335 00:27:56,743 --> 00:27:59,537 Çoðunun adýný telaffuz bile edemiyorum. 336 00:27:59,621 --> 00:28:01,831 Yatýrýmlarýnýzý neye göre belirliyorsunuz? 337 00:28:05,001 --> 00:28:06,002 Affedersiniz. 338 00:28:11,133 --> 00:28:12,634 Sunucularýmýzla ilgili bir sorun var. 339 00:28:12,717 --> 00:28:14,302 Birisi sunucularýmýzý hacklemiþ. 340 00:28:14,386 --> 00:28:17,186 Muhtemelen içeriden biri, henüz bilmiyoruz, güvenlik olayý araþtýrýyor. 341 00:28:17,222 --> 00:28:23,222 Eðer tehdit dýþarýdan geliyorsa, IP adresinin izini sürüp... 342 00:28:23,353 --> 00:28:28,150 ...sorunu yüz yüze halledebilirler. 343 00:28:28,233 --> 00:28:32,069 Ama ben daha çok çevrimdýþýyken... 344 00:28:32,154 --> 00:28:38,054 ...Roxxon sisteminden alabilecekleri bilgiler konusunda endiþeliyim. 345 00:28:38,285 --> 00:28:40,537 Çok üzgünüm, bir sorun çýktý. 346 00:28:40,620 --> 00:28:44,716 - Baþka bir zaman toplansak olur mu? - Kesinlikle. 347 00:28:45,583 --> 00:28:47,127 Teþekkür ederim. 348 00:28:47,919 --> 00:28:50,255 Size aþaðýya kadar eþlik edecek birilerini bulayým. 349 00:28:50,338 --> 00:28:51,839 Teþekkür ederim. 350 00:28:51,923 --> 00:28:54,717 Bu þehirde, bir kadýnýn alabileceði tüm yardýma ihtiyacý var. 351 00:29:02,099 --> 00:29:05,763 - Neden gri renkte? - Hayatýn gizemlerinden biri. 352 00:29:17,282 --> 00:29:19,284 Zeytinleri kalmamýþ. 353 00:29:19,367 --> 00:29:21,828 Yani... 354 00:29:22,870 --> 00:29:24,581 Yani... 355 00:29:25,122 --> 00:29:26,374 Ne var? 356 00:29:27,375 --> 00:29:28,793 Zor bir gündü. 357 00:29:28,876 --> 00:29:31,421 Arayý kapatýp bir þeyler içebiliriz diye düþünmüþtüm. 358 00:29:31,504 --> 00:29:35,622 Eski zamanlardaki gibi. Normal. 359 00:29:37,344 --> 00:29:39,179 Aylardýr senden haber almadým. 360 00:29:40,388 --> 00:29:43,539 Bu o kadar da anormal deðil, deðil mi? 361 00:29:45,518 --> 00:29:47,687 Evet, sanýrým haklýsýn. 362 00:29:47,770 --> 00:29:51,233 Hadi kafayý bulup birbirimize sýrlarýmýzý anlatalým. Önce sen. 363 00:29:51,899 --> 00:29:53,485 Matt ofisteki asistanla çýkýyor. 364 00:29:54,402 --> 00:29:56,321 Tatlý olanla mý? Sarýþýn, tam senin tipin olan? 365 00:29:56,404 --> 00:29:57,739 Evet. 366 00:29:58,323 --> 00:30:02,694 Doðru cevap "Benim için tek mükemmel kiþi sensin Marci" olacaktý. 367 00:30:02,785 --> 00:30:05,770 Daha da kötüleþiyor. Son anda iki müvekkil kaybettik. 368 00:30:05,872 --> 00:30:07,999 Landman ve Zack'teki iþi kaybettiðim zamanki gibi. 369 00:30:08,082 --> 00:30:12,177 - Tanrý'ya þükür HC ve B'de açýk vardý. - Hayýr, ciddiyim. Bölge savcýsý yüzünden. 370 00:30:13,045 --> 00:30:16,875 Punisher'a karþý olan bir davada blöf yaptýðýný düþünüyordum ama yapmýyormuþ. 371 00:30:17,467 --> 00:30:20,443 - Peþimize düþtü. - Anladým. 372 00:30:21,429 --> 00:30:25,595 Beni öylesine içmeye çaðýrmadýn. Yardým istemek için aradýn. 373 00:30:26,518 --> 00:30:29,521 Bu daha normal geliyor. 374 00:30:37,445 --> 00:30:38,571 Tamam. 375 00:30:41,500 --> 00:30:43,862 Yeni ortaklarým arasýnda dolaþan dedikodularý mý istiyorsun? 