1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,315 --> 00:00:51,815 Окинава, Япония 3 2 00:01:03,939 --> 00:01:05,732 Доброе утро, Дэниэл-сан. 4 00:01:06,400 --> 00:01:07,400 Доброе утро. 5 00:01:07,401 --> 00:01:09,903 Добро пожаловать в додзё семьи Мияги. Нравится? 6 00:01:10,862 --> 00:01:13,072 Что-то невероятное. А это кто? 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,783 Всё это предки Мияги. 8 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 А это? 9 00:01:17,577 --> 00:01:20,497 Ах, это сэнсэй Мияги Синпо. 10 00:01:21,415 --> 00:01:24,667 Первый Мияги, принесший каратэ на Окинаву. 11 00:01:24,668 --> 00:01:28,587 Как и все Мияги, сенсей Синпо был рыбаком. 12 00:01:28,588 --> 00:01:30,089 Любил рыбалку. 13 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 Любил саке. 14 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 Однажды — сильный ветер, яркое солнце, крепкое саке, 15 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 но ни одной рыбы. 16 00:01:39,599 --> 00:01:43,477 Сенсей Синпо заснул у берегов Окинавы 17 00:01:43,478 --> 00:01:46,272 и проснулся у берегов Китая. 18 00:01:47,941 --> 00:01:49,818 Его приютила семья Хан. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,863 Научила его искусству кунг-фу. 20 00:01:55,657 --> 00:01:57,909 С тех пор, как он вернулся на Окинаву, 21 00:01:58,535 --> 00:02:00,329 родилось каратэ Мияги. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,915 Две культуры, два боевых искусства. 23 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 Две ветви, одно дерево. 24 00:02:07,419 --> 00:02:12,299 Связь между родами Хан и Мичги остаётся крепкой и по сей день. 25 00:02:17,823 --> 00:02:20,823 Пекин, Китай НАШИ ДНИ 26 00:02:26,847 --> 00:02:29,047 Школа кунг-фу Хан. 27 00:02:32,371 --> 00:02:33,271 Стоп! 28 00:02:34,095 --> 00:02:34,995 Бой! 29 00:02:36,319 --> 00:02:37,219 Вы поняли смысл? 30 00:02:37,343 --> 00:02:38,243 Да! 31 00:02:38,367 --> 00:02:39,267 А вам все понятно? 32 00:02:39,391 --> 00:02:40,291 Да, учитель! 33 00:02:40,315 --> 00:02:41,215 Это что тут такое? 34 00:02:41,339 --> 00:02:42,239 Быстрее! 35 00:02:43,363 --> 00:02:44,263 Надень его! 36 00:02:46,387 --> 00:02:47,287 Сними его! 37 00:02:48,311 --> 00:02:49,211 Надень его! 38 00:02:59,805 --> 00:03:01,848 Мастер Хан, мастер Хан! 39 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 Врач пришла! 40 00:03:07,145 --> 00:03:09,606 Отвлеки её. Давай. 41 00:03:10,816 --> 00:03:11,816 Позови Сяо Ли. 42 00:03:11,817 --> 00:03:14,277 Врач пришла! Врач пришла! 43 00:03:16,655 --> 00:03:18,323 Врач! 44 00:03:18,990 --> 00:03:20,992 Добро пожаловать в Академию Хана! 45 00:03:21,535 --> 00:03:23,786 Вы хотите научиться кунг-фу? 46 00:03:23,787 --> 00:03:26,247 Никогда не поздно начать. Даже такой старушке. 47 00:03:26,248 --> 00:03:28,541 Мы начинаем тренироваться со снятия и надевания куртки. 48 00:03:28,542 --> 00:03:32,254 Надеть куртку - снять куртку. 49 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Он попросил тебя меня отвлечь. Да? 50 00:03:36,800 --> 00:03:38,885 Ничего подобного. 51 00:03:39,719 --> 00:03:42,055 Попросил. Простите. 52 00:03:42,681 --> 00:03:43,681 Иди-ка! 53 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Где мой сын? 54 00:03:48,895 --> 00:03:50,814 Может, чаю? 55 00:03:54,276 --> 00:03:55,985 Я пришла не чаи распивать. 56 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Где Сяо Ли? 57 00:03:58,864 --> 00:04:00,364 Боевые искусства могут приносить пользу... 58 00:04:00,365 --> 00:04:02,032 Дядя, 59 00:04:02,033 --> 00:04:04,410 я тебя уважаю. 60 00:04:04,411 --> 00:04:08,290 Но я уже потеряла одного сына и не хочу повторять ту же ошибку. 61 00:04:09,207 --> 00:04:13,169 И потерять ещё одного. 62 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 Понимаю. 63 00:04:15,297 --> 00:04:17,465 Я знаю, как для тебя важен Сяо Ли, 64 00:04:17,466 --> 00:04:20,594 но я не позволю подвергать его опасности. 65 00:04:21,219 --> 00:04:22,428 Конечно, я понимаю. 66 00:04:22,429 --> 00:04:25,681 Если бы ты только знала, как помогает человеку кунг-фу. 67 00:04:25,682 --> 00:04:28,559 Каждый раз, когда я падаю, 68 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 боевые искусства помогают мне встать на ноги. 69 00:04:36,109 --> 00:04:38,360 Это тебе. 70 00:04:38,361 --> 00:04:39,570 Что это? 71 00:04:39,571 --> 00:04:41,405 Я нашла новую работу. 72 00:04:41,406 --> 00:04:43,575 Больница в Нью-Йорке. 73 00:04:44,117 --> 00:04:45,326 Нью-Йорк? 74 00:04:45,327 --> 00:04:48,580 Это позволит нам начать новую жизнь. 75 00:04:51,374 --> 00:04:52,458 Почему их две? 76 00:04:52,459 --> 00:04:55,544 Когда Сяо Ли осмелится выйти, 77 00:04:55,545 --> 00:04:58,297 ты дашь ему одну. 78 00:04:58,298 --> 00:05:00,467 Сяо Ли! До встречи за ужином. 79 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Какая смекалка. 80 00:05:08,183 --> 00:05:09,642 Я о твоей маме. 81 00:05:10,727 --> 00:05:11,811 И... 82 00:05:16,816 --> 00:05:18,193 Ты могла бы хотя бы спросить. 83 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 А, вот ты где. 84 00:05:21,154 --> 00:05:22,279 Прости. 85 00:05:22,280 --> 00:05:24,406 Сяо Ли, хочешь переехать в Нью-Йорк? 86 00:05:24,407 --> 00:05:26,243 Нет, мама. Наша жизнь здесь. 87 00:05:26,868 --> 00:05:28,827 Как долго ты собиралась это скрывать? 88 00:05:28,828 --> 00:05:31,331 Кто из нас что скрывает? 89 00:05:32,499 --> 00:05:34,250 Я тренируюсь, а не дерусь. 90 00:05:34,251 --> 00:05:37,127 Учишься насилию - получишь насилие в ответ. 91 00:05:37,128 --> 00:05:38,672 Ты-то должен это понимать. 92 00:05:39,673 --> 00:05:43,009 Сяо Ли, в Нью-Йорке тебе откроется столько возможностей. 93 00:05:44,010 --> 00:05:46,095 Чтоб говорить на другом языке, да? 94 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 Новый город, новый язык. 95 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 Оставишь всё это здесь. 96 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Эй! Можно я заберу твои перчатки?! 97 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Как хочешь. 98 00:06:01,807 --> 00:06:05,807 КАРАТЭ-ПАЦАН: ЛЕГЕНДЫ 99 00:07:03,006 --> 00:07:05,050 Коробки уже на месте. 100 00:07:07,802 --> 00:07:10,138 Неплохо. 101 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Загляни в свою комнату. 102 00:07:33,328 --> 00:07:35,746 Мам! 103 00:07:35,747 --> 00:07:37,873 Поищу что-то поесть. Хорошо? 104 00:07:37,874 --> 00:07:39,458 Кажется, рядом есть пиццерия. 105 00:07:39,459 --> 00:07:41,627 - Только далеко не уходи. - Конечно. 106 00:07:41,628 --> 00:07:43,003 И будь осторожен. 107 00:07:43,004 --> 00:07:44,338 Я всегда осторожен. 108 00:08:27,090 --> 00:08:28,549 Чего-нибудь желаете? 109 00:08:28,550 --> 00:08:29,633 Да. 110 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 У вас есть, ну, пицца с начинкой в корочке? 111 00:08:35,098 --> 00:08:37,183 Нет. В корочке - нет. 112 00:08:37,767 --> 00:08:39,436 Но знаешь что? Я смогу тебе помочь. 113 00:08:40,019 --> 00:08:41,270 Садись в машину, 114 00:08:41,271 --> 00:08:43,313 езжай через туннель Холланд в Джерси, 115 00:08:43,314 --> 00:08:44,898 проедь двадцать миль в любом направлении, 116 00:08:44,899 --> 00:08:47,192 найди маленький убогий торговый центр, 117 00:08:47,193 --> 00:08:49,236 и я уверен, там будет пицца с начинкой в корочке. 118 00:08:49,237 --> 00:08:50,571 Закончили? 119 00:08:52,615 --> 00:08:55,409 Здравствуйте. Приносим извинения от имени этих идиотов. 120 00:08:56,494 --> 00:08:57,911 Один из которых мой папа. 121 00:08:57,912 --> 00:09:00,080 У нас нет корочки с начинкой. 122 00:09:00,081 --> 00:09:02,916 Есть пепперони, с колбасой и перцем, 123 00:09:02,917 --> 00:09:04,960 бабушкина сицилийская с баклажанами. 124 00:09:04,961 --> 00:09:07,796 Пепперони. Пойдёт. 125 00:09:07,797 --> 00:09:09,298 Хорошо. Ещё что-нибудь? 126 00:09:09,299 --> 00:09:10,340 Туалетную бумагу? 127 00:09:14,304 --> 00:09:15,637 Простите. 128 00:09:15,638 --> 00:09:17,222 Нужды. Я только что переехал на эту улицу, 129 00:09:17,223 --> 00:09:19,183 вот и занимаюсь покупками. 130 00:09:19,184 --> 00:09:20,726 Рядом есть магазины? 131 00:09:20,727 --> 00:09:23,896 Желательно, чтобы не пришлось ехать час в Джерси, 132 00:09:23,897 --> 00:09:25,482 потому что я восемнадцать часов летел из Пекина. 133 00:09:28,026 --> 00:09:29,944 Да, да. Рядом есть лавка. 134 00:09:30,570 --> 00:09:31,820 Магазинчик. 135 00:09:31,821 --> 00:09:33,280 Тут их называют лавками. 136 00:09:33,281 --> 00:09:37,201 Странно. Отлично. Спасибо. Сейчас вернусь. 137 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 Можно имя для заказа? 138 00:09:39,621 --> 00:09:40,872 Да, Ли Фонг. 139 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 Добро пожаловать в Нью-Йорк, Ли Фонг. 140 00:09:44,042 --> 00:09:45,125 Спасибо. 141 00:09:45,126 --> 00:09:46,710 Что? 142 00:09:46,711 --> 00:09:48,630 С каких пор ты такая любезная? 143 00:09:49,631 --> 00:09:51,424 Кто-то же должен быть. 144 00:09:55,053 --> 00:09:58,555 В школу строго в 7:45. На поезд "Эл"... 