1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:07,459 --> 00:00:08,896
Ξέρεις ότι είναι αλήθεια!
2
00:00:09,142 --> 00:00:11,450
Μην το αρνείσαι! Μην το αρνείσαι.
3
00:00:12,171 --> 00:00:14,567
Ναι, λοιπόν...
4
00:00:15,525 --> 00:00:18,590
Ναι, λοιπόν, ο Μπιλ ήταν
ο παθολογος στην πρώτη σκηνή
5
00:00:18,611 --> 00:00:21,191
που πάτησα ποτέ ως νεοπροσληφθείς
6
00:00:21,494 --> 00:00:24,061
και κάπως άπειρος ιατροδικαστής.
7
00:00:24,425 --> 00:00:28,151
Ήταν ένα τριπλό σε ένα
υπόγειο πλυσταριό, θυμάσαι;
8
00:00:28,171 --> 00:00:29,570
Κάτω από μια πολυκατοικία...
9
00:00:29,594 --> 00:00:30,884
- Ναι.
- Ναι;
10
00:00:30,904 --> 00:00:33,427
Ένα από τα πτώματα ήταν
χωμένο σε ένα στεγνωτήριο.
11
00:00:34,321 --> 00:00:36,530
Ακόμα γύριζε και γύριζε.
12
00:00:38,942 --> 00:00:41,540
Οπότε, στάθηκα εκεί για
καμιά δεκαριά δευτερόλεπτα.
13
00:00:41,561 --> 00:00:43,740
Κοιτάζοντας από το ένα
παραμορφωμένο πτώμα στο άλλο,
14
00:00:43,761 --> 00:00:46,191
μέχρι που με έκανε να νιώσω άνετα.
15
00:00:46,211 --> 00:00:49,599
Είπε, «Περιμένεις να τελειώσει ο κύκλος»;
16
00:00:50,667 --> 00:00:55,219
Κάνε μια αναθεματισμένη κίνηση, αγόρι,
πριν κρεμαστούμε όλοι να στεγνώσουμε!
17
00:00:57,109 --> 00:00:58,701
Είναι μια καλή ατάκα.
Καλή ατάκα.
18
00:00:58,721 --> 00:01:00,527
Ποτέ δεν ξέχασα. Ποτέ δεν το ξέχασα.
19
00:01:00,547 --> 00:01:03,468
Πάντως, απολαύσε
τη συνταξιοδότησή σου, Μπιλ.
20
00:01:04,175 --> 00:01:07,871
Κανείς ζωντανός ή νεκρός δεν θα
μπορούσε να πει ότι δεν την αξίζεις.
21
00:01:07,891 --> 00:01:10,961
- Στον Μπιλ!
- Στον Μπιλ! Στον Μπιλ!
22
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:22,041 --> 00:01:23,148
Εντάξει;
24
00:01:23,964 --> 00:01:25,702
Καλύτερα να έχει λίγο τζιν εκεί μέσα.
25
00:01:25,722 --> 00:01:27,358
Μόνο τα τρία σφηνάκια.
26
00:01:28,499 --> 00:01:30,275
Σκέφτομουν την Ισπανία,
27
00:01:30,381 --> 00:01:31,683
Μαρμπέλλα.
28
00:01:31,968 --> 00:01:33,619
Καλό για την ψωρίαση.
29
00:01:34,046 --> 00:01:35,472
Και συνταξιούχοι κακοποιοί.
30
00:01:35,767 --> 00:01:38,068
Θα μπορούσα να παραμείνω
σε φόρμα, δεν θα μπορούσα;
31
00:01:48,149 --> 00:01:49,172
Μπρίτζετ;
32
00:01:50,230 --> 00:01:52,035
Είναι το πάρτι συνταξιοδότησής σου!
33
00:01:52,060 --> 00:01:53,247
Εντολή χωρίς περιθώριο διαφωνίας, Τζακ.
34
00:01:53,267 --> 00:01:55,160
Ελά, είσαι εκτός υπηρεσίας
και είσαι μεθυσμένος.
35
00:01:55,180 --> 00:01:57,243
Δυο-τρία για θεραπευτικούς λόγους.
36
00:01:57,502 --> 00:01:59,812
Πραγματικά θα πας σε μια σκηνή;
37
00:01:59,833 --> 00:02:00,779
Τώρα;
38
00:02:00,799 --> 00:02:03,243
Όταν ο Αρχιεπιθεωρητής καλεί...
39
00:02:04,221 --> 00:02:05,399
Περιμένε.
40
00:02:06,675 --> 00:02:07,762
Είπα ψέματα.
41
00:02:08,031 --> 00:02:09,913
- Ήταν ανθρακικό νερό.
- Τι...;
42
00:02:09,933 --> 00:02:11,469
Ήπια ένα ουίσκι
πριν από τον λόγο μου,
43
00:02:11,493 --> 00:02:12,925
λίγο ολλανδικό θάρρος,
44
00:02:12,945 --> 00:02:14,701
από τότε, το πιο καθαρό H2O.
45
00:02:14,819 --> 00:02:15,890
Θα οδηγήσω.
46
00:02:16,031 --> 00:02:18,094
Θα μιλήσουμε στο αυτοκίνητο όπως παλιά.
47
00:02:19,834 --> 00:02:21,359
Θα πάρω την τσάντα μου.
48
00:02:33,177 --> 00:02:35,264
Γεια! Πώς ήταν ο λόγος σου;
49
00:02:35,479 --> 00:02:37,302
Ήταν εντάξει.
50
00:02:37,322 --> 00:02:38,780
Κοίτα, μπορεί να αργήσω.
51
00:02:38,801 --> 00:02:40,797
Πρέπει να πάω τον Μπιλ
πίσω στο Σάουθμπεϊ.
52
00:02:40,947 --> 00:02:42,412
Δεν μπορεί να πάρει ταξί;
53
00:02:43,054 --> 00:02:45,232
Όχι, είναι περίπλοκο.
54
00:02:45,786 --> 00:02:46,937
Εντάξει.
55
00:02:47,471 --> 00:02:49,281
Λοιπόν, σ' αγαπώ.
56
00:02:49,701 --> 00:02:50,721
Να είσαι ασφαλής.
57
00:02:50,741 --> 00:02:51,971
Σ' αγαπώ κι εγώ.
58
00:02:51,991 --> 00:02:53,271
Αντίο.
59
00:03:22,041 --> 00:03:26,646
Σιωπηλός Μάρτυρας
Σεζόν 26 - Επεισόδιο 9
60
00:03:27,298 --> 00:03:30,294
Southbay
Μέρος 1ο
61
00:04:35,360 --> 00:04:41,360
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
62
00:04:42,289 --> 00:04:44,591
Αφήστε με! Αφήστε με!
63
00:04:46,461 --> 00:04:47,931
Αφήστε με ήσυχο!
64
00:04:47,951 --> 00:04:49,441
Αφήστε με!
65
00:04:49,461 --> 00:04:51,341
Γύρνα πίσω εδώ! Άντριου!
66
00:04:51,361 --> 00:04:52,710
Άντριου!
67
00:04:57,285 --> 00:04:58,550
Είσαι καλά;
68
00:05:00,241 --> 00:05:01,766
Δεν είναι το αίμα μου.
69
00:05:02,902 --> 00:05:04,012
Είναι δικό του.
70
00:05:04,032 --> 00:05:06,012
Αφήστε με ήσυχο!
71
00:05:06,032 --> 00:05:07,712
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
Πάρε τα...!
72
00:05:10,664 --> 00:05:11,861
Σε ευχαριστώ.
73
00:05:18,829 --> 00:05:20,691
Δεν τον θέλω αυτόν στο σπίτι μου!
74
00:05:20,711 --> 00:05:22,426
- Μάικ, ήσυχα!
- Δεν τον θέλω κοντά στα παιδιά μου!
75
00:05:22,446 --> 00:05:23,375
Έχεις πάθει σοκ.
76
00:05:23,399 --> 00:05:25,303
Άσε με, Ρέι!
Είναι το σπίτι μου!
77
00:05:25,324 --> 00:05:27,457
Μάικ! Μάικ!
78
00:05:27,478 --> 00:05:28,894
Αρκετα.
79
00:05:38,518 --> 00:05:41,453
Φρόντισε την, Μπιλ. Είναι οικογένεια.
80
00:05:43,848 --> 00:05:45,598
Αυτός είναι ο Τζακ.
81
00:05:45,847 --> 00:05:47,988
Είναι εγκληματολόγος.
82
00:05:48,133 --> 00:05:50,513
Αυτή είναι η Αστυνομική
Διευθύντρια Μπρίτζετ Λανγκ
83
00:05:50,533 --> 00:05:53,110
και ο Αστυνομικός Διευθυντής Ρέι Πάλμερ.
84
00:05:53,131 --> 00:05:54,548
Είναι εδώ οι Εγκληματολόγοι;
85
00:05:54,573 --> 00:05:56,226
Καθυστερούν σε ένα μαχαιρωμα
στην προκυμαία.
86
00:05:56,246 --> 00:05:58,935
- Πού είναι ο εξοπλισμός σου, Μπιλ;
- Εγώ...
87
00:05:59,588 --> 00:06:01,213
...έρχομαι από ένα... πράγμα.
88
00:06:03,367 --> 00:06:05,280
Έχω τα βασικά στο αυτοκίνητό μου.
89
00:06:17,625 --> 00:06:20,610
Γιατί δεν έχει εκκενωθεί
και σφραγιστεί όλο το σπίτι;
90
00:06:27,563 --> 00:06:29,123
Θέλεις να μου κάνεις μια εισαγωγή;
91
00:06:30,481 --> 00:06:33,051
Η νεκρή είναι η Κάρολ Λανγκ.
92
00:06:33,506 --> 00:06:35,932
Πάνω στο κύριο υπνοδωμάτιο.
93
00:06:36,683 --> 00:06:38,429
Και είναι οικογένεια επειδή...;
94
00:06:38,722 --> 00:06:42,806
Ο θυμωμένος άνδρας έξω είναι ο πρώην
σύζυγός της, ο Αρχιφύλακας Μάικ Λανγκ.
95
00:06:43,092 --> 00:06:46,073
Η Αστυνομική Διευθύντρια Μπρίτζετ
Λανγκ είναι η μητέρα του.
96
00:06:46,093 --> 00:06:47,164
Βολικό.
97
00:06:47,585 --> 00:06:49,963
Αιμομικτικό, θα έλεγαν κάποιοι.
98
00:07:01,203 --> 00:07:03,750
Οι παραϊατρικοί επιβεβαίωσαν
τον θάνατο κατά την άφιξη,
99
00:07:03,771 --> 00:07:04,817
αλλά ήταν πολύ αργά
100
00:07:04,841 --> 00:07:06,841
για να προσπαθήσουν
οποιαδήποτε αναζωογόνηση.
101
00:07:12,598 --> 00:07:16,570
Ο δολοφόνος χρησιμοποίησε το κορδόνι
από το ντύσιμο της για να την δέσει.
102
00:07:17,082 --> 00:07:18,738
Σημάδια πάλης.
103
00:07:20,453 --> 00:07:22,576
Το κουτί με τα κοσμήματα είναι άδειο.
104
00:07:22,597 --> 00:07:24,557
Ελπίζουμε ότι κάποιος
μπορεί να μας πει τι λείπει.
105
00:07:31,990 --> 00:07:34,483
Λίμνη αίματος από το τραύμα στο στήθος.
106
00:07:39,387 --> 00:07:41,090
Μερικό αποτύπωμα παπουτσιού στο αίμα.
107
00:07:41,287 --> 00:07:43,677
- Οι παραϊατρικοί;
- Φαίνεται μικρό σε μέγεθος.
108
00:07:55,013 --> 00:07:57,507
Υπάρχουν σταγόνες αίματος στις κουρτίνες.
109
00:07:58,246 --> 00:08:00,576
Φαίνεται και ένα ωραίο αποτύπωμα εδώ.
110
00:08:01,591 --> 00:08:03,923
Κι αλλα ματωμένα αποτυπώματα
παπουτσιών εδώ κάτω.
111
00:08:10,552 --> 00:08:11,990
Ποιος κάλεσε το 999;
112
00:08:12,335 --> 00:08:14,135
Ο μεγαλύτερος γιος, νομίζω.
113
00:08:57,068 --> 00:09:00,782
Τζακ Χότζσον, Επιθεωρητής Άντριου
Γουόλς, Αστιφύλακας Μίνα Πούρι.
114
00:09:02,000 --> 00:09:03,692
Έχουν πει κάτι;
115
00:09:04,133 --> 00:09:06,241
Ο Ντομ είπε ότι άκουσε
τη μαμά του να φωνάζει.
116
00:09:06,421 --> 00:09:07,748
Ο Ράιαν δεν έχει πει τίποτα.
117
00:09:08,295 --> 00:09:09,674
Μπορώ να τους μιλήσω;
118
00:09:10,636 --> 00:09:11,761
Σύντομα;
119
00:09:13,728 --> 00:09:14,795
Σύντομα.
120
00:09:17,072 --> 00:09:18,111
Γεια σας.
121
00:09:22,998 --> 00:09:25,177
Ποιος από εσάς είναι ο φαν του Χάρι Κέιν;
122
00:09:25,623 --> 00:09:26,623
Ο Ράιαν.
123
00:09:27,773 --> 00:09:31,897
Ράιαν, σε πειράζει αν ρωτήσω πώς
έσπασε το φως του κρεβατιού σου;
124
00:09:34,535 --> 00:09:36,693
Μπορώ να δω τις παντόφλες σου, πιστεύεις;
125
00:09:36,714 --> 00:09:38,501
Μόνο τις σόλες; Ευχαριστώ.
126
00:09:49,502 --> 00:09:52,233
Πήγαμε για ύπνο νωρίς επειδή
ο μπαμπάς μας πάει για ψάρεμα.
127
00:09:52,253 --> 00:09:53,732
Τι ξέρεις;
128
00:09:53,809 --> 00:09:55,592
Είχες τα σκεπάσματα
πάνω από το κεφάλι σου.
129
00:09:55,613 --> 00:09:56,773
Σε ευχαριστώ, Τζακ.
130
00:09:57,709 --> 00:10:00,353
Η Εγκληματολογος Φιόνα είναι εδώ,
αλλά σε ευχαριστώ που ανέλαβες.
131
00:10:00,373 --> 00:10:03,492
Θα επικοινωνήσουμε μαζί σου μέσω
του Μπιλ Μπερνέτ αν προκύψει ανάγκη.
132
00:10:06,084 --> 00:10:08,311
Από τη σκοπιά της συνέχειας
των αποδεικτικών στοιχείων,
133
00:10:08,332 --> 00:10:09,889
θα έπρεπε να ολοκληρώσω
αυτό που έχω ξεκινήσει.
134
00:10:09,909 --> 00:10:10,982
Που σημαίνει;
135
00:10:11,003 --> 00:10:13,654
Ολοκλήρωση της επεξεργασίας
του σπιτιού πριν από την παράδοση.
136
00:10:13,869 --> 00:10:18,693
Ειλικρινά, Τζακ, αν κάνεις παράδοση
με τη Φιόνα, θα το αναλάβουμε από εδώ.
137
00:10:38,513 --> 00:10:40,206
Σε ευχαριστω και πάλι, Τζακ.
138
00:10:43,255 --> 00:10:44,655
Καλή νύχτα, Μπιλ.
139
00:11:13,027 --> 00:11:14,844
Μπείτε μέσα, αγόρια.
140
00:11:15,171 --> 00:11:16,588
Θα έρθω αμέσως.
141
00:11:21,613 --> 00:11:23,607
Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις;
142
00:11:26,023 --> 00:11:27,643
Πώς μπορείς να το ρωτας αυτό;
143
00:11:27,801 --> 00:11:30,274
Κάνε μου τη χαρη με την αυτοδικαίωση.
144
00:11:30,700 --> 00:11:33,077
Η γυναίκα σου σκοτώνεται
μπροστά στα παιδιά σου
145
00:11:33,097 --> 00:11:34,770
και αντί να τα φροντίζεις,
146
00:11:34,790 --> 00:11:37,895
αρχίζεις να σπάς τζάμια αυτοκινήτων
και να απειλείς ανθρώπους!
147
00:11:37,920 --> 00:11:39,951
Ο Άντριου δεν θα έπρεπε
καν να είναι σε αυτό!
148
00:11:39,971 --> 00:11:42,603
Ήταν πάνω από την Κάρολ
από τη στιγμή που μετακόμισα!
149
00:11:42,623 --> 00:11:45,103
Καλά έκανε!
Ήταν δική του από την αρχή!
150
00:11:46,413 --> 00:11:48,515
Κάνε μου τη γαμημενη χάρη!
151
00:11:49,184 --> 00:11:51,554
Ακόμα και τώρα, μπορείς να
σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου.
152
00:11:51,597 --> 00:11:53,872
Αυτός είναι ο λόγος που
τα αγόρια μένουν μαζί μου.
153
00:12:07,826 --> 00:12:08,946
Άντριου;
154
00:12:16,732 --> 00:12:18,258
Είπα να μην μείνεις ξύπνια.
155
00:12:18,577 --> 00:12:20,647
Εχει μακαρόνια με τυρί στο ψυγείο.
156
00:12:21,291 --> 00:12:23,464
Δεν μπορεί ο αδερφός μου
να μείνει νηστικός.
157
00:12:24,201 --> 00:12:25,883
- Θα το ζεστάνω.
- Δεν το θέλω.
158
00:12:26,128 --> 00:12:28,121
- Δεν θα πάρει ούτε λεπτό.
- Κάθισε, Λίσα.
159
00:12:44,452 --> 00:12:45,701
Η Κάρολ είναι νεκρή.
160
00:12:49,074 --> 00:12:50,271
Δολοφονήθηκε.
161
00:12:53,710 --> 00:12:55,390
Ελπίζω τα παιδιά να είναι καλά.
162
00:12:57,996 --> 00:12:59,944
Εννοώ, ελπίζω να μην είδαν τίποτα.
163
00:13:00,813 --> 00:13:01,891
Είδαν;
164
00:13:02,208 --> 00:13:03,926
Τι περίεργη ερώτηση.
165
00:13:06,573 --> 00:13:08,906
- Αυτό έχεις να πεις μόνο;
- Λυπάμαι.
166
00:13:10,381 --> 00:13:12,100
Πάντα λέω τα λάθος πράγματα.
167
00:13:15,061 --> 00:13:16,590
Καημένη Κάρολ.
168
00:13:28,013 --> 00:13:29,213
Έλα εδώ.
169
00:13:53,911 --> 00:13:54,959
Μάικ;
170
00:13:58,080 --> 00:13:59,799
Μάικ.
171
00:14:01,003 --> 00:14:03,137
Τι κάνεις;
172
00:14:03,267 --> 00:14:05,783
Ψάχνω τα κλειδιά μου για το σπίτι.
173
00:14:05,912 --> 00:14:08,603
Δεν υπάρχει σημάδι διάρρηξης,
οπότε αν ξέρουν ότι έχω ένα σετ,
174
00:14:08,623 --> 00:14:10,333
θα βγάλουν ένα συμπέρασμα.
175
00:14:10,353 --> 00:14:12,806
Δεν ήξερα ότι είχες κλειδιά.
Νομίζα ότι τα έδωσες στην Κάρολ.
176
00:14:12,827 --> 00:14:13,917
Τα έδωσα.
177
00:14:14,054 --> 00:14:16,213
Έκανα αντικλείδια από του Ράιαν.
178
00:14:17,344 --> 00:14:19,484
Ξέρεις τι, ξαναέχτισα αυτό
το σπίτι με τα χέρια μου!
179
00:14:19,505 --> 00:14:21,045
Είναι και δικά μου παιδιά!
180
00:14:21,213 --> 00:14:23,523
Γιατί θα πρέπει να μου
αρνηθεί την πρόσβαση;
181
00:14:23,543 --> 00:14:25,636
Ιησού Χριστέ, Μάικ!
182
00:14:27,332 --> 00:14:31,433
Πριν μου τα χώσεις, εντάξει,
μου τα έχει ήδη ψάλει η μαμά.
183
00:14:41,723 --> 00:14:43,143
Είναι εντάξει.
184
00:14:48,543 --> 00:14:49,643
Ντομ;
185
00:14:51,991 --> 00:14:53,351
Άκουσα μια φωνή.
186
00:14:54,878 --> 00:14:57,599
Κάποιος... να τσακώνεται με τη μαμά.
187
00:14:59,707 --> 00:15:01,377
Ήταν κάποιος που γνωρίζεις;
188
00:15:02,184 --> 00:15:03,975
Μια φωνή που είχες ακούσει και πριν;
189
00:15:08,814 --> 00:15:10,397
Ήταν θυμωμένη.
190
00:15:11,678 --> 00:15:13,398
Η μαμά ή το άλλο άτομο;
191
00:15:14,550 --> 00:15:16,160
Το άλλο άτομο.
192
00:15:18,055 --> 00:15:19,967
Το άλλο άτομο ήταν γυναίκα;
193
00:15:30,835 --> 00:15:33,530
Θα χρεώσω το Σάουθμπεϊ
για τις υπηρεσίες σου.
194
00:15:33,703 --> 00:15:35,123
Μιάμιση φορά η αμοιβή μετά τα μεσάνυχτα.
195
00:15:35,143 --> 00:15:37,252
Απλώς εύχομαι να είχα
τελειώσει τη δουλειά, ξέρεις;
196
00:15:37,435 --> 00:15:41,127
Δεν ακούγεται σαν να σε υπερασπίστηκε
πολύ ο φίλος σου.
197
00:15:41,147 --> 00:15:43,360
Ναι, ξέρει ποιο είναι το συμφέρον του.
198
00:15:43,403 --> 00:15:46,626
Ελπίζω να μην έχει βλάψει τη φιλία σας.
199
00:15:48,152 --> 00:15:49,816
Όχι. Θα είναι εντάξει.
200
00:15:50,190 --> 00:15:52,862
Έκανα κάποια δουλειά εκεί
πριν από μερικά χρόνια.
201
00:15:52,934 --> 00:15:54,123
Λίγο περίεργο.
202
00:15:54,527 --> 00:15:55,336
Με ποια έννοια;
203
00:15:55,356 --> 00:15:59,716
Θεωρητικά, μέρος της Αστυνομίας,
στην πράξη, η δική του δικαιοδοσία.
204
00:15:59,737 --> 00:16:02,243
Ήταν ακόμα η Αστυνομική Διευθύντρια
Μπρίτζετ Λανγκ υπεύθυνη τότε;
205
00:16:02,263 --> 00:16:05,073
Πάρα πολύ, αλλά ποτέ δεν είχα
την ευχαρίστηση. Εσύ;
206
00:16:05,394 --> 00:16:06,573
Δεν έχει σημασία.
207
00:16:22,185 --> 00:16:23,425
Συμβαίνει κάτι;
208
00:16:26,670 --> 00:16:27,737
Δεν ξέρω.
209
00:16:29,086 --> 00:16:33,112
Για έναν μεγάλο άνδρα, ο Μπιλ φάνηκε
τρομερά μειωμένος χθες βράδυ.
210
00:16:33,221 --> 00:16:34,299
Μικρός.
211
00:16:34,366 --> 00:16:37,689
- Δεν τον έχεις περιγράψει έτσι πριν.
- Όχι. Όχι...
212
00:16:38,298 --> 00:16:41,187
Αλλά είναι η εκδοχή με
την οποία έχω κολλήσει τώρα.
213
00:16:42,371 --> 00:16:44,360
Τέλος πάντων.
Είμαι σίγουρος ότι είναι εντάξει.
214
00:16:56,043 --> 00:17:03,742
{\an8}Σε άφησε ξανά η γυναίκα σου
να μιλήσεις με τα παιδιά;
215
00:17:08,925 --> 00:17:13,504
{\an8}Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
216
00:17:14,711 --> 00:17:15,604
{\an8}Συγγνώμη.
217
00:17:23,367 --> 00:17:27,347
Μετά τη δολοφονία μιας
μητέρας δύο παιδιών στο Σάουθμπεϊ,
218
00:17:27,368 --> 00:17:29,769
μια νύχτα ξέφρενης
δραστηριότητας κορυφώθηκε
219
00:17:29,789 --> 00:17:33,072
με τη σύλληψη ενός εν ενεργεία
αστυνομικού σήμερα το πρωί.
220
00:17:33,623 --> 00:17:35,435
Θα μιλήσουμε...
221
00:17:35,588 --> 00:17:38,659
...για τη δολοφονία μιας μητέρας
δύο παιδιών στο Σάουθμπεϊ,
222
00:17:38,679 --> 00:17:41,318
μια νύχτα ξέφρενης
δραστηριότητας κορυφώθηκε
223
00:17:41,339 --> 00:17:43,258
με τη σύλληψη ενός
εν ενεργεία αστυνομικού...
224
00:17:47,138 --> 00:17:48,433
Απλώς για να σε ενημερώσουμε,
225
00:17:48,453 --> 00:17:50,713
έχουμε λάβει ένταλμα για
έρευνα της ιδιοκτησίας σου.
226
00:17:50,733 --> 00:17:52,703
Και αυτή η έρευνα γίνεται τώρα.
227
00:17:54,888 --> 00:17:57,179
Έχεις ποτέ μπει στην κατοικία των Λανγκ;
228
00:18:00,013 --> 00:18:01,064
Την προηγούμενη εβδομάδα.
229
00:18:01,844 --> 00:18:03,640
Ο Μάικ κι εγώ πήγαμε τα αγόρια πίσω.
230
00:18:03,703 --> 00:18:04,841
Πήγες πάνω;
231
00:18:06,733 --> 00:18:07,855
Όχι.
232
00:18:08,591 --> 00:18:10,664
Έχεις δει αυτά τα κλειδιά πριν;
233
00:18:13,993 --> 00:18:15,186
Εντάξει.
234
00:18:15,783 --> 00:18:17,203
Και τι ανοίγουν;
235
00:18:17,383 --> 00:18:18,867
Την μπροστινή πόρτα της Κάρολ.
236
00:18:18,887 --> 00:18:21,744
Αυτό είναι σημαντικό, Κέιτ,
για δύο λόγους, ένα,
237
00:18:21,764 --> 00:18:23,935
δεν υπήρχε σημάδι
διάρρηξης στο σπίτι.
238
00:18:24,355 --> 00:18:26,759
Και δύο, βρήκαμε αυτά τα κλειδιά
στην τσέπη του παλτού σου,
239
00:18:26,779 --> 00:18:30,135
και τα πιο ευδιάκριτα αποτυπώματα που
πάρθηκαν από το μπρελόκ είναι δικά σου.
240
00:18:30,707 --> 00:18:32,033
Χρησιμοποιήσες αυτά τα κλειδιά
241
00:18:32,053 --> 00:18:34,003
για να αποκτήσεις πρόσβαση
στο σπίτι της Κάρολ χθες το βράδυ;
242
00:18:34,023 --> 00:18:36,125
Όχι, δεν το έκανα.
243
00:18:36,145 --> 00:18:38,780
Πώς βρέθηκαν στην κατοχή σου;
244
00:18:40,624 --> 00:18:43,803
Τα βρήκα στο τζιν του Μάικ
και ενοχλήθηκα,
245
00:18:44,187 --> 00:18:45,387
οπότε τα πήρα.
246
00:18:46,419 --> 00:18:47,889
Γιατί ενοχλήθηκες;
247
00:18:49,097 --> 00:18:50,543
Επειδή ήξερα τι είχε κάνει.
248
00:18:53,292 --> 00:18:55,763
Αφού η Κάρολ ανάγκασε τον Μάικ
να παραδώσει τα κλειδιά του,
249
00:18:55,783 --> 00:18:57,865
έκανε αντικλείδια από το σετ του Ράιαν.
250
00:18:58,013 --> 00:19:01,074
Και αυτό σε έκανε να νιώθεις ανασφάλεια;
251
00:19:02,209 --> 00:19:03,258
Ζηλόφθονη;
252
00:19:03,605 --> 00:19:05,069
Και τα δύο, πιθανώς.
253
00:19:05,662 --> 00:19:08,466
Με έκανε να νιώθω σαν ο Μάικ να
μην ήταν έτοιμος να προχωρήσει.
254
00:19:09,556 --> 00:19:12,381
Ζηλόφθονη αρκετά για να πας και
να αντιμετωπίσεις την Κάρολ γι' αυτό;
255
00:19:13,143 --> 00:19:14,042
Όχι.
256
00:19:14,581 --> 00:19:16,969
Τα στοιχεία υποδηλώνουν
ότι το έκανες, Κέιτ.
257
00:19:17,659 --> 00:19:19,209
Ότι την επιτέθηκες στο κρεβάτι της
258
00:19:19,230 --> 00:19:21,308
ενώ οι γιοι της κοιμόντουσαν
ακριβώς απέναντι στον διάδρομο.
259
00:19:21,328 --> 00:19:24,706
Και όταν αντιστάθηκε,
τη μαχαιρώσες στη καρδιά.
260
00:19:24,727 --> 00:19:26,978
Είναι πολύ προφανές γιατί η
πελάτισσά μου είναι υπό κράτηση,
261
00:19:26,998 --> 00:19:29,974
επειδή το Τμήμα Εγκληματικών
Υποθέσεων του Σάουθμπεϊ έχει μνησικακία.
262
00:19:30,533 --> 00:19:32,973
Εξίσου προφανές, δεν υπάρχει
κανένα αξιόλογο στοιχείο.
263
00:19:33,162 --> 00:19:35,491
Τι λέτε για τα κλειδιά του σπιτιού
της Κάρολ Λανγκ;
264
00:19:35,992 --> 00:19:38,736
Συμπτωματικό; Άσχετο;
265
00:19:39,312 --> 00:19:40,599
Ένα σετ κλειδιά;
266
00:19:43,140 --> 00:19:45,180
Κατηγορησε την πελάτισσα μου
ή απελευθερώστε την.
267
00:19:50,074 --> 00:19:52,650
Λυπάμαι, Μπρίτζετ,
από τη σκοπιά της Εισαγγελίας
268
00:19:52,670 --> 00:19:55,906
χρειαζόμαστε περισσότερα από τη
μαρτυρία ενός παιδιού και μερικά κλειδιά.
269
00:19:55,930 --> 00:19:57,170
Θα τα έχεις.
270
00:20:04,464 --> 00:20:07,073
- Μπιλ.
- Ακούσες για την Κέιτ Φρίμαν;
271
00:20:07,093 --> 00:20:08,683
Ναι, από τις ειδήσεις.
272
00:20:08,703 --> 00:20:12,045
Φαίνεται ότι ο δικηγόρος της
έχει μάθει για την εμπλοκή σου.
273
00:20:12,703 --> 00:20:14,914
Θα σε προσέγγισει, Τζακ,
274
00:20:14,986 --> 00:20:16,509
να σε πάρει με το μέρος της.
275
00:20:16,835 --> 00:20:18,288
Λίγο πρόωρο, δεν είναι;
276
00:20:18,308 --> 00:20:19,569
Έχει μόνο συλληφθεί.
277
00:20:19,887 --> 00:20:22,805
Μια κατηγορία έρχεται,
αλλά δεν το άκουσες από εμένα.
278
00:20:23,081 --> 00:20:26,998
Ένα από τα αγόρια της Κάρολ μίλησε
καθυστερημένα, έβαλε την Κέιτ στη σκηνή.
279
00:20:27,991 --> 00:20:29,923
Θα το εκτιμούσα αν αρνηθείς.
280
00:20:29,943 --> 00:20:33,795
Επειδή είμαστε φίλοι,
απλώς θα γίνει μπέρδεμα.
281
00:20:34,276 --> 00:20:37,711
Για να μην αναφέρω ότι πλήττει αυτό που
πιθανόν θα είναι η τελευταία μου υπόθεση.
282
00:20:39,344 --> 00:20:41,729
Λυπάμαι που σε έβαλα
σε αυτή τη θέση, Τζακ.
283
00:21:22,463 --> 00:21:24,044
Μίριαμ; Τζακ Χότζσον.
284
00:21:24,064 --> 00:21:25,848
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Τζακ, και
σε ευχαριστώ που μπήκες στην ομάδα.
285
00:21:25,868 --> 00:21:26,509
Εντάξει.
286
00:21:26,533 --> 00:21:28,985
Αυτή είναι η Κέιτ Φρίμαν και
ο σύντροφός της, Μάικ Λανγκ.
287
00:21:29,527 --> 00:21:30,630
Γεια.
288
00:21:31,377 --> 00:21:33,388
- Συναντηθήκαμε χθες το βράδυ.
- Ναι.
289
00:21:34,333 --> 00:21:37,233
Σε ευχαριστώ για την ανησυχία σου,
και συγγνώμη αν ήμουν αγενής.
290
00:21:37,253 --> 00:21:38,335
Δεν ήσουν.
291
00:21:38,549 --> 00:21:39,747
Ελάτε να γνωρίσετε την ομάδα.
292
00:21:39,948 --> 00:21:41,282
Μετά από εσάς.
293
00:21:44,525 --> 00:21:45,971
Περάστε.
294
00:21:55,306 --> 00:21:58,478
Και είσαι εν ενεργεία
αστυνομικός στο Σάουθμπεϊ;
295
00:21:58,503 --> 00:22:01,463
Ναι...
Όχι, είμαι σε διαθεσιμότητα.
296
00:22:02,115 --> 00:22:03,099
Εντάξει.
297
00:22:03,325 --> 00:22:06,110
Και γνωρίζες το θύμα, την Κάρολ Λανγκ;
298
00:22:06,542 --> 00:22:07,560
Ναι.
299
00:22:07,638 --> 00:22:09,246
Η Κάρολ κι εγώ ήμασταν παντρεμένοι.
300
00:22:09,712 --> 00:22:12,349
Χωρίσαμε λίγο περισσότερο
από ένα χρόνο πριν.
301
00:22:12,655 --> 00:22:14,781
Τότε λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου.
302
00:22:17,512 --> 00:22:19,475
Γιατί είσαι σε διαθεσιμότητα, Κέιτ;
303
00:22:20,983 --> 00:22:22,163
Είσαι μεταξύ φίλων.
304
00:22:22,183 --> 00:22:25,872
Πρέπει να ξέρουν τα πάντα για να
οργανώσουμε μια αποτελεσματική άμυνα.
305
00:22:26,145 --> 00:22:27,324
Πραγματικά πρεπει.
306
00:22:35,589 --> 00:22:37,433
Πριν από έξι μήνες,
307
00:22:37,476 --> 00:22:40,160
ο αστυνομικός συνεργάτης μου,
ο Αστυφύλακας Φρεντ Γουντς,
308
00:22:40,242 --> 00:22:42,454
απλώς... εξαφανίστηκε.
309
00:22:43,420 --> 00:22:45,895
Το αυτοκίνητό του βρέθηκε
κοντά στη γέφυρα του Σάουθμπεϊ.
310
00:22:46,638 --> 00:22:48,888
Ο Φρεντ ήταν επιζών του καρκίνου
311
00:22:48,913 --> 00:22:51,555
και μια περίοδο ύφεσης
είχε μόλις τελειώσει.
312
00:22:51,813 --> 00:22:54,684
Έτσι, οι ανώτεροι απλώς πήγαν
κατευθείαν στο, «Αυτοκτονησε»,
313
00:22:54,704 --> 00:22:58,483
παρά την έλλειψη πτώματος, χωρίς
σημείωμα, ή οτιδήποτε να το υποστηρίζει.
314
00:22:58,503 --> 00:23:02,304
Απλώς για να είμαστε σαφείς,
πίστευες ότι δεν είχε αυτοκτονήσει;
315
00:23:02,617 --> 00:23:03,958
Η μητέρα μου,
316
00:23:04,390 --> 00:23:07,882
Μπρίτζετ Λανγκ, είναι η Αστυνομική
Διευθύντρια στην Αστυνομία του Σάουθμπεϊ.
317
00:23:08,279 --> 00:23:10,656
Είπα στην Κέιτ να πάει και
να μοιραστεί τις ανησυχίες της.
318
00:23:10,676 --> 00:23:11,902
Αυτό ήταν λάθος;
319
00:23:14,960 --> 00:23:17,574
Δεν απέρριψε μόνο τις υποψίες μου,
320
00:23:17,594 --> 00:23:20,709
αλλά με κατηγόρησε ότι διαρρέω
ψευδείς κατηγορίες στα μέσα ενημέρωσης.
321
00:23:21,029 --> 00:23:24,593
Τοποθετήθηκα σε αναστολή σε
αναμονή πειθαρχικής ακρόασης.
322
00:23:24,613 --> 00:23:26,253
Διερρέες στα μέσα ενημέρωσης;
323
00:23:26,593 --> 00:23:27,569
Όχι.
324
00:23:27,913 --> 00:23:31,033
Αλλά είναι πεποίθησή σου ότι
ο Αστυφύλακας Γουντς δολοφονήθηκε;
325
00:23:33,752 --> 00:23:35,416
Κοίτα, λυπάμαι,
326
00:23:35,437 --> 00:23:37,523
η έκθεση αυτών των πραγμάτων
με οδήγησε σε αναστολή,
327
00:23:37,543 --> 00:23:40,660
και απλώς δεν νομίζω ότι είναι σχετικό.
Μπορούμε να προχωρήσουμε;
328
00:23:41,183 --> 00:23:42,187
Βεβαίως.
329
00:23:43,405 --> 00:23:46,691
Γιατί δεν μας λες περισσότερα
γι' αυτα που έχει η αστυνομία,
330
00:23:46,757 --> 00:23:48,422
ή πιστεύουν ότι έχουν;
331
00:23:48,834 --> 00:23:50,993
Ο γιος μου, ο Ντομ,
332
00:23:51,013 --> 00:23:55,063
έχει δώσει μια κατάθεση στην
Αστυνομία του Σάουθμπεϊ για να πει ότι...
333
00:23:56,393 --> 00:24:00,537
...πιστεύει ότι άκουσε την Κέιτ
να τσακώνεται με την Κάρολ.
334
00:24:02,618 --> 00:24:04,908
Προφανώς, κάνει λάθος.
335
00:24:05,907 --> 00:24:07,974
Ο Ντομ, είναι ο μικρότερος
από τα αγόρια σου, σωστά;
336
00:24:08,033 --> 00:24:08,864
Ναι.
337
00:24:09,749 --> 00:24:10,661
Γιατί;
338
00:24:10,839 --> 00:24:13,314
Βρήκα σπασμένο γυαλί κάτω
από το κρεβάτι του Ράιαν.
339
00:24:13,643 --> 00:24:16,270
Ένιωσα ότι αυτός θα
μπορούσε να είχε δει κάτι.
340
00:24:18,236 --> 00:24:21,080
Θα ήταν χρήσιμο να γνωρίζουμε για
τις κινήσεις σου χθες το βράδυ, Κέιτ.
341
00:24:22,779 --> 00:24:27,456
Ήμουν μόνη μου στο σπίτι όλο το βράδυ,
καθαρίζοντας τα ντουλάπια της κουζίνας.
342
00:24:28,885 --> 00:24:32,783
Και, ναι, ως αστυνομικός,
ξέρω ότι είναι μια χάλια άλλοθι.
343
00:24:32,803 --> 00:24:34,130
Τι γίνεται με το τηλέφωνό σου;
344
00:24:34,155 --> 00:24:37,546
Καταγράφηκε ότι ήταν στο διαμέρισμά της
όλο το βράδυ, αλλά ήταν σε φόρτιση.
345
00:24:37,566 --> 00:24:39,213
Δεν το χρησιμοποιήσες καθόλου;
346
00:24:39,233 --> 00:24:42,003
Οπότε είναι ελάχιστης χρησιμότητας
ως αποδεικτικό στοιχείο.
347
00:24:42,062 --> 00:24:44,255
Γνωρίζουμε πότε γίνεται η νεκροψία;
348
00:24:44,290 --> 00:24:46,030
Ακριβώς τώρα, καθώς μιλάμε.
349
00:24:46,051 --> 00:24:48,777
Τότε θα πρεπει να πραγματοποιησούμε
τη δική μας, το συντομότερο δυνατό,
350
00:24:48,797 --> 00:24:50,557
και να μην δεχτούμε το όχι ως απάντηση.
351
00:24:50,663 --> 00:24:51,870
Θα κάνω ένα τηλεφώνημα.
352
00:24:56,965 --> 00:24:59,525
Σε φωτογραφίσαν μετά τη σύλληψή σου;
353
00:24:59,695 --> 00:25:00,611
Ναι.
354
00:25:02,028 --> 00:25:04,468
Θα ήταν φρόνιμο για εμάς
να πάρουμε ένα δικό μας σετ.
355
00:25:08,784 --> 00:25:12,058
Αυτοι οι μώλωπες είναι συνεπεις με
κάποιον που σε πιάνει από το χέρι.
356
00:25:13,094 --> 00:25:14,860
Εκτός αν μου πεις κάτι άλλο.
357
00:25:16,699 --> 00:25:21,073
Ο Μάικ κι εγώ τσακωθήκαμε πριν
από δύο βράδια, και έγινε σωματικό.
358
00:25:26,258 --> 00:25:30,122
Και οι δύο ήμασταν μεθυσμένοι,
και έχασα τα λογικά μου, βασικά.
359
00:25:30,288 --> 00:25:32,498
Είπα ότι θα πήγαινα
στο σπίτι του φίλου μου.
360
00:25:32,628 --> 00:25:33,724
Εντάξει.
361
00:25:34,057 --> 00:25:37,177
Κοίτα, ο Μάικ προσπαθούσε απλώς να πάρει
τα κλειδιά του αυτοκινήτου από εμένα.
362
00:25:37,237 --> 00:25:39,318
Μπορεί να αντιμετωπίζεις
ισόβια φυλάκιση, Κέιτ.
363
00:25:39,338 --> 00:25:42,449
- Νομίζεις ότι δεν το ξέρω;
- Χρειαζόμαστε την αλήθεια και τίποτα άλλο.
364
00:25:44,486 --> 00:25:46,036
Για τι ήταν ο καβγάς;
365
00:25:49,730 --> 00:25:51,088
Δεν έχει σημασία.
366
00:26:18,902 --> 00:26:20,653
Ένα αφεντικό που παραμένει ενεργό;
367
00:26:21,168 --> 00:26:24,403
Ειδικά αν η νεκροψία θα μπορούσε
να βοηθήσει την έρευνά μου.
368
00:26:24,431 --> 00:26:25,647
Τολμώ να ρωτήσω;
369
00:26:27,218 --> 00:26:30,113
«Μια υπολογιστικά προσεγγιστική λύση
370
00:26:30,133 --> 00:26:33,348
για την εξίσωση για την εκτίμηση
του χρόνου θανάτου του Χένσγκε».
371
00:26:33,476 --> 00:26:34,739
Αυτό που είπε.
372
00:26:35,798 --> 00:26:38,474
Απλώς να ξέρετε, πιστεύουν
ότι μας κάνουν μια τεράστια χάρη
373
00:26:38,499 --> 00:26:40,259
επισπεύδοντας μια δεύτερη νεκροψία.
374
00:26:40,284 --> 00:26:42,239
Την ίδια μέρα με την ιατροδικαστική
νεκροψία είναι αρκετά σπάνιο.
375
00:26:42,259 --> 00:26:43,759
Αλλά ο ιατροδικαστής
έχει υπογράψει γι' αυτό,
376
00:26:43,779 --> 00:26:45,800
οπότε δεν χρειάζονται πολλές
υποκλίσεις και προσκυνήματα.
377
00:26:45,820 --> 00:26:48,115
Μια δεύτερη νεκροψία, θέλεις να είσαι
διεξοδικη, να κάνεις το κάτι παραπάνω.
378
00:26:48,135 --> 00:26:50,161
Θα ήθελα να κάνω μια
πλήρη εξέταση πηγής φωτός,
379
00:26:50,182 --> 00:26:52,022
όλοι με γυαλιά, τα πάντα.
380
00:26:52,419 --> 00:26:55,055
Είμαστε σίγουροι ότι δεν παίζει
σε διπλό ταμπλό;
381
00:26:55,911 --> 00:26:59,141
- Έχει άλλοθι, σωστά, για την Κάρολ;
- Σε υπηρεσία.
382
00:27:27,779 --> 00:27:29,124
Αστυφύλακας Πούρι.
383
00:27:29,606 --> 00:27:31,269
Χρειάζομαι μια γρήγορη κουβέντα, Γουές.
384
00:27:35,787 --> 00:27:37,866
Μπορείς να το κάνεις
αυτό αργότερα, παρακαλώ;
385
00:27:38,469 --> 00:27:41,030
Υπάρχει κάτι που μπορώ
να βοηθήσω, Ντετέκτιβ;
386
00:27:41,311 --> 00:27:44,711
Όχι. Σας ευχαριστώ, Νιλ.
Είμαι εδώ για να δω τον ανιψιό σου.
387
00:27:47,684 --> 00:27:49,916
Πρέπει να ελέγξω πού ήσουν χθες το βράδυ.
388
00:27:50,098 --> 00:27:52,352
Μεταξύ 7 μ.μ. και μεσάνυχτα.
389
00:27:54,498 --> 00:27:56,724
Με δικά σου λόγια, σε παρακαλώ.
390
00:27:58,138 --> 00:28:00,014
Αφορά τη γυναίκα του μπάτσου;
391
00:28:00,571 --> 00:28:02,029
Κάρολ κάτι;
392
00:28:03,443 --> 00:28:04,977
Δούλευα στην παμπ.
393
00:28:06,012 --> 00:28:07,252
Πολλοί μάρτυρες, λοιπόν;
394
00:28:07,272 --> 00:28:10,012
Όχι, ήμουν κάτω, στο υπόγειο.
395
00:28:10,418 --> 00:28:11,788
Τι έκανες εκεί κάτω;
396
00:28:11,808 --> 00:28:13,064
Σπασμένος σωλήνας.
397
00:28:15,105 --> 00:28:16,269
Ναι.
398
00:28:16,547 --> 00:28:18,285
Ήμασταν 25 εκατοστά κάτω.
399
00:28:18,816 --> 00:28:22,034
Ήμουν πάνω στο μπαρ, οπότε ο Γουές
έπρεπε να χειριστεί τους κουβάδες.
400
00:28:22,941 --> 00:28:27,571
Το άλλοθι σου, αν το χρειαστείς, είναι
ένας σπασμένος σωλήνας και ένας κουβάς;
401
00:28:27,591 --> 00:28:30,248
Ο υδραυλικός ήρθε γύρω στις 11.
402
00:28:30,600 --> 00:28:33,787
Τον βοήθησα να αντλήσει το υπόλοιπο.
Δεν είναι έτσι, Γουές;
403
00:28:34,348 --> 00:28:35,507
Σωστά.
404
00:28:36,644 --> 00:28:38,323
Να σου δώσω τον αριθμό του αν θέλεις.
405
00:28:45,752 --> 00:28:49,142
Αυτός είναι ο Επιθεωρητής Άντριου Γουόλς.
Διευθύνει την έρευνα.
406
00:28:49,176 --> 00:28:50,396
Συναντηθήκαμε χθες το βράδυ.
407
00:28:51,231 --> 00:28:52,475
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Νίκι.
408
00:28:52,978 --> 00:28:54,903
- Γκάμπριελ.
- Ομοίως.
409
00:28:55,159 --> 00:28:57,019
Σου οφείλω μια απολογία, Τζακ.
410
00:28:57,040 --> 00:29:00,098
Μπορεί να άφησα τα συναισθήματά μου
να θολώσουν την κρίση μου χθες το βράδυ.
411
00:29:00,137 --> 00:29:01,334
Κατανοητό.
412
00:29:01,566 --> 00:29:02,863
Ήσασταν κοντά με την Κάρολ;
413
00:29:02,910 --> 00:29:05,612
Ήταν η νύφη μου, και
είμαι πολύ οικογενειάρχης.
414
00:29:06,205 --> 00:29:07,313
Εκ των υστέρων,
415
00:29:07,333 --> 00:29:09,851
θα έπρεπε να σε είχα αφήσει να
ολοκληρώσεις την επεξεργασία της σκηνής.
416
00:29:09,871 --> 00:29:11,609
Μπορούμε να το έχουμε γραπτώς;
417
00:29:12,782 --> 00:29:15,535
Λαμβάνοντας υπόψη την ευαισθησία
του ότι η Κέιτ Φρίμαν είναι,
418
00:29:15,555 --> 00:29:19,804
εν ενεργεία αστυνομικός του Σάουθμπεϊ,
καλωσορίζω την εμπλοκή του Λάιελ.
419
00:29:19,887 --> 00:29:22,402
Χωρίς να αναφέρουμε ότι
είναι σε σχέση με τον γιο σας;
420
00:29:23,191 --> 00:29:24,297
Αυτό επίσης.
421
00:29:25,785 --> 00:29:28,354
Θα σας αφήσω στα ικανά χέρια του Άντριου.
422
00:29:30,279 --> 00:29:34,088
Κοίτα, ξέρω πώς ακούγεται, αλλά
ενδιαφερόμαστε μόνο για την αλήθεια.
423
00:29:34,108 --> 00:29:36,968
Θα μοιραστούμε όσο το δυνατόν
περισσότερο από την έρευνά μας.
424
00:29:37,213 --> 00:29:39,663
Τίποτα λιγότερο από την νομική σας
απαιτούμενη υποχρέωση.
425
00:29:40,104 --> 00:29:42,377
Και μπορούμε να αφήσουμε
τα αντιπαραθετικά πράγματα
426
00:29:42,668 --> 00:29:46,059
υπέρ της παλιάς αμοιβαίας συνεργασίας.
427
00:29:46,302 --> 00:29:47,449
Ευχαριστώ, Άντριου.
428
00:29:47,627 --> 00:29:50,028
Είμαι υπέρ της αμοιβαίας συνεργασίας.
429
00:29:58,013 --> 00:30:00,704
Αυτή είναι η νεκροψία της υπεράσπισης,
430
00:30:00,724 --> 00:30:02,732
του πτώματος της Κάρολ Λανγκ.
431
00:30:02,752 --> 00:30:05,031
Δείχνει ενδείξεις προηγούμενης νεκροψίας
432
00:30:05,051 --> 00:30:08,108
που πραγματοποιήθηκε από τον
Δρ Μπιλ Μπερνέτ για τον ιατροδικαστή.
433
00:30:09,239 --> 00:30:11,837
Υπάρχει μια ραμμένη
μεταθανάτια τομή σε σχήμα Υ
434
00:30:11,862 --> 00:30:14,058
και στεφανιαία τομή
του τριχωτού της κεφαλής.
435
00:30:14,488 --> 00:30:18,338
Υπάρχουν ενδείξεις ενός μόνο,
βαθιού τραύματος στο στήθος της.
436
00:30:19,280 --> 00:30:24,135
Το αιχμηρό όπλο έχει διεισδύσει στο
στήθος εντός της προκάρδιας περιοχής.
437
00:30:24,263 --> 00:30:27,245
Υπάρχει ένας μεγάλος σύνθετος
τραυματισμός στο μέτωπο.
438
00:30:27,613 --> 00:30:28,915
Ασυνήθιστο μοτίβο.
439
00:30:29,129 --> 00:30:31,729
Θα μπορούσε να βοηθήσει στον
εντοπισμό του όπλου που το προκάλεσε.
440
00:30:32,381 --> 00:30:34,993
Οι γεφυρώσεις ιστού στη βάση των σχισμών
441
00:30:35,013 --> 00:30:36,793
επιβεβαιώνουν ότι είναι εκδορές
442
00:30:36,813 --> 00:30:38,786
που προκλήθηκαν από πλήξη
με αμβλύ αντικείμενο,
443
00:30:38,941 --> 00:30:41,612
παρά τομές που προκλήθηκαν
από μια κοπτήρια άκρη.
444
00:30:50,319 --> 00:30:53,998
Υπάρχει ένα λεπτό κάταγμα που διασχίζει
την αυλάκα της μέσης μηνιγγικής αρτηρίας,
445
00:30:54,019 --> 00:30:56,132
προκαλώντας εξωσκληρίδιο αιμάτωμα.
446
00:30:56,412 --> 00:30:58,464
Δεν το θυμάμαι αυτό
από την πρώτη νεκροψία.
447
00:30:58,721 --> 00:30:59,613
Γιατί δεν εντοπίστηκε;
448
00:30:59,851 --> 00:31:01,785
Θα πρότεινα τρεις λόγους.
449
00:31:02,373 --> 00:31:04,886
Ένα, το κάταγμα είναι πολύ λεπτό.
450
00:31:05,316 --> 00:31:08,560
Δύο, ο Δρ Μπερνέτ απέτυχε να
απογυμνώσει τη σκληρά μήνιγγα,
451
00:31:09,063 --> 00:31:12,663
το σκληρό εξωτερικό στρώμα των
μηνίγγων γύρω από τον εγκέφαλο.
452
00:31:13,085 --> 00:31:14,285
Τρία...
453
00:31:15,729 --> 00:31:17,769
...και αυτό είναι μόνο εικασία...
454
00:31:18,202 --> 00:31:19,793
...είχε ήδη πάρει μια απόφαση.
455
00:31:19,933 --> 00:31:23,650
Ανεξάρτητα από την υποκείμενη
αιτία, ήταν αμέλεια, σωστά;
456
00:31:25,939 --> 00:31:27,762
Είναι περίεργο, σίγουρα.
457
00:31:29,187 --> 00:31:32,056
Μετά από διάσειση από
ένα χτύπημα στο κεφάλι,
458
00:31:32,077 --> 00:31:34,193
προέκυψε εξωδερμική αιμορραγία
459
00:31:34,213 --> 00:31:37,698
μεταξύ των εξωτερικών πτυχών του
εγκεφάλου και του εσωτερικού του κρανίου,
460
00:31:37,718 --> 00:31:39,772
η οποία χρειάστηκε χρόνο
για να συσσωρευτεί.
461
00:31:40,251 --> 00:31:44,022
Υπάρχει κάποια αυλάκωση
στους παραϊπποκάμπιους έλικες.
462
00:31:44,042 --> 00:31:46,358
Στη βάση του εγκεφάλου.
463
00:31:46,693 --> 00:31:48,600
Υποαγκιστρική κήλη.
464
00:31:49,673 --> 00:31:50,771
Τι σημαίνει αυτό;
465
00:31:50,791 --> 00:31:54,913
Υποδηλώνει ότι υπήρχε αρκετός χρόνος όχι
μόνο να συσσωρευτεί το εξωδερμικό αίμα,
466
00:31:54,933 --> 00:31:56,786
αλλά και για τον ίδιο
τον εγκέφαλο να πρηστεί.
467
00:31:57,095 --> 00:32:00,636
Θα πάρω δείγματα ιστολογίας
του εγκεφάλου για να δω τραύμα.
468
00:32:00,751 --> 00:32:02,329
Αυτό θα βοηθήσει με ένα χρονοδιάγραμμα.
469
00:32:02,383 --> 00:32:05,429
Όπως η εφαρμογή της χρώσης βήτα-APP.
470
00:32:08,625 --> 00:32:11,536
Με το μοναδικό, βαθύ τραύμα στο στήθος,
471
00:32:12,097 --> 00:32:15,672
η λεπίδα πέρασε από την
αριστερή πλευρά του κάτω στέρνου,
472
00:32:15,943 --> 00:32:17,564
ακριβώς όπου βρίσκεται η καρδιά.
473
00:32:17,584 --> 00:32:21,547
Το αιχμηρό όπλο πράγματι
τραυμάτισε την καρδιά.
474
00:32:22,122 --> 00:32:23,112
Εδώ.
475
00:32:23,372 --> 00:32:26,291
Υπάρχει ένα τραύμα μαχαιριάς στην
μπροστινή πλευρά της αριστερής κοιλίας.
476
00:32:26,649 --> 00:32:28,612
Αυτός είναι ο θανατηφόρος τραυματισμός.
477
00:32:45,973 --> 00:32:48,378
Κάτι κάτω από το μεγάλο
νύχι του δεξιού ποδιού.
478
00:32:48,879 --> 00:32:50,559
Ανάψτε τα φώτα, παρακαλώ.
479
00:33:00,372 --> 00:33:01,922
Φαίνεται μπλε μπογιά.
480
00:33:03,355 --> 00:33:07,146
Η ζημιά στο νύχι υποδηλώνει ότι
ξύστηκε η μπογιά αρκετά δυνατά.
481
00:33:07,229 --> 00:33:09,908
- Μπογιά από κάπου μέσα στο σπίτι;
- Πιθανό.
482
00:33:11,397 --> 00:33:15,418
Αν και το υπνοδωμάτιο της Κάρολ
ήταν κάπως... καφέ.
483
00:33:15,904 --> 00:33:17,864
Πρέπει να επιστρέψουμε και να ελέγξουμε.
484
00:33:18,463 --> 00:33:20,954
Αυτό δεν θα είναι
πρόβλημα, σωστά, Άντριου;
485
00:33:52,865 --> 00:33:56,807
Δεν έχω ξαναμιλήσει στα παιδιά μου.
486
00:33:57,764 --> 00:33:59,280
Δεν επιτρέπεται.
487
00:33:59,669 --> 00:34:02,841
Η γυναίκα μου δεν με αφήνει.
488
00:34:04,409 --> 00:34:06,331
{\an8}Πρέπει να προσπαθήσεις.
489
00:34:07,414 --> 00:34:13,839
Όταν είπα στη Ρίβκα ότι ήθελα να φύγω,
490
00:34:14,928 --> 00:34:19,612
ελπίζα ότι θα έρθει μαζί μου.
491
00:34:20,702 --> 00:34:26,205
Επειδή είχε και αυτή πολλές ερωτήσεις.
492
00:34:28,002 --> 00:34:29,917
{\an8}Τί συνέβη;
493
00:34:32,316 --> 00:34:35,631
Είπε στον πατέρα της
494
00:34:37,000 --> 00:34:39,435
ότι σκέφτομαι να φύγω.
495
00:34:41,790 --> 00:34:44,732
Ήρθε στο σπίτι...
496
00:34:46,150 --> 00:34:48,162
...στο σπίτι μου...
497
00:34:48,760 --> 00:34:55,474
...και πήρε τη Ρίβκα
και τα παιδιά μου μακριά.
498
00:34:58,103 --> 00:35:03,252
Νόμιζα ότι θα μπορούσα ακόμα να τα βλέπω.
499
00:35:07,000 --> 00:35:08,502
Και έκανα λάθος.
500
00:35:10,167 --> 00:35:11,527
Αφελής.
501
00:35:13,338 --> 00:35:20,377
Και τώρα, δεν αναγνωρίζει
καν την ύπαρξή μου.
502
00:35:21,724 --> 00:35:25,198
{\an8}Δεν είναι δίκαιο.
503
00:35:29,929 --> 00:35:33,628
Πρέπει να απομακρυνθώ.
504
00:35:35,040 --> 00:35:37,603
Δεν θα υπάρξει κανένα...
505
00:35:39,977 --> 00:35:41,287
...κλείσιμο.
506
00:35:45,313 --> 00:35:50,190
{\an8}Είσαι θυμωμένος με τη γυναίκα σου;
507
00:35:55,230 --> 00:35:59,122
Σε αυτήν την κατάσταση...
508
00:36:00,587 --> 00:36:03,517
...όλοι είναι θύματα.
509
00:36:06,441 --> 00:36:07,480
Θύμα;
510
00:36:08,770 --> 00:36:09,800
Θύμα.
511
00:36:12,378 --> 00:36:16,909
{\an8}Πρέπει να κοιτάξεις στο μέλλον.
512
00:36:17,420 --> 00:36:18,650
Ναι.
513
00:36:18,857 --> 00:36:20,050
Πρέπει.
514
00:36:26,022 --> 00:36:29,921
Ακόμα είμαι περήφανος...
515
00:36:30,444 --> 00:36:31,644
...που είμαι Εβραίος.
516
00:36:33,244 --> 00:36:39,794
Και είμαι ακόμα αισιόδοξος για το μέλλον.
517
00:36:46,160 --> 00:36:50,097
Η ελπίδα μου είναι ότι...
518
00:36:50,575 --> 00:36:54,479
...με κάποιο τρόπο, μπορώ...
519
00:36:56,199 --> 00:37:00,029
...να εμπνεύσω τα παιδιά μου.
520
00:37:02,481 --> 00:37:07,557
Μπορούν να ακολουθήσουν
το δικό τους μονοπάτι αν θέλουν.
521
00:37:09,000 --> 00:37:14,571
Και θα είμαι πάντα εκεί για αυτά.
522
00:37:39,230 --> 00:37:41,529
Ήταν ένα μπλε Astra
που μας ακολουθούσε.
523
00:37:42,600 --> 00:37:43,793
Πού;
524
00:37:44,444 --> 00:37:45,697
Δεν ξέρω.
525
00:37:46,200 --> 00:37:47,883
Φοβάμαι και τη σκιά μου.
526
00:37:50,010 --> 00:37:52,696
Ο χρόνος μεταξύ του χτυπήματος
στο κεφάλι και του μαχαιρώματος...
527
00:37:53,053 --> 00:37:56,043
Γιατί ο δολοφόνος να μείνει περισσότερο
από όσο ήταν απαραίτητο στο σπίτι;
528
00:37:56,115 --> 00:37:58,373
Και με τα αγόρια να κοιμόνται πάνω.
529
00:38:06,960 --> 00:38:08,551
Μιλώντας για τα αγόρια,
530
00:38:08,626 --> 00:38:11,707
τι πιστεύουμε για τον Ντομ που άκουσε
τη μαμά του και την Κέιτ να τσακώνονται;
531
00:38:11,728 --> 00:38:12,877
Δεν ξέρω.
532
00:38:13,126 --> 00:38:15,517
Η Μίριαμ δεν φαίνεται να
έχει έτοιμη απάντηση, επίσης.
533
00:38:15,538 --> 00:38:16,328
Ναι.
534
00:38:16,349 --> 00:38:20,047
Φαίνεται πως οι επιπτώσεις του χωρισμού
του Μάικ και της Κάρολ ήταν τοξικές.
535
00:38:20,360 --> 00:38:22,252
Μπορεί τα αγόρια να
κατηγορούσαν την Κέιτ για...
536
00:38:22,454 --> 00:38:24,128
τη διάλυση της οικογένειας.
537
00:38:25,138 --> 00:38:26,432
Ευχαριστώ.
538
00:38:28,571 --> 00:38:30,534
Μπλε με ίχνη ελιάς;
539
00:38:30,714 --> 00:38:31,878
Ανάσα Περιστεριού;
540
00:38:32,274 --> 00:38:33,673
Πάντα αγαπημένο.
541
00:38:35,957 --> 00:38:38,777
Ο δολοφόνος μεταφέρει το
πτώμα πάνω από τις σκάλες.
542
00:38:40,436 --> 00:38:44,003
Τα πόδια της χτυπούν τον τοίχο
και το νύχι της ξύνει τη μπογιά.
543
00:38:44,510 --> 00:38:46,673
Το πλατύσκαλο είναι αρκετά στενό.
544
00:38:46,933 --> 00:38:49,453
Έτσι, πρέπει να στρίψει, γωνία 90 μοιρών.
545
00:38:59,062 --> 00:39:00,412
Εδώ.
546
00:39:07,222 --> 00:39:08,650
Μπορείς να μου δώσεις το φακό;
547
00:39:09,930 --> 00:39:11,660
Διακριτική κατανομή.
548
00:39:11,680 --> 00:39:13,301
1mm το πολύ.
549
00:39:13,321 --> 00:39:14,928
Αναρροφούμενο αίμα.
550
00:39:15,130 --> 00:39:19,217
Η ξαφνική χειραγώγηση του πτώματος μπορεί
να προκαλέσει εκπνοές μεγάλες και μικρές.
551
00:39:19,333 --> 00:39:21,931
Υποδηλώνει ότι είχε ήδη λίγο
αίμα στους αεραγωγούς της.
552
00:39:21,955 --> 00:39:23,114
Έτσι...
553
00:39:23,750 --> 00:39:28,431
...ξέρουμε ότι υπέστη τον τραυματισμό
στο κεφάλι σημαντικά νωρίτερα
554
00:39:28,451 --> 00:39:31,553
από το θανατηφόρο μαχαίρωμα στο
δωμάτιό της, και ξέρουμε ότι μεταφέρθηκε.
555
00:39:31,573 --> 00:39:33,833
Ζωντανή, πιθανώς, πάνω
ή κάτω από τις σκάλες.
556
00:39:33,853 --> 00:39:34,730
Πάνω φαίνεται πιο πιθανό.
557
00:39:34,750 --> 00:39:38,451
Έτσι, ο τραυματισμός στο κεφάλι
πιθανότατα προκλήθηκε κάτω.
558
00:40:02,571 --> 00:40:04,810
Οι αυλακώσεις στο τραύμα
του κεφαλιού, τι πιστεύεις;
559
00:40:07,766 --> 00:40:08,883
Πιστεύω.
560
00:40:09,030 --> 00:40:11,165
Το μέγεθος και το σχήμα
ταιριάζουν οπτικά.
561
00:40:11,321 --> 00:40:13,993
Τα βαράκια συνήθως έρχονται σε ζευγάρια.
Βλέπεις άλλο ένα;
562
00:40:19,172 --> 00:40:20,612
Έχουμε ένα λιγότερο.
563
00:40:22,030 --> 00:40:24,149
Είπες ότι η σακούλα σκουπιδιών
της κουζίνας ελείπε;
564
00:40:24,211 --> 00:40:26,133
Ο δολοφόνος τη χτυπάει με ένα βαράκι,
565
00:40:26,154 --> 00:40:28,383
και κάποια στιγμή αργότερα
τη μαχαιρώνει με ένα μαχαίρι,
566
00:40:28,423 --> 00:40:30,915
ξεφορτώνεται και τα
δύο όπλα από τη σκηνή.
567
00:40:31,120 --> 00:40:32,321
Τι μας λείπει;
568
00:40:32,631 --> 00:40:33,657
Αίμα.
569
00:40:47,584 --> 00:40:48,774
Σβήσε τα φώτα.
570
00:40:51,692 --> 00:40:53,547
Αυτή είναι μια αρκετά
μεγάλη ποσότητα αίματος.
571
00:40:54,090 --> 00:40:55,450
Μοτίβο σπείρας.
572
00:40:55,696 --> 00:40:57,596
Σίγουρα μια δουλειά καθαρισμού.
573
00:40:59,713 --> 00:41:03,730
Ίνες που συμπίπτουν με περιοχές
έντονης φωταύγειας
574
00:41:03,930 --> 00:41:05,240
προσκολλημένες στο αίμα.
575
00:41:06,530 --> 00:41:08,871
Χρώμα σκουριάς και λευκές.
576
00:41:10,001 --> 00:41:14,705
Χαλαρό ρούχο ίσως;
Κασκόλ, ζακέτα...
577
00:41:31,880 --> 00:41:33,870
Ο Μπιλ πήρε καλή κάλυψη της σκηνής.
578
00:41:33,890 --> 00:41:35,810
Αυτό είναι ένα ολοκληρωμένο σετ.
579
00:41:38,106 --> 00:41:39,139
Δεν το έκανε.
580
00:41:39,198 --> 00:41:40,328
Εσύ το έκανες.
581
00:41:42,197 --> 00:41:44,324
Δεν ξέρω, απλώς νιώθω λίγο...
582
00:41:45,040 --> 00:41:46,270
Σε σύγκρουση;
583
00:41:46,356 --> 00:41:48,860
Λίγο χάλια. Για τα πάντα.
584
00:41:48,942 --> 00:41:51,360
- Δεν έχεις κανένα λόγο.
- Όχι...
585
00:41:51,880 --> 00:41:53,683
Απλώς κούραστηκε, νομίζω.
586
00:41:54,321 --> 00:41:55,850
Θα έπρεπε να είχε αποσυρθεί νωρίτερα.
587
00:41:56,010 --> 00:41:57,601
Εύκολο λάθος να γίνει.
588
00:42:01,063 --> 00:42:04,231
Υπήρχαν σταγόνες αίματος
στις κουρτίνες και ένα αποτύπωμα.
589
00:42:18,850 --> 00:42:21,299
Μπορεί να μην φοβόσουν τη σκιά σου.
590
00:42:37,651 --> 00:42:40,141
- Τζακ.
- Αστυφύλακα Πούρι.
591
00:42:42,810 --> 00:42:44,282
Μας παρακολουθείς;
592
00:42:44,480 --> 00:42:46,460
- Συγγνώμη;
- Μας ακολουθείς.
593
00:42:46,590 --> 00:42:48,067
Φοβάστε ότι θα βρούμε κάτι;
594
00:42:48,290 --> 00:42:50,460
Μου είπαν ότι ζητήσες
κάποια αποδεικτικά στοιχεία.
595
00:42:50,573 --> 00:42:52,103
Οι παντόφλες του Ράιαν Λανγκ;
596
00:43:01,753 --> 00:43:03,823
Γεια. Νίκι Αλεξάντερ.
597
00:43:03,919 --> 00:43:05,489
Αστυφύλακας Μίνα Πούρι.
598
00:43:06,480 --> 00:43:07,692
Κοίτα...
599
00:43:07,880 --> 00:43:11,073
Γνωρίζω το Λάιελ από τη φήμη του, και
είμαι ανακουφισμένη που είστε σε αυτό.
600
00:43:11,094 --> 00:43:12,944
Κουράστηκα πολύ να το ακούω αυτό.
601
00:43:12,965 --> 00:43:15,262
Γιατί το λες αυτό;
Ότι είσαι ανακουφισμένη;
602
00:43:15,461 --> 00:43:18,299
Απλώς δεν νομίζω ότι θα έπρεπε
να βγάζουμε συμπεράσματα.
603
00:43:18,320 --> 00:43:19,379
Για τι;
604
00:43:19,680 --> 00:43:20,940
Για την ενοχή της Κέιτ Φρίμαν;
605
00:43:22,100 --> 00:43:23,500
Για οτιδήποτε.
606
00:43:23,733 --> 00:43:26,632
Μια ομάδα PolSA έψαξε τους
γύρω δρόμους αυτό το πρωί.
607
00:43:26,653 --> 00:43:27,910
Θα μάθω τι βρήκαν,
608
00:43:27,930 --> 00:43:30,270
μετά θα επικοινωνήσω με την ομάδα που
ρώτησε πορτα-πορτα και θα σας ενημερώσω.
609
00:43:30,290 --> 00:43:32,736
Αν δεν έχετε ακούσει
από εμένα μέχρι το πρωί...
610
00:43:34,000 --> 00:43:35,199
...καλέστε με.
611
00:43:45,821 --> 00:43:48,625
Θέλω να επιστρέψω στη σκηνή
του εγκλήματος με τον Ράιαν Λανγκ.
612
00:43:49,576 --> 00:43:53,632
Ναι, ξέρω πόσο δυνητικά
τραυματικό θα μπορούσε να είναι αυτό.
613
00:43:53,653 --> 00:43:56,187
Σκεφτόμουν περισσότερο
τη γραφειοκρατία της προστασίας.
614
00:43:56,457 --> 00:44:00,100
Βρήκαμε γυαλί προσκολλημένο σε αίμα
σε μια από τις παντόφλες του.
615
00:44:00,121 --> 00:44:02,396
Βλέπεις, η στρωμάτωση λέει μια ιστορία.
616
00:44:02,416 --> 00:44:05,543
Μας λέει ότι ο Ράιαν σκούπισε τα
γυαλιά από τον σπασμένο λαμπτήρα του
617
00:44:05,563 --> 00:44:08,990
κάτω από το κρεβάτι του μετά που πάτησε
στο αίμα της μαμάς του στο υπνοδωμάτιό της.
618
00:44:09,010 --> 00:44:11,264
Ο λαμπτήρας έσπασε τη νύχτα της επίθεσης,
619
00:44:11,285 --> 00:44:12,902
αλλά ο Ράιαν επέλεξε να τον κρύψει.
620
00:44:12,922 --> 00:44:14,478
Το ερώτημα είναι, γιατί;
621
00:44:15,114 --> 00:44:18,013
Συνολικά, τα ευρήματά
μας δείχνουν ότι το Στέμμα
622
00:44:18,033 --> 00:44:20,286
έχει μια κακή κατανόηση του τι συνέβη.
623
00:44:20,372 --> 00:44:22,672
Δεν ήξεραν ότι η Κάρολ
δέχτηκε επιθεση κάτω,
624
00:44:22,692 --> 00:44:25,393
ότι το βαράκι που χρησιμοποιήθηκε
στην επίθεση λείπει,
625
00:44:25,413 --> 00:44:27,874
και ότι ο δολοφόνος
μετέφερε την Κάρολ πάνω
626
00:44:27,895 --> 00:44:30,462
και περίμενε πριν τη μαχαιρώσει
μέχρι θανάτου στο κρεβάτι της.
627
00:44:30,482 --> 00:44:33,758
Πώς μπορούν να κάνουν μια
υπόθεση εναντίον της Κέιτ Φρίμαν
628
00:44:33,783 --> 00:44:37,154
όταν η σκηνή έχει κατανοηθεί τόσο κακώς;
629
00:44:37,557 --> 00:44:39,382
Καλό που ο Μπερνέτ συνταξιοδοτείται.
630
00:44:39,572 --> 00:44:42,122
Η δουλειά του είναι σχεδόν ανίκανη.
631
00:44:44,102 --> 00:44:47,393
Το κενό μεταξύ του χτυπήματος στο
κεφάλι και του θανατηφόρου μαχαιρώματος.
632
00:44:47,413 --> 00:44:49,304
Μπορούμε να το αποδείξουμε οριστικά;
633
00:44:49,452 --> 00:44:50,772
Μπορούμε να προσπαθήσουμε.
634
00:44:50,847 --> 00:44:53,647
Ο Μπερνέτ ήταν τόσο σίγουρος ότι η
αιμορραγία στον εγκέφαλο ήταν πρόσφατη
635
00:44:53,667 --> 00:44:55,402
που δεν πήρε ένα σετ τραυμάτων.
636
00:44:55,642 --> 00:44:58,312
Μπορούμε να το διορθώσουμε. Θα βοηθήσει
να περιορίσουμε το χρονικό πλαίσιο.
637
00:44:58,332 --> 00:45:00,792
- Εξαιρετικό.
- Γιατί είναι σημαντικός ο χρόνος;
638
00:45:00,812 --> 00:45:03,838
Επειδή υποδηλώνει έναν
δολοφόνο που ήταν άνετος στο σπίτι
639
00:45:03,859 --> 00:45:05,908
με τα αγόρια να κοιμόνται πάνω.
640
00:45:05,929 --> 00:45:08,254
Κάποιος που ανήκε εκεί;
641
00:45:08,275 --> 00:45:10,616
Και αυτό δεν είναι η Κέιτ.
642
00:45:14,635 --> 00:45:15,963
Πηγαίνω σπίτι.
643
00:45:16,092 --> 00:45:17,538
- Πηγαίνεις;
- Ναι.
644
00:45:17,732 --> 00:45:19,825
Νιώθω την κούραση
από τον σύντομο ύπνο μου.
645
00:45:20,155 --> 00:45:22,782
Πρέπει να περάσω τα δείγματα
του εγκεφάλου από τον επεξεργαστή
646
00:45:22,802 --> 00:45:23,913
ώστε να είναι έτοιμα για χρώση.
647
00:45:23,933 --> 00:45:25,683
Είναι μια λαμπερή ζωή.
648
00:45:25,765 --> 00:45:27,360
Θα σε δω αργότερα. Εντάξει;
649
00:45:40,027 --> 00:45:41,080
Τζακ Χότζσον.
650
00:45:41,287 --> 00:45:42,635
Είμαι η Κέιτ Φρίμαν.
651
00:45:43,119 --> 00:45:44,673
Συγγνώμη που σε καλώ.
652
00:45:44,693 --> 00:45:46,783
Είναι εντάξει.
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
653
00:45:46,910 --> 00:45:51,392
Η Μίριαμ, είναι καλή δικηγόρος,
αλλά είναι σαν ταυρος σε υαλοπωλειο.
654
00:45:51,628 --> 00:45:54,702
Με ρωτήσες γιατί είμαι σε διαθεσημότητα,
και αξίζεις μια απάντηση.
655
00:45:54,784 --> 00:45:56,478
Στην πραγματικότητα, η Νίκι ρώτησε.
656
00:45:56,777 --> 00:45:59,792
Αλλά θα ήταν καλό να πάρουμε
περισσότερες πληροφορίες.
657
00:45:59,812 --> 00:46:01,236
Εντάξει...
658
00:46:01,649 --> 00:46:03,598
Προτιμώ να συναντηθούμε
πρόσωπο με πρόσωπο.
659
00:46:03,619 --> 00:46:05,692
Εννοώ, ποτέ δεν ξέρεις ποιος ακούει.
660
00:46:18,982 --> 00:46:19,966
Γεια.
661
00:46:20,462 --> 00:46:22,462
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Κανένα πρόβλημα.
662
00:46:25,828 --> 00:46:29,889
Εσύ και η Νίκι, είστε,
είστε ζευγάρι, σωστά;
663
00:46:30,452 --> 00:46:32,446
Και νομίζαμε ότι το κρύβαμε τόσο καλά.
664
00:46:32,973 --> 00:46:36,903
Εγώ και ο Μάικ, άρχισαμε να βλέπομαστε
μετά που άφησε την Κάρολ,
665
00:46:36,928 --> 00:46:39,258
αλλά κανείς δεν το πιστεύει αυτό.
666
00:46:42,537 --> 00:46:46,836
Η Μπρίτζετ τιμώρησε τον Μάικ
βάζοντάς τον πίσω στη στολή.
667
00:46:48,097 --> 00:46:49,867
Ήταν ντετέκτιβ πριν από αυτό;
668
00:46:49,892 --> 00:46:51,357
Αρχιφύλακας.
669
00:46:53,971 --> 00:46:57,041
Θα κάνει οτιδήποτε για να προστατεύσει
την οικογένειά της όπως την βλέπει.
670
00:46:57,119 --> 00:46:58,992
Απόλυτα εμμονική.
671
00:46:59,772 --> 00:47:01,398
Και εσένα σε έβαλε σε διαθεσημότητα;
672
00:47:02,413 --> 00:47:05,074
Νιώθω τον πόνο σου, Κέιτ, πραγματικά.
673
00:47:05,293 --> 00:47:08,062
Ο Φρεντ δεν ήταν απλώς ένας
πολύ καλός αστυνομικός, ήταν φίλος.
674
00:47:08,082 --> 00:47:10,380
Τότε θα ξέρεις πόσο σκληρά
πολεμούσε τον καρκίνο του.
675
00:47:10,576 --> 00:47:12,593
Όταν κάποιος αυτοκτονει,
676
00:47:12,613 --> 00:47:15,093
το πρώτο πράγμα που λένε οι
άνθρωποι είναι, «Δεν το περίμενα».
677
00:47:15,114 --> 00:47:16,553
Δεν το πιστευω!
678
00:47:18,293 --> 00:47:19,709
Συγγνώμη, κυρία.
679
00:47:19,902 --> 00:47:23,779
Κοίτα, Κέιτ. Το αυτοκίνητό του
βρέθηκε στη Γέφυρα του Σάουθμπεϊ.
680
00:47:23,804 --> 00:47:26,591
Ξέρεις πόσοι άνθρωποι πέφτουν
από την ακρη εκεί κάθε χρόνο;
681
00:47:26,611 --> 00:47:29,607
- Πόσα λίγα πτώματα βρέθηκαν ποτέ...
- Ρέι Πάλμερ.
682
00:47:31,709 --> 00:47:32,959
Συγγνώμη;
683
00:47:34,840 --> 00:47:39,597
Ο Φρεντ έλαβε απειλή κατά της ζωής του
από τον Αστυνομικό Διευθυντή Ρέι Πάλμερ.
684
00:47:40,142 --> 00:47:42,356
Αυτή είναι μια πολύ
σοβαρή κατηγορία, Κέιτ.
685
00:47:44,932 --> 00:47:46,347
Ναι, είναι.
686
00:47:46,652 --> 00:47:48,736
Για έναν πολύ ανώτερο αξιωματικό.
687
00:47:48,756 --> 00:47:52,672
Και πρέπει να αντιμετωπίζουμε
την εξαφάνιση του Φρεντ ως ύποπτη.
688
00:47:52,809 --> 00:47:55,400
Έχεις κάποια απόδειξη για
να το υποστηρίξεις αυτό;
689
00:47:55,671 --> 00:47:57,438
Επειδή υπάρχουν αβάσιμες φήμες,
690
00:47:57,702 --> 00:48:00,050
και υπάρχει το να καταστρέψεις
την καλή φήμη ενός ανθρώπου.
691
00:48:00,184 --> 00:48:02,133
Μόνο ένα είναι συγχωρήσιμο.
692
00:48:04,510 --> 00:48:08,230
Γιατί ο Πάλμερ απείλησε
τον συνεργάτη σου;
693
00:48:12,301 --> 00:48:15,731
Ο Φρεντ ήταν σε μια μικρή
σταυροφορία για το Χάρμπορ Φιλντς.
694
00:48:16,051 --> 00:48:18,487
Μια νύχτα, σταματήσαμε αυτόν τον έμπορο
695
00:48:18,507 --> 00:48:21,926
που είπε ότι του είχαν πει ότι ήταν
εντάξει να λειτουργεί στο Χάρμπορ Φιλντς.
696
00:48:22,504 --> 00:48:24,416
Ότι του είχαν δοθεί διαβεβαιώσεις.
697
00:48:24,572 --> 00:48:25,925
Και ο Φρεντ τον πίστεψε;
698
00:48:26,132 --> 00:48:29,523
Βρήκε αποδείξεις ότι το Χάρμπορ
Φιλντς αφήνοταν χωρίς περιπολία,
699
00:48:29,543 --> 00:48:32,543
επιτρέποντας αποτελεσματικά στους
εμπόρους να πουλάνε εκεί χωρίς τιμωρία.
700
00:48:35,176 --> 00:48:40,064
Αυτό έχει σχέση με το «Σταματήστε
την Κατασκευαστική Γκόσοκ;
701
00:48:40,092 --> 00:48:43,312
Προσπαθούν να αγοράσουν
τη γη, να κάψουν το κτήμα
702
00:48:43,332 --> 00:48:45,464
και να το μετατρέψουν
σε μια κλειστή κοινότητα.
703
00:48:46,126 --> 00:48:49,724
Αλλά πρώτα, χρειάζονται τα δικαστήρια να
εκδώσουν μια εντολή υποχρεωτικής αγοράς.
704
00:48:49,745 --> 00:48:51,353
Και ένα ποσοστό
εγκληματικότητας που εκτοξεύεται
705
00:48:51,373 --> 00:48:52,939
δεν βοηθάει πολύ στην εξασφάλιση του.
706
00:48:53,107 --> 00:48:54,441
Πολύ.
707
00:48:55,007 --> 00:48:57,192
Αν ο Φρεντ είχε δίκιο γι' αυτό, βρωμάει.
708
00:48:57,212 --> 00:48:59,062
Αυτή είναι διαφθορά πρώτης κατηγορίας,
709
00:48:59,082 --> 00:49:01,348
και η Μπρίτζετ δεν το κοίταξε
καν δεύτερη φορά;
710
00:49:03,933 --> 00:49:06,017
Τι λες για ένα ταξίδι στη γέφυρα;
711
00:49:19,787 --> 00:49:22,346
Έχουμε ένα θρόμβο που είναι
προσκολλημένος στον εγκέφαλο.
712
00:49:28,252 --> 00:49:30,368
Ένας φρέσκος θρόμβος
γλιστράει από τον εγκέφαλο.
713
00:49:30,818 --> 00:49:33,393
Αντίθετα, χρειάζονται ώρες
για να σχηματιστεί ινώδες
714
00:49:33,413 --> 00:49:35,322
και ο θρόμβος να προσκολληθεί
στην επιφάνεια του εγκεφάλου.
715
00:49:35,342 --> 00:49:37,703
Να το, καταγεγραμμένο.
716
00:49:37,892 --> 00:49:41,153
Μιλάμε για δύο ώρες μεταξύ
του τραυματισμού στο κεφάλι
717
00:49:41,173 --> 00:49:42,724
και του θανατηφόρου μαχαιρώματος.
718
00:49:44,776 --> 00:49:46,203
Αυτή η περιοχή ερευνήθηκε;
719
00:49:46,505 --> 00:49:50,150
Όχι επίσημα, γιατί ο θάνατός του
δεν αντιμετωπίστηκε ως ύποπτος.
720
00:49:50,701 --> 00:49:53,161
Αν ήταν να πέσεις από τη γέφυρα,
721
00:49:53,235 --> 00:49:55,463
θα σταθμεύες πραγματικά τόσο μακριά;
722
00:49:58,372 --> 00:49:59,998
Τι συνέβη στο αυτοκίνητο του Γουντς;
723
00:50:00,615 --> 00:50:02,605
Είναι στο γκαράζ του.
724
00:50:17,771 --> 00:50:18,959
Μάικ.
725
00:50:19,826 --> 00:50:20,753
Άντριου.
726
00:50:20,811 --> 00:50:23,349
Θα έπρεπε να είχες πει ότι έρχεσαι,
θα σου είχαμε κρατήσει λίγο!
727
00:50:28,802 --> 00:50:29,932
Μάικ...
728
00:50:33,857 --> 00:50:36,835
- Λυπάμαι πολύ για την Κάρολ.
- Πού είναι;
729
00:50:37,012 --> 00:50:39,492
- Γιατί δεν καθεσε για λίγο;
- Θέλω να δω τα παιδιά μου.
730
00:50:39,921 --> 00:50:42,001
Φυσικά. Βλέπουν τηλεόραση.
731
00:50:48,954 --> 00:50:50,804
Έξω, σε παρακαλώ.
732
00:50:55,566 --> 00:50:57,626
- Είναι το εργαστήριο.
- Απάντησέ το.
733
00:50:59,835 --> 00:51:00,841
Πες μου.
734
00:51:09,213 --> 00:51:10,273
Καφές;
735
00:51:11,622 --> 00:51:12,882
Βρήκες κάτι;
736
00:51:12,903 --> 00:51:14,875
Αποτυπώματα παπουτσιών
στο πεντάλ, λίγο φύλλωμα.
737
00:51:15,532 --> 00:51:17,273
Ξέρεις πώς το αυτοκίνητο ήρθε εδώ;
738
00:51:17,529 --> 00:51:20,880
Χαμηλό φορτηγό.
Δεν μπορούσαν να βρουν το κλειδί.
739
00:51:22,048 --> 00:51:24,946
Υπάρχει κάτι άλλο - οτιδήποτε -
που θα μπορούσε να μας βοηθήσει;
740
00:51:25,452 --> 00:51:29,682
Οπως είπα, δεν ενθάρρυνα ακριβώς
τον Φρεντ να εκθέσει τις θεωρίες του.
741
00:51:29,702 --> 00:51:31,037
Πες μου για τον Πάλμερ, λοιπόν.
742
00:51:31,058 --> 00:51:32,548
Αυτή την απειλή που έκανε.
743
00:51:32,732 --> 00:51:35,207
Ο Φρεντ βρήκε αποδείξεις
ότι το πλέγμα περιπολίας μας
744
00:51:35,227 --> 00:51:37,839
είχε αναθεωρηθεί κατόπιν
αιτήματος του Πάλμερ.
745
00:51:38,852 --> 00:51:41,757
- Το οποίο είναι περίεργο από μόνο του.
- Γιατί;
746
00:51:41,782 --> 00:51:45,912
Το Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων δεν έχει
επιρροή στην εφοδιαστική των ενστόλων
747
00:51:46,273 --> 00:51:49,443
ή, για να είμαι ειλικρινής,
έχει πολύ ενδιαφέρον γι' αυτά.
748
00:51:49,565 --> 00:51:50,995
Ο Φρεντ αντιμετώπισε τον Πάλμερ;
749
00:51:51,016 --> 00:51:55,388
Ο Πάλμερ το αρνήθηκε, απλώς
είπε στον Φρεντ να ησυχάσει.
750
00:51:56,059 --> 00:51:57,457
Και μετά, μία εβδομάδα αργότερα,
751
00:51:57,477 --> 00:52:00,528
ο Φρεντ βρίσκεται δίπλα στον Πάλμερ
στις ανδρικές τουαλέτες.
752
00:52:00,618 --> 00:52:04,295
Και καθώς ο Πάλμερ ανεβάζει
το φερμουάρ, του λέει,
753
00:52:04,897 --> 00:52:08,789
Υπάρχουν ταχύτεροι τρόποι
να πεθάνεις από ότι από καρκίνο.
754
00:52:12,200 --> 00:52:15,582
Εκεινη τη νύχτα, ο Μάικ μιλούσε
για τον Πάλμερ όταν είπε,
755
00:52:15,602 --> 00:52:17,232
«Δεν τον θέλω στο σπίτι μου»;
756
00:52:17,252 --> 00:52:19,972
Όχι, τον Επιθεωρητή Άντριου Γουόλς.
757
00:52:19,992 --> 00:52:21,357
Γουόλς;
758
00:52:21,579 --> 00:52:24,984
Μεγάλη ιστορία μεταξύ
του Μάικ και του Άντριου.
759
00:52:25,498 --> 00:52:29,513
Όταν ο Μάικ ήταν 11 ή 12,
η Μπρίτζετ ανέλαβε την αναδοχή
760
00:52:29,533 --> 00:52:32,021
τόσο του Άντριου όσο και
της μικρής του αδερφής, Λίσα.
761
00:52:33,623 --> 00:52:35,892
- Ναι.
- Είναι σχεδόν σαν αδέρφια.
762
00:52:36,095 --> 00:52:37,775
Δεν θα το πήγαινα τόσο μακριά, αλλά...
763
00:52:47,822 --> 00:52:48,904
Είναι η Μίριαμ.
764
00:52:51,862 --> 00:52:53,232
Γεια, Μίριαμ.
765
00:52:53,252 --> 00:52:56,431
Γεια, Κέιτ.
Χρειάζομαι να πας στο τμημα αμέσως.
766
00:52:56,452 --> 00:52:57,632
Υπάρχουν νέα στοιχεία.
767
00:52:57,653 --> 00:53:00,042
Ο Αστυνομικός Διευθυντής
Ρέι Πάλμερ κάνει κουμάντο τώρα.
768
00:53:00,142 --> 00:53:01,532
Έρχομαι αμέσως.
769
00:53:21,812 --> 00:53:23,757
Κέιτ...
770
00:53:24,496 --> 00:53:28,061
Είπες ότι δεν είχες πάει ποτέ
στον πάνω όροφο στο σπίτι των Λανγκ.
771
00:53:28,886 --> 00:53:32,112
Αλλά βρήκαμε πειστικά στοιχεία ότι πήγες.
772
00:53:32,612 --> 00:53:35,270
Μια τρίχα στο κρεβάτι της Κάρολ,
ούτε μισό μέτρο από το πτώμα της,
773
00:53:35,291 --> 00:53:39,190
φέρει DNA που ταιριάζει
100% με το δικό σου.
774
00:53:39,730 --> 00:53:42,562
Έπειτα, πάνω από το κρεβάτι,
βρήκαμε ένα αποτύπωμα στην κουρτίνα.
775
00:53:42,582 --> 00:53:43,789
Πάλι...
776
00:53:45,089 --> 00:53:46,816
...μια τέλεια αντιστοιχία με εσένα.
777
00:53:47,447 --> 00:53:52,636
Εννοώ, μπορώ να δω γιατί μπορεί
να ήθελες να κλείσεις τις κουρτίνες.
778
00:53:56,132 --> 00:53:58,592
Φέρναμε τα παιδιά σπίτι τις προάλλες,
779
00:53:58,736 --> 00:54:00,033
εγώ και ο Μάικ.
780
00:54:00,592 --> 00:54:02,462
Η Κάρολ είχε καθυστερήσει κάπου.
781
00:54:03,862 --> 00:54:05,832
Ο Μάικ μου είπε να πάρω έναν καφέ
782
00:54:05,852 --> 00:54:08,497
ενώ εψάχνε για κάποια ρούχα
που είχε αφήσει πάνω.
783
00:54:12,845 --> 00:54:14,135
Προσεκτικά...!
784
00:54:24,002 --> 00:54:27,052
Δεν είναι ο τύπος κουρτινών που κλείνεις.
785
00:54:27,215 --> 00:54:30,389
Μόνο τα καλύτερα για την Κάρολ μας.
786
00:54:38,877 --> 00:54:40,156
Αυτό το εξηγεί.
787
00:54:41,692 --> 00:54:43,512
Έτσι βρέθηκε η τρίχα σου στο κρεβάτι.
788
00:54:43,532 --> 00:54:45,298
Έτσι βρέθηκε το αποτύπωμα σου
στην κουρτίνα.
789
00:54:45,610 --> 00:54:46,979
Η υπόθεση κλείνει.
790
00:54:48,642 --> 00:54:49,769
Μόνο μια ερώτηση.
791
00:54:51,372 --> 00:54:53,734
Γιατί μας είπες ότι
δεν είχες πάει ποτέ πάνω;
792
00:54:55,846 --> 00:54:57,398
Γιατί μας είπες ψέματα;
793
00:54:58,669 --> 00:55:02,054
Άνθρωποι χωρίς τίποτα να κρύψουν,
δεν λένε ψέματα, Κέιτ.
794
00:55:08,438 --> 00:55:13,482
Δεν έχει κανένα άξιο λόγου άλλοθι,
ένας μάρτυρας την τοποθετεί στη σκηνή.
795
00:55:13,502 --> 00:55:15,369
Είχε κλειδιά για το σπίτι,
796
00:55:15,394 --> 00:55:18,032
και όσον αφορά την εξήγησή της
για τα αποτυπώματα και το DNA,
797
00:55:18,232 --> 00:55:19,964
μην πιστεύεις ούτε μια λέξη.
798
00:55:22,985 --> 00:55:24,365
Αυτή είναι η Σάλι.
799
00:55:24,892 --> 00:55:26,852
Είναι κοινωνική λειτουργός παιδιών.
800
00:55:27,190 --> 00:55:30,399
Η Σάλι θα φροντίσει να είναι όλα εντάξει
801
00:55:30,899 --> 00:55:32,379
και ότι τίποτα δεν είναι υπερβολικό.
802
00:55:34,372 --> 00:55:35,682
Να πάμε μέσα;
803
00:55:47,612 --> 00:55:52,319
Κέιτ Φρίμαν, κατηγορείσαι
ότι στις 14 Αυγούστου
804
00:55:52,979 --> 00:55:55,590
στη Λεωφόρο Μαρκ Λαντ, Σάουθμπεϊ,
805
00:55:56,014 --> 00:56:00,291
δολοφόνησες την Κάρολ Λανγκ
αντίθετα με τον κοινό νόμο.
806
00:56:26,822 --> 00:56:31,072
Ξέρω ότι πήγες στο δωμάτιο της μαμάς σου.
Αυτό απαιτεί θάρρος. Ναι;
807
00:56:31,520 --> 00:56:35,860
Και είχες την ψυχραιμία
να τηλεφωνήσεις στο 999,
808
00:56:36,123 --> 00:56:37,889
να τους πεις τι συνέβη,
809
00:56:38,091 --> 00:56:41,511
και μετά να πας και να φροντίσεις τον
αδερφό σου μέχρι να έρθει η αστυνομία.
810
00:56:41,838 --> 00:56:42,786
Υπέροχα.
811
00:56:43,298 --> 00:56:45,855
Αλλά συνέβη κάτι σε αυτό το δωμάτιο.
812
00:56:46,922 --> 00:56:49,770
Κάτι που προκάλεσε το λαμπτήρα
στο λάμπα σου να σπάσει.
813
00:56:49,843 --> 00:56:52,216
Κάτι που ξέρω ότι δεν θέλεις
να μιλήσεις γι' αυτό.
814
00:56:52,406 --> 00:56:55,014
Αυτός είναι ο λόγος που σκούπισες
τα κομμάτια κάτω από το κρεβάτι.
815
00:56:55,582 --> 00:56:58,470
Αλλά το θέμα είναι,
χωρίς αυτό το κάτι, Ράιαν...
816
00:56:59,692 --> 00:57:01,179
...η ιστορία είναι ημιτελής.
817
00:57:01,978 --> 00:57:04,688
Τώρα, μπορεί να κάνω λάθος εδώ, αλλά...
818
00:57:04,958 --> 00:57:09,037
...έχω αυτή την αίσθηση
ότι νιώθεις άσχημα για κάτι.
819
00:57:10,878 --> 00:57:12,740
Αν έπρεπε να μαντέψω...
820
00:57:13,358 --> 00:57:17,592
Θα έλεγα...
πιστεύεις ότι απογοήτευσες τη μαμά σου;
821
00:57:18,498 --> 00:57:21,615
Ότι θα έπρεπε να προσπαθήσεις πιο σκληρά
να την προστατέψεις; Να τη σώσεις;
822
00:57:23,944 --> 00:57:26,224
Δεν είχες καμία πιθανότητα, Ράιαν.
823
00:57:26,880 --> 00:57:28,630
Καμία πιθανότητα.
824
00:57:32,044 --> 00:57:33,091
Είχα.
825
00:57:54,662 --> 00:57:57,398
Φορούσε γάντια, και...
826
00:57:58,174 --> 00:58:00,865
...έβαλε το χέρι του στο στόμα μου.
827
00:58:02,454 --> 00:58:04,667
Η φωνή του ήταν... περίεργη...
828
00:58:04,774 --> 00:58:07,399
...σαν γάβγισμα, αλλά ήσυχο.
829
00:58:07,998 --> 00:58:10,078
Σαν να προσπαθούσε
να την παραποιήσει, ίσως;
830
00:58:12,578 --> 00:58:15,435
Είπε, «Έχω κρυφές κάμερες».
831
00:58:15,717 --> 00:58:19,374
Αν εσύ ή ο αδερφός σου προσπαθήσετε να
φύγετε από αυτό το δωμάτιο, θα το ξέρω.
832
00:58:20,495 --> 00:58:22,370
Είσαι σίγουρος ότι ήταν ένας άνδρας;
833
00:58:22,880 --> 00:58:23,357
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
834
00:58:23,357 --> 00:58:23,834
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
835
00:58:23,834 --> 00:58:24,311
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
836
00:58:24,311 --> 00:58:24,788
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
837
00:58:24,788 --> 00:58:25,265
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
838
00:58:25,265 --> 00:58:25,742
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
839
00:58:25,742 --> 00:58:26,219
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
840
00:58:26,219 --> 00:58:26,696
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
841
00:58:26,696 --> 00:58:27,173
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
842
00:58:27,173 --> 00:58:31,811
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
843
00:58:32,305 --> 00:59:32,212