376 00:30:43,868 --> 00:30:45,870 Reyes'in gözü baþkanlýk koltuðunda. 377 00:30:48,248 --> 00:30:50,207 Bu þaþýrmýþ hâlim. 378 00:30:50,292 --> 00:30:55,379 Bunu da Frank Castle'ýn mâhkum edilmesini saðlayarak amaçlýyor. 379 00:30:55,463 --> 00:31:00,306 Onu yakalayarak diðer çýkan kanunsuzlara emsal olmasýný istiyor. 380 00:31:00,468 --> 00:31:05,395 Büromuz çoktan Jessica Jones adýnda biri tarafýndan inceleniyor. 381 00:31:05,473 --> 00:31:07,350 Sence sýradaki kim biliyor musun? 382 00:31:07,434 --> 00:31:10,676 Boynuzlu olan. Daredevil. 383 00:31:12,397 --> 00:31:14,316 Sence iþe yarar mý? 384 00:31:15,149 --> 00:31:20,613 Tüm þehri süründüren felaketi alýp güzel bir limonata yapacak. 385 00:31:20,697 --> 00:31:24,619 Büyük güç oyunu bu. Ýþe yarayacak. 386 00:31:43,052 --> 00:31:44,804 - Merhaba. - Merhaba. 387 00:31:46,138 --> 00:31:50,866 - Üç saat oldu. - Tanrým. 388 00:31:50,977 --> 00:31:53,355 Yemeðe neredeyse geç kalýyorum. 389 00:31:53,438 --> 00:31:55,648 - Sað ol. - Bir þey bulabildin mi? 390 00:31:56,733 --> 00:31:59,486 Bunlarýn hepsi Castle'ýn vurulduðu haftadaki gazeteler. 391 00:31:59,569 --> 00:32:01,321 Her birini üç kez gözden geçirdim. 392 00:32:01,404 --> 00:32:03,823 Hiçbirinde Castle ile ya da ailesiyle ilgili haber yok. 393 00:32:03,906 --> 00:32:07,292 John Doe ismi bile geçmiyor. Hiçbir þey yok. 394 00:32:07,369 --> 00:32:11,221 Biliyorsun, insanlar her gün vuruluyor. Her zaman gazeteye çýkmýyor. 395 00:32:11,331 --> 00:32:14,307 - Cleavered Cleavers. - O ne? 396 00:32:14,417 --> 00:32:17,379 Sadece eski bir gazete deyimi. 397 00:32:17,462 --> 00:32:21,302 Eðer Amerikalý bir ailenin baþýna büyük bir trajedi gelirse ön sayfada çýkar. 398 00:32:21,424 --> 00:32:26,324 Castle'lar gazetede yoksa birisi gizli tutmak istediði içindir. 399 00:32:26,438 --> 00:32:27,814 Siktir. 400 00:32:30,433 --> 00:32:32,143 14 Nisan. 401 00:32:33,436 --> 00:32:38,038 - Castle ailesi ne zaman öldürülmüþtü? - Sanýrým o günlerde öldürülmüþtü. 402 00:32:38,065 --> 00:32:41,819 Biliyor musun, çocuklarýmýn doðum gününü hatýrlayamam ama... 403 00:32:41,903 --> 00:32:47,432 ...vahþi, kan emici olaylar beynime kazýnýyor. Belli oluyor deðil mi? 404 00:32:48,535 --> 00:32:52,761 Evet, iþte. Çeteler arasý savaþ. 405 00:32:53,139 --> 00:32:55,291 Yaralanan sivil olmamýþ o yüzden kimse umursamamýþ. 406 00:32:55,375 --> 00:32:58,619 Bunu gazeteye koymam bir haftamý almýþtý. Ýþte. 407 00:33:00,463 --> 00:33:04,713 Üç çete, Central Park'ta, gün ortasýnda. Birbirlerini vurmuþlar, resmen katliam olmuþ. 408 00:33:04,801 --> 00:33:07,344 Meksika Mafyasý, Cehennem Köpekleri... 409 00:33:07,429 --> 00:33:09,213 - Kitchen Ýrlandalýlarý. - ...Kitchen Ýrlandalýlarý. 410 00:33:09,226 --> 00:33:11,170 - Bu üçü... - Punisher'ýn saldýrdýðý çeteler. 411 00:33:11,223 --> 00:33:13,463 - Arasýnda bir baðlantý olmalý. - Evet. 412 00:33:15,520 --> 00:33:17,746 - Aman Tanrým. - Ne? - Aman Tanrým. 