145 00:09:58,556 --> 00:10:02,100 до Юнион-сквер, а потом пересадка до шестого и Канал-стрит. Да. 146 00:10:02,101 --> 00:10:03,727 - Подойдёшь к мисс Морган - Мисс Морган. 147 00:10:03,728 --> 00:10:06,147 Она даст мне расписание. Я справлюсь, мам. 148 00:10:06,981 --> 00:10:08,066 Наверное. 149 00:10:08,733 --> 00:10:11,985 А ты? Первый день в больнице. Готова? 150 00:10:11,986 --> 00:10:13,404 Справлюсь... 151 00:10:14,697 --> 00:10:15,824 Наверное. 152 00:10:18,493 --> 00:10:19,910 - Спасибо. - Конечно. 153 00:10:44,227 --> 00:10:46,603 Сделай глубокий вдох и держись уверенно. 154 00:10:46,604 --> 00:10:49,523 Второго шанса на первое впечатление не будет. 155 00:10:49,524 --> 00:10:51,733 Мама хочет, чтобы ты сдал экзамены в университет Нью-Йорка, 156 00:10:51,734 --> 00:10:53,820 так что у тебя много работы. 157 00:10:54,863 --> 00:10:57,239 Это что ещё такое? 158 00:11:25,727 --> 00:11:27,519 Пошёл ты, Тони! 159 00:11:27,520 --> 00:11:30,231 Мог бы проявить немного профессиональной солидарности. 160 00:11:30,732 --> 00:11:32,233 Блин. 161 00:11:32,817 --> 00:11:34,359 Коробки дешёвка, как и ты! 162 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Позволь, я помогу. 163 00:11:36,029 --> 00:11:37,571 Спасибо, не стоит. 164 00:11:37,572 --> 00:11:38,990 Ничего, всё в порядке. 165 00:11:39,741 --> 00:11:41,033 Я Ли, помнишь? 166 00:11:41,034 --> 00:11:43,286 Вчера вечером, пиццерия. 167 00:11:43,786 --> 00:11:46,496 Да, точно. Корочка с начинкой. 168 00:11:46,497 --> 00:11:48,165 Да, это я. 169 00:11:48,166 --> 00:11:49,416 Корочка с начинкой. 170 00:11:49,417 --> 00:11:52,169 Где ты так выучил английский? 171 00:11:52,170 --> 00:11:54,880 Мама проходила ординатуру в Гонконге, 172 00:11:54,881 --> 00:11:57,132 а я ходил в американскую школу, пока жил там. 173 00:12:00,094 --> 00:12:02,972 А теперь ты ползаешь тут со мной? 174 00:12:04,474 --> 00:12:05,724 Да. 175 00:12:07,852 --> 00:12:09,645 Хорошо. 176 00:12:09,646 --> 00:12:11,064 Ну, спасибо. 177 00:12:12,023 --> 00:12:13,482 Думаю, дальше я справлюсь. 178 00:12:13,483 --> 00:12:15,442 Не проблема. Я всё равно не занят. 179 00:12:15,443 --> 00:12:18,070 Ты уверен? У меня ещё пару точек. 180 00:12:18,071 --> 00:12:19,822 Серьезно, без проблем. 181 00:12:21,491 --> 00:12:23,576 Похоже, завёл много новых друзей, Ли? 182 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Ну, знаешь, ещё не вечер. 183 00:12:31,042 --> 00:12:33,585 А они тяжёлые. Эти помидоры. 184 00:12:33,586 --> 00:12:36,463 Приятно, знаешь ли, не тащить всё самой. 185 00:12:36,464 --> 00:12:38,591 - Почему так тяжело? - Мне уже нет. 186 00:12:39,217 --> 00:12:41,301 Фартуки забрали, соус есть. 187 00:12:41,302 --> 00:12:43,387 Теперь надо купить запчасти. 188 00:12:46,265 --> 00:12:47,266 Блин. 189 00:12:50,436 --> 00:12:52,437 Изучаешь каратэ или что-то такое? 190 00:12:52,438 --> 00:12:54,107 Да, кунг-фу. Изучал. 191 00:12:55,233 --> 00:12:57,901 Это круто, но... 192 00:12:57,902 --> 00:12:59,487 Да, это уже в прошлом. 193 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Ну да, я вижу. 194 00:13:02,448 --> 00:13:04,116 Главное здесь не тренируйся, ладно? 195 00:13:04,117 --> 00:13:06,077 - Почему? - Просто не надо. 196 00:13:07,203 --> 00:13:08,203 Мия? 197 00:13:09,288 --> 00:13:10,831 Давно не виделись. 198 00:13:10,832 --> 00:13:12,500 И ещё бы столько. 199 00:13:13,167 --> 00:13:15,086 Твой батя должен мне позвонить. 200 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Скажи ему сам, О'Ши. 201 00:13:17,547 --> 00:13:20,049 Я пытался. Старик не слушает. 202 00:13:20,967 --> 00:13:23,218 Ну значит, я вся в него. 203 00:13:23,219 --> 00:13:24,387 Мне пора. 204 00:13:26,097 --> 00:13:27,222 Кто это? 205 00:13:27,223 --> 00:13:28,390 Владелец спортзала. 206 00:13:28,391 --> 00:13:30,767 Папа должен ему деньги. 207 00:13:30,768 --> 00:13:33,479 Лучше не заходи в этот район и всё будет в порядке, ладно? 208 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Ещё одна остановка. 209 00:13:37,650 --> 00:13:39,902 Молодец, Конор! Хорошая скорость. 210 00:13:41,863 --> 00:13:44,698 Кстати, только что видел твою девушку - Мию. 211 00:13:44,699 --> 00:13:46,909 Быстро она тебя забыла. 212 00:13:51,998 --> 00:13:53,081 Чего ржёшь? 213 00:13:53,082 --> 00:13:54,834 А что? Смешно. 214 00:13:57,754 --> 00:13:58,921 Ты прав. 215 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 Надо развеяться. 216 00:14:03,593 --> 00:14:05,803 Вот дерьмо. 217 00:14:07,847 --> 00:14:09,514 Тоже хочешь? 218 00:14:18,691 --> 00:14:21,651 Шестьсот? За запчасть? 219 00:14:21,652 --> 00:14:22,986 Тысячу двести новая. 220 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Ладно, забудьте, только эти. 221 00:14:39,796 --> 00:14:40,921 Что ты делаешь? 222 00:14:40,922 --> 00:14:43,049 Она готова продать её за четыреста пятьдесят. 223 00:14:43,674 --> 00:14:45,802 -Что? А куда делись шестьсот? 224 00:14:46,636 --> 00:14:50,430 Она не знала, что твой парень из Пекина. 225 00:14:53,226 --> 00:14:54,309 - Мда. - Да. 226 00:14:54,310 --> 00:14:57,938 Ясненько... Вы только посмотрите, как он гордится собой. 227 00:14:57,939 --> 00:14:59,189 Да. 228 00:14:59,190 --> 00:15:02,734 И что, теперь ты мой парень, потому что скостил сто пятьдесят баксов на вентиляторе? 229 00:15:02,735 --> 00:15:05,112 Нет, нет. Меня не так просто заарканить. 230 00:15:05,113 --> 00:15:07,114 О, ну понятно. Правда? 231 00:15:07,115 --> 00:15:09,157 Но я могу научить тебя китайскому. 232 00:15:09,158 --> 00:15:13,370 Серьёзно. Если ты заговоришь на родном для них языке, 233 00:15:13,371 --> 00:15:16,039 тебя зауважают и сделают скидку как местной. 234 00:15:16,040 --> 00:15:17,249 Я местная. 235 00:15:17,250 --> 00:15:18,583 Не в их магазине. 236 00:15:18,584 --> 00:15:20,086 А взамен? 237 00:15:21,254 --> 00:15:23,131 Не знаю, научи понимать Нью-Йорк. 238 00:15:24,006 --> 00:15:25,382 - Нью-Йорк? - Да. 239 00:15:25,383 --> 00:15:26,466 - Что? - Да. 240 00:15:26,467 --> 00:15:28,510 Что? Чувак, осмотрись. 241 00:15:28,511 --> 00:15:30,637 Нью-Йорк невозможно понять. 242 00:15:30,638 --> 00:15:32,848 Ну, о китайском тоже так говорят, да? 243 00:15:35,768 --> 00:15:37,520 Хорошо. Давай. 244 00:15:38,062 --> 00:15:39,855 В воскресенье я рано освобождаюсь. 245 00:15:39,856 --> 00:15:41,566 Покажу тебе пару местечек. 246 00:15:42,984 --> 00:15:44,652 - Согласен. - Хорошо. 247 00:15:47,321 --> 00:15:48,488 Что это значит? 248 00:15:48,489 --> 00:15:49,865 Свидание! 249 00:15:49,866 --> 00:15:53,160 Нет, это не свидание... 250 00:15:53,161 --> 00:15:55,496 Это образовательное мероприятие! 251 00:15:57,039 --> 00:15:58,916 Как дела в школе? 252 00:16:01,335 --> 00:16:04,881 Нормально. Школа как школа. 253 00:16:08,092 --> 00:16:09,343 Завёл новых друзей? 254 00:16:12,972 --> 00:16:15,600 Да, завёл. Одного, возможно. 255 00:16:17,476 --> 00:16:19,270 Хорошо. Как его зовут? 256 00:16:20,229 --> 00:16:21,314 Мия 257 00:16:24,483 --> 00:16:26,360 Мия? 258 00:16:35,244 --> 00:16:37,079 Ты же умеешь ездить на скутере, да? 259 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Ты ездила на скутере раньше, да? 260 00:16:42,293 --> 00:16:44,127 Нет, это впервые. 261 00:16:49,851 --> 00:16:51,851 О, у нас в Пекине похожие есть. 262 00:16:53,262 --> 00:16:54,388 Близнецы. 263 00:17:01,437 --> 00:17:03,481 Держись, Корочка! 264 00:17:13,449 --> 00:17:15,700 Да ладно, ты шутишь? 265 00:17:15,701 --> 00:17:16,785 Что случилось? 266 00:17:16,786 --> 00:17:17,995 Двигатель сдох. 267 00:17:18,746 --> 00:17:20,372 Понял и как мы доберёмся домой? 268 00:17:25,253 --> 00:17:26,795 - Нет. - Нет-нет. 269 00:17:31,759 --> 00:17:32,926 Да. 270 00:17:32,927 --> 00:17:34,636 - Отлично. - Ты издеваешься. 271 00:17:34,637 --> 00:17:38,015 Нет, я в шоке, честно. Серьёзно. 272 00:17:39,350 --> 00:17:40,601 - Ну всё. - Что? 273 00:17:42,311 --> 00:17:43,478 Эй, красавица. 274 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 Привет, Конор. 275 00:17:45,481 --> 00:17:47,024 Какой неприятный сюрприз. 276 00:17:47,692 --> 00:17:48,775 Что это? 277 00:17:48,776 --> 00:17:49,944 Двигатель сдох. 278 00:17:51,112 --> 00:17:53,114 - Кто твой друг? - Привет, я Ли. 279 00:17:54,115 --> 00:17:55,615 Конор, не начинай. 280 00:17:55,616 --> 00:17:56,826 Не начинать что? 281 00:17:58,077 --> 00:17:59,160 Откуда ты, Ли? 282 00:18:01,539 --> 00:18:02,707 Из Пекина. 283 00:18:04,250 --> 00:18:05,251 Знаешь кунг-фу? 284 00:18:09,839 --> 00:18:10,840 Немного. 285 00:18:12,591 --> 00:18:15,176 Ладно, Конор, иди куда шёл. 286 00:18:15,177 --> 00:18:16,970 Мы просто пытаемся добраться домой. День трудный. 287 00:18:16,971 --> 00:18:19,307 О, так вы вместе? 288 00:18:20,182 --> 00:18:22,184 А я не знал, что мы расстались. И вот. 289 00:18:23,311 --> 00:18:26,438 Ладно, было весело, но мы пойдём. 290 00:18:29,025 --> 00:18:30,276 Пропусти. 291 00:18:31,027 --> 00:18:32,028 С чего бы? 292 00:18:32,695 --> 00:18:34,447 Потому что она попросила. 293 00:18:36,907 --> 00:18:38,034 Ли... 294 00:18:43,622 --> 00:18:47,251 Вы правы, конечно. Пардон. 295 00:18:49,587 --> 00:18:51,212 Пропустите леди. 296 00:18:55,760 --> 00:18:57,218 Осторожно! 297 00:18:57,219 --> 00:18:58,303 Ли! 298 00:18:58,304 --> 00:18:59,679 Конор! 299 00:19:00,765 --> 00:19:02,599 - Покеда, Мия. - Молодец! 300 00:19:02,600 --> 00:19:04,393 Мне так жаль. 301 00:19:04,894 --> 00:19:06,227 Конор - псих. 302 00:19:06,228 --> 00:19:11,232 Скажем так, он дно моего подросткового бунта. 303 00:19:11,233 --> 00:19:15,029 В свою защиту - он не был таким, пока не начал тренироваться в том зале. 304 00:19:15,613 --> 00:19:17,655 С таким нельзя тягаться. 305 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 Он занимается каратэ круглые сутки. Каждый год побеждает в "Пяти районах". 306 00:19:21,327 --> 00:19:22,911 Что такое "Пять районов"? 307 00:19:22,912 --> 00:19:27,249 Это безумный турнир по каратэ на всех улицах города. 308 00:19:27,875 --> 00:19:29,626 Победитель получает большой денежный приз. 309 00:19:29,627 --> 00:19:32,629 Но даже не думай. Мистер Кунг-Фу. 310 00:19:34,423 --> 00:19:37,050 Отец тысячу раз говорил мне не связываться с ним. 311 00:19:37,051 --> 00:19:38,802 Так почему связалась? 312 00:19:38,803 --> 00:19:40,471 Потому что он запрещал. 313 00:19:43,724 --> 00:19:45,600 Как глаз? Можно посмотреть? 314 00:19:45,601 --> 00:19:46,685 Конечно. 315 00:19:48,062 --> 00:19:49,562 Что? 316 00:19:49,563 --> 00:19:51,022 Что? 317 00:19:51,023 --> 00:19:53,401 - Всё так плохо? - Нет, просто... Ну... 318 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Да. 319 00:19:55,694 --> 00:19:58,280 Что с Корочкой? 320 00:19:59,448 --> 00:20:00,658 Можешь ему помочь? 321 00:20:03,577 --> 00:20:06,413 Пару дней точно будет жечь. 322 00:20:06,414 --> 00:20:07,914 Не двигайся. 323 00:20:07,915 --> 00:20:10,792 У кого вы учились делать макияж? 324 00:20:10,793 --> 00:20:12,961 - У жены. - Она научила? 325 00:20:12,962 --> 00:20:16,132 Нет. 326 00:20:16,799 --> 00:20:18,676 В такие моменты она тоже не любила мои бои. 327 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Дай гляну. 328 00:20:22,221 --> 00:20:23,806 Да, так лучше. 329 00:20:24,432 --> 00:20:26,100 Ну что, теперь... 330 00:20:26,934 --> 00:20:30,020 держи защиту.. Вот так руки ставь. 331 00:20:31,147 --> 00:20:32,606 Конечно. 332 00:20:33,774 --> 00:20:34,817 Зацени. 333 00:20:38,279 --> 00:20:39,321 Ого! 334 00:20:42,199 --> 00:20:44,951 Так сколько вы дрались? 335 00:20:44,952 --> 00:20:46,035 Слишком долго. 336 00:20:46,036 --> 00:20:49,038 - Как-то был лучшим в городе. - Да. 337 00:20:49,039 --> 00:20:51,041 Теперь делаю подросткам макияж. 338 00:20:51,959 --> 00:20:55,337 Перед сном лёд и ложись с чайным пакетиком. 339 00:20:55,963 --> 00:20:57,214 Зелёным? Чёрным? 340 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 Липтон. 341 00:21:04,180 --> 00:21:05,181 Зачем? Что ты делаешь? 342 00:21:06,182 --> 00:21:09,185 В Америке - никаких боёв. 343 00:21:10,019 --> 00:21:11,437 Был же уговор. 344 00:21:13,731 --> 00:21:15,483 У меня не было выбора. 345 00:21:16,108 --> 00:21:17,776 Выбор есть всегда. 346 00:21:21,363 --> 00:21:22,531 Одевайся. 347 00:21:41,675 --> 00:21:44,802 Кто этот человек? 348 00:21:44,803 --> 00:21:46,930 Репетитор по вступительным. 349 00:21:46,931 --> 00:21:48,015 Хорошего дня. 350 00:21:56,732 --> 00:21:57,942 Что смешного? 351 00:21:59,068 --> 00:22:01,737 Твоя мать думает, что ты поступишь с такими навыками. 352 00:22:02,363 --> 00:22:05,240 На вашем месте я бы не смеялся. 353 00:22:05,241 --> 00:22:06,909 Вы с ней говорили? 354 00:22:10,663 --> 00:22:12,289 Это она фингал поставила? 355 00:22:51,161 --> 00:22:53,289 Ну что, Ли. Удар дракона. 356 00:23:00,212 --> 00:23:01,213 Ого! Впечатляет. 357 00:23:01,964 --> 00:23:05,049 Главное - это импульс. 358 00:23:05,050 --> 00:23:06,926 Равновесие и прыжок его дополняют. 359 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 Попробуй. 360 00:23:15,352 --> 00:23:18,355 Я не знаю, как правильно. 361 00:23:19,189 --> 00:23:22,318 Научишься. Когда понадобится. 362 00:23:40,544 --> 00:23:42,004 Эй, Пекин! 363 00:23:42,755 --> 00:23:45,215 Как глаз? Кажется, заживает. 364 00:23:45,841 --> 00:23:47,551 Эй, не уходи от меня. 365 00:23:50,512 --> 00:23:52,722 Ты же знаешь первое правило каратэ, да? 366 00:23:52,723 --> 00:23:54,391 Быть всегда начеку. 367 00:24:02,650 --> 00:24:04,401 Ты правда этого хочешь, Пекин? 368 00:24:05,444 --> 00:24:07,988 Сильно бить не буду. Без рук. 369 00:24:27,257 --> 00:24:28,801 Обалдеть, чувак. 370 00:24:29,843 --> 00:24:32,221 Не вставай! 371 00:24:37,851 --> 00:24:39,186 Удар дракона. 372 00:24:41,730 --> 00:24:43,523 Главное - это импульс. 373 00:24:52,282 --> 00:24:54,033 Это всё, на что ты способен, Пекин? 374 00:24:54,034 --> 00:24:55,368 - Хватит! - Всё, парень. 375 00:24:58,247 --> 00:25:00,373 Хочешь подраться всерьёз, Пекин? 376 00:25:00,374 --> 00:25:03,043 Приходи на "Пять районов", где твою задницу никто не спасёт. 377 00:25:04,211 --> 00:25:05,545 Отвалите! 378 00:25:05,546 --> 00:25:07,339 Шоу закончилось, ребята. 379 00:25:24,300 --> 00:25:27,300 Кубок Пяти районов. День Конора. Возвращение чемпиона. 380 00:26:15,199 --> 00:26:16,240 Это кто у нас здесь? 381 00:26:16,241 --> 00:26:17,910 Валил бы ты отсюда, пацан. 382 00:26:18,994 --> 00:26:20,162 Ребята! 383 00:26:22,873 --> 00:26:24,625 Пусть малец идёт домой. 384 00:26:25,709 --> 00:26:28,294 А мы разберёмся с тем, зачем вас прислал сюда О'Ши. 385 00:26:28,295 --> 00:26:29,462 Да? 386 00:26:31,173 --> 00:26:32,758 Виктор, осторожно! 387 00:26:37,679 --> 00:26:38,805 Виктор! 388 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Зря не послушал. 389 00:27:49,376 --> 00:27:50,710 Не дождёшься! 390 00:27:50,711 --> 00:27:53,505 Уходим! Тебе конец, Виктор! 391 00:27:55,382 --> 00:27:57,134 А я думал спасти тебя! 392 00:28:03,015 --> 00:28:04,850 Держите. Это поможет. 393 00:28:14,151 --> 00:28:15,986 Объяснишь, что это было? 394 00:28:17,237 --> 00:28:18,447 Я изучал кунг-фу. 395 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 - Научишь? - Кого? 396 00:28:21,033 --> 00:28:22,868 Меня. 397 00:28:25,329 --> 00:28:28,624 Я должен деньги людям, у которых лучше не занимать. 398 00:28:29,124 --> 00:28:32,127 Время истекло, я не могу заплатить, вот они и пришли. 399 00:28:33,253 --> 00:28:34,463 Они не остановятся. 400 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 Что же вы будете делать? 401 00:28:40,052 --> 00:28:41,595 Я был неплох. 402 00:28:42,996 --> 00:28:45,374 - Как-то даже чемпионом города стал. - Ого. 403 00:28:46,934 --> 00:28:48,185 А что потом? 404 00:28:49,144 --> 00:28:51,897 Мия родилась. Лучший день в моей жизни. 405 00:28:53,357 --> 00:28:57,026 Но это стало неожиданностью, так что... 406 00:28:57,027 --> 00:29:00,030 понадобился стабильный источник дохода, и я сменил перчатки на фартук. 407 00:29:02,824 --> 00:29:05,786 Большинство людей не знают, когда их жизнь навсегда изменилась. 408 00:29:06,495 --> 00:29:08,329 Свою причину я вижу каждый день. 409 00:29:11,667 --> 00:29:12,793 Слушай. 410 00:29:13,919 --> 00:29:17,213 Я знаю парня. Организатор боёв. 411 00:29:17,214 --> 00:29:19,006 Он устроит такую награду, 412 00:29:19,007 --> 00:29:21,384 что я смогу рассчитаться по долгам, сохранить пиццерию, 413 00:29:21,385 --> 00:29:23,511 и может даже отложить на колледж. 414 00:29:23,512 --> 00:29:26,430 Послушайте, Виктор, я не могу. 415 00:29:26,431 --> 00:29:28,558 Ли, у меня нет шансов, только если... 416 00:29:30,602 --> 00:29:32,311 ты не обучишь меня тому, что знаешь. 417 00:29:32,312 --> 00:29:34,897 Скорость, гибкость, движения. 418 00:29:34,898 --> 00:29:35,983 Я не могу. 419 00:29:36,608 --> 00:29:37,818 Почему? 420 00:29:38,402 --> 00:29:40,903 Я пообещал, что больше не буду драться. 421 00:29:40,904 --> 00:29:44,323 Я очень стараюсь сдержать слово. 422 00:29:44,324 --> 00:29:46,368 Ты не будешь драться. Я буду. 423 00:29:51,790 --> 00:29:54,167 Послушайте. 424 00:29:56,169 --> 00:29:59,131 Я тоже знаю, когда моя жизнь изменилась навсегда. 425 00:30:01,216 --> 00:30:03,385 И я снова и снова об этом вспоминаю. 426 00:30:17,524 --> 00:30:18,858 Давай, я помогу. 427 00:30:18,859 --> 00:30:19,984 Да не надо. 428 00:30:19,985 --> 00:30:22,029 Я сам, мам. 429 00:30:25,073 --> 00:30:27,158 Не понимаю, зачем мне туда идти. 430 00:30:27,159 --> 00:30:28,827 Я никогда не посещал храм в Китае. 431 00:30:29,453 --> 00:30:31,454 Новый город - новые традиции. 432 00:30:34,666 --> 00:30:35,834 Хорошо выглядишь. 433 00:30:36,334 --> 00:30:37,334 Спасибо. 434 00:30:50,307 --> 00:30:52,100 Я скучаю по нему. 435 00:31:04,696 --> 00:31:06,989 Здравствуйте, мастер. Это Ли. 436 00:31:06,990 --> 00:31:08,866 Как дела, Ли? 437 00:31:08,867 --> 00:31:11,994 Нравится в Нью-Йорке? 438 00:31:11,995 --> 00:31:14,580 Всё скучаю по Пекину. 439 00:31:14,581 --> 00:31:16,373 Все по тебе здесь скучают. 440 00:31:16,374 --> 00:31:17,583 Минутку... 441 00:31:17,584 --> 00:31:18,667 Ребята! 442 00:31:18,668 --> 00:31:20,045 Привет, Ли! 443 00:31:21,379 --> 00:31:22,546 Мастер... 444 00:31:22,547 --> 00:31:23,798 Да? 445 00:31:23,799 --> 00:31:27,051 Я завёл здесь нового друга. 446 00:31:27,052 --> 00:31:30,931 Он хочет, чтобы я обучил его кунг-фу. 447 00:31:33,058 --> 00:31:37,395 Думаешь, кунг-фу поможет твоему другу? 448 00:31:38,271 --> 00:31:39,271 Думаю, да. 449 00:31:39,272 --> 00:31:42,441 Помогать другим людям здорово. 450 00:31:42,442 --> 00:31:44,945 И делиться знаниями здорово. 451 00:31:45,529 --> 00:31:47,029 Ли! Что будешь? 452 00:31:47,030 --> 00:31:48,156 Вы старый. 453 00:31:49,574 --> 00:31:51,909 И медленный. И манёвры неловкие. 454 00:31:51,910 --> 00:31:54,411 - Что-то ещё? - Да. 455 00:31:54,412 --> 00:31:55,746 Вы пропускаете больше ударов, 456 00:31:55,747 --> 00:31:57,957 чем наносите, и поверьте - это не талант. 457 00:31:57,958 --> 00:31:59,501 Тогда почему ты здесь? 458 00:32:00,127 --> 00:32:01,211 Я вам помогу 459 00:32:01,795 --> 00:32:03,004 Когда начинаем? 460 00:32:06,466 --> 00:32:08,969 Ну что. Трёхминутный раунд. Идёт? 461 00:32:09,469 --> 00:32:11,929 Полная отдача. Попытайтесь хорошенько меня ударить. 462 00:32:13,682 --> 00:32:15,432 Ли, ты в два раза меньше. 463 00:32:15,433 --> 00:32:16,892 Хочу увидеть вас на ринге. 464 00:32:16,893 --> 00:32:20,271 Да хорош - я не буду драться с пацаном в семьдесят кг. 465 00:32:20,272 --> 00:32:21,773 И не надо. 466 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Я вешу пятьдесят пять. 467 00:32:35,704 --> 00:32:37,288 В боксе не бьют ногой. 468 00:32:37,289 --> 00:32:38,832 Уворачивайтесь. 469 00:32:46,673 --> 00:32:48,674 Теперь мы закрываемся в восемь? 470 00:32:56,141 --> 00:32:59,143 Ты с ума сошёл? Опять драться будешь? Правда? 471 00:32:59,144 --> 00:33:00,561 И ты его готовишь? 472 00:33:00,562 --> 00:33:02,897 - Это его идея. - Он недавно меня спас. 473 00:33:02,898 --> 00:33:05,900 Да, ты говорил - китайский Питер Паркер. Мне всё равно! 474 00:33:05,901 --> 00:33:08,110 Я получу новые знания, стану быстрее. 475 00:33:08,111 --> 00:33:10,946 Ты и был быстрее - в девятнадцать лет, папа! 476 00:33:10,947 --> 00:33:12,490 Поэтому мне нужен он. 477 00:33:15,535 --> 00:33:17,494 Ты понимаешь, что даёшь ему ложную надежду? 478 00:33:17,495 --> 00:33:18,872 Лучше, чем ничего. 479 00:33:20,165 --> 00:33:23,918 - Ты уверен? - Милая, один бой. Может два. 480 00:33:23,919 --> 00:33:26,004 Я справлюсь, Мия. 481 00:33:30,592 --> 00:33:31,927 Невероятно! 482 00:33:33,011 --> 00:33:35,597 Если его побьют - виноват будешь ты. Ты слышал? 483 00:33:36,097 --> 00:33:37,640 Да. Да. 484 00:33:37,641 --> 00:33:39,433 Весь район слышал. 485 00:33:39,434 --> 00:33:40,601 Хорошо. 486 00:33:40,602 --> 00:33:42,645 Все друг друга поняли! 487 00:33:42,646 --> 00:33:45,649 А теперь простите - меня пиццерия ждёт. 488 00:33:50,320 --> 00:33:51,613 Обошлось. 489 00:33:54,532 --> 00:33:57,701 Первое правило кунг-фу: всё - кунг-фу. 490 00:34:04,000 --> 00:34:05,168 Эта пиццерия - кунг-фу. 491 00:34:08,505 --> 00:34:09,631 Бокс - кунг-фу. 492 00:34:13,426 --> 00:34:14,511 Дайте руку. 493 00:34:17,013 --> 00:34:18,055 Ниже. 494 00:34:18,056 --> 00:34:19,431 Не с этой. Вокруг. 495 00:34:19,432 --> 00:34:21,017 Раз, два, три. 496 00:34:24,437 --> 00:34:26,021 Стойка всадника. 497 00:34:28,191 --> 00:34:30,567 Контролируйте напряжение умом. 498 00:34:30,568 --> 00:34:32,236 И преодолейте боль. 499 00:34:32,237 --> 00:34:33,737 Раз вы весь день делаете пиццу, 500 00:34:33,738 --> 00:34:35,948 придётся тренироваться в процессе. 501 00:34:35,949 --> 00:34:38,242 Я готовлю сто пицц в день и умею это делать. 502 00:34:38,243 --> 00:34:39,452 Отлично. 503 00:34:41,997 --> 00:34:42,998 Покажите. 504 00:34:45,792 --> 00:34:47,210 Упор присев. 505 00:34:47,836 --> 00:34:49,920 Столько мне так стоять? 506 00:34:49,921 --> 00:34:52,007 Весь обед. Не сутультесь. 507 00:34:53,049 --> 00:34:54,049 Ладно. 508 00:34:54,050 --> 00:34:57,971 У вас длинные руки, но вблизи не будет места для размаха. 509 00:34:58,555 --> 00:35:02,349 Нужно научиться делать удар не двигаясь. 510 00:35:02,350 --> 00:35:03,643 Это называется дюймовый удар. 511 00:35:04,936 --> 00:35:06,313 Попробуйте. 512 00:35:08,898 --> 00:35:10,400 Главное сейчас - не сила. 513 00:35:12,360 --> 00:35:14,112 А резкое движение запястьем. 514 00:35:26,291 --> 00:35:28,752 Мы превратим вас из камня в ручей. 515 00:35:31,004 --> 00:35:33,714 Если долго бить камень, он разлетится. 516 00:35:33,715 --> 00:35:36,134 Воду бить бесполезно. 517 00:35:36,676 --> 00:35:38,887 Она всегда подвижна. 518 00:35:40,555 --> 00:35:41,681 Всегда в движении. 519 00:35:43,600 --> 00:35:46,018 Заказ готов. Обычная большая пицца готова. 520 00:35:47,687 --> 00:35:49,522 Три пиццы и одна в подарок, босс. 521 00:35:50,357 --> 00:35:51,565 Что? 522 00:35:51,566 --> 00:35:53,359 Ты больше похож на нью-йоркца, чем я. 523 00:35:53,360 --> 00:35:55,569 Но в центре дешевле. 524 00:35:55,570 --> 00:35:56,987 Пожалуйста. 525 00:35:58,073 --> 00:35:59,448 Ладно, ладно. Берите. 526 00:35:59,449 --> 00:36:00,575 Спасибо. 527 00:36:03,244 --> 00:36:04,244 А это весело. 528 00:36:04,245 --> 00:36:06,163 Да. 529 00:36:06,164 --> 00:36:07,957 - А про меня что? - Ну... 530 00:36:09,667 --> 00:36:10,668 Ещё раз. 531 00:36:26,393 --> 00:36:27,394 Время. 532 00:36:28,269 --> 00:36:29,354 Что думаешь? 533 00:36:29,979 --> 00:36:32,148 Может, ты переживёшь один-два боя. 534 00:37:33,626 --> 00:37:34,710 Прости, я... 535 00:37:36,754 --> 00:37:38,214 Не думал, что тут кто-то будет. 536 00:37:39,007 --> 00:37:41,967 У меня кредиторы, дочь и бой через два дня. 537 00:37:41,968 --> 00:37:43,218 А у тебя какой повод? 538 00:37:43,219 --> 00:37:45,346 Не мог заснуть. 539 00:37:45,847 --> 00:37:48,599 Часто ты изматываешь себя посреди ночи? 540 00:37:50,977 --> 00:37:52,187 Может, расскажешь? 541 00:37:56,441 --> 00:38:00,570 Есть старая китайская традиция, когда кто-то умирает, 542 00:38:01,821 --> 00:38:05,365 нужно открыть все двери и окна, 543 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 буквально вымести смерть из дома, 544 00:38:07,911 --> 00:38:09,745 чтобы остальные смогли жить дальше. 545 00:38:13,041 --> 00:38:15,502 Было бы это так просто, да? 546 00:38:22,467 --> 00:38:25,345 Где-то год назад на нас с братом напали. 547 00:38:25,887 --> 00:38:29,807 После большого турнира в Пекине. 548 00:38:30,600 --> 00:38:32,226 Брат выиграл, 549 00:38:32,227 --> 00:38:36,396 но проигравший хотел отомстить. И вот... 550 00:38:38,066 --> 00:38:40,443 нас окружили несколько парней. 551 00:38:42,612 --> 00:38:44,364 Мы были в меньшинстве. 552 00:38:51,746 --> 00:38:53,206 Один из них достал нож. 553 00:38:56,376 --> 00:38:57,376 Сяо Ли! 554 00:38:58,461 --> 00:38:59,920 Бо кричал, чтобы я помог. 555 00:39:01,881 --> 00:39:02,881 А я замер. 556 00:39:14,060 --> 00:39:15,937 Он этого точно не ожидал. 557 00:39:17,105 --> 00:39:18,146 Я подвёл его. 558 00:39:25,321 --> 00:39:27,740 Придётся себя простить. 559 00:39:29,993 --> 00:39:31,911 Либо разберёшься с этим, либо оно с тобой. 560 00:39:37,709 --> 00:39:38,793 Да. 561 00:39:46,426 --> 00:39:49,052 Свежая пицца за счёт заведения. 562 00:39:49,053 --> 00:39:50,555 Спасибо. 563 00:39:51,514 --> 00:39:53,140 Она издевается надо мной? 564 00:39:53,141 --> 00:39:54,433 Из-за моего кардигана? 565 00:39:54,434 --> 00:39:58,438 Нет, Алан. Я недостаточно знаю китайский, чтобы подшучивать. 566 00:40:01,357 --> 00:40:03,735 Так вы сегодня пойдёте на Сан-Дженнаро? 567 00:40:05,320 --> 00:40:06,696 Вряд ли получится. 568 00:40:07,322 --> 00:40:09,406 Надо готовиться к предстоящему тесту. 569 00:40:09,407 --> 00:40:10,490 Мама начала что-то подозревать. 570 00:40:10,491 --> 00:40:13,994 Да ладно. Не будь занудой. 571 00:40:13,995 --> 00:40:16,788 Ли, соглашайся. Это как нью-йорский обряд посвящения. 572 00:40:21,294 --> 00:40:23,503 И у тебя большие успехи, кстати. 573 00:40:23,504 --> 00:40:25,547 Видишь? Ты должен пойти. 574 00:40:25,548 --> 00:40:26,841 Мы будем там. 575 00:40:28,468 --> 00:40:29,927 Хорошо. Возможно. 576 00:40:30,720 --> 00:40:33,598 Хорошо. Тогда, до встречи, возможно. 577 00:40:38,019 --> 00:40:40,063 Чувак, а ты молодец. 578 00:40:40,855 --> 00:40:43,483 Так, мы просто друзья 579 00:40:44,484 --> 00:40:46,527 Кстати, у меня правда успехи? 580 00:40:47,362 --> 00:40:49,196 Нет. Тут всё неправильно. 581 00:40:49,197 --> 00:40:51,491 Я просто подыграл тебе. 582 00:40:57,538 --> 00:40:59,207 Чао. Чао. Чао. 583 00:40:59,916 --> 00:41:03,293 Очень мило. Чао. Решил уже, как будешь действовать? 584 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 Я и не думал что-то делать, Алан. 585 00:41:05,088 --> 00:41:07,923 Нет, нет, нет. Сегодня та самая ночь, когда надо, чувак. 586 00:41:07,924 --> 00:41:11,093 Всё располагает. Музыка, романтика, сосиски, перцы... 587 00:41:11,094 --> 00:41:13,220 сладкая вата! 588 00:41:26,359 --> 00:41:28,695 Чувствуешь это, чувак? 589 00:41:29,445 --> 00:41:31,154 В воздухе витает любовь. 590 00:41:31,155 --> 00:41:33,782 А знаешь, что ещё? 591 00:41:33,783 --> 00:41:35,618 - Нет, что? - Ты хороша. 592 00:41:36,285 --> 00:41:37,286 Кто этот парень? 593 00:41:39,580 --> 00:41:41,374 Я же говорил, мы просто друзья. 594 00:41:59,350 --> 00:42:02,644 Ты следующий, через пять минут, идём. 595 00:42:02,645 --> 00:42:03,813 Я принесла лёд. 596 00:42:04,439 --> 00:42:05,815 Вам нужно что-нибудь ещё? 597 00:42:07,525 --> 00:42:08,568 Ли? 598 00:42:10,319 --> 00:42:11,571 Почему ты игнорируешь меня? 599 00:42:13,406 --> 00:42:14,406 Вовсе нет. 600 00:42:14,407 --> 00:42:16,409 Но я же вижу. 601 00:42:17,368 --> 00:42:19,327 Я и так очень нервничаю из-за боя. 602 00:42:19,328 --> 00:42:20,705 И твой игнор не помогает. 603 00:42:21,289 --> 00:42:24,332 Сегодня я в углу твоего отца, не в твоём. 604 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 Так что, давай сосредоточимся на бое, окей? 605 00:42:27,295 --> 00:42:29,464 Нет, не окей. 606 00:42:30,089 --> 00:42:31,174 Ли? 607 00:42:34,093 --> 00:42:35,510 Что с тобой происходит? 608 00:42:35,511 --> 00:42:36,596 Не знаю. 609 00:42:37,346 --> 00:42:38,848 Может спросишь у Конора? 610 00:42:39,932 --> 00:42:41,224 Что ты имеешь ввиду? 611 00:42:41,225 --> 00:42:43,186 Вчера вы двое очень мило общались. 612 00:42:44,937 --> 00:42:46,105 На Сан-Дженнаро. 613 00:42:47,398 --> 00:42:49,107 Мы с Аланом заглянули ненадолго. 614 00:42:50,860 --> 00:42:52,445 Так вот в чём дело... Я... 615 00:42:53,863 --> 00:42:55,572 Послушай, Ли, это сложно, но... 616 00:42:55,573 --> 00:42:57,033 Всё хорошо. Я понял. 617 00:43:00,203 --> 00:43:03,079 Хотя, нет, не понял. Объясни. 618 00:43:03,080 --> 00:43:06,501 Он не достоин тебя, Мия. Ни капельки. 619 00:43:10,254 --> 00:43:13,173 Ты же знаешь, бывают иногда глупые ошибки, 620 00:43:13,174 --> 00:43:15,592 которые ты без конца повторяешь, 621 00:43:15,593 --> 00:43:18,678 и вроде даже не хочешь повторения, но... 622 00:43:18,679 --> 00:43:21,641 вот опять, ведь всё знакомо и легко, и... 623 00:43:22,433 --> 00:43:24,351 - Прошлая ночь... - Хотя не объясняй. Я не хочу... 624 00:43:24,352 --> 00:43:28,064 Прошлая ночь не про это, ясно? 625 00:43:28,815 --> 00:43:30,148 Он бы хотел, 626 00:43:30,149 --> 00:43:33,903 но я сказала, что мне надоело допускать одни и те же ошибки, потому что... 627 00:43:34,946 --> 00:43:38,950 потому что я встретила человека, с которым хочу совершать новые ошибки. 628 00:43:40,576 --> 00:43:41,953 Значит... 629 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 Вот что мы делаем? Совершаем ошибки? 630 00:43:45,957 --> 00:43:47,333 На них же учатся. 631 00:43:50,586 --> 00:43:52,587 О, Господи! Серьёзно? 632 00:43:52,588 --> 00:43:54,464 - Нет, мы просто... - Мы просто болтали. 633 00:43:54,465 --> 00:43:55,757 Ещё и в день боя... 634 00:43:55,758 --> 00:43:57,677 Я не хочу ничего слышать! 635 00:43:58,427 --> 00:44:00,720 Повезло, что мне есть кого вырубить сегодня. 636 00:44:13,776 --> 00:44:15,485 Вот как ты планируешь вернуть мне долг? 637 00:44:15,486 --> 00:44:17,445 Надеюсь, ты не ставил против меня, О'Ши. 638 00:44:17,446 --> 00:44:20,115 Я уже. Моя ставка на него. 639 00:44:23,619 --> 00:44:25,745 Пап, если ты передумал, мы ещё можем отказаться. 640 00:44:25,746 --> 00:44:27,163 Тебе не обязательно биться. 641 00:44:27,164 --> 00:44:28,874 Я в себе не сомневаюсь, малышка. 642 00:44:28,875 --> 00:44:30,501 Тогда почему мы здесь стоим? 643 00:44:31,252 --> 00:44:32,836 Ты должен раздвинуть канаты. 644 00:44:32,837 --> 00:44:34,630 Точно. Извините. 645 00:44:44,098 --> 00:44:45,181 Извините. 646 00:45:01,949 --> 00:45:04,826 Честный бой, без локтей, без ударов ниже пояса, 647 00:45:04,827 --> 00:45:07,204 и, если я скажу брейк - расходимся. 648 00:45:07,830 --> 00:45:09,164 Перчатки. 649 00:45:09,165 --> 00:45:10,458 С возвращением в бокс. 650 00:45:13,002 --> 00:45:16,171 Помните, мягко. Не зажимайте бёдра. 651 00:45:16,172 --> 00:45:18,424 Сегодня, вы - вода, а не камень. 652 00:45:19,634 --> 00:45:21,385 Что-то ты напугана, пупс. 653 00:45:22,053 --> 00:45:24,680 Я не напугана. Всё хорошо. Обычное лицо. 654 00:45:26,140 --> 00:45:27,183 Я справлюсь. 655 00:45:30,436 --> 00:45:31,938 Бокс! 656 00:45:35,274 --> 00:45:37,192 - Да! Да! Да! - Двигайтесь! Двигайтесь! 657 00:45:42,490 --> 00:45:43,616 Ты сможешь, пап! Ты сможешь! 658 00:45:55,586 --> 00:45:56,795 - Продолжайте! - Ну давай же! - Продолжайте! 659 00:45:56,796 --> 00:45:58,255 Давайте! Вы сможете, Виктор! 660 00:45:59,256 --> 00:46:01,341 Держитесь ближе! Додавите его! 661 00:46:01,342 --> 00:46:03,635 Будьте внимательны! Слишком много пропускаете. 662 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Ты пропускаешь удары. Следи за этим. 663 00:46:08,683 --> 00:46:09,975 Этот парень не перестаёт размахиваться. 664 00:46:09,976 --> 00:46:12,310 Вы лучший боец на этом ринге. 665 00:46:12,311 --> 00:46:14,313 Вы сможете. Не теряйтесь! 666 00:46:15,022 --> 00:46:16,524 Используйте победный приём, ВИктор! 667 00:46:25,825 --> 00:46:27,159 Да! Да! 668 00:46:29,662 --> 00:46:30,745 Давай! 669 00:46:30,746 --> 00:46:31,831 - Да! - Да! 670 00:46:33,290 --> 00:46:34,582 Ты сможешь, пап! Ну же! 671 00:46:34,583 --> 00:46:36,584 Двигайтесь, Виктор! Молодец! 672 00:46:42,216 --> 00:46:43,925 Отлично! 673 00:46:46,178 --> 00:46:47,555 Да! Да! Давай! 674 00:46:49,640 --> 00:46:50,933 Да! 675 00:46:58,149 --> 00:46:59,858 Воу, воу, воу! Запрещённый удар! 676 00:46:59,859 --> 00:47:02,193 - Брейк! - Остановите бой! Остановите! 677 00:47:02,194 --> 00:47:03,403 Так нельзя! 678 00:47:03,404 --> 00:47:04,738 Брейк! 679 00:47:04,739 --> 00:47:06,281 Закончите бой! 680 00:47:06,282 --> 00:47:07,949 - Не по правилам! - Выруби его! 681 00:47:15,166 --> 00:47:16,167 Пап! 682 00:47:18,169 --> 00:47:19,669 Папа? 683 00:47:19,670 --> 00:47:21,338 Помогите! 684 00:47:23,507 --> 00:47:24,508 Пап! 685 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 Ли! 686 00:47:32,600 --> 00:47:34,727 Ли! 687 00:47:38,856 --> 00:47:41,442 Надо обследовать. Не двигайтесь! Ничего не делайте! 688 00:47:42,193 --> 00:47:43,444 С дороги! С дороги! 689 00:47:47,580 --> 00:47:49,580 НЕОТЛОЖКА 690 00:47:59,126 --> 00:48:01,252 Ли! Ли, что ты стоишь? 691 00:48:01,253 --> 00:48:02,755 Ли! 692 00:48:03,339 --> 00:48:04,465 Ли, ты нужен нам! 693 00:48:17,561 --> 00:48:18,978 Откуда ты знаешь этого мужчину? 694 00:48:18,979 --> 00:48:20,396 Я готовил его к бою. 695 00:48:20,397 --> 00:48:21,898 Ох, Ли. 696 00:48:21,899 --> 00:48:23,901 Я думала, что ясно выразилась. 697 00:48:25,236 --> 00:48:26,737 Никаких боёв. 698 00:48:29,323 --> 00:48:31,909 Мне нужно спасти жизнь твоему другу. 699 00:50:12,676 --> 00:50:13,761 Мам? 700 00:50:50,297 --> 00:50:52,298 - Шифу! - Рад видеть меня, да? 701 00:50:52,299 --> 00:50:54,551 Вперёд! 702 00:50:57,346 --> 00:50:59,473 - Привет, мам. - Привет. 703 00:51:00,015 --> 00:51:01,475 Сюрприз! 704 00:51:04,019 --> 00:51:08,190 так вот какая она - жизнь в большом городе. 705 00:51:16,323 --> 00:51:18,575 Мне нравится ваш новый дом. Уютный. 706 00:51:20,035 --> 00:51:21,328 Зачем ты здесь? 707 00:51:22,997 --> 00:51:25,291 Просто подумал, что пора бы вас навестить. 708 00:51:59,950 --> 00:52:03,662 Ты не можешь знать, когда жизнь собьёт тебя с ног, Сяо Ли. 709 00:52:04,246 --> 00:52:07,708 Но ты можешь понять, как тебе встать на ноги. 710 00:52:11,962 --> 00:52:13,839 Завтра мы навестим твоего друга. 711 00:52:15,632 --> 00:52:17,051 Уберись в комнате! 712 00:52:20,971 --> 00:52:21,972 Хорошая хватка! 713 00:52:23,515 --> 00:52:24,683 Давай. 714 00:52:29,646 --> 00:52:30,646 Привет. 715 00:52:34,109 --> 00:52:35,110 Мия, я... 716 00:52:35,903 --> 00:52:38,404 Это Виктор, это мистер Хан. 717 00:52:38,405 --> 00:52:40,406 О, тот самый легендарный Шифу. 718 00:52:40,407 --> 00:52:41,742 Ли расхваливал вас. 719 00:52:42,368 --> 00:52:44,160 Виктор, мне очень жаль, что так вышло. 720 00:52:44,161 --> 00:52:45,995 Малец, ты не виноват. 721 00:52:45,996 --> 00:52:47,706 Да, но пиццерия... 722 00:52:49,166 --> 00:52:51,125 Это не твоя ответственность. 723 00:52:51,126 --> 00:52:54,087 И, кто знает, может быть, нам пора переехать в местечко потеплее. 724 00:52:54,088 --> 00:52:55,713 Не надо, Виктор. 725 00:52:55,714 --> 00:52:58,132 Вы откажетесь от всего, что создали. 726 00:52:58,133 --> 00:52:59,342 Я не отказываюсь. 727 00:52:59,343 --> 00:53:01,052 Я двигаюсь дальше. 728 00:53:03,305 --> 00:53:05,724 Ах. Китайская поговорка: 729 00:53:06,266 --> 00:53:08,852 "Проблема друга - моя проблема". 730 00:53:09,561 --> 00:53:10,896 Мы найдём способ помочь. 731 00:53:14,566 --> 00:53:16,651 Что это было? Как мы поможем? 732 00:53:16,652 --> 00:53:19,737 Турнир через десять дней. Ты будешь драться. 733 00:53:19,738 --> 00:53:20,906 Я буду что? 734 00:53:21,740 --> 00:53:24,075 Два дня, чтобы найти место для тренировок. 735 00:53:24,076 --> 00:53:25,411 А ты чем займёшься? 736 00:53:26,286 --> 00:53:27,870 Загляну к другу. 737 00:53:27,871 --> 00:53:29,455 Эй! Куда идёте? 738 00:53:29,456 --> 00:53:30,541 Извините. 739 00:53:31,041 --> 00:53:32,750 Подожди, ты куда? 740 00:53:52,062 --> 00:53:53,146 Привет? 741 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Привет? 742 00:54:12,458 --> 00:54:14,042 Привет, старый друг. 743 00:54:15,586 --> 00:54:17,463 Прошло много времени. 744 00:54:28,932 --> 00:54:30,017 Простите? 745 00:54:32,019 --> 00:54:34,229 Вы знали мистера Мияги? 746 00:54:35,856 --> 00:54:37,398 Когда мы разговаривали в последний раз, 747 00:54:37,399 --> 00:54:40,318 он сказал: если мне когда-нибудь понадобится его помощь, 748 00:54:40,319 --> 00:54:41,862 я знаю, где его искать. 749 00:54:42,613 --> 00:54:45,115 Мне очень жаль сообщать вам, но мистер Мияги 750 00:54:45,741 --> 00:54:47,408 скончался много лет назад. 751 00:54:47,409 --> 00:54:48,535 Я знаю. 752 00:54:49,912 --> 00:54:52,372 Я пришёл не к сэнсэю Мияги. 753 00:54:54,500 --> 00:54:55,667 Не понимаю. 754 00:54:58,212 --> 00:54:59,713 Я пришёл к тебе. 755 00:55:01,548 --> 00:55:02,674 Ну и парочка. 756 00:55:03,717 --> 00:55:04,967 Да уж. 757 00:55:04,968 --> 00:55:09,013 Мы сделали это фото в 1985 году. 758 00:55:09,014 --> 00:55:11,099 Прямо здесь, в этом доме. 759 00:55:11,892 --> 00:55:15,062 Он всю ночь говорил 760 00:55:15,646 --> 00:55:16,939 о своём лучшем друге. 761 00:55:18,065 --> 00:55:22,528 Мальчике, который наполнил его жизнь смыслом. 762 00:55:24,988 --> 00:55:28,116 Я ценю, что вы проделали такой путь, мистер Хан, но я уже не тот и не могу 763 00:55:28,700 --> 00:55:32,203 просто собрать вещи и отправиться в Нью-Йорк. 764 00:55:32,204 --> 00:55:35,164 Есть много хороших додзё. 765 00:55:35,165 --> 00:55:38,877 Да, но я не хочу, чтобы Ли учился каратэ. 766 00:55:39,586 --> 00:55:40,586 Что? 767 00:55:40,587 --> 00:55:44,299 Я хочу, чтобы Ли научился каратэ Мияги. 768 00:55:46,385 --> 00:55:50,806 Ли дорог мне, как и ты был сэнсэю Мияги. 769 00:55:55,394 --> 00:55:58,646 Простите, мистер Хан. Я не смогу помочь вам. 770 00:55:58,647 --> 00:56:01,023 Сможешь. 771 00:56:01,024 --> 00:56:03,277 - Не смогу. - Сможешь. 772 00:56:04,361 --> 00:56:05,779 Вы меня не слышите. 773 00:56:06,363 --> 00:56:08,031 Я тебя хорошо слышу. 774 00:56:09,324 --> 00:56:11,577 Я не поеду в Нью-Йорк. 775 00:56:12,744 --> 00:56:14,580 Увидимся в Большом Яблоке. 776 00:56:23,130 --> 00:56:25,006 Мой дядя записал меня на «Пять районов». 777 00:56:25,007 --> 00:56:28,134 Ты будешь участвовать в самом опасном турнире по каратэ во всём городе? 778 00:56:28,135 --> 00:56:29,468 Не пытайся меня отговорить. 779 00:56:29,469 --> 00:56:32,222 Нет, чувак, это же круто. Мы размажем этого парня. 780 00:56:32,723 --> 00:56:35,141 Берегись, Нью-Йорк! Ли Фонг тебе покажет! 781 00:56:35,142 --> 00:56:36,809 Эй, замолчи! 782 00:56:36,810 --> 00:56:40,397 Я ещё даже не знаю каратэ. И тренироваться негде. 783 00:56:41,148 --> 00:56:43,483 Ладно, с этим мы разберёмся. 784 00:56:46,403 --> 00:56:47,904 Как ты относишься к голубям? 785 00:56:48,822 --> 00:56:51,282 Это домашние голуби. 786 00:56:51,283 --> 00:56:54,952 Некоторые дети наследуют трастовые фонды и ламборджини, но я, я... 787 00:56:54,953 --> 00:56:56,037 А у меня вот. 788 00:56:56,038 --> 00:56:58,247 Всемирно известные сады Феттермана. 789 00:56:58,248 --> 00:57:00,417 Добро пожаловать в новый зал. 790 00:57:07,215 --> 00:57:08,216 Да! 791 00:57:13,263 --> 00:57:15,223 Кукарекууу! 792 00:57:15,891 --> 00:57:17,934 Уже утро, просыпайся, пора тренироваться. 793 00:57:20,646 --> 00:57:22,147 Когда ты вернулся? 794 00:57:23,607 --> 00:57:26,442 А, ну, это не школа кунг-фу семьи Хан. 795 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 Но и это сойдёт. 796 00:57:30,906 --> 00:57:32,323 Соберись! 797 00:57:32,324 --> 00:57:33,824 Пригнись! 798 00:57:33,825 --> 00:57:36,745 Блок? Помогает блокировать. 799 00:57:43,627 --> 00:57:45,879 Соберись! 800 00:57:46,963 --> 00:57:50,007 Смотри в оба! Коснулся и назад. 801 00:57:50,008 --> 00:57:52,259 Перебрасывай! Аккуратно! 802 00:57:56,098 --> 00:57:59,141 Где ты это взял? 803 00:57:59,142 --> 00:58:00,643 Азиатские силы кунг-фу. 804 00:58:00,644 --> 00:58:02,813 Пользуйся тем, что есть. 805 00:58:03,480 --> 00:58:04,855 Я знаю, почему ты здесь. 806 00:58:04,856 --> 00:58:07,024 - Я знаю. - Тогда ты знаешь, что я против. 807 00:58:07,025 --> 00:58:08,402 Знаю. 808 00:58:18,370 --> 00:58:19,370 Вставай! 809 00:58:20,455 --> 00:58:21,622 Поднимайся! 810 00:58:21,623 --> 00:58:24,167 Моя проблема в том, что я вижу Бо каждый раз, когда дерусь. 811 00:58:26,712 --> 00:58:27,962 Тебе нужно сосредоточиться. 812 00:58:27,963 --> 00:58:29,798 Я пытаюсь! 813 00:58:30,382 --> 00:58:33,050 Коснулся и назад. 814 00:58:37,472 --> 00:58:38,640 Давай. 815 00:58:39,141 --> 00:58:42,560 Значит, мы должны позволить ему драться? 816 00:58:42,561 --> 00:58:45,730 Речь идёт не о драке. Главное - не сдаваться. 817 00:58:45,731 --> 00:58:46,982 Не только для Сяо Ли. 818 00:58:48,275 --> 00:58:49,776 Для вас обоих. 819 00:58:53,280 --> 00:58:55,823 Отвернись! Соберись! 820 00:59:01,788 --> 00:59:03,457 Один хот-дог, пожалуйста. 821 00:59:05,959 --> 00:59:07,918 - Пожалуйста. - Спасибо. 822 00:59:07,919 --> 00:59:10,588 Можно мне тоже один? Кетчуп, приправу. 823 00:59:10,589 --> 00:59:12,256 - Спасибо большое. - Держите. 824 00:59:12,257 --> 00:59:14,301 Нет, хот-дог - это вредно. 825 00:59:15,969 --> 00:59:17,386 - Тогда не надо. - Ну ладно. 826 00:59:17,387 --> 00:59:19,139 Быстрее! Тренировки ждут! 827 00:59:38,742 --> 00:59:40,326 Так, стоп, стоп, стоп! 828 00:59:40,327 --> 00:59:41,869 Да, я знаю, собраться, собраться. 829 00:59:46,166 --> 00:59:47,708 Слишком широкая стойка. 830 00:59:47,709 --> 00:59:50,921 В каратэ всё плотнее. Мы же идём на противника. 831 00:59:51,838 --> 00:59:53,881 Сэнсэй ЛаРуссо. 832 00:59:53,882 --> 00:59:55,090 Хан Шифу. 833 01:00:00,472 --> 01:00:01,639 Что привело вас в Нью-Йорк? 834 01:00:01,640 --> 01:00:04,559 Нет, не надо. Вы знали, что я приеду. 835 01:00:05,393 --> 01:00:07,562 Ли, познакомься, это сэнсэй ЛаРуссо. 836 01:00:09,564 --> 01:00:10,607 Это большая честь. 837 01:00:11,316 --> 01:00:12,609 Это интересно. 838 01:00:13,360 --> 01:00:16,278 Вы ведь понимаете, что невозможно овладеть каратэ 839 01:00:16,279 --> 01:00:17,447 за одну неделю? 840 01:00:18,281 --> 01:00:20,617 Ты ещё не видел ученика в деле. 841 01:00:24,663 --> 01:00:27,207 Эй, эй, эй, эй, о, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо. 842 01:00:29,501 --> 01:00:30,709 Недели может и хватит. 843 01:00:30,710 --> 01:00:33,129 Наши традиции уходят корнями в историю. 844 01:00:34,214 --> 01:00:36,674 У тебя очень хорошие основы кунг-фу. 845 01:00:36,675 --> 01:00:39,844 Но, чтобы выиграть "Пять районов", тебе понадобится каратэ. 846 01:00:39,845 --> 01:00:42,055 Начнём с чего-то простого, хорошо? 847 01:00:42,889 --> 01:00:44,348 Передний блок. 848 01:00:44,349 --> 01:00:46,560 - Вот так, удар боковой ногой. - Удар боковой ногой. 849 01:00:47,185 --> 01:00:48,477 Хорошо. Прямой рукой. 850 01:00:48,478 --> 01:00:49,854 Прямой рукой. 851 01:00:49,855 --> 01:00:51,188 Хорошо. Хан Шифу. 852 01:00:51,189 --> 01:00:53,023 - Да? - Атакуйте насчёт три. 853 01:00:53,024 --> 01:00:54,108 - Я? - Да. 854 01:00:54,109 --> 01:00:55,819 И, начали. 855 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 Я сказал "с простого". 856 01:01:01,950 --> 01:01:03,659 Это простое. 857 01:01:03,660 --> 01:01:06,620 Он же новичок. Не хотите быть с ним помягче? 858 01:01:06,621 --> 01:01:10,542 Соперник не будет обращаться с ним помягче. Почему я должен? 859 01:01:11,626 --> 01:01:12,918 Всё хорошо. 860 01:01:12,919 --> 01:01:15,796 Вы просили меня научить его каратэ. 861 01:01:15,797 --> 01:01:18,884 - Сначала - стойка. - Господи. 862 01:01:19,968 --> 01:01:21,635 Теперь их двое. 863 01:01:25,515 --> 01:01:27,057 Моё плечо. 864 01:01:27,058 --> 01:01:28,143 Ещё раз. 865 01:01:28,810 --> 01:01:30,269 У меня уже достаточно очков, сэнсэй. 866 01:01:30,270 --> 01:01:32,439 Мы не дерёмся за очки. Мы дерёмся насмерть. 867 01:01:45,118 --> 01:01:46,286 Эй, Ли! 868 01:01:48,496 --> 01:01:53,877 Так вот что они подразумевают под видом на город. 869 01:01:55,503 --> 01:01:56,755 Ты хочешь поговорить об этом? 870 01:01:57,422 --> 01:02:01,717 Мы вроде как поссорились, и теперь, она со мной не разговаривает. 871 01:02:01,718 --> 01:02:02,968 В жизни... 872 01:02:05,305 --> 01:02:07,556 есть только один вопрос: 873 01:02:07,557 --> 01:02:09,476 "Стоит ли за это бороться?" 874 01:02:12,103 --> 01:02:13,355 Стоит. 875 01:02:14,230 --> 01:02:15,940 Спасибо за терпение. 876 01:02:15,941 --> 01:02:18,109 Привет. Вы готовы сделать заказ? 877 01:02:18,818 --> 01:02:20,445 У нас пицца на Бродвей. 878 01:02:22,572 --> 01:02:24,157 Ты что, хочешь, чтобы я её доставил? 879 01:02:24,824 --> 01:02:25,992 Вперёд! 880 01:02:41,883 --> 01:02:43,134 Привет? 881 01:02:43,635 --> 01:02:45,971 Здесь заказывали пиццу? 882 01:02:46,805 --> 01:02:49,640 Привет. Да, это... Это мне. 883 01:02:49,641 --> 01:02:51,266 Игристое для дамы. 884 01:02:52,686 --> 01:02:55,772 Пепси. Хорошо сочетается с пепперони. Да. 885 01:02:57,482 --> 01:02:59,025 Дай ему шанс. 886 01:03:06,866 --> 01:03:10,578 То есть, это твой новый зал, да? 887 01:03:11,579 --> 01:03:16,041 Да. Да, это... Сады Феттермана, 888 01:03:16,042 --> 01:03:19,212 где пишутся легенды каратэ. 889 01:03:22,632 --> 01:03:25,676 Ты же знаешь, что не обязан это делать, Ли. 890 01:03:25,677 --> 01:03:26,845 Ты можешь и не драться. 891 01:03:27,887 --> 01:03:29,471 Но я должен. 892 01:03:29,472 --> 01:03:31,306 Нет, не ради моего отца. 893 01:03:31,307 --> 01:03:34,060 И не ради меня. 894 01:03:34,894 --> 01:03:35,979 Знаю. 895 01:03:37,022 --> 01:03:38,314 Я делаю это для себя. 896 01:03:40,567 --> 01:03:42,901 К тому же, если я выиграю, все будут очень рады. 897 01:03:45,447 --> 01:03:46,990 Начну с чистого листа. 898 01:03:50,952 --> 01:03:52,494 Уверен? 899 01:03:52,495 --> 01:03:53,580 Да. 900 01:03:57,876 --> 01:03:59,544 Будешь в моём углу? 901 01:04:03,214 --> 01:04:06,551 Просто, эм, есть одна проблема. Я... 902 01:04:07,594 --> 01:04:09,511 Кажется, я влюбилась в Алана. 903 01:04:13,099 --> 01:04:16,435 Да. Да. 904 01:04:17,812 --> 01:04:19,271 Я знал, что план не сработает. 905 01:04:43,296 --> 01:04:49,009 Нью-Йорк! Один! Два! Три! 906 01:04:49,010 --> 01:04:51,428 Добро пожаловать на турнир “Пять районов”, 907 01:04:51,429 --> 01:04:54,056 где топовые бойцы выясняют, 908 01:04:54,057 --> 01:04:57,351 кто из них лучший. 909 01:04:57,352 --> 01:05:00,229 А победитель получает 50000 долларов. 910 01:05:00,230 --> 01:05:03,649 Бои идут до восьми очков или до нокаута. 911 01:05:03,650 --> 01:05:06,610 Удар в корпус - одно очко, удар в голову - два очка. 912 01:05:06,611 --> 01:05:08,530 Ты справишься. 913 01:05:09,697 --> 01:05:10,948 Мы начинаем 914 01:05:10,949 --> 01:05:13,826 первый раунд турнира "Пять районов". 915 01:05:13,827 --> 01:05:17,287 Ли Фонг против Будды Стивенса. 916 01:05:17,288 --> 01:05:18,915 Поклонитесь. 917 01:05:20,542 --> 01:05:22,335 Готовы? Начали! 918 01:05:26,005 --> 01:05:27,005 Бой! 919 01:05:28,133 --> 01:05:30,509 Преимущество ещё до середины раунда. 920 01:05:30,510 --> 01:05:32,344 Будда Стивенс сразу зарабатывает очко. 921 01:05:32,345 --> 01:05:33,804 Добро пожаловать на "Пять районов". 922 01:05:36,165 --> 01:05:37,541 Одно очко! 923 01:05:42,272 --> 01:05:44,106 Два очка! Какой приём! 924 01:05:45,400 --> 01:05:47,777 Выбыл! Нокаут! Победитель! 925 01:05:49,362 --> 01:05:50,696 Мне здесь нравится. 926 01:05:50,697 --> 01:05:51,990 Будда вылетает! 927 01:05:57,495 --> 01:06:00,247 Ямазуки. Пробивной блок. Основы основ. 928 01:06:00,248 --> 01:06:03,333 Мельница. Больше динамики. 929 01:06:14,179 --> 01:06:18,348 - Эй! Всё - это кунг-фу. - Так, ну, нет. 930 01:06:18,349 --> 01:06:20,476 Что случилось с двумя ветвями одного дерева? 931 01:06:22,312 --> 01:06:24,564 Одна ветвь крепче другой. 932 01:06:26,024 --> 01:06:30,570 Второй раунд. "Пять районов". Ли Фонг против Квинса Торнадо. 933 01:06:31,696 --> 01:06:33,323 - Пробивной блок. - Победитель! 934 01:06:36,784 --> 01:06:37,911 Победитель! 935 01:06:38,703 --> 01:06:40,496 Проще простого! 936 01:06:42,123 --> 01:06:44,291 Прогноз погоды: Торнадо стих, 937 01:06:44,292 --> 01:06:46,628 Ли Фонг идёт дальше. 938 01:06:48,379 --> 01:06:50,005 - Неожиданно. - Нравится? 939 01:06:50,006 --> 01:06:51,299 Да. 940 01:06:52,175 --> 01:06:55,677 - Эй! Смотрите, кто тут у нас! - Почему он ещё здесь? 941 01:06:55,678 --> 01:06:57,554 Её вина. 942 01:06:57,555 --> 01:06:58,680 А это что? 943 01:06:58,681 --> 01:07:01,434 Поздравляю, ты попал на стену славы. 944 01:07:07,899 --> 01:07:09,733 Мне нужно ещё что-то знать? 945 01:07:16,199 --> 01:07:19,159 Вот это потрясающий спарринг для Конора. 946 01:07:20,286 --> 01:07:22,996 Как быстро он расправился с Львиной Гривой МартИнеса. 947 01:07:22,997 --> 01:07:24,164 Победитель! 948 01:07:24,165 --> 01:07:26,584 Вот и всё! Конор Дэй выходит в финал! 949 01:07:32,924 --> 01:07:34,841 Да, так его! 950 01:07:36,678 --> 01:07:39,097 Мельница-блок от Ли Фонга. 951 01:07:42,809 --> 01:07:45,894 - Выбыл! Ай, больно! - Победитель! 952 01:07:45,895 --> 01:07:48,940 Ли Фонг добрался до финала турнира! 953 01:07:55,571 --> 01:07:56,656 Эй, парни. 954 01:08:01,202 --> 01:08:02,620 А ну, стоять. 955 01:08:03,496 --> 01:08:04,872 Сэнсэй, берегитесь! 956 01:08:07,375 --> 01:08:09,002 Ли, осторожно! 957 01:08:10,628 --> 01:08:11,629 Ли! 958 01:08:17,093 --> 01:08:18,136 Мистер Хан, осторожно! 959 01:08:20,054 --> 01:08:21,139 Ещё хочешь? 960 01:08:22,932 --> 01:08:23,932 Пойдём. 961 01:08:23,933 --> 01:08:27,519 Вот и всё. Ли "Корочка" Фонг выходит в финал, 962 01:08:27,520 --> 01:08:29,604 где встретится с Конором Дэем. 963 01:08:29,605 --> 01:08:33,942 Через неделю, на крыше небоскрёба в центре Манхэттена состоится небесная 964 01:08:33,943 --> 01:08:35,986 состоится небесная битва, 965 01:08:35,987 --> 01:08:38,698 в которой один боец выиграет 50000 долларов. 966 01:08:40,992 --> 01:08:42,952 Итак, как проходит турнир? 967 01:08:44,162 --> 01:08:46,747 Хорошо. Только не хватает одного. 968 01:08:52,754 --> 01:08:55,714 Твой дядя говорит, что Конор дерётся, как тигр. 969 01:08:58,217 --> 01:09:00,344 У меня большой опыт общения с подобными противниками. 970 01:09:04,015 --> 01:09:06,350 Знаешь лучший способ одолеть тигра? 971 01:09:06,351 --> 01:09:07,976 Быть тигром покрупнее? 972 01:09:07,977 --> 01:09:09,436 Использовать ловушку. 973 01:09:12,940 --> 01:09:15,859 Используй агрессию своего противника против него самого. 974 01:09:15,860 --> 01:09:18,570 Нет, нет, нет, нет, нет, лучше это. 975 01:09:18,571 --> 01:09:19,781 Давай! 976 01:09:22,784 --> 01:09:24,326 Так лучше. 977 01:09:24,327 --> 01:09:27,788 Может быть в кунг-фу, но в каратэ... 978 01:09:27,789 --> 01:09:29,040 Готов? 979 01:09:31,876 --> 01:09:34,878 Ох. Бедро как-то щёлкнуло. 980 01:09:34,879 --> 01:09:37,464 Как-то странно. 981 01:09:37,465 --> 01:09:43,178 - Давай! - Нет, нет, нет! 982 01:09:43,179 --> 01:09:44,262 Древний способ. 983 01:09:44,263 --> 01:09:46,723 Я отдохну минуточку? 984 01:09:46,724 --> 01:09:49,310 - А дальше? - Всего секундочку! 985 01:09:51,896 --> 01:09:53,188 Стиль Мияги. 986 01:09:53,189 --> 01:09:55,065 Я покажу. 987 01:09:55,066 --> 01:09:57,150 Нет, нет, ребят. 988 01:09:57,151 --> 01:09:59,569 В Бруклине это уже считается нападением. 989 01:10:01,322 --> 01:10:02,615 Он хороший ученик. 990 01:10:03,950 --> 01:10:05,076 У него был прекрасный учитель. 991 01:10:06,285 --> 01:10:08,912 Учитель хорош настолько, насколько хороши его ученики. 992 01:10:08,913 --> 01:10:10,748 Сэнсэй Мияги научил меня этому. 993 01:10:12,166 --> 01:10:13,292 Я скучаю по нему. 994 01:10:15,420 --> 01:10:18,255 Но каждый раз, когда у меня появляется возможность передать часть его наследия, 995 01:10:18,256 --> 01:10:21,634 выбор всегда один. 996 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 Это как называется? 997 01:10:31,853 --> 01:10:32,895 А, это... 998 01:10:33,771 --> 01:10:37,232 Это Фейлун Цуй. Удар дракона. Приём моего брата. 999 01:10:37,233 --> 01:10:38,317 Будешь использовать? 1000 01:10:40,361 --> 01:10:43,572 Я уже однажды пробовал на Коноре. Он легко справился. 1001 01:10:43,573 --> 01:10:45,532 Предвидел его и сбил меня с ног, когда я приземлялся. 1002 01:10:45,533 --> 01:10:48,201 - То, что надо. - То, что надо? Не получилось же. 1003 01:10:48,202 --> 01:10:49,954 Так и поймаем нашего тигра. 1004 01:10:51,164 --> 01:10:53,373 Хан Шифу, у меня есть идея. 1005 01:10:53,374 --> 01:10:54,667 Какая? 1006 01:10:55,626 --> 01:10:57,253 Что ты ему сказал, а? 1007 01:10:59,172 --> 01:11:01,089 Конор будет ожидать удар дракона, 1008 01:11:01,090 --> 01:11:03,675 поэтому мы используем его, как приманку. 1009 01:11:03,676 --> 01:11:06,344 Тебе нужно научиться опускаться достаточно низко, 1010 01:11:06,345 --> 01:11:08,972 чтобы избежать удара Конора, сделав его уязвимым, а затем нанести удар. 1011 01:11:08,973 --> 01:11:11,349 Конечно. Значит начать с удара дракона... 1012 01:11:11,350 --> 01:11:13,143 Он его не прочитает, это наша ловушка. 1013 01:11:13,144 --> 01:11:15,812 Подождите, мне нужно проскочить под этой штукой? 1014 01:11:15,813 --> 01:11:17,022 Да, быстро. 1015 01:11:17,023 --> 01:11:18,356 - Быстро? - Да. 1016 01:11:18,357 --> 01:11:19,692 Невозможно. 1017 01:11:20,485 --> 01:11:21,944 Попробуй. 1018 01:11:24,655 --> 01:11:26,239 Хорошо, а теперь, проскакивай под ней. 1019 01:11:26,240 --> 01:11:28,659 - Ай! - Ой, ты в порядке? 1020 01:11:30,119 --> 01:11:31,119 Нужно ниже. 1021 01:11:31,120 --> 01:11:33,622 Когда жизнь сбивает с ног, вставай! 1022 01:11:33,623 --> 01:11:34,832 Да. 1023 01:11:35,625 --> 01:11:39,419 Я обнаружил её, разбирая вещи мастера Мияги. 1024 01:11:39,420 --> 01:11:44,216 Думаю, тут отражена история отношений между двумя семьями. 1025 01:11:44,217 --> 01:11:46,092 Видишь, две ветви, 1026 01:11:46,093 --> 01:11:47,470 - одно дерево. - Одно дерево. 1027 01:11:48,387 --> 01:11:49,471 Вот почему я приехал тренировать тебя. 1028 01:11:49,472 --> 01:11:51,806 С ней ты сможешь перенести эти традиции в будущее 1029 01:11:51,807 --> 01:11:53,225 и помнить, за что борешься. 1030 01:11:55,561 --> 01:11:56,854 Она твоя. 1031 01:12:00,107 --> 01:12:01,108 Спасибо, сэнсэй. 1032 01:12:11,911 --> 01:12:13,496 Хорошо, давай! 1033 01:12:14,664 --> 01:12:16,873 Быстрее и ниже! 1034 01:12:16,874 --> 01:12:18,292 Хватит биться головой. 1035 01:12:19,168 --> 01:12:20,168 Ага. 1036 01:12:20,169 --> 01:12:21,963 Как долго это будет продолжаться? 1037 01:12:28,052 --> 01:12:30,303 Как это поможет? 1038 01:12:30,304 --> 01:12:31,721 Укрепляет мышцы. 1039 01:12:43,651 --> 01:12:45,193 - Воу, воу, воу! - Полегче! Тише. 1040 01:12:45,194 --> 01:12:47,529 Держитесь! 1041 01:12:47,530 --> 01:12:50,574 - Эй! - Остановись! 1042 01:13:16,475 --> 01:13:18,477 Давай ещё! Ещё! 1043 01:13:23,858 --> 01:13:25,026 Активнее! 1044 01:13:26,819 --> 01:13:27,819 Пришло время. 1045 01:13:27,820 --> 01:13:29,739 Покажи нам ловушку для тигра. 1046 01:13:33,117 --> 01:13:34,284 Проскочи! 1047 01:13:34,285 --> 01:13:36,037 Коснись ноги! 1048 01:13:36,996 --> 01:13:40,624 И вот он момент, которого вы все ждали, 1049 01:13:40,625 --> 01:13:43,293 на высоте шестьдесят этажей, над Большим Яблоком, 1050 01:13:43,294 --> 01:13:45,588 лучшим городом на свете... 1051 01:13:53,554 --> 01:13:55,305 - Сяо Ли... - Мам. 1052 01:13:55,306 --> 01:13:57,850 Я знаю, что ты хочешь сказать, но я должен биться. 1053 01:13:58,934 --> 01:14:00,227 Я понимаю. 1054 01:14:02,396 --> 01:14:04,231 И ты будешь не один. 1055 01:14:14,825 --> 01:14:16,369 Бо так бы тобой гордился. 1056 01:14:19,997 --> 01:14:21,165 И я горжусь. 1057 01:14:28,255 --> 01:14:29,923 А теперь, порви его! 1058 01:14:53,489 --> 01:14:55,157 Сяо Ли, готов? 1059 01:14:56,117 --> 01:14:57,326 Почти. 1060 01:14:58,202 --> 01:14:59,453 Ещё кое-что. 1061 01:15:03,999 --> 01:15:05,209 Сэнсэй. 1062 01:15:18,514 --> 01:15:19,807 Две ветви. 1063 01:15:20,391 --> 01:15:21,642 Одно дерево. 1064 01:15:58,429 --> 01:16:03,141 Выходит один из претендентов на чемпионство МанхЭттена. 1065 01:16:03,142 --> 01:16:07,605 Это сам Ли "Корочка" Фонг. 1066 01:16:21,076 --> 01:16:22,703 Уделай его, Шифу. 1067 01:16:30,461 --> 01:16:32,253 Сегодня мы поймаем тигра в ловушку. 1068 01:16:32,254 --> 01:16:36,758 А теперь на ринг выходит многократный победитель турниров 1069 01:16:36,759 --> 01:16:41,972 Конор Дэээээээй. 1070 01:16:43,724 --> 01:16:45,225 Повторим правила: 1071 01:16:45,226 --> 01:16:47,227 восемь очков или нокаут. 1072 01:16:47,228 --> 01:16:50,271 Удар в корпус - одно очко, удар в голову - два очка. 1073 01:16:50,272 --> 01:16:53,358 И конечно же, при нокауте... 1074 01:16:53,359 --> 01:16:55,152 Бежать некуда, Пекин. 1075 01:16:58,447 --> 01:16:59,448 Я и не собираюсь. 1076 01:17:00,407 --> 01:17:01,408 Бойцы. 1077 01:17:02,576 --> 01:17:04,578 Встали. 1078 01:17:05,913 --> 01:17:07,373 Поклонились. 1079 01:17:15,881 --> 01:17:17,258 Приготовились! 1080 01:17:20,886 --> 01:17:22,971 Начали! 1081 01:17:22,972 --> 01:17:25,473 Боковой удар от Фонга. Конор уклоняется! 1082 01:17:28,227 --> 01:17:30,103 Удар ногой в лицо! 1083 01:17:30,104 --> 01:17:32,730 А Дэй сегодня быстрее. 1084 01:17:32,731 --> 01:17:34,108 Два очка! 1085 01:17:50,124 --> 01:17:52,750 Похоже, день Конора Дэя начался с нужной ноги. 1086 01:17:55,629 --> 01:17:57,589 Боковой удар в область груди. 1087 01:17:57,590 --> 01:18:00,466 Конор Дэй безжалостен. 1088 01:18:00,467 --> 01:18:01,676 Ли Фонг аттакует и падает. 1089 01:18:01,677 --> 01:18:05,179 Конор Дэй провёл одноручный боди-слем. 1090 01:18:05,180 --> 01:18:06,307 Ты не можешь сделать это! 1091 01:18:07,850 --> 01:18:09,852 Фонг и судья падают. 1092 01:18:18,527 --> 01:18:20,653 Ли, вставай, соберись. 1093 01:18:20,654 --> 01:18:22,238 Давай, Ли! 1094 01:18:23,574 --> 01:18:25,408 Кажется, бой закончится быстро. 1095 01:18:25,409 --> 01:18:28,537 Давай, Ли! 1096 01:18:29,288 --> 01:18:30,789 Молодец! 1097 01:18:46,013 --> 01:18:47,639 Держи баланс. 1098 01:18:47,640 --> 01:18:48,724 Сосредоточься. 1099 01:18:54,188 --> 01:18:55,271 Блок. 1100 01:18:55,272 --> 01:18:56,856 Конор не сдаётся. 1101 01:18:56,857 --> 01:18:59,484 До него не добраться. 1102 01:19:07,618 --> 01:19:09,494 - Вот это удар. - Это же наш приём. 1103 01:19:09,495 --> 01:19:11,829 - Классический дюймовый удар. 1104 01:19:11,830 --> 01:19:13,498 Ли Фонг наконец-то получает очко. 1105 01:19:13,499 --> 01:19:15,793 Ты можешь продолжать? 1106 01:19:18,629 --> 01:19:21,423 Ли Фонг аттакует Конора. 1107 01:19:26,804 --> 01:19:28,055 Молодец! 1108 01:19:40,275 --> 01:19:42,361 Удар с разворота в голову. 1109 01:19:42,861 --> 01:19:44,612 - Это я его научил. - Нет, я. 1110 01:19:45,698 --> 01:19:48,408 Ли Фонг получает два очка. Счёт равен. 1111 01:19:48,409 --> 01:19:51,245 Вот и начался настоящий бой. 1112 01:20:02,589 --> 01:20:04,800 Фонг, это здорово! 1113 01:20:08,762 --> 01:20:09,888 Одно очко Дэю. 1114 01:20:13,017 --> 01:20:15,811 Очко Фонгу. Он лидирует. 1115 01:20:18,897 --> 01:20:20,983 Какой удар! 1116 01:20:24,820 --> 01:20:26,030 Два очка. 1117 01:20:26,613 --> 01:20:29,782 Сильнейший удар по голове от Конора Дэя. 1118 01:20:29,783 --> 01:20:30,908 Это два очка! 1119 01:20:30,909 --> 01:20:33,327 - Отойди! - Ли? 1120 01:20:33,328 --> 01:20:35,038 - Нет, нет, нет. - Встань! 1121 01:20:35,039 --> 01:20:36,665 - Один! - Встань! 1122 01:20:38,250 --> 01:20:39,251 Два! Три! 1123 01:20:45,174 --> 01:20:47,008 - Вставай, малец! - Четыре! 1124 01:20:48,510 --> 01:20:49,677 Давай, Ли! 1125 01:20:49,678 --> 01:20:51,054 Пять! 1126 01:20:51,055 --> 01:20:53,347 Сяо Ли! Вставай! 1127 01:20:53,348 --> 01:20:58,937 Шесть! Семь! Восемь! Девять! 1128 01:21:00,022 --> 01:21:01,522 - Да! - Да! 1129 01:21:01,523 --> 01:21:03,776 Молодец, Ли! Давай! 1130 01:21:09,073 --> 01:21:11,075 Давай, Ли! Покажи ему! 1131 01:21:14,620 --> 01:21:16,370 Давай, Ли! 1132 01:21:16,371 --> 01:21:18,040 Ты сможешь! 1133 01:21:18,832 --> 01:21:20,583 Счёт 7:7, 1134 01:21:20,584 --> 01:21:22,920 следующее очко - решающее. 1135 01:21:49,530 --> 01:21:52,324 Давай, Конор. 1136 01:21:54,827 --> 01:21:56,328 Начали! 1137 01:22:31,446 --> 01:22:34,282 Очко достаётся Ли Фонгу. 1138 01:22:34,283 --> 01:22:36,117 Итоговый счёт 1139 01:22:36,118 --> 01:22:39,537 8:7, Ли Фонг 1140 01:22:39,538 --> 01:22:43,083 новый чемпион турнира "Пять районов". 1141 01:22:50,674 --> 01:22:52,801 Сяо Ли! 1142 01:23:07,149 --> 01:23:08,317 Ли! 1143 01:23:29,713 --> 01:23:31,339 Победитель! 1144 01:23:34,218 --> 01:23:36,678 Да! Да! Да! 1145 01:23:48,982 --> 01:23:50,150 Сяо Ли! 1146 01:23:53,820 --> 01:23:55,030 Ты победил! 1147 01:23:59,826 --> 01:24:00,910 Мы победили! 1148 01:24:00,911 --> 01:24:02,162 Да! 1149 01:24:11,088 --> 01:24:12,089 Ли! 1150 01:24:13,882 --> 01:24:15,883 Эй, эй, моя рука. Моя рука. 1151 01:24:15,884 --> 01:24:17,970 Так, всё, хватит. Хорош. 1152 01:24:26,853 --> 01:24:29,021 Корочка! Корочка! 1153 01:24:29,022 --> 01:24:33,318 Корочка! Корочка! 1154 01:24:38,842 --> 01:24:43,342 КАРАТЭ-ПАЦАН: ЛЕГЕНДЫ 1155 01:24:51,783 --> 01:24:53,783 Торжественное открытие нашего 2-го кафе 1156 01:24:56,008 --> 01:24:57,634 Спасибо за терпение! 1157 01:25:00,429 --> 01:25:02,764 - Две сицилийские пиццы и корка с начинкой. - Взяла. 1158 01:25:03,807 --> 01:25:05,766 Наконец-то добавили корку с начинкой. 1159 01:25:05,767 --> 01:25:06,892 Временная акция. 1160 01:25:06,893 --> 01:25:08,769 Ты ведь спас пиццерию. Это моя благодарность. 1161 01:25:10,314 --> 01:25:12,733 Выглядит аппетитно. 1162 01:25:13,942 --> 01:25:15,569 Нам будет вас не хватать, Шифу. 1163 01:25:16,403 --> 01:25:18,113 Не та рука. 1164 01:25:18,697 --> 01:25:21,032 Приезжай в Пекин. Откроем третью точку. 1165 01:25:21,033 --> 01:25:22,659 С вас деньги, с меня время. 1166 01:25:30,709 --> 01:25:32,836 У нас тут доставка, босс. 1167 01:25:37,257 --> 01:25:38,924 И куда доставить? 1168 01:25:41,845 --> 01:25:44,096 - Да? - Заказ Дэниэла ЛаРуссо. 1169 01:25:44,097 --> 01:25:45,557 Я не заказывал пиццу. 1170 01:25:46,933 --> 01:25:49,227 Спасибо, сэнсэй. 1171 01:25:54,691 --> 01:25:57,652 Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, ты знаешь, где меня искать. 1172 01:26:03,158 --> 01:26:05,576 Кстати, с вас причитается одиннадцать долларов плюс чаевые. 1173 01:26:05,577 --> 01:26:07,496 Ли Фонг. 1174 01:26:08,205 --> 01:26:10,207 Ладно, умник. 1175 01:26:13,794 --> 01:26:15,669 Эй, Джонни, ты должен попробовать эту пиццу из Нью-Йорка. 1176 01:26:15,670 --> 01:26:18,672 - Это лучшее, что я ел. - Зачем тебе отправляют пиццу из Нью-Йорка? 1177 01:26:18,673 --> 01:26:20,466 Все знают, что лучшая пицца в Энсино. 1178 01:26:20,467 --> 01:26:22,511 Нет, говорю тебе, эта не сравнится. 1179 01:26:23,929 --> 01:26:25,805 - Погоди, точно. - Что? 1180 01:26:25,806 --> 01:26:28,015 - Наша новая бизнес-идея. - О чём ты? 1181 01:26:28,016 --> 01:26:30,976 Откроем свою пиццерию. Назовём её Мияги-До. 1182 01:26:30,977 --> 01:26:32,144 Нет, нет, нет. 1183 01:26:32,145 --> 01:26:35,147 Да погоди. Как Мияги-До, но До, как тесто. 1184 01:26:35,148 --> 01:26:37,441 Да я понял. Это оскорбительно. 1185 01:26:37,442 --> 01:26:39,276 - Для пиццы? - Для мастера Мияги. 1186 01:26:39,277 --> 01:26:40,611 Мистер Мияги не любил пиццу? 1187 01:26:40,612 --> 01:26:43,115 Знаешь что, я сам всё съем. 1188 01:26:44,699 --> 01:26:46,118 Мияги-До. 1189 01:26:46,701 --> 01:26:48,245 Пепперони - лучшая защита. 1190 01:26:49,079 --> 01:26:50,538 Мияги-До. 1191 01:26:50,539 --> 01:26:52,916 Режь первым, режь сильно. Никаких анчоусов. 1192 01:26:53,875 --> 01:26:55,877 Это золотая жила, ЛаРуссо. 1193 01:26:56,753 --> 01:26:59,004 Мияги-До. Мияги-До. 1194 01:26:59,005 --> 01:27:00,923 Оливки положил, оливки убрал. Нет. 1195 01:27:01,305 --> 01:28:01,764 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org