1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,700 --> 00:00:17,392
10 yýl önce
3
00:00:34,393 --> 00:00:39,983
- Tadý balýk yumurtasý gibi.
- Onlar zaten balýk yumurtasý, dahi.
4
00:00:40,066 --> 00:00:42,235
Bir parçasý maksimum 200 dolar.
5
00:00:42,318 --> 00:00:44,529
Davet edilmeden partiye katýlabileceðinizi
düþünüyor musunuz cidden?
6
00:00:44,613 --> 00:00:47,281
- Evet.
- Hýrslýyýzdýr.
7
00:00:47,365 --> 00:00:49,743
- Bizi dýþarý mý atacaksýn?
- Olabilir.
8
00:00:49,826 --> 00:00:51,995
Siz de gururlu hýyarlardan mýsýnýz?
9
00:00:52,078 --> 00:00:55,832
- Gururlu olmadýðýmýz kesin.
- Keyfinize bakýn.
10
00:00:57,041 --> 00:00:59,252
Tadý güzelmiþ.
11
00:01:00,419 --> 00:01:02,506
Sen de yiyeceksen bir iskemle kap.
12
00:01:02,589 --> 00:01:04,508
Sen yemeye devam et.
Ben alkolü bulacaðým.
13
00:01:04,591 --> 00:01:07,176
Helal be! Bana da bir bira kapsana!
14
00:01:08,928 --> 00:01:12,015
Yolcu gemisi deðil, yat.
15
00:01:12,098 --> 00:01:14,100
Dalton'a 24 bin dolar ödüyorsak...
16
00:01:14,183 --> 00:01:16,645
...Jackson'un modern dansýnýn
da dahil olmasýný beklerdim.
17
00:01:16,728 --> 00:01:18,730
Jets bence bu sene iyi oynuyor.
18
00:01:59,020 --> 00:02:01,064
- Affedersiniz.
- Gitme zamanýn geldi.
19
00:02:01,147 --> 00:02:04,776
- Yok, birini arýyordum...
- Buldun iþte. Yürü hadi.
20
00:02:13,660 --> 00:02:14,994
Beraberiz.
21
00:02:16,329 --> 00:02:17,706
Ýzninizle.
22
00:03:20,000 --> 00:03:26,000
Çeviri: FURY
relentless & Yaðýzhan Helvacý &
Furkan Karaca & rexothek
23
00:03:26,100 --> 00:03:29,100
Keyifli seyirler.
24
00:03:35,533 --> 00:03:38,494
Alman birasý. Tadý leþ gibi.
25
00:03:40,914 --> 00:03:44,751
- Ne iþin var burada?
- Seni bulmak hiç zor olmuyor gerçekten.
26
00:03:45,543 --> 00:03:46,878
Onu sormadým.
27
00:03:47,712 --> 00:03:49,756
Mobilyalarýnda geliþme var en azýndan.
28
00:03:51,507 --> 00:03:55,720
- Eski Japon þiltemi severdim aslýnda.
- Onda oturmayý severdim bak.
29
00:03:55,804 --> 00:04:00,183
Mekân güzelmiþ. Kýyafetlerinin
sýrýlsýklam olmasýna da üzüldüm.
30
00:04:00,266 --> 00:04:01,475
Neden buradasýn?
31
00:04:04,437 --> 00:04:06,690
Seni özledim desem inanýr mýsýn?
32
00:04:06,773 --> 00:04:08,482
- Ýnanmam.
- Akýllýsýn.
33
00:04:08,566 --> 00:04:13,905
- Columbia'nýn eðitimi iþe yaramýþ.
- Sayende yaramadý.
34
00:04:13,988 --> 00:04:16,991
Bir buluþma için New York'a
geldim ve bir uðrayayým dedim.
35
00:04:17,075 --> 00:04:20,870
- Burada kalamazsýn, o yüzden...
- Ýyi tamam.
36
00:04:20,954 --> 00:04:24,290
Þehir merkezindeki çatý
katý dairem de olur.
37
00:04:24,373 --> 00:04:25,583
Birçok geceyi orada geçirmiþtik.
38
00:04:25,667 --> 00:04:29,060
- Geçmiþi hatýrlatmaya geldiysen buna hiç...
- Özür dilerim.
39
00:04:30,546 --> 00:04:35,384
Beraber olmamýzýn kaderimizde olmadýðýna,
her þeyin bir sebebi olduðuna...
40
00:04:35,468 --> 00:04:38,179
...kendimi inandýrmak için
yýllarýmý harcadým.
41
00:04:41,474 --> 00:04:44,518
Artýk farkýndayým ama.
Kaderle alakasý yokmuþ.
42
00:04:45,394 --> 00:04:49,607
Seçim yüzündenmiþ.
Benim seçimim.
43
00:04:51,484 --> 00:04:52,819
Ve bunun için özür dilerim.
44
00:04:56,823 --> 00:04:58,950
Þu dünyada bir baþýmayým Matthew.
45
00:05:00,368 --> 00:05:02,245
Bu nasýl bir þeydir bilir misin?
46
00:05:06,124 --> 00:05:07,416
Elbette bilirsin.
47
00:05:09,002 --> 00:05:12,714
Babanýn pisliklerini temizlemenin
nasýl bir þey olduðunu da bilirsin.
48
00:05:15,258 --> 00:05:20,096
Babam uzun zaman önce, ölümünden
önce, Roxxon Þirketi'yle iþ yapmýþ.
49
00:05:20,179 --> 00:05:21,180
Roxxon mu?
50
00:05:21,264 --> 00:05:24,142
Enerji, temizlik malzemeleri,
makaroni ve peynir.
51
00:05:24,225 --> 00:05:28,271
Çocuk iþçiler, köle ticareti.
Her þeyde parmaklarý varmýþ.
52
00:05:28,354 --> 00:05:30,689
Buna çeþitlilik deniyor sanýrým.
53
00:05:30,774 --> 00:05:34,527
Babamýn boktan yatýrýmlarý sað olsun,
varlýðýnýn çoðu onlarýn ellerinde.
54
00:05:34,610 --> 00:05:35,653
Doðrudur, peki.
55
00:05:36,946 --> 00:05:40,574
Yarýn Yakatomi Binasý'nda
kurulla toplantým var...
56
00:05:41,659 --> 00:05:45,663
...ve yardýmýn gerekiyor Matthew.
- Sana nasýl yardým edeceðim ki?
57
00:05:45,746 --> 00:05:48,416
Yasal, pahalý eðitimini kullanarak...
58
00:05:48,499 --> 00:05:50,960
...paramý geri almak istiyorum.
- Ýyi de savunma avukatýyým ben.
59
00:05:51,044 --> 00:05:53,838
- Parasý neyse veririm.
- Paraný almam.
60
00:05:53,922 --> 00:05:56,715
Kabul etsem bile yeterli zaman yok.
61
00:05:56,800 --> 00:05:59,010
- Neye?
- Araþtýrmaya.
62
00:05:59,093 --> 00:06:01,304
Mevduatlarýn, hissedarlarýn, þirketin...
63
00:06:01,387 --> 00:06:04,432
- 15 saatin var.
- 15 saat mi? Deli misin Elektra?
64
00:06:04,515 --> 00:06:05,766
Matthew...
65
00:06:09,645 --> 00:06:11,564
...güvendiðim tek kiþi sensin.
66
00:06:11,647 --> 00:06:15,776
Evime gizlice girip güvenmekten
bahsetme hayatým.
67
00:06:15,860 --> 00:06:17,695
Fazla düþünme.
68
00:06:17,778 --> 00:06:20,114
Ýþ kýyafetleri giymiþ
birkaç herif sadece.
69
00:06:20,198 --> 00:06:24,660
Onlara neyin saldýrdýðýný anlamazlar bile.
Eðlenceli olur, eski günlerdeki gibi.
70
00:06:24,743 --> 00:06:29,332
- Eðlence anlayýþlarýmýz bambaþka.
- Ne dersen de...
71
00:06:29,415 --> 00:06:31,918
...seni tanýyorum.
- Hayýr tanýmýyorsun.
72
00:06:32,001 --> 00:06:36,840
Artýk tanýmýyorsun. Tanýmýyorsun.
73
00:06:43,888 --> 00:06:45,681
Hayal kýrýklýðýna uðradým.
74
00:06:48,351 --> 00:06:49,435
Çýk dýþarý hadi.
75
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
"Cezalandýrýcý", Cezalandýrýldý
76
00:07:06,785 --> 00:07:08,371
Günaydýn.
77
00:07:08,454 --> 00:07:12,750
- Kahvaltýlýk ne var?
- Aç mýsýn yoksa geceden kalma mý?
78
00:07:15,003 --> 00:07:16,670
Ýkisi de.
79
00:07:16,754 --> 00:07:20,758
Sana gereken biraz potasyum,
biraz elektrolit ve kahve.
80
00:07:20,842 --> 00:07:22,927
Sana þey vereyim...
81
00:07:24,303 --> 00:07:28,141
...Bayan Dinizio'nun þeftalili
pastasýnýn son kýsmýný...
82
00:07:28,224 --> 00:07:30,977
...ki zaten ofiste bir bu kaldý.
83
00:07:31,060 --> 00:07:33,812
Mali durumumuz geçen haftadan
beri pek geliþmedi sanýrým.
84
00:07:33,897 --> 00:07:37,233
Müvekkiller "Kapalý" tabelasýna
pek iyi tepki vermiyor yani.