413 00:33:24,779 --> 00:33:28,956 Burasý. Ailesinin öldürüldüðü yer burasý. 414 00:33:29,075 --> 00:33:32,418 - Siktir, þimdi ne yapacaðým? - Onayla. 415 00:33:33,996 --> 00:33:36,165 - Bunu ödünç alabilir miyim? - Evet, tabii. 416 00:33:36,248 --> 00:33:40,067 Yine de hatýrlatayým. Bulletin özel baský yapacak, tamam mý? 417 00:33:40,086 --> 00:33:43,579 - Tamamdýr, patron. - Bekle, þimdi mi gidiyorsun? Cidden mi? 418 00:33:50,179 --> 00:33:53,738 Þarap içer misin? Bunu bilmem gerekir. 419 00:33:54,642 --> 00:33:57,770 Josie'nin yerinde servis edilmeyen hiçbir þeyi içmiyorum. 420 00:33:57,854 --> 00:34:00,356 Menüde bulaþýk suyu göremiyorum. 421 00:34:05,236 --> 00:34:06,488 - Peki ya... - Peki senin... 422 00:34:06,571 --> 00:34:07,971 - Üzgünüm... - Ben sadece... 423 00:34:09,240 --> 00:34:10,658 Devam et, ilk sen söyle. 424 00:34:11,868 --> 00:34:14,720 - Günün nasýldý? - Ýyiydi. 425 00:34:14,787 --> 00:34:18,973 - Evet, ofiste sýradan bir gündü. - Güzel bir deðiþiklik, deðil mi? 426 00:34:19,041 --> 00:34:23,284 - Vurulmamak iyi hissettiriyor olmalý. - Evet. 427 00:34:24,839 --> 00:34:29,799 - Yeni müvekkil nasýl? - Evet... 428 00:34:31,421 --> 00:34:33,122 Daha önce karþýlaþmadýðým bir durum deðil. 429 00:34:33,681 --> 00:34:37,508 Bir yere varacaðýndan þüpheliyim ama sorun deðil. 430 00:34:37,602 --> 00:34:39,186 Peki, güzel. 431 00:34:42,524 --> 00:34:44,942 Ýþle ilgili konuþacak bir þey kalmadý. 432 00:34:46,402 --> 00:34:47,945 Bu da bir baþlangýç. 433 00:34:50,615 --> 00:34:54,160 - Hemen döneceðim. - Tamam. 434 00:34:54,243 --> 00:34:56,788 - Ýlginç bir þey sipariþ et. - Tabii. 435 00:35:04,921 --> 00:35:05,922 - Bayým? - Bak. 436 00:35:06,005 --> 00:35:08,550 Önümüzdeki bir dakika boyunca þaraplar hakkýnda... 437 00:35:08,633 --> 00:35:11,052 ...her þeyi biliyor olsaydým, hangi þarabý sipariþ ederdim? 438 00:35:11,135 --> 00:35:12,804 - Matthew Murdock? - Evet. 439 00:35:12,887 --> 00:35:14,180 Telefon var. 440 00:35:15,181 --> 00:35:16,307 Sað olun. 441 00:35:17,850 --> 00:35:19,101 Ben Murdock. 442 00:35:20,102 --> 00:35:22,188 Dýþarýdayken rahatsýz ettiðim için üzgünüm... 443 00:35:22,271 --> 00:35:25,107 ...ama o dönmeden önce biraz vaktin vardýr, deðil mi? 444 00:35:27,276 --> 00:35:28,570 Benden ne istiyorsun? 445 00:35:29,571 --> 00:35:31,698 Ayný soruyu kendine sormalýsýn. 446 00:35:31,781 --> 00:35:33,950 Çatýdan dinleme hareketin çok tatlýydý. 447 00:35:34,033 --> 00:35:36,593 Evet ama yardýma muhtaç kadýn numaranla boy ölçüþemez. 448 00:35:36,661 --> 00:35:40,957 Haklýsýn. Aslýnda sana ihtiyacým yoktu. 449 00:35:41,040 --> 00:35:43,084 Söyledim ya, belki cidden seni özlemiþimdir. 450 00:35:43,167 --> 00:35:45,044 Ama endiþelenme, para sende kalabilir. 451 00:35:48,464 --> 00:35:49,515 Cehenneme kadar yolun var. 452 00:35:49,549 --> 00:35:53,302 Eðer gerçekten bitmesini istiyorsan, seni kovdum farz et. 453 00:36:17,451 --> 00:36:19,621 Sürmek istersen... 454 00:36:19,704 --> 00:36:23,124 Kör olanlarýn araba sürmesi yasadýþýydý sanýrým. 455 00:36:23,207 --> 00:36:24,584 Geleceðin avukatýsýn. 456 00:36:24,667 --> 00:36:26,836 Evet, yeniden derslere girmeye baþlasam iyi olacak. 457 00:36:26,919 --> 00:36:29,672 - Neredeyiz? - Bir evde. 458 00:36:30,882 --> 00:36:35,792 - Peki, senin mi? - Yok caným, hayýr. Banliyöyü tercih ederim. 459 00:36:35,928 --> 00:36:41,928 Bu etkileyici minik þato babamýn iþ arkadaþlarýndan birine ait. 460 00:36:42,101 --> 00:36:46,355 Kendisi þu an fuhuþun yasal olduðu Monte Carlo'da. 461 00:36:47,356 --> 00:36:50,548 O zaman anahtarlarý sende var, deðil mi? 462 00:36:54,446 --> 00:36:57,366 Evine hoþ geldin, hayatým. Yemek neredeyse hazýr. 463 00:36:59,994 --> 00:37:01,453 Mutfak küçükmüþ. 464 00:37:03,665 --> 00:37:09,552 Pekâlâ, elimizde mantar, sosis, turþu var. 465 00:37:09,629 --> 00:37:10,880 - Minik turþulardan. - Hayýr. 466 00:37:10,963 --> 00:37:14,063 Tamam, anladýk. Turþu yok. 467 00:37:14,133 --> 00:37:15,259 O zaman... 468 00:37:17,011 --> 00:37:22,030 ...mezun olduðunda, evlendiðimizde... 469 00:37:22,183 --> 00:37:25,561 ...ve ev aldýðýmýzda, pardon evler aldýðýmýzda... 470 00:37:25,645 --> 00:37:29,864 Santorini'den, San Sebastian'dan, Paris'ten, nerede istersek. 471 00:37:31,108 --> 00:37:34,460 Bu þekilde yaþayacaðýz. 472 00:37:40,076 --> 00:37:43,310 Peki ya çocuklar? Onlarla ne yapacaðýz? 473 00:37:43,454 --> 00:37:48,820 Bilirsin, minik tatlý Ellie ve avanak kardeþi Matty Junior... 474 00:37:48,918 --> 00:37:53,370 ...yemek piþirip, temizlik yapýp, bizim için dolabý doldurabilirler böylece... 475 00:37:53,464 --> 00:37:55,842 ...biz de vaktimizi daha iyi þeyler için harcarýz. 476 00:37:57,093 --> 00:38:00,935 - Seks gibi mi? - Tam olarak seks gibi. 477 00:38:01,055 --> 00:38:03,057 Susayan var mý? 478 00:38:09,105 --> 00:38:12,891 - Güzel mi? - Ne? - Bu. 479 00:38:13,693 --> 00:38:19,425 - Tüm bunlar. Bu hayat. - Harika. 480 00:38:21,993 --> 00:38:26,748 Ama bir ömür boyu tenini koklamayý hiçbirine deðiþmem. 481 00:38:39,301 --> 00:38:40,386 Þerefe. 482 00:38:49,561 --> 00:38:51,939 - Kulaða pahalý gibi geliyor. - Sanýrým. 483 00:38:52,940 --> 00:38:54,191 Umurumda deðil. 484 00:38:59,071 --> 00:39:00,990 Anlýyor musun? 485 00:39:01,073 --> 00:39:04,207 - Anlýyorum. - Ne zaman öðreneceksin? 486 00:39:05,494 --> 00:39:06,662 Anla beni! 487 00:39:11,208 --> 00:39:12,584 Öðrendim. 488 00:39:14,086 --> 00:39:15,296 Beni tanýyorsun. 489 00:39:16,630 --> 00:39:19,175 Kimsenin tanýmadýðý kadar. Ben de seni tanýyorum. 490 00:39:21,052 --> 00:39:22,136 Birbirimize aidiz. 491 00:39:30,102 --> 00:39:31,312 Biri geldi. 492 00:39:31,395 --> 00:39:33,355 Büyük ihtimalle babacýðýn Viagra'sý bitmiþtir... 493 00:39:34,648 --> 00:39:36,317 Adýmlarý hýzlanýyor. Gidip kontrol edeyim. 494 00:39:36,400 --> 00:39:39,528 Hayýr, hayýr, hayýr. Sen burada kal. 495 00:39:39,611 --> 00:39:42,405 Eðer her þeyi açýklarsam kýzmaz. Söz veriyorum. 496 00:40:02,301 --> 00:40:06,263 Matthew, Roscoe Sweeney'yi babaný öldüren orospu çocuðunu hatýrlýyor musun? 497 00:40:10,059 --> 00:40:11,643 Selam. 498 00:40:11,727 --> 00:40:13,187 - Selam. - Her þey yolunda mý? 499 00:40:13,270 --> 00:40:17,432 - Evet, þaraplarý bitmiþ. - Yapma ya. Bekle, cidden mi? 500 00:40:19,318 --> 00:40:20,486 Matt... 501 00:40:23,239 --> 00:40:25,532 Ben... Buradan hoþlanmýyorum, biliyor musun? 502 00:40:28,744 --> 00:40:32,104 - Bulunduðumuz yer yüzünden mi yoksa... - Kesinlikle senin yüzünden deðil. 503 00:40:33,916 --> 00:40:36,776 - Emin misin? - Evet. Katiyen. 504 00:40:40,631 --> 00:40:43,259 Hadi. Nereye gideceðimizi biliyorum. 505 00:40:44,844 --> 00:40:46,929 - Teþekkürler. - Harika kokuyor. 506 00:40:48,555 --> 00:40:49,624 Bu da nedir? 507 00:40:50,307 --> 00:40:52,184 Kimin umurunda? Þaraplarý var sonuçta. 508 00:40:52,268 --> 00:40:53,685 Doðru. 509 00:40:53,769 --> 00:40:54,979 Bu... 510 00:40:55,062 --> 00:40:58,065 Her zaman ucuz þeylerde daha rahat hissetmiþimdir. 511 00:40:58,149 --> 00:40:59,733 - Biliyor musun? - Öyle mi? 512 00:40:59,816 --> 00:41:01,610 Ýþte buna içerim. 513 00:41:06,032 --> 00:41:09,368 - Ucuz þeylere. - Ucuz þeylere. 514 00:41:10,827 --> 00:41:13,873 Birkaç ay öncesine kadar hiç Hindistan yemeði yememiþtim. 515 00:41:13,956 --> 00:41:16,208 Nasýl olabilir? 516 00:41:16,292 --> 00:41:19,003 Geldiðim þehir Vermont'ta yaklaþýk 400 insan yaþýyor... 517 00:41:19,086 --> 00:41:21,838 ...bu yüzden oranýn sunduðu en etnik yemek patates kýzartmasýydý. 518 00:41:24,133 --> 00:41:26,928 Demek bu yüzden New York'a geldin? Yemek için yani? 519 00:41:27,970 --> 00:41:29,513 Hayýr. 520 00:41:29,596 --> 00:41:33,100 Yine de böyle yerlerin olduðunu bilseydim Vermont'u yýllar önce terk ederdim. 521 00:41:34,894 --> 00:41:36,438 Ýþte bu yüzden bu þehri seviyorum. 522 00:41:37,521 --> 00:41:39,148 Tüm hayatýmý burada geçirdim ve... 523 00:41:40,732 --> 00:41:42,401 ...bu yer gözler önüne yeni sýrlar sermekten asla vaz geçmedi. 524 00:41:44,570 --> 00:41:46,030 Evet, bilirsin... 525 00:41:46,113 --> 00:41:49,992 ...suça ve karanlýða raðmen... 526 00:41:50,076 --> 00:41:52,703 ...New York benim þey hissetmemi... 527 00:41:53,745 --> 00:41:55,122 Güvende mi? 528 00:41:55,206 --> 00:41:57,041 - Evet, sence bu garip mi? - Ýþte... 529 00:41:57,724 --> 00:41:58,759 Anlýyorum. 530 00:42:00,044 --> 00:42:01,753 Keþke burayý görebilseydin? 531 00:42:03,339 --> 00:42:06,467 Eðer bana tarif edersen görebilirim. 532 00:42:07,593 --> 00:42:10,596 O zaman benim en sevdiðim kýsým... 533 00:42:10,679 --> 00:42:12,098 ...tavan kýsmý. 534 00:42:12,181 --> 00:42:18,062 Yani resmen binlerce ýþýk damlýyor. 535 00:42:18,145 --> 00:42:19,981 Þekilleri týpký biber gibi... 536 00:42:20,064 --> 00:42:24,526 ...kulaða çok pejmürde geldiðini biliyorum fakat öyle deðil. 537 00:42:25,736 --> 00:42:27,654 Sadece... 538 00:42:27,738 --> 00:42:29,531 Bu sihir. 539 00:42:36,830 --> 00:42:38,582 Evim burasý. 540 00:42:43,462 --> 00:42:46,548 Ýki blok ötede oturmadýðýna emin misin? 541 00:42:46,632 --> 00:42:48,925 - Belki de üç? - Keþke. 542 00:42:51,053 --> 00:42:54,265 - Oturabiliriz. - Olur. 543 00:43:06,735 --> 00:43:09,030 Pekâlâ, seni öpeceðim. 544 00:43:30,467 --> 00:43:31,927 Yukarý gelebilirsin... 545 00:43:33,304 --> 00:43:34,555 ...istersen. 546 00:43:37,516 --> 00:43:38,892 Çok isterim. 547 00:43:42,854 --> 00:43:44,148 Ama gelmeyeceksin. 548 00:43:45,816 --> 00:43:47,151 Bu gece deðil. 549 00:43:50,154 --> 00:43:51,405 - Tamam o zaman. - Sana neden... 550 00:43:51,488 --> 00:43:53,282 Neden gelmediðimi söyleyebilir miyim? 551 00:43:55,792 --> 00:44:01,007 Çünkü hayatýmda olan en iyi þeylerin baþýna felaket getirmek gibi... 552 00:44:01,790 --> 00:44:05,752 ...inanýlmaz bir yeteneðim var ama bu gece harikaydý. 553 00:44:08,213 --> 00:44:09,423 Sen de öyle düþünmüyor musun? 554 00:44:11,508 --> 00:44:12,676 Evet. 555 00:44:14,761 --> 00:44:18,599 Ve eðer þimdi durursam, bu mükemmel akþam benim olarak kalabilir. 556 00:44:20,851 --> 00:44:24,563 Ayrýca bunun yarýn da devam etmesi için bir þansým olabilir. 557 00:44:30,152 --> 00:44:31,695 Ve ondan sonraki gün de... 558 00:44:38,535 --> 00:44:40,954 Ve ondan sonraki gün de... 559 00:44:41,037 --> 00:44:42,956 Ve de... 560 00:44:43,999 --> 00:44:45,167 Aynen. 561 00:44:55,010 --> 00:44:58,096 O zaman sanýrým iyi geceler deme vakti geldi... 562 00:44:58,180 --> 00:45:00,015 ...Bay Murdock. 563 00:45:02,934 --> 00:45:04,436 Ýyi geceler Bayan Page. 564 00:45:47,604 --> 00:45:49,398 Para ateþlesene dostum? Para ateþlesene. 565 00:45:51,567 --> 00:45:54,110 Senin kim olduðunu biliyorum adamým! Kim olduðunu biliyorum! 566 00:45:58,657 --> 00:46:01,202 Elinde ne kadar var adamým? Ne kadar var? 567 00:46:08,209 --> 00:46:10,461 Yüce Ýsa. 568 00:46:10,544 --> 00:46:13,672 Buradan kurtulduktan sonra... 569 00:46:15,882 --> 00:46:20,512 Yüzlerinizi hatýrlýyorum. Hem de her bir kýsmýný... 570 00:46:21,722 --> 00:46:23,400 Sizi avlayacaðým! 571 00:46:24,683 --> 00:46:28,268 - Ne zaman kurtulacaksýn peki? - Onu nerede buldun? 572 00:46:28,812 --> 00:46:31,440 Monte Carlo. Yalan söylemiyordum. 573 00:46:32,566 --> 00:46:35,777 Yýllardýr sahte isim kullanýyordu. 574 00:46:36,161 --> 00:46:41,658 Al Marino. Çirkin bir adam için çirkin bir isim. 575 00:46:41,742 --> 00:46:45,454 Sen öldün. Ýkiniz de! 576 00:46:45,537 --> 00:46:47,748 Birkaç çocuk evcilik oynuyor! 577 00:46:49,416 --> 00:46:50,959 Sözlerine dikkat et. 578 00:46:51,042 --> 00:46:52,168 Dilin hâlâ aðzýndayken. 579 00:46:53,712 --> 00:46:56,507 Saklanmaya çalýþtý. Yer altýna kayboldu. 580 00:46:56,590 --> 00:46:59,343 Fakat pislikler her zaman yüzeye çýkar. 581 00:46:59,426 --> 00:47:04,265 Al isimsiz kalamadý. Kanlý parasýný harcamasý gerekiyordu. 582 00:47:04,348 --> 00:47:07,768 Ýlgi çekmek. Koca adam olmak. 583 00:47:07,851 --> 00:47:10,979 - Ýþi benim için kolaylaþtýrdýn. - Bok ye. 584 00:47:12,273 --> 00:47:13,940 Sana tekrar vurmamý mý istiyorsun? 585 00:47:15,609 --> 00:47:18,570 Ben yapmayacaðým. Fakat o yapacak. 586 00:47:29,290 --> 00:47:32,918 Onu küçüklüðünden beri tanýmýyorum ama tek bakýþta anlaþýlýyor. 587 00:47:34,252 --> 00:47:36,838 Tatlý çocuðun içinde bu yok. 588 00:47:36,922 --> 00:47:39,215 Beni tanýmadýn mý? 589 00:47:42,052 --> 00:47:44,054 Babamý öldürdün. 590 00:47:44,137 --> 00:47:46,264 Sana kötü haber vermek istemem ama... 591 00:47:46,348 --> 00:47:49,351 ...ben birçok çocuðun babasýný öldürdüm evlat. 592 00:47:49,435 --> 00:47:50,894 O zaman sana yardým edeyim. 593 00:47:52,187 --> 00:47:56,107 Çok sert vururdu. Bunun gibi. 594 00:48:16,211 --> 00:48:17,671 Buna sert mi diyorsun? 595 00:48:17,754 --> 00:48:21,091 Býrak dýþarý çýksýn. Býrak dýþarý çýksýn. 596 00:48:21,174 --> 00:48:25,762 Tamam mý? Ýçinde her ne varsa. Bunu baban için yap Matthew. 597 00:48:25,846 --> 00:48:29,015 Bizim için yap. Hadi. 598 00:48:29,099 --> 00:48:30,726 "Matthew" mu? 599 00:48:32,394 --> 00:48:37,816 Sen Dövüþçü Jack'in oðlusun! Seni amatör. 600 00:48:38,567 --> 00:48:40,527 Ýþte þimdi adýný biliyorum. 601 00:48:41,528 --> 00:48:46,742 Caddeyi cesetlerinizle kana bulamak için bana kimse engel olamaz. 602 00:48:46,825 --> 00:48:49,828 Týpký babana yaptýðým gibi. 603 00:48:53,499 --> 00:48:54,958 Evet. 604 00:49:09,473 --> 00:49:12,601 Bitir iþini. Hemen bitir. 605 00:49:12,684 --> 00:49:14,310 - Ne? - Devam et. 606 00:49:15,979 --> 00:49:17,564 Hayýr, bu... 607 00:49:19,232 --> 00:49:22,027 - Yapabileceðimin hepsi bu. - Hayýr... 608 00:49:22,110 --> 00:49:23,737 Adýný biliyor. 609 00:49:24,738 --> 00:49:27,574 Boðazýný kes. Öldür onu. 610 00:49:27,658 --> 00:49:28,825 Ne? 611 00:49:29,993 --> 00:49:31,036 Öldür onu. 612 00:49:38,043 --> 00:49:40,712 Yapamam. 613 00:49:42,005 --> 00:49:45,175 Beraber her þeyi yapabiliriz. 614 00:49:45,258 --> 00:49:46,760 Hatýrlýyor musun? 615 00:49:57,938 --> 00:49:59,230 Hayýr, yapamam. 616 00:50:06,196 --> 00:50:11,117 - Beni anladýðýný düþünmüþtüm. - Evet, ben de öyle düþünmüþtüm. 617 00:50:14,120 --> 00:50:15,330 Polisi aramamýz lazým. 618 00:50:26,049 --> 00:50:27,869 911, acil durumunuz nedir? 619 00:50:29,595 --> 00:50:32,764 Aranan birinin yerini bildirmek istiyorum. 620 00:50:34,891 --> 00:50:36,602 Adý Roscoe Sweeney. 621 00:50:36,685 --> 00:50:38,353 Adres neresi? 622 00:51:07,966 --> 00:51:10,468 Gördün mü? Sen de beni özlemiþsin. 623 00:51:17,225 --> 00:51:19,102 Ýyi bir akþam yemeði yedin mi? 624 00:51:25,609 --> 00:51:28,444 Elektra, buraya sana soru sormaya geldim... 625 00:51:28,529 --> 00:51:30,697 ...ve cevaplamaný istiyorum. 626 00:51:38,539 --> 00:51:40,582 Neden beni o köþke götürdün? 627 00:51:43,001 --> 00:51:47,422 Sorun bu mu? Eðlence için. 628 00:51:49,215 --> 00:51:50,425 Eðlence için mi? 629 00:51:52,468 --> 00:51:53,845 Bu senin için eðlenceli mi? 630 00:51:55,513 --> 00:51:57,432 Beni bir adamý öldürmeye zorlamak? 631 00:52:00,852 --> 00:52:06,350 Seni hiçbir þeye zorlamadým. Ve kimseyi de öldürmedin. 632 00:52:07,901 --> 00:52:09,570 - Fakat bunu yapmak istedin. - Hayýr, istemedim. 633 00:52:09,653 --> 00:52:12,030 Sakýn bunu yapma, sakýn... Þimdi olmaz, hayýr... 634 00:52:12,113 --> 00:52:14,199 Sanki ruhuma açýlan bir pencereye sahipmiþsin gibi hareket ediyorsun... 635 00:52:14,282 --> 00:52:16,577 ...fakat sahip deðilsin ve hiçbir zaman da olamayacaksýn. 636 00:52:19,204 --> 00:52:22,958 Her zaman içinde muhteþem bir karanlýk vardý. 637 00:52:23,041 --> 00:52:26,825 - Hayýr. - Bu yüzden seni Roscoe Sweeney'ye götürdüm. 638 00:52:30,173 --> 00:52:31,424 Ve evet. 639 00:52:32,801 --> 00:52:34,260 Seni bu yüzden sevdim. 640 00:52:37,848 --> 00:52:39,766 Sen de beni bu yüzden sevdin. 641 00:52:41,727 --> 00:52:43,604 Sahip olduðumuz þeyi inkâr etme sakýn. 642 00:52:46,064 --> 00:52:47,190 Lütfen. 643 00:52:48,775 --> 00:52:50,819 Bunun aþk mý olduðunu düþünüyorsun? 644 00:52:55,031 --> 00:52:56,449 Biri... biri geliyor. 645 00:53:00,636 --> 00:53:02,080 Asansör hareket ediyor... 646 00:53:02,163 --> 00:53:03,373 Bir... 647 00:53:03,456 --> 00:53:05,416 Lobide bir susturucu var. 648 00:53:06,501 --> 00:53:09,713 - Kim o Elektra? - Tahmin etmem gerekirse Yakuza. 649 00:53:11,589 --> 00:53:12,590 Hayýr. 650 00:53:12,674 --> 00:53:15,135 Hayýr, bu imkânsýz. Yakuza'nýn icabýna baktým. 651 00:53:15,218 --> 00:53:17,888 Belli ki bakmamýþsýn. Eldivenlerimi tutar mýsýn? 652 00:53:19,347 --> 00:53:23,184 Bugün Yakatomi Binasý'nda Asano'ya sýzdým... 653 00:53:23,268 --> 00:53:25,979 ...Japon Roxxon þubesi... 654 00:53:26,062 --> 00:53:28,273 ...ve sistemlerini çökertsin diye küçük bir böcek býraktým. 655 00:53:28,356 --> 00:53:30,441 Evet, orasýný duydum. 656 00:53:30,525 --> 00:53:32,736 Senin için geldiklerini biliyor muydun? 657 00:53:32,819 --> 00:53:34,529 Buraya geleceklerini biliyordum. 658 00:53:35,488 --> 00:53:37,783 Bu bina benim adýma deðil. Amatör deðilim. 659 00:53:37,866 --> 00:53:39,910 Bir saniye, benim geleceðimi biliyor muydun? 660 00:53:40,827 --> 00:53:42,412 Kendime güvenim oldukça yüksekti. 661 00:53:45,331 --> 00:53:47,959 Bunu sen planladýn. Binada söylediðin her þey yalandý. 662 00:53:48,043 --> 00:53:49,502 Söylediklerinde ciddi deðildin, üzgün falan deðilsin... 663 00:53:49,585 --> 00:53:50,586 Yaptýðýn sadece manipüle etmek. 664 00:53:50,671 --> 00:53:51,713 - Hep ayný þey... - Hayýr! 665 00:53:51,797 --> 00:53:53,089 Tekrar tekrar manipüle ediyorsun! 666 00:53:53,173 --> 00:53:54,174 Matthew! 667 00:53:54,257 --> 00:53:56,384 - Sana söyledim, seni tanýyorum. - Tanýmýyorsun. 668 00:53:56,467 --> 00:53:57,886 Seni her zaman tanýdým. 669 00:53:57,969 --> 00:54:00,180 - O zaman da, þimdi de. - Hayýr, beni tanýmýyorsun. 670 00:54:00,263 --> 00:54:02,140 O zaman þimdi söyle. 671 00:54:02,223 --> 00:54:05,435 - Onlarla kendin baþa çýkabilirsin. - Bu kez seni zorlamam gerekiyor mu? 672 00:54:06,873 --> 00:54:11,873 Çeviri: relentless & Yaðýzhan Helvacý & Furkan Karaca & rexothek 673 00:54:12,305 --> 00:55:12,725 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm