1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 2 00:00:00,877 --> 00:00:02,406 Απόλαυσε τη σύνταξή σου, Μπιλ. 3 00:00:02,527 --> 00:00:05,501 Κανείς ζωντανός ή νεκρός δεν θα μπορούσε να πει ότι δεν το αξίζεις. 4 00:00:05,674 --> 00:00:07,647 - Στον Μπιλ. - Στον Μπιλ! 5 00:00:07,668 --> 00:00:10,525 Μπορεί να αργήσω. Πρέπει να παω τον Μπιλ πίσω στο Σάουθμπεϊ. 6 00:00:10,546 --> 00:00:11,533 Να είσαι ασφαλής. 7 00:00:11,554 --> 00:00:14,073 Η νεκρή είναι η Κάρολ Λανγκ. 8 00:00:14,094 --> 00:00:16,313 Αυτός ο θυμωμένος άνδρας έξω είναι ο πρώην σύζυγός της, 9 00:00:16,333 --> 00:00:17,880 ο Αρχιφύλακας Μάικλ Λανγκ. 10 00:00:17,929 --> 00:00:20,586 Η Αστυνομικη Διευθύντρια Μπρίτζετ Λανγκ είναι η μητέρα του. 11 00:00:20,607 --> 00:00:22,561 Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις; 12 00:00:22,666 --> 00:00:25,714 Όταν ο Μάικ ήταν 11 ή 12 ετών, η Μπρίτζετ ανέλαβε την αναδοχή 13 00:00:25,734 --> 00:00:28,214 τόσο του Άντριου όσο και της μικρής του αδερφής, Λίσα. 14 00:00:28,361 --> 00:00:31,821 Την επιτέθηκες στο κρεβάτι της ενώ ο γιος της κοιμόταν απέναντι στον διάδρομο. 15 00:00:31,842 --> 00:00:34,548 Και όταν αντιστάθηκε, την μαχαίρωσες στην καρδιά. 16 00:00:34,569 --> 00:00:36,740 Είναι πολύ προφανές γιατί η πελάτισσά μου είναι υπό κράτηση. 17 00:00:36,760 --> 00:00:38,198 Επειδή το Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων του Σάουθμπεϊ 18 00:00:38,218 --> 00:00:39,525 έχει μνησικακία. 19 00:00:39,650 --> 00:00:42,612 Έξι μήνες πριν, ο αστυνομικός σύνεργάτης μου, 20 00:00:42,632 --> 00:00:45,561 ο Αστυφύλακας Φρεντ Γουντς, εξαφανίστηκε. 21 00:00:45,694 --> 00:00:48,538 Το αυτοκίνητό του βρέθηκε στη γέφυρα του Σάουθμπεϊ. 22 00:00:48,559 --> 00:00:51,213 Ξέρεις πόσοι άνθρωποι πέφτουν από εκεί κάθε χρόνο; 23 00:00:51,233 --> 00:00:52,974 Ο Φρεντ έλαβε μια απειλή για τη ζωή του 24 00:00:52,995 --> 00:00:55,255 από τον Αστυνομικό Διευθυντή Ρέι Πάλμερ. 25 00:00:55,275 --> 00:00:57,622 Γιατί μας είπες ότι δεν είχες ανέβει ποτέ πάνω; 26 00:00:57,643 --> 00:00:59,286 Γιατί μας είπες ψέματα; 27 00:00:59,662 --> 00:01:01,782 Κάτι συνέβη σε αυτό το δωμάτιο. 28 00:01:05,690 --> 00:01:07,112 Είπε, «Αν εσύ ή ο αδερφός σου προσπαθήσετε 29 00:01:07,132 --> 00:01:09,071 να φύγετε από αυτό το δωμάτιο, θα το μάθω». 30 00:01:09,091 --> 00:01:10,798 Είσαι σίγουρος ότι ήταν ένας άνδρας; 31 00:01:11,032 --> 00:01:14,752 Κέιτ Φρίμαν, κατηγορείσαι ότι στις 14 Αυγούστου 32 00:01:14,773 --> 00:01:18,450 στη Λεωφόρο Μάρκλαντ, Σάουθμπεϊ, δολοφόνησες την Κάρολ Λανγκ, 33 00:01:18,471 --> 00:01:20,484 αντίθετα με τον κοινό νόμο. 34 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 35 00:01:46,652 --> 00:01:51,245 Σιωπηλός Μάρτυρας Σεζόν 26 - Επεισόδιο 10 36 00:01:51,265 --> 00:01:53,265 Southbay Μέρος 2ο 37 00:01:59,703 --> 00:02:05,703 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 38 00:02:06,787 --> 00:02:08,372 Πες μου, Ράιαν... 39 00:02:09,630 --> 00:02:11,442 ...ο άνδρας με τη μάσκα. 40 00:02:11,990 --> 00:02:14,219 Μπορείς να θυμηθείς το χρώμα των ματιών του; 41 00:02:20,915 --> 00:02:23,205 Αλλά είπες ότι νόμιζες ότι τον αναγνώρισες; 42 00:02:23,334 --> 00:02:26,194 Είπα ότι νόμιζα ότι είχα ακούσει τη φωνή του πριν. 43 00:02:26,270 --> 00:02:29,682 - Αν τον αναγνώριζα, θα σου το έλεγα. - Φυσικά. 44 00:02:31,061 --> 00:02:35,070 Και δεν έκανε καμία προσπάθεια να σε περιορίσει ή να δέσει τα χέρια σου, 45 00:02:35,177 --> 00:02:36,172 τίποτα τέτοιο; 46 00:02:36,632 --> 00:02:39,082 Όχι. Γιατί; 47 00:02:40,310 --> 00:02:43,227 - Σε ευχαριστώ, Ράιαν. - Μπορώ να σου μιλήσω; 48 00:02:48,583 --> 00:02:51,323 Υπάρχει κάποιος λόγος που τον ρωτήσες αν τα χέρια του ήταν δεμένα; 49 00:02:51,344 --> 00:02:53,184 Ο δολοφόνος έδεσε τα χέρια της μητέρας του. 50 00:02:53,862 --> 00:02:54,711 Τι; 51 00:02:54,732 --> 00:02:57,003 Απλώς μια πολύ συγκεκριμένη ερώτηση, αυτό είναι όλο. 52 00:02:57,024 --> 00:02:57,773 Διαβάζεις πολύ... 53 00:02:57,794 --> 00:03:00,357 Χθες, έλεγες ότι δεν ήθελες κανέναν να βγάζει συμπεράσματα. 54 00:03:00,378 --> 00:03:01,999 - Τι εννοούσες με αυτό; - Τίποτα. 55 00:03:02,024 --> 00:03:04,797 Ποια συμπεράσματα φοβάσαι ότι θα βγάλουμε; Την αλήθεια; 56 00:03:05,166 --> 00:03:07,789 Η Κέιτ Φρίμαν αντιμετωπίζει ισόβια κάθειρξη. 57 00:03:07,810 --> 00:03:09,517 Όχι επειδή μπορεί να είναι ένοχη, 58 00:03:09,538 --> 00:03:13,211 αλλά επειδή το Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων του Σάουθμπεϊ θέλει να τη σωπάσει. 59 00:03:13,913 --> 00:03:15,726 - Αυτό είναι γελοίο. - Είναι; 60 00:03:16,088 --> 00:03:19,193 Ο συνεργάτης της αμφισβήτησε την έλλειψη περιπολιών στο Χάρμπορ Φιλντς 61 00:03:19,213 --> 00:03:20,789 και εξαφανίστηκε χωρίς ίχνος. 62 00:03:20,810 --> 00:03:23,390 Τι λες να κάνεις τη δουλειά σου και να με αφήσεις να κάνω τη δική μου; 63 00:03:23,410 --> 00:03:26,812 - Ελέγχεις τη πιτζάμα του Ράιαν; - Για ίνες και DNA, όπως μιλάμε. 64 00:03:26,863 --> 00:03:28,309 Όλα καλά; 65 00:03:31,044 --> 00:03:33,484 Ο Ράιαν θα ήθελε να πάρει μερικά πράγματα από το δωμάτιό του. 66 00:04:06,746 --> 00:04:08,166 Γεια. Μίνα. 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,444 Λίσα. 68 00:04:10,318 --> 00:04:13,342 - Είναι ο Άντριου μέσα; - Όχι. 69 00:04:13,709 --> 00:04:16,309 Δεν είναι στη δουλειά και δεν μπορούσα να τον βρω στο κινητό του. 70 00:04:16,330 --> 00:04:19,091 Θα πρέπει να είναι πίσω μέχρι τις έξι, γιατί πάμε στον κινηματογράφο. 71 00:04:19,677 --> 00:04:20,826 Εντάξει. 72 00:04:23,129 --> 00:04:24,966 Μπορώ να μπω και να τον περιμένω; 73 00:04:26,332 --> 00:04:27,612 Σε ευχαριστώ. 74 00:04:32,954 --> 00:04:33,999 Αυτός είναι ο Μάικ; 75 00:04:34,315 --> 00:04:35,716 Αριστερά, ναι. 76 00:04:36,101 --> 00:04:38,150 Κορσική, 2001. 77 00:04:38,171 --> 00:04:39,282 Καλή μνήμη. 78 00:04:40,569 --> 00:04:44,697 Θυμήσου τα καλά, ξέχασε τα κακά, αυτή είναι η φιλοσοφία μου! 79 00:04:45,374 --> 00:04:47,612 Σχεδόν δεν βλέπουμε τον Μάικ αυτές τις μέρες. 80 00:04:48,854 --> 00:04:51,776 Γιατί συμβαίνει αυτό, αν δεν σε πειράζει που ρωτάω; 81 00:04:52,666 --> 00:04:55,326 Στον Άντριου δεν άρεσε που παράτησε την Κάρολ. 82 00:04:55,377 --> 00:04:58,576 Ο Μάικ, όντας ο Μάικ, δεν θεώρησε ότι ήταν δουλειά κανενός. 83 00:05:06,368 --> 00:05:07,408 Γεια. 84 00:05:25,865 --> 00:05:27,385 Καημένος Άντριου. 85 00:05:29,301 --> 00:05:31,621 Έχει πάρει πολύ σκληρά τον θάνατο της Κάρολ. 86 00:05:32,549 --> 00:05:34,054 Πολύ σκληρά. 87 00:05:34,075 --> 00:05:36,555 Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο κοντά με την Κάρολ. 88 00:05:36