85
00:07:39,485 --> 00:07:40,486
Bu benim suçum.
86
00:07:40,569 --> 00:07:42,571
- Özür dilerim Foggy.
- Gerek yok.
87
00:07:42,655 --> 00:07:43,990
Punisher sokaklardan temizlendi.
88
00:07:44,073 --> 00:07:48,494
Umarým Reyes de bizi rahat
býrakýr da ofis normale döner.
89
00:07:48,577 --> 00:07:51,122
Öyle mi? Demek normal.
O ne demek?
90
00:07:52,874 --> 00:07:56,920
- Günaydýn Matt.
- Merhaba Karen.
91
00:07:57,962 --> 00:08:01,925
- Ýyi uyudun mu?
- Pek deðil. Sen?
92
00:08:02,633 --> 00:08:03,801
Gayet iyi uyudum.
93
00:08:06,095 --> 00:08:09,390
Bu kokusu gelen þey kahve mi? Kahve.
94
00:08:09,473 --> 00:08:13,019
Evet evet, Arabica aldým.
95
00:08:13,102 --> 00:08:15,980
- Herkese var.
- Çok sað ol. Harikasýn.
96
00:08:16,064 --> 00:08:18,607
Pekâlâ siz ikiniz, iþ konuþalým.
97
00:08:18,691 --> 00:08:20,734
Muhtemel müvekkiller. Ciddi
müvekkiller. Parasý olanlar.
98
00:08:20,818 --> 00:08:23,947
Þunlardan bahsedebilir miyiz önce?
99
00:08:24,822 --> 00:08:30,661
Basýn hâlâ, sanki Castle sadece
delinin tekiymiþ gibi haberler yapýyor.
100
00:08:30,744 --> 00:08:33,624
Adam Kýzýlhaç'ta çalýþmýyormuþ ama.
101
00:08:33,706 --> 00:08:36,834
- Biliyorum, biliyorum da...
- Hikâyenin daha bitmediðini söylüyorsun yani.
102
00:08:36,918 --> 00:08:41,089
Aynen. 5 farklý gazete var ama
kafasýna yediði mermiyle...
103
00:08:41,172 --> 00:08:42,840
...askeri kayýtlarýyla veya
ailesiyle ilgili hiçbir þey yok.
104
00:08:43,549 --> 00:08:44,883
"Ailesi" derken?
105
00:08:48,221 --> 00:08:51,849
Þey...
Þu fotoðrafý buldum.
106
00:08:51,933 --> 00:08:55,728
- Atlýkarýncada o, karýsý ve çocuklarýyla.
- Nereden buldun bunu?
107
00:08:56,980 --> 00:08:58,564
Evine gizlice girdim.
108
00:08:58,647 --> 00:08:59,565
- Ne yaptýn?
- Ne?
109
00:08:59,648 --> 00:09:01,734
- Düþüncesizceydi, biliyorum.
- Tehlikeli olduðundan bahsetmiyoruz bile.
110
00:09:01,817 --> 00:09:04,612
- Ve yasalara aykýrý.
- Evet, saydýklarýnýzýn hepsi doðru...
111
00:09:04,695 --> 00:09:07,698
...ve bu konuda öðüt vermeyin yoksa
kahvelerinizi geri alýrým, tamam mý?
112
00:09:10,118 --> 00:09:11,244
Teþekkür ederim.
113
00:09:12,703 --> 00:09:14,998
Bak, mesele sadece basýn deðil.
114
00:09:15,081 --> 00:09:18,334
Bölge savcýlýðý ofisi açýklamalarýný
yayýnladý, o da boþluklarla dolu.
115
00:09:18,417 --> 00:09:21,795
Burada büyük þeyler dönüyor beyler
ve hepsi Frank Castle'a çýkýyor.
116
00:09:21,879 --> 00:09:23,214
- Hayýr, hayýr...
- Foggy...
117
00:09:23,297 --> 00:09:25,967
Mecazi olarak bir mermiden
daha yeni kurtulduk.
118
00:09:26,050 --> 00:09:27,343
Birkaç tane de gerçeðinden.
119
00:09:27,426 --> 00:09:31,779
Delilikle iþimizi bitirmemiz lazým millet.
Bize normal þeyler lazým.
120
00:09:37,145 --> 00:09:38,271
Üzgünüm.
121
00:09:40,398 --> 00:09:41,774
Gerçekten çok üzgünüm.
122
00:09:41,857 --> 00:09:43,817
- Eðer çok zorladýysam.
- Sorun deðil.
123
00:09:43,901 --> 00:09:45,286
Sadece...
124
00:09:45,669 --> 00:09:48,464
Castle hakkýnda yanýldýðýný
düþünmüyorum fakat...
125
00:09:49,490 --> 00:09:52,834
...gayet basit, Karen.
Sadece zarar görmeni istemiyorum.
126
00:09:56,455 --> 00:09:58,241
Peki...
127
00:09:58,624 --> 00:10:01,734
- Dün gece.
- Dün gece mi?
128
00:10:04,354 --> 00:10:06,106
Bilmem... Geçen gece ne oldu?
129
00:10:06,189 --> 00:10:07,524
- Josie'de Foggy'yle beraberken mi?
- Sen...
130
00:10:07,607 --> 00:10:08,733
- Bir þey mi oldu?
- Evet.
131
00:10:08,816 --> 00:10:10,485
- Bilmediðim baþka bir þey var mý?
- Evet?
132
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Evet, harikaydý.
133
00:10:17,659 --> 00:10:19,228
Daha iyisini yapabileceðimi
düþünmek istiyorum...
134
00:10:19,229 --> 00:10:20,829
...tabii akþam yemeðine çýkma fikri
deðiþmediyse.
135
00:10:20,912 --> 00:10:23,998
Evet.
Bu bir randevu.
136
00:10:24,081 --> 00:10:25,417
Kahretsin!
137
00:10:27,043 --> 00:10:29,003
- Arayan bankaydý.
- Olamaz.
138
00:10:29,086 --> 00:10:32,006
Hayýr, her þey yolunda.
Bir depozit verilmiþ.
139
00:10:32,089 --> 00:10:33,675
Hem de büyük bir tane.
140
00:10:33,758 --> 00:10:34,835
Ne?
141
00:10:36,518 --> 00:10:38,054
Evet...
142
00:10:38,138 --> 00:10:40,640
Evet, bana bir iyilik yap,
sakýn ondan harcama.
143
00:10:40,723 --> 00:10:42,058
- Neden?
- Tanrým...
144
00:10:42,142 --> 00:10:45,061
Dün gizli bir müvekkil benden
bir þey istedi, o yüzden benim...
145
00:10:45,145 --> 00:10:46,896
Bu kirli para mý?
Yine mi bunu yapýyoruz?
146
00:10:46,979 --> 00:10:48,773
Hayýr! Hayýr, öyle deðil.
Sadece...
147
00:10:48,856 --> 00:10:50,942
Ýþe yarayacaðýndan pek emin deðilim,
izin ver...
148
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Ýzin ver ilgileneyim...
Ben sana geri dönerim.
149
00:10:55,822 --> 00:11:00,368
Ben bir Macallan alacaðým, sek,
ve bayan da...
150
00:11:00,452 --> 00:11:02,662
...yine bir votka martini.
151
00:11:02,745 --> 00:11:05,039
- Zekice.
- Teþekkür ederim, deniyorum.
152
00:11:05,122 --> 00:11:06,791
Fakat kendi içkimi sipariþ edebilirim.
153
00:11:07,792 --> 00:11:09,794
Tekila. Eðer varsa Mezcal olsun.
154
00:11:11,629 --> 00:11:14,382
Pekâlâ, yardýmýn için sað ol.
155
00:11:14,466 --> 00:11:17,176
Bu günlerde güvenilir güvenlik bulmak
çok zor.
156
00:11:20,347 --> 00:11:23,266
- Ayakkabýlar güzelmiþ.
- Ne?
157
00:11:23,350 --> 00:11:25,878
Kalýn ayakkabýlar. Güzel seçim.
Kendin mi parlatýyorsun?
158
00:11:26,961 --> 00:11:30,480
- Nereden anladýn?
- Seni anlamak zor deðil.
159
00:11:31,384 --> 00:11:33,768
Seni þaþýrtabilirim.
160
00:11:34,970 --> 00:11:38,139
- Pek sanmam.
- Peki madem.
161
00:11:39,850 --> 00:11:44,702
- Denemek ister misin?
- Olur.
162
00:11:45,063 --> 00:11:47,525
Umutsuzca bir yere
ait olmak istiyorsun...
163
00:11:48,359 --> 00:11:50,027
...biriyle...
164
00:11:50,110 --> 00:11:53,281
...süslü devlet partilerine
asýl dalma sebebin bu.
165
00:11:53,947 --> 00:11:57,516
Eriþte ve video oyunu
rutininden sýkýldýðýn için deðil.
166
00:11:58,786 --> 00:12:02,122
Þimdiyse zihnin koþuþturuyor.
167
00:12:03,624 --> 00:12:08,254
Ýlgimi çekmek için ne
söyleyebilirim diye düþünüyorsun.
168
00:12:08,337 --> 00:12:11,849
...çünkü istediðin son þey,
akþamýn geri kalanýný...
169
00:12:12,132 --> 00:12:15,052
...elindeki viski ve daðýnýk saçlý
arkadaþýnla geçirmek.
170
00:12:17,596 --> 00:12:20,365
Sorunun ne biliyor musun?
Yakýþýklýsýn.
171
00:12:20,474 --> 00:12:24,301
Kör mevzusuyla bile giderin var.
Ama safsýn.
172
00:12:24,395 --> 00:12:26,897
Harekete geçene kadar kaybediyorsun.
173
00:12:30,150 --> 00:12:33,321
Bütün bunlarý bir çift kalýn
ayakkabýdan mý çýkardýn?
174
00:12:34,154 --> 00:12:35,781
Hýzlý öðrenirim.
175
00:12:40,869 --> 00:12:43,706
- Ne düþündüðümü bilmek ister misin?
- Anlat bakalým.
176
00:12:44,873 --> 00:12:46,584
Bence oyun daha yeni baþlýyor.
177
00:12:49,420 --> 00:12:54,581
Çünkü tekila ustalýðýn,
havalý okul tavýrlarýna raðmen...
178
00:12:55,926 --> 00:13:00,473
Aþýrý zengin olman ve dünyayý
parmaklarýnda oynatabilmene raðmen...
179
00:13:02,350 --> 00:13:04,076
...canýn sýkkýn.
180
00:13:06,729 --> 00:13:11,030
- Öyle mi dersin? - Bir yabancýnýn
ayakkabýlarýný dikizleyecek kadar hem de.
181
00:13:14,452 --> 00:13:18,073
Bence bu sýkýcý parti baþlamadan
önce zaten sýkýntýdan patlýyordun...
182
00:13:18,156 --> 00:13:21,410
...çünkü babacýðýnýn parasý
ihtiyacýn olan tek þeyi sana alamaz.
183
00:13:23,787 --> 00:13:27,339
- O neymiþ peki?
- Beklenmedik bir þey.
184
00:13:31,879 --> 00:13:33,881
Belki de o kadar aptal deðilsindir.
185
00:13:35,358 --> 00:13:38,759
- Elektra Natchios.
- Matt Murdock.
186
00:13:44,558 --> 00:13:45,976
Gidelim Matthew.
187
00:13:55,027 --> 00:13:56,279
Solunda.
188
00:14:10,066 --> 00:14:13,651
- Beðendin mi?
- Pahalý galiba.
189
00:14:13,837 --> 00:14:15,255
Kulaklarýn iyiymiþ.
190
00:14:19,009 --> 00:14:22,979
- Senin mi?
- Evet. Yakalanana kadar tabii.
191
00:14:33,999 --> 00:14:37,900
Bay Tower? Keþke önceden arasaydýnýz.
Bir þeyler hazýrlardým.
192
00:14:38,028 --> 00:14:40,773
- Buradalar mý?
- Sadece Nelson kýsmý.
193
00:14:41,756 --> 00:14:45,366
- Sorun nedir?
- Konuþmalýyýz. Baþ baþa.
194
00:14:52,250 --> 00:14:54,728
Karen'ý kýzdýrmak iyi olmaz.
195
00:14:55,754 --> 00:14:58,632
Bölge Savcýsý Yardýmcýsý'na
nasýl yardýmcý olabilirim?
196
00:14:58,916 --> 00:15:01,385
Asýl ben size nasýl yardýmcý
olacaðým Bay Nelson.
197
00:15:01,469 --> 00:15:03,471
Grote davasýndaki dosyalarýnýz lazým.
198
00:15:03,554 --> 00:15:06,515
Notlar, sorgular,
kayýtlar ve e-postalar.
199
00:15:06,599 --> 00:15:09,616
- Peki karþýlýðýnda ne alacaðýz?
- Bölge Savcýsý Reyes'i...
200
00:15:09,685 --> 00:15:12,355
...Nelson ve Murdock'ý kara listesinden
silmesi için ikna edeceðim.
201
00:15:12,738 --> 00:15:15,706
Vay be.
Bir liste mi varmýþ?
202
00:15:15,858 --> 00:15:16,984
- Bay Nelson...
- Kusura bakmayýn.
203
00:15:17,067 --> 00:15:21,063
Ýnanýn bana, bu Punisher mevzusundan
ne kadar erken kurtulursak, o kadar iyi.
204
00:15:21,246 --> 00:15:23,616
O yüzden bana
mahkeme celbi gönderin.
205
00:15:25,701 --> 00:15:27,119
Bir sorun mu var?
206
00:15:30,498 --> 00:15:33,291
Köpeðin olmamý mý istiyorsun?
207
00:15:33,376 --> 00:15:37,838
Ýnanýn bana, büronuzla iþ birliði
yapmaktan çok istediðim bir þey yok.
208
00:15:37,921 --> 00:15:41,384
Ama yasal bir firma,
müvekkiliyle özel olarak konuþur.
209
00:15:41,567 --> 00:15:43,961
Ölen ve mahkeme
kararý olmayan biri hatta.
210
00:15:44,144 --> 00:15:46,347
Daha azý için barodan kovulan
avukatlar gördüm ben.
211
00:15:46,430 --> 00:15:50,976
Ve sizi bilmem ama
ben anayasaya iyi çalýþtým.
212
00:15:51,059 --> 00:15:52,686
Gece gündüz hem de.
213
00:15:58,250 --> 00:15:59,777
Reyes...
214
00:15:59,860 --> 00:16:04,314
...bütün politik haklarýný Punisher denen
manyaðýn suçlu bulunmasý için riske attý.
215
00:16:05,115 --> 00:16:06,492
Ýþler istediði gibi giderse...
216
00:16:06,575 --> 00:16:10,594
...yakýn bir zamanda
Bölge Savcýlýðý'nda boþluk olacaktýr.
217
00:16:11,539 --> 00:16:13,916
Bu da bölge savcýsý Tower için iyi olur.
218
00:16:13,999 --> 00:16:17,294
Bunun saðlayabileceði yararlarý
gözden geçirmenizi tavsiye ederim...
219
00:16:17,378 --> 00:16:20,622
...þirketiniz iþ birliði
yapmak isterse tabii.
220
00:16:22,474 --> 00:16:24,301
Dediðim gibi...
221
00:16:24,385 --> 00:16:27,971
...bana mahkeme celbi gönderin,
ben de iþ birliðin âlâsýný yapayým.
222
00:16:32,768 --> 00:16:36,195
- Reyes sizi tank gibi ezip geçecek.
- Hep bunu söylüyorsunuz.
223
00:16:36,730 --> 00:16:40,331
Ama hâlâ ayný durumdayýz iþte.
224
00:17:21,358 --> 00:17:24,760
- Onun parasýný ödemem gerekecek.
- O konuda yardým ederim.
225
00:17:26,864 --> 00:17:29,691
- O ünlü Fogwell's burasý demek.
- Evet, çabuk ol.
226
00:17:32,745 --> 00:17:35,831
Haneye tecavüzden tutuklanýrsak,
bütün eðlence biter.
227
00:17:35,914 --> 00:17:39,507
- Çok bilmiþlik yapma.
- Bir süredir buraya gelmiyordum.
228
00:17:40,919 --> 00:17:42,796
Kesin hiçbir þeyin yeri
deðiþmemiþtir.
229
00:17:48,218 --> 00:17:50,471
- Sað ol.
- Söyle bakalým.
230
00:17:51,388 --> 00:17:56,266
- Kör biri nasýl boks yapabilir?
- Yapmýyorum. Yapamam da.
231
00:17:56,685 --> 00:18:00,304
- Babam boksördü.
- "Boksördü" mü?
232
00:18:00,397 --> 00:18:03,557
- Vefat etti.
- Baþýn sað olsun.
233
00:18:04,610 --> 00:18:07,905
Ter kokusunu
içime çekmek için gidiyorum.
234
00:18:09,197 --> 00:18:11,834
Torbalarý tutan zincirlerin
çýnlamasýný dinlemeye.
235
00:18:12,117 --> 00:18:13,451
Bana onu hatýrlatýyor.
236
00:18:15,203 --> 00:18:17,581
Babaný dövüþürken görmemiþsindir.
237
00:18:17,665 --> 00:18:21,209
Onun kaç kere dövüldüðünü
saysam bitmez.
238
00:18:23,295 --> 00:18:26,880
Kör doðmadým.
Orasý apayrý bir hikâye.
239
00:18:32,387 --> 00:18:34,139
Ringde mi öldü?
240
00:18:36,867 --> 00:18:40,161
- Hayýr, onu boks öldürmedi.
- Ne öldürdü peki?
241
00:18:41,605 --> 00:18:45,881
- Organize suç.
- Çete gibi mi?
242
00:18:47,528 --> 00:18:49,738
- Suç iþlemiþ miydi?
- Hayýr.
243
00:18:51,114 --> 00:18:53,554
Ama bazý kiþileri sinir etti diyebiliriz.
244
00:18:54,827 --> 00:18:56,328
Bir kiþiyi mi?
245
00:18:59,915 --> 00:19:01,584
Evet.
246
00:19:02,918 --> 00:19:05,754
Roscoe Sweeney adýnda biri.
247
00:19:05,838 --> 00:19:08,238
Tetiði o mu çekti bilmiyorum
ama emri o vermiþ.
248
00:19:09,049 --> 00:19:13,943
- O þerefsizi bulmaya çalýþtýn mý?
- Evet, bir kere. Çocukken.
249
00:19:14,479 --> 00:19:17,432
Elim boþ döndüm.
Bununla yaþamayý öðrendim.
250
00:19:18,433 --> 00:19:21,635
- Herhalde yerin dibine girmiþtir.
- Umarým 2 metre aþaðýsýdýr.
251
00:19:24,064 --> 00:19:27,366
- Benim için üzülmene gerek yok.
- Üzülmüyorum zaten.
252
00:19:27,484 --> 00:19:30,277
- Emin misin?
- Evet.
253
00:19:32,364 --> 00:19:33,574
Gördüm çünkü.
254
00:19:33,657 --> 00:19:37,703
Son birkaç haftadýr,
orada burada.
255
00:19:38,954 --> 00:19:41,832
Söylediklerinden daha fazlasýný yaþadýn.
256
00:19:43,208 --> 00:19:44,877
Peki madem.
257
00:19:44,960 --> 00:19:49,462
10 yýldýr baþkasýna anlatmadýðým þeyleri,
sana 10 dakikada anlatmýþ gibiyim.
258
00:19:51,508 --> 00:19:53,176
Biliyordum.
259
00:19:54,469 --> 00:19:55,813
Neyi?
260
00:19:58,098 --> 00:20:02,501
- Kör olduðunu söylemiþtin.
- Hayýr, sen söylemiþtin.
261
00:20:02,686 --> 00:20:05,947
- Görebiliyor musun yani?
- Karmaþýk bir durum.
262
00:20:11,820 --> 00:20:14,114
Peki ya sen?
Bale dersleri aldýðýný söylemiþtin.
263
00:20:14,197 --> 00:20:19,440
Aldým da. Kýþýn Capoeira ustam
Angola'ya dönünce ama.
264
00:20:28,703 --> 00:20:31,830
- Muay Thai da mý öðrendin?
- Her Perþembe. - Belli.
265
00:20:36,453 --> 00:20:37,888
Beni yendin.
266
00:20:39,139 --> 00:20:40,390
Hadi iþimi bitir.
267
00:20:41,308 --> 00:20:42,309
Bitirsene!
268
00:20:49,650 --> 00:20:50,984
Ben kazandým.
269
00:20:53,395 --> 00:20:57,530
Ýlk rauntta ama.
Daha yeni baþladýk.
270
00:23:30,785 --> 00:23:34,787
- Ýyi günler Bayan Natchios.
- Ýyi günler. Oturabilirsiniz.
271
00:23:38,401 --> 00:23:42,663
Umarýz iþ birliðinizin Roxxon Þirketi için
ne kadar önem taþýdýðýný biliyorsunuzdur.
272
00:23:42,739 --> 00:23:43,840
Teþekkür ederim.
273
00:23:44,491 --> 00:23:48,203
Bu Stan Gibson. Kendisi Japonya
þubemizdeki para iþleriyle ilgileniyor.
274
00:23:48,286 --> 00:23:50,663
Yani sorularýnýzý ona sorabilirsiniz.
275
00:23:50,747 --> 00:23:55,216
Anlamazsanýz, anlayacaðýnýz
þekilde anlatacaktýr.
276
00:23:57,170 --> 00:23:59,890
Etkilenmeye hazýr olalým o zaman,
oturalým mý?
277
00:24:06,930 --> 00:24:09,141
- Affedersiniz, Bay Ellison?
- Ne var?
278
00:24:09,224 --> 00:24:11,059
Kusura bakmayýn, iþinizi bölmek istemezdim.
Ben Karen Page.
279
00:24:11,143 --> 00:24:14,127
- Þeyin arkadaþýydým...
- Ben'in. Evet, hatýrladým.
280
00:24:15,272 --> 00:24:19,532
- Size özür borçluyum. Cenazede sizin...
- Boþ ver gitsin.
281
00:24:20,610 --> 00:24:24,862
Ben tam bir baþ belasýydý.
282
00:24:25,532 --> 00:24:27,860
Bu özelliðini arkadaþlarýna da
bulaþtýrmýþ galiba.
283
00:24:29,494 --> 00:24:32,470
- Nasýl yardýmcý olabilirim?
- Cevabým hoþunuza gitmeyecek.
284
00:24:33,165 --> 00:24:34,917
Frank Castle makalesiyle
ilgili konuþmak istiyorum.
285
00:24:35,000 --> 00:24:37,669
- Biliyorum, berbat.
- Ayrýca yanlýþ.
286
00:24:39,353 --> 00:24:43,555
Bakýn, o makale birkaç kaynak
sayesinde yapýldý.
287
00:24:43,716 --> 00:24:47,595
NYPD, Bölge Savcýlýðý,
görgü tanýklarýyla bile konuþtuk.
288
00:24:47,679 --> 00:24:50,781
Anlattýðýnýz her þey doðru zaten.
Beni asýl sinir eden þey, anlatmadýklarýnýz.
289
00:24:50,974 --> 00:24:53,276
O makalenin yanlýþ olmasý
ihmalkârlýðýnýzdan kaynaklanýyor.
290
00:24:55,353 --> 00:24:59,596
Gel bir, gel.
Ýzninizle. Git.
291
00:25:02,152 --> 00:25:05,530
Frank Castle'ýn iki yýl önce,
Afganistan'daki hizmetlerinden dolayý...
292
00:25:05,613 --> 00:25:07,824
...denizcilik madalyasý aldýðýndan
haberiniz var mýydý?
293
00:25:07,907 --> 00:25:11,142
Onur madalyalarýnýn ikincisi yani.
Adam savaþ kahramanýymýþ.
294
00:25:11,244 --> 00:25:15,121
Toplu saldýrý olunca ilk olarak
askeri tarihe bakarýz zaten.
295
00:25:15,248 --> 00:25:19,086
Deniz piyadesi olduðunu ve
çocukken yazýldýðýný biliyoruz...
296
00:25:19,169 --> 00:25:21,421
...ama savaþtýðýna dair bir kanýt yok.
297
00:25:21,504 --> 00:25:24,840
Madalyayý gördüm,
üstünde Castle'ýn soyadý yazýyordu...
298
00:25:24,924 --> 00:25:27,177
...bakanýn eli sýkarken çekilmiþ
fotoðrafýnýn yanýnda duruyordu.
299
00:25:28,636 --> 00:25:30,847
Yaptýklarýnýn gizli olduðunu
mu söylüyorsun?
300
00:25:30,930 --> 00:25:35,141
- Bilmiyorum ama öyle varsayýyorum.
- Varsayma. Nerede gördün?
301
00:25:36,394 --> 00:25:39,655
- Önemi deðil.
- Epey önemli.
302
00:25:39,856 --> 00:25:41,899
Makalenizde onun hiç akrabasý
olmadýðý yazýyor...
303
00:25:41,984 --> 00:25:43,651
...ama New York'taki tüm
gazeteler aksini söylüyor.
304
00:25:43,735 --> 00:25:48,179
- Onu basýn toplantýsýnda
savcýlýk söylemiþti. - Ailesi vardý.
305
00:25:49,157 --> 00:25:52,702
Karýsý, Maria Elizabeth,
kýzý, Lisa Barbara...
306
00:25:52,785 --> 00:25:57,821
...ve oðlu, Frank Junior'dý.
- Vardý mý? - Hepsi ölmüþ.
307
00:25:57,965 --> 00:26:02,385
Castle kafasýna giren mermi yüzünden
hastaneye kaldýrýldýðý sýrada öldürülmüþler.
308
00:26:02,554 --> 00:26:06,255
Ailesini öldürüp kendini
vurduðunu mu söylüyorsun yani?
309
00:26:06,299 --> 00:26:09,043
Travma sonrasý stres bozukluðu kaynaklý,
cinayet ve intihar giriþimi mi?
310
00:26:09,126 --> 00:26:11,227
Hayýr, öyle bir þey olsaydý, bölge savcýsý
bunu belgelere yazardý...
311
00:26:11,346 --> 00:26:15,705
...mümkünse fosforlu kalemle yazardý
çünkü bu onun deli olduðunu kanýtlardý.
312
00:26:17,602 --> 00:26:20,012
Aslýnda neler olduðunu
düþünüyorsun peki?
313
00:26:20,947 --> 00:26:23,150
Onu bilmiyorum iþte.
314
00:26:23,233 --> 00:26:26,361
Ama dosyalarýný inceleyebilir ya da
geçmiþ gazetelerine bakabilirsem...
315
00:26:26,444 --> 00:26:28,004
...öðrenebilirim.
316
00:26:28,905 --> 00:26:32,117
Ve bir þey bulursam,
þeyi kanýtlayabileceðim...
317
00:26:32,200 --> 00:26:34,036
Avantaj Bulletin'de olacak.
318
00:26:35,162 --> 00:26:38,488
- Anlaþtýk mý?
- Tamam, anlaþtýk.
319
00:26:40,806 --> 00:26:42,469
Daha sevinçten takla atma.
320
00:26:51,136 --> 00:26:53,596
Tüm sunucular kazada yok oldu.
321
00:26:53,680 --> 00:26:56,698
Tüm o yýllar kayboldu.
322
00:26:56,849 --> 00:26:59,811
Biz de tüm eski gazeteleri
burada tutuyoruz.
323
00:26:59,994 --> 00:27:03,121
- Oha! Bunlarýn sýrasý var mý?
- Vardýr herhalde.
324
00:27:03,273 --> 00:27:07,142
- Bence buradan baþla.
- Teþekkürler.
325
00:27:11,114 --> 00:27:15,207
- Ne oldu?
- Yok bir þey...
326
00:27:15,302 --> 00:27:18,872
Ben Urich'in bir yerlerde
buraya bakýp...
327
00:27:19,456 --> 00:27:21,549
...bunlardan keyif aldýðýný
düþündüm de.
328
00:27:23,126 --> 00:27:24,419
Keyfini çýkar.
329
00:27:35,988 --> 00:27:38,725
Eminim gitmeniz gereken yerler,
yapmanýz gereken iþleriniz vardýr.
330
00:27:39,008 --> 00:27:43,719
Eþlerinizle, metreslerinizle...
Ama sorularým olacak.
331
00:27:46,065 --> 00:27:48,360
Bu yan kuruluþ tam olarak nedir?
332
00:27:48,443 --> 00:27:51,446
- Týbbi bir þirket.
- Ne iþ yapýyorlar?
333
00:27:51,529 --> 00:27:54,073
- Araþtýrma.
- Çok açýklayýcý oldu.
334
00:27:54,157 --> 00:27:56,659
Aðrý kesiciler ve bazý hastalýklar
için ilaç geliþtiriyorlar.
335
00:27:56,743 --> 00:27:59,537
Çoðunun adýný telaffuz bile edemiyorum.
336
00:27:59,621 --> 00:28:01,831
Yatýrýmlarýnýzý neye göre belirliyorsunuz?
337
00:28:05,001 --> 00:28:06,002
Affedersiniz.
338
00:28:11,133 --> 00:28:12,634
Sunucularýmýzla ilgili bir sorun var.
339
00:28:12,717 --> 00:28:14,302
Birisi sunucularýmýzý hacklemiþ.
340
00:28:14,386 --> 00:28:17,186
Muhtemelen içeriden biri, henüz bilmiyoruz,
güvenlik olayý araþtýrýyor.
341
00:28:17,222 --> 00:28:23,222
Eðer tehdit dýþarýdan geliyorsa,
IP adresinin izini sürüp...
342
00:28:23,353 --> 00:28:28,150
...sorunu yüz yüze halledebilirler.
343
00:28:28,233 --> 00:28:32,069
Ama ben daha çok çevrimdýþýyken...
344
00:28:32,154 --> 00:28:38,054
...Roxxon sisteminden alabilecekleri
bilgiler konusunda endiþeliyim.
345
00:28:38,285 --> 00:28:40,537
Çok üzgünüm, bir sorun çýktý.
346
00:28:40,620 --> 00:28:44,716
- Baþka bir zaman toplansak olur mu?
- Kesinlikle.
347
00:28:45,583 --> 00:28:47,127
Teþekkür ederim.
348
00:28:47,919 --> 00:28:50,255
Size aþaðýya kadar eþlik
edecek birilerini bulayým.
349
00:28:50,338 --> 00:28:51,839
Teþekkür ederim.
350
00:28:51,923 --> 00:28:54,717
Bu þehirde, bir kadýnýn alabileceði
tüm yardýma ihtiyacý var.
351
00:29:02,099 --> 00:29:05,763
- Neden gri renkte?
- Hayatýn gizemlerinden biri.
352
00:29:17,282 --> 00:29:19,284
Zeytinleri kalmamýþ.
353
00:29:19,367 --> 00:29:21,828
Yani...
354
00:29:22,870 --> 00:29:24,581
Yani...
355
00:29:25,122 --> 00:29:26,374
Ne var?
356
00:29:27,375 --> 00:29:28,793
Zor bir gündü.
357
00:29:28,876 --> 00:29:31,421
Arayý kapatýp bir þeyler
içebiliriz diye düþünmüþtüm.
358
00:29:31,504 --> 00:29:35,622
Eski zamanlardaki gibi.
Normal.
359
00:29:37,344 --> 00:29:39,179
Aylardýr senden haber almadým.
360
00:29:40,388 --> 00:29:43,539
Bu o kadar da anormal deðil, deðil mi?
361
00:29:45,518 --> 00:29:47,687
Evet, sanýrým haklýsýn.
362
00:29:47,770 --> 00:29:51,233
Hadi kafayý bulup birbirimize
sýrlarýmýzý anlatalým. Önce sen.
363
00:29:51,899 --> 00:29:53,485
Matt ofisteki asistanla çýkýyor.
364
00:29:54,402 --> 00:29:56,321
Tatlý olanla mý?
Sarýþýn, tam senin tipin olan?
365
00:29:56,404 --> 00:29:57,739
Evet.
366
00:29:58,323 --> 00:30:02,694
Doðru cevap "Benim için tek
mükemmel kiþi sensin Marci" olacaktý.
367
00:30:02,785 --> 00:30:05,770
Daha da kötüleþiyor.
Son anda iki müvekkil kaybettik.
368
00:30:05,872 --> 00:30:07,999
Landman ve Zack'teki
iþi kaybettiðim zamanki gibi.
369
00:30:08,082 --> 00:30:12,177
- Tanrý'ya þükür HC ve B'de açýk vardý.
- Hayýr, ciddiyim. Bölge savcýsý yüzünden.
370
00:30:13,045 --> 00:30:16,875
Punisher'a karþý olan bir davada blöf
yaptýðýný düþünüyordum ama yapmýyormuþ.
371
00:30:17,467 --> 00:30:20,443
- Peþimize düþtü.
- Anladým.
372
00:30:21,429 --> 00:30:25,595
Beni öylesine içmeye çaðýrmadýn.
Yardým istemek için aradýn.
373
00:30:26,518 --> 00:30:29,521
Bu daha normal geliyor.
374
00:30:37,445 --> 00:30:38,571
Tamam.
375
00:30:41,500 --> 00:30:43,862
Yeni ortaklarým arasýnda dolaþan
dedikodularý mý istiyorsun?
376
00:30:43,868 --> 00:30:45,870
Reyes'in gözü baþkanlýk koltuðunda.
377
00:30:48,248 --> 00:30:50,207
Bu þaþýrmýþ hâlim.
378
00:30:50,292 --> 00:30:55,379
Bunu da Frank Castle'ýn mâhkum
edilmesini saðlayarak amaçlýyor.
379
00:30:55,463 --> 00:31:00,306
Onu yakalayarak diðer çýkan
kanunsuzlara emsal olmasýný istiyor.
380
00:31:00,468 --> 00:31:05,395
Büromuz çoktan Jessica Jones
adýnda biri tarafýndan inceleniyor.
381
00:31:05,473 --> 00:31:07,350
Sence sýradaki kim biliyor musun?
382
00:31:07,434 --> 00:31:10,676
Boynuzlu olan.
Daredevil.
383
00:31:12,397 --> 00:31:14,316
Sence iþe yarar mý?
384
00:31:15,149 --> 00:31:20,613
Tüm þehri süründüren felaketi
alýp güzel bir limonata yapacak.
385
00:31:20,697 --> 00:31:24,619
Büyük güç oyunu bu.
Ýþe yarayacak.
386
00:31:43,052 --> 00:31:44,804
- Merhaba.
- Merhaba.
387
00:31:46,138 --> 00:31:50,866
- Üç saat oldu.
- Tanrým.
388
00:31:50,977 --> 00:31:53,355
Yemeðe neredeyse geç kalýyorum.
389
00:31:53,438 --> 00:31:55,648
- Sað ol.
- Bir þey bulabildin mi?
390
00:31:56,733 --> 00:31:59,486
Bunlarýn hepsi Castle'ýn vurulduðu
haftadaki gazeteler.
391
00:31:59,569 --> 00:32:01,321
Her birini üç kez gözden geçirdim.
392
00:32:01,404 --> 00:32:03,823
Hiçbirinde Castle ile ya da
ailesiyle ilgili haber yok.
393
00:32:03,906 --> 00:32:07,292
John Doe ismi bile geçmiyor.
Hiçbir þey yok.
394
00:32:07,369 --> 00:32:11,221
Biliyorsun, insanlar her gün vuruluyor.
Her zaman gazeteye çýkmýyor.
395
00:32:11,331 --> 00:32:14,307
- Cleavered Cleavers.
- O ne?
396
00:32:14,417 --> 00:32:17,379
Sadece eski bir gazete deyimi.
397
00:32:17,462 --> 00:32:21,302
Eðer Amerikalý bir ailenin baþýna
büyük bir trajedi gelirse ön sayfada çýkar.
398
00:32:21,424 --> 00:32:26,324
Castle'lar gazetede yoksa
birisi gizli tutmak istediði içindir.
399
00:32:26,438 --> 00:32:27,814
Siktir.
400
00:32:30,433 --> 00:32:32,143
14 Nisan.
401
00:32:33,436 --> 00:32:38,038
- Castle ailesi ne zaman öldürülmüþtü?
- Sanýrým o günlerde öldürülmüþtü.
402
00:32:38,065 --> 00:32:41,819
Biliyor musun, çocuklarýmýn doðum
gününü hatýrlayamam ama...
403
00:32:41,903 --> 00:32:47,432
...vahþi, kan emici olaylar beynime
kazýnýyor. Belli oluyor deðil mi?
404
00:32:48,535 --> 00:32:52,761
Evet, iþte.
Çeteler arasý savaþ.
405
00:32:53,139 --> 00:32:55,291
Yaralanan sivil olmamýþ
o yüzden kimse umursamamýþ.
406
00:32:55,375 --> 00:32:58,619
Bunu gazeteye koymam bir haftamý almýþtý.
Ýþte.
407
00:33:00,463 --> 00:33:04,713
Üç çete, Central Park'ta, gün ortasýnda.
Birbirlerini vurmuþlar, resmen katliam olmuþ.
408
00:33:04,801 --> 00:33:07,344
Meksika Mafyasý,
Cehennem Köpekleri...
409
00:33:07,429 --> 00:33:09,213
- Kitchen Ýrlandalýlarý.
- ...Kitchen Ýrlandalýlarý.
410
00:33:09,226 --> 00:33:11,170
- Bu üçü...
- Punisher'ýn saldýrdýðý çeteler.
411
00:33:11,223 --> 00:33:13,463
- Arasýnda bir baðlantý olmalý.
- Evet.
412
00:33:15,520 --> 00:33:17,746
- Aman Tanrým.
- Ne? - Aman Tanrým.
413
00:33:24,779 --> 00:33:28,956
Burasý.
Ailesinin öldürüldüðü yer burasý.
414
00:33:29,075 --> 00:33:32,418
- Siktir, þimdi ne yapacaðým?
- Onayla.
415
00:33:33,996 --> 00:33:36,165
- Bunu ödünç alabilir miyim?
- Evet, tabii.
416
00:33:36,248 --> 00:33:40,067
Yine de hatýrlatayým.
Bulletin özel baský yapacak, tamam mý?
417
00:33:40,086 --> 00:33:43,579
- Tamamdýr, patron.
- Bekle, þimdi mi gidiyorsun? Cidden mi?
418
00:33:50,179 --> 00:33:53,738
Þarap içer misin?
Bunu bilmem gerekir.
419
00:33:54,642 --> 00:33:57,770
Josie'nin yerinde servis edilmeyen
hiçbir þeyi içmiyorum.
420
00:33:57,854 --> 00:34:00,356
Menüde bulaþýk suyu göremiyorum.
421
00:34:05,236 --> 00:34:06,488
- Peki ya...
- Peki senin...
422
00:34:06,571 --> 00:34:07,971
- Üzgünüm...
- Ben sadece...
423
00:34:09,240 --> 00:34:10,658
Devam et, ilk sen söyle.
424
00:34:11,868 --> 00:34:14,720
- Günün nasýldý?
- Ýyiydi.
425
00:34:14,787 --> 00:34:18,973
- Evet, ofiste sýradan bir gündü.
- Güzel bir deðiþiklik, deðil mi?
426
00:34:19,041 --> 00:34:23,284
- Vurulmamak iyi hissettiriyor olmalý.
- Evet.
427
00:34:24,839 --> 00:34:29,799
- Yeni müvekkil nasýl?
- Evet...
428
00:34:31,421 --> 00:34:33,122
Daha önce karþýlaþmadýðým
bir durum deðil.
429
00:34:33,681 --> 00:34:37,508
Bir yere varacaðýndan
þüpheliyim ama sorun deðil.
430
00:34:37,602 --> 00:34:39,186
Peki, güzel.
431
00:34:42,524 --> 00:34:44,942
Ýþle ilgili konuþacak bir þey kalmadý.
432
00:34:46,402 --> 00:34:47,945
Bu da bir baþlangýç.
433
00:34:50,615 --> 00:34:54,160
- Hemen döneceðim.
- Tamam.
434
00:34:54,243 --> 00:34:56,788
- Ýlginç bir þey sipariþ et.
- Tabii.
435
00:35:04,921 --> 00:35:05,922
- Bayým?
- Bak.
436
00:35:06,005 --> 00:35:08,550
Önümüzdeki bir dakika boyunca
þaraplar hakkýnda...
437
00:35:08,633 --> 00:35:11,052
...her þeyi biliyor olsaydým,
hangi þarabý sipariþ ederdim?
438
00:35:11,135 --> 00:35:12,804
- Matthew Murdock?
- Evet.
439
00:35:12,887 --> 00:35:14,180
Telefon var.
440
00:35:15,181 --> 00:35:16,307
Sað olun.
441
00:35:17,850 --> 00:35:19,101
Ben Murdock.
442
00:35:20,102 --> 00:35:22,188
Dýþarýdayken rahatsýz
ettiðim için üzgünüm...
443
00:35:22,271 --> 00:35:25,107
...ama o dönmeden önce
biraz vaktin vardýr, deðil mi?
444
00:35:27,276 --> 00:35:28,570
Benden ne istiyorsun?
445
00:35:29,571 --> 00:35:31,698
Ayný soruyu kendine sormalýsýn.
446
00:35:31,781 --> 00:35:33,950
Çatýdan dinleme hareketin çok tatlýydý.
447
00:35:34,033 --> 00:35:36,593
Evet ama yardýma muhtaç kadýn
numaranla boy ölçüþemez.
448
00:35:36,661 --> 00:35:40,957
Haklýsýn.
Aslýnda sana ihtiyacým yoktu.
449
00:35:41,040 --> 00:35:43,084
Söyledim ya,
belki cidden seni özlemiþimdir.
450
00:35:43,167 --> 00:35:45,044
Ama endiþelenme,
para sende kalabilir.
451
00:35:48,464 --> 00:35:49,515
Cehenneme kadar yolun var.
452
00:35:49,549 --> 00:35:53,302
Eðer gerçekten bitmesini istiyorsan,
seni kovdum farz et.
453
00:36:17,451 --> 00:36:19,621
Sürmek istersen...
454
00:36:19,704 --> 00:36:23,124
Kör olanlarýn araba sürmesi
yasadýþýydý sanýrým.
455
00:36:23,207 --> 00:36:24,584
Geleceðin avukatýsýn.
456
00:36:24,667 --> 00:36:26,836
Evet, yeniden derslere girmeye
baþlasam iyi olacak.
457
00:36:26,919 --> 00:36:29,672
- Neredeyiz?
- Bir evde.
458
00:36:30,882 --> 00:36:35,792
- Peki, senin mi?
- Yok caným, hayýr. Banliyöyü tercih ederim.
459
00:36:35,928 --> 00:36:41,928
Bu etkileyici minik þato babamýn
iþ arkadaþlarýndan birine ait.
460
00:36:42,101 --> 00:36:46,355
Kendisi þu an fuhuþun yasal olduðu
Monte Carlo'da.
461
00:36:47,356 --> 00:36:50,548
O zaman anahtarlarý sende var, deðil mi?
462
00:36:54,446 --> 00:36:57,366
Evine hoþ geldin, hayatým.
Yemek neredeyse hazýr.
463
00:36:59,994 --> 00:37:01,453
Mutfak küçükmüþ.
464
00:37:03,665 --> 00:37:09,552
Pekâlâ, elimizde mantar,
sosis, turþu var.
465
00:37:09,629 --> 00:37:10,880
- Minik turþulardan.
- Hayýr.
466
00:37:10,963 --> 00:37:14,063
Tamam, anladýk.
Turþu yok.
467
00:37:14,133 --> 00:37:15,259
O zaman...
468
00:37:17,011 --> 00:37:22,030
...mezun olduðunda,
evlendiðimizde...
469
00:37:22,183 --> 00:37:25,561
...ve ev aldýðýmýzda,
pardon evler aldýðýmýzda...
470
00:37:25,645 --> 00:37:29,864
Santorini'den, San Sebastian'dan,
Paris'ten, nerede istersek.
471
00:37:31,108 --> 00:37:34,460
Bu þekilde yaþayacaðýz.
472
00:37:40,076 --> 00:37:43,310
Peki ya çocuklar?
Onlarla ne yapacaðýz?
473
00:37:43,454 --> 00:37:48,820
Bilirsin, minik tatlý Ellie ve
avanak kardeþi Matty Junior...
474
00:37:48,918 --> 00:37:53,370
...yemek piþirip, temizlik yapýp,
bizim için dolabý doldurabilirler böylece...
475
00:37:53,464 --> 00:37:55,842
...biz de vaktimizi
daha iyi þeyler için harcarýz.
476
00:37:57,093 --> 00:38:00,935
- Seks gibi mi?
- Tam olarak seks gibi.
477
00:38:01,055 --> 00:38:03,057
Susayan var mý?
478
00:38:09,105 --> 00:38:12,891
- Güzel mi?
- Ne? - Bu.
479
00:38:13,693 --> 00:38:19,425
- Tüm bunlar. Bu hayat.
- Harika.
480
00:38:21,993 --> 00:38:26,748
Ama bir ömür boyu tenini
koklamayý hiçbirine deðiþmem.
481
00:38:39,301 --> 00:38:40,386
Þerefe.
482
00:38:49,561 --> 00:38:51,939
- Kulaða pahalý gibi geliyor.
- Sanýrým.
483
00:38:52,940 --> 00:38:54,191
Umurumda deðil.
484
00:38:59,071 --> 00:39:00,990
Anlýyor musun?
485
00:39:01,073 --> 00:39:04,207
- Anlýyorum.
- Ne zaman öðreneceksin?
486
00:39:05,494 --> 00:39:06,662
Anla beni!
487
00:39:11,208 --> 00:39:12,584
Öðrendim.
488
00:39:14,086 --> 00:39:15,296
Beni tanýyorsun.
489
00:39:16,630 --> 00:39:19,175
Kimsenin tanýmadýðý kadar.
Ben de seni tanýyorum.
490
00:39:21,052 --> 00:39:22,136
Birbirimize aidiz.
491
00:39:30,102 --> 00:39:31,312
Biri geldi.
492
00:39:31,395 --> 00:39:33,355
Büyük ihtimalle babacýðýn
Viagra'sý bitmiþtir...
493
00:39:34,648 --> 00:39:36,317
Adýmlarý hýzlanýyor.
Gidip kontrol edeyim.
494
00:39:36,400 --> 00:39:39,528
Hayýr, hayýr, hayýr.
Sen burada kal.
495
00:39:39,611 --> 00:39:42,405
Eðer her þeyi açýklarsam kýzmaz.
Söz veriyorum.
496
00:40:02,301 --> 00:40:06,263
Matthew, Roscoe Sweeney'yi babaný öldüren
orospu çocuðunu hatýrlýyor musun?
497
00:40:10,059 --> 00:40:11,643
Selam.
498
00:40:11,727 --> 00:40:13,187
- Selam.
- Her þey yolunda mý?
499
00:40:13,270 --> 00:40:17,432
- Evet, þaraplarý bitmiþ.
- Yapma ya. Bekle, cidden mi?
500
00:40:19,318 --> 00:40:20,486
Matt...
501
00:40:23,239 --> 00:40:25,532
Ben...
Buradan hoþlanmýyorum, biliyor musun?
502
00:40:28,744 --> 00:40:32,104
- Bulunduðumuz yer yüzünden mi yoksa...
- Kesinlikle senin yüzünden deðil.
503
00:40:33,916 --> 00:40:36,776
- Emin misin?
- Evet. Katiyen.
504
00:40:40,631 --> 00:40:43,259
Hadi.
Nereye gideceðimizi biliyorum.
505
00:40:44,844 --> 00:40:46,929
- Teþekkürler.
- Harika kokuyor.
506
00:40:48,555 --> 00:40:49,624
Bu da nedir?
507
00:40:50,307 --> 00:40:52,184
Kimin umurunda?
Þaraplarý var sonuçta.
508
00:40:52,268 --> 00:40:53,685
Doðru.
509
00:40:53,769 --> 00:40:54,979
Bu...
510
00:40:55,062 --> 00:40:58,065
Her zaman ucuz þeylerde
daha rahat hissetmiþimdir.
511
00:40:58,149 --> 00:40:59,733
- Biliyor musun?
- Öyle mi?
512
00:40:59,816 --> 00:41:01,610
Ýþte buna içerim.
513
00:41:06,032 --> 00:41:09,368
- Ucuz þeylere.
- Ucuz þeylere.
514
00:41:10,827 --> 00:41:13,873
Birkaç ay öncesine kadar
hiç Hindistan yemeði yememiþtim.
515
00:41:13,956 --> 00:41:16,208
Nasýl olabilir?
516
00:41:16,292 --> 00:41:19,003
Geldiðim þehir Vermont'ta yaklaþýk
400 insan yaþýyor...
517
00:41:19,086 --> 00:41:21,838
...bu yüzden oranýn sunduðu en etnik yemek
patates kýzartmasýydý.
518
00:41:24,133 --> 00:41:26,928
Demek bu yüzden New York'a geldin?
Yemek için yani?
519
00:41:27,970 --> 00:41:29,513
Hayýr.
520
00:41:29,596 --> 00:41:33,100
Yine de böyle yerlerin olduðunu bilseydim
Vermont'u yýllar önce terk ederdim.
521
00:41:34,894 --> 00:41:36,438
Ýþte bu yüzden bu þehri seviyorum.
522
00:41:37,521 --> 00:41:39,148
Tüm hayatýmý burada geçirdim ve...
523
00:41:40,732 --> 00:41:42,401
...bu yer gözler önüne yeni sýrlar
sermekten asla vaz geçmedi.
524
00:41:44,570 --> 00:41:46,030
Evet, bilirsin...
525
00:41:46,113 --> 00:41:49,992
...suça ve karanlýða raðmen...
526
00:41:50,076 --> 00:41:52,703
...New York benim þey hissetmemi...
527
00:41:53,745 --> 00:41:55,122
Güvende mi?
528
00:41:55,206 --> 00:41:57,041
- Evet, sence bu garip mi?
- Ýþte...
529
00:41:57,724 --> 00:41:58,759
Anlýyorum.
530
00:42:00,044 --> 00:42:01,753
Keþke burayý görebilseydin?
531
00:42:03,339 --> 00:42:06,467
Eðer bana tarif edersen görebilirim.
532
00:42:07,593 --> 00:42:10,596
O zaman benim en sevdiðim kýsým...
533
00:42:10,679 --> 00:42:12,098
...tavan kýsmý.
534
00:42:12,181 --> 00:42:18,062
Yani resmen binlerce ýþýk damlýyor.
535
00:42:18,145 --> 00:42:19,981
Þekilleri týpký biber gibi...
536
00:42:20,064 --> 00:42:24,526
...kulaða çok pejmürde geldiðini
biliyorum fakat öyle deðil.
537
00:42:25,736 --> 00:42:27,654
Sadece...
538
00:42:27,738 --> 00:42:29,531
Bu sihir.
539
00:42:36,830 --> 00:42:38,582
Evim burasý.
540
00:42:43,462 --> 00:42:46,548
Ýki blok ötede oturmadýðýna
emin misin?
541
00:42:46,632 --> 00:42:48,925
- Belki de üç?
- Keþke.
542
00:42:51,053 --> 00:42:54,265
- Oturabiliriz.
- Olur.
543
00:43:06,735 --> 00:43:09,030
Pekâlâ, seni öpeceðim.
544
00:43:30,467 --> 00:43:31,927
Yukarý gelebilirsin...
545
00:43:33,304 --> 00:43:34,555
...istersen.
546
00:43:37,516 --> 00:43:38,892
Çok isterim.
547
00:43:42,854 --> 00:43:44,148
Ama gelmeyeceksin.
548
00:43:45,816 --> 00:43:47,151
Bu gece deðil.
549
00:43:50,154 --> 00:43:51,405
- Tamam o zaman.
- Sana neden...
550
00:43:51,488 --> 00:43:53,282
Neden gelmediðimi söyleyebilir miyim?
551
00:43:55,792 --> 00:44:01,007
Çünkü hayatýmda olan en iyi þeylerin
baþýna felaket getirmek gibi...
552
00:44:01,790 --> 00:44:05,752
...inanýlmaz bir yeteneðim var
ama bu gece harikaydý.
553
00:44:08,213 --> 00:44:09,423
Sen de öyle düþünmüyor musun?
554
00:44:11,508 --> 00:44:12,676
Evet.
555
00:44:14,761 --> 00:44:18,599
Ve eðer þimdi durursam, bu mükemmel
akþam benim olarak kalabilir.
556
00:44:20,851 --> 00:44:24,563
Ayrýca bunun yarýn da devam
etmesi için bir þansým olabilir.
557
00:44:30,152 --> 00:44:31,695
Ve ondan sonraki gün de...
558
00:44:38,535 --> 00:44:40,954
Ve ondan sonraki gün de...
559
00:44:41,037 --> 00:44:42,956
Ve de...
560
00:44:43,999 --> 00:44:45,167
Aynen.
561
00:44:55,010 --> 00:44:58,096
O zaman sanýrým iyi geceler
deme vakti geldi...
562
00:44:58,180 --> 00:45:00,015
...Bay Murdock.
563
00:45:02,934 --> 00:45:04,436
Ýyi geceler Bayan Page.
564
00:45:47,604 --> 00:45:49,398
Para ateþlesene dostum?
Para ateþlesene.
565
00:45:51,567 --> 00:45:54,110
Senin kim olduðunu biliyorum adamým!
Kim olduðunu biliyorum!
566
00:45:58,657 --> 00:46:01,202
Elinde ne kadar var adamým?
Ne kadar var?
567
00:46:08,209 --> 00:46:10,461
Yüce Ýsa.
568
00:46:10,544 --> 00:46:13,672
Buradan kurtulduktan sonra...
569
00:46:15,882 --> 00:46:20,512
Yüzlerinizi hatýrlýyorum.
Hem de her bir kýsmýný...
570
00:46:21,722 --> 00:46:23,400
Sizi avlayacaðým!
571
00:46:24,683 --> 00:46:28,268
- Ne zaman kurtulacaksýn peki?
- Onu nerede buldun?
572
00:46:28,812 --> 00:46:31,440
Monte Carlo.
Yalan söylemiyordum.
573
00:46:32,566 --> 00:46:35,777
Yýllardýr sahte isim kullanýyordu.
574
00:46:36,161 --> 00:46:41,658
Al Marino.
Çirkin bir adam için çirkin bir isim.
575
00:46:41,742 --> 00:46:45,454
Sen öldün.
Ýkiniz de!
576
00:46:45,537 --> 00:46:47,748
Birkaç çocuk evcilik oynuyor!
577
00:46:49,416 --> 00:46:50,959
Sözlerine dikkat et.
578
00:46:51,042 --> 00:46:52,168
Dilin hâlâ aðzýndayken.
579
00:46:53,712 --> 00:46:56,507
Saklanmaya çalýþtý.
Yer altýna kayboldu.
580
00:46:56,590 --> 00:46:59,343
Fakat pislikler her zaman yüzeye çýkar.
581
00:46:59,426 --> 00:47:04,265
Al isimsiz kalamadý.
Kanlý parasýný harcamasý gerekiyordu.
582
00:47:04,348 --> 00:47:07,768
Ýlgi çekmek.
Koca adam olmak.
583
00:47:07,851 --> 00:47:10,979
- Ýþi benim için kolaylaþtýrdýn.
- Bok ye.
584
00:47:12,273 --> 00:47:13,940
Sana tekrar vurmamý mý istiyorsun?
585
00:47:15,609 --> 00:47:18,570
Ben yapmayacaðým.
Fakat o yapacak.
586
00:47:29,290 --> 00:47:32,918
Onu küçüklüðünden beri tanýmýyorum ama
tek bakýþta anlaþýlýyor.
587
00:47:34,252 --> 00:47:36,838
Tatlý çocuðun içinde bu yok.
588
00:47:36,922 --> 00:47:39,215
Beni tanýmadýn mý?
589
00:47:42,052 --> 00:47:44,054
Babamý öldürdün.
590
00:47:44,137 --> 00:47:46,264
Sana kötü haber vermek
istemem ama...
591
00:47:46,348 --> 00:47:49,351
...ben birçok çocuðun
babasýný öldürdüm evlat.
592
00:47:49,435 --> 00:47:50,894
O zaman sana yardým edeyim.
593
00:47:52,187 --> 00:47:56,107
Çok sert vururdu.
Bunun gibi.
594
00:48:16,211 --> 00:48:17,671
Buna sert mi diyorsun?
595
00:48:17,754 --> 00:48:21,091
Býrak dýþarý çýksýn.
Býrak dýþarý çýksýn.
596
00:48:21,174 --> 00:48:25,762
Tamam mý? Ýçinde her ne varsa.
Bunu baban için yap Matthew.
597
00:48:25,846 --> 00:48:29,015
Bizim için yap.
Hadi.
598
00:48:29,099 --> 00:48:30,726
"Matthew" mu?
599
00:48:32,394 --> 00:48:37,816
Sen Dövüþçü Jack'in oðlusun!
Seni amatör.
600
00:48:38,567 --> 00:48:40,527
Ýþte þimdi adýný biliyorum.
601
00:48:41,528 --> 00:48:46,742
Caddeyi cesetlerinizle kana bulamak için
bana kimse engel olamaz.
602
00:48:46,825 --> 00:48:49,828
Týpký babana yaptýðým gibi.
603
00:48:53,499 --> 00:48:54,958
Evet.
604
00:49:09,473 --> 00:49:12,601
Bitir iþini.
Hemen bitir.
605
00:49:12,684 --> 00:49:14,310
- Ne?
- Devam et.
606
00:49:15,979 --> 00:49:17,564
Hayýr, bu...
607
00:49:19,232 --> 00:49:22,027
- Yapabileceðimin hepsi bu.
- Hayýr...
608
00:49:22,110 --> 00:49:23,737
Adýný biliyor.
609
00:49:24,738 --> 00:49:27,574
Boðazýný kes.
Öldür onu.
610
00:49:27,658 --> 00:49:28,825
Ne?
611
00:49:29,993 --> 00:49:31,036
Öldür onu.
612
00:49:38,043 --> 00:49:40,712
Yapamam.
613
00:49:42,005 --> 00:49:45,175
Beraber her þeyi yapabiliriz.
614
00:49:45,258 --> 00:49:46,760
Hatýrlýyor musun?
615
00:49:57,938 --> 00:49:59,230
Hayýr, yapamam.
616
00:50:06,196 --> 00:50:11,117
- Beni anladýðýný düþünmüþtüm.
- Evet, ben de öyle düþünmüþtüm.
617
00:50:14,120 --> 00:50:15,330
Polisi aramamýz lazým.
618
00:50:26,049 --> 00:50:27,869
911, acil durumunuz nedir?
619
00:50:29,595 --> 00:50:32,764
Aranan birinin yerini
bildirmek istiyorum.
620
00:50:34,891 --> 00:50:36,602
Adý Roscoe Sweeney.
621
00:50:36,685 --> 00:50:38,353
Adres neresi?
622
00:51:07,966 --> 00:51:10,468
Gördün mü?
Sen de beni özlemiþsin.
623
00:51:17,225 --> 00:51:19,102
Ýyi bir akþam yemeði yedin mi?
624
00:51:25,609 --> 00:51:28,444
Elektra, buraya sana soru
sormaya geldim...
625
00:51:28,529 --> 00:51:30,697
...ve cevaplamaný istiyorum.
626
00:51:38,539 --> 00:51:40,582
Neden beni o köþke götürdün?
627
00:51:43,001 --> 00:51:47,422
Sorun bu mu?
Eðlence için.
628
00:51:49,215 --> 00:51:50,425
Eðlence için mi?
629
00:51:52,468 --> 00:51:53,845
Bu senin için eðlenceli mi?
630
00:51:55,513 --> 00:51:57,432
Beni bir adamý öldürmeye zorlamak?
631
00:52:00,852 --> 00:52:06,350
Seni hiçbir þeye zorlamadým.
Ve kimseyi de öldürmedin.
632
00:52:07,901 --> 00:52:09,570
- Fakat bunu yapmak istedin.
- Hayýr, istemedim.
633
00:52:09,653 --> 00:52:12,030
Sakýn bunu yapma, sakýn...
Þimdi olmaz, hayýr...
634
00:52:12,113 --> 00:52:14,199
Sanki ruhuma açýlan bir pencereye
sahipmiþsin gibi hareket ediyorsun...
635
00:52:14,282 --> 00:52:16,577
...fakat sahip deðilsin
ve hiçbir zaman da olamayacaksýn.
636
00:52:19,204 --> 00:52:22,958
Her zaman içinde muhteþem
bir karanlýk vardý.
637
00:52:23,041 --> 00:52:26,825
- Hayýr. - Bu yüzden seni
Roscoe Sweeney'ye götürdüm.
638
00:52:30,173 --> 00:52:31,424
Ve evet.
639
00:52:32,801 --> 00:52:34,260
Seni bu yüzden sevdim.
640
00:52:37,848 --> 00:52:39,766
Sen de beni bu yüzden sevdin.
641
00:52:41,727 --> 00:52:43,604
Sahip olduðumuz þeyi inkâr etme sakýn.
642
00:52:46,064 --> 00:52:47,190
Lütfen.
643
00:52:48,775 --> 00:52:50,819
Bunun aþk mý olduðunu düþünüyorsun?
644
00:52:55,031 --> 00:52:56,449
Biri... biri geliyor.
645
00:53:00,636 --> 00:53:02,080
Asansör hareket ediyor...
646
00:53:02,163 --> 00:53:03,373
Bir...
647
00:53:03,456 --> 00:53:05,416
Lobide bir susturucu var.
648
00:53:06,501 --> 00:53:09,713
- Kim o Elektra?
- Tahmin etmem gerekirse Yakuza.
649
00:53:11,589 --> 00:53:12,590
Hayýr.
650
00:53:12,674 --> 00:53:15,135
Hayýr, bu imkânsýz.
Yakuza'nýn icabýna baktým.
651
00:53:15,218 --> 00:53:17,888
Belli ki bakmamýþsýn.
Eldivenlerimi tutar mýsýn?
652
00:53:19,347 --> 00:53:23,184
Bugün Yakatomi Binasý'nda
Asano'ya sýzdým...
653
00:53:23,268 --> 00:53:25,979
...Japon Roxxon þubesi...
654
00:53:26,062 --> 00:53:28,273
...ve sistemlerini çökertsin diye
küçük bir böcek býraktým.
655
00:53:28,356 --> 00:53:30,441
Evet, orasýný duydum.
656
00:53:30,525 --> 00:53:32,736
Senin için geldiklerini biliyor muydun?
657
00:53:32,819 --> 00:53:34,529
Buraya geleceklerini biliyordum.
658
00:53:35,488 --> 00:53:37,783
Bu bina benim adýma deðil.
Amatör deðilim.
659
00:53:37,866 --> 00:53:39,910
Bir saniye,
benim geleceðimi biliyor muydun?
660
00:53:40,827 --> 00:53:42,412
Kendime güvenim oldukça yüksekti.
661
00:53:45,331 --> 00:53:47,959
Bunu sen planladýn.
Binada söylediðin her þey yalandý.
662
00:53:48,043 --> 00:53:49,502
Söylediklerinde ciddi deðildin,
üzgün falan deðilsin...
663
00:53:49,585 --> 00:53:50,586
Yaptýðýn sadece manipüle etmek.
664
00:53:50,671 --> 00:53:51,713
- Hep ayný þey...
- Hayýr!
665
00:53:51,797 --> 00:53:53,089
Tekrar tekrar manipüle ediyorsun!
666
00:53:53,173 --> 00:53:54,174
Matthew!
667
00:53:54,257 --> 00:53:56,384
- Sana söyledim, seni tanýyorum.
- Tanýmýyorsun.
668
00:53:56,467 --> 00:53:57,886
Seni her zaman tanýdým.
669
00:53:57,969 --> 00:54:00,180
- O zaman da, þimdi de.
- Hayýr, beni tanýmýyorsun.
670
00:54:00,263 --> 00:54:02,140
O zaman þimdi söyle.
671
00:54:02,223 --> 00:54:05,435
- Onlarla kendin baþa çýkabilirsin.
- Bu kez seni zorlamam gerekiyor mu?
672
00:54:06,873 --> 00:54:11,873
Çeviri: relentless & Yaðýzhan Helvacý &
Furkan Karaca & rexothek
673
00:54:12,305 --> 00:55:12,725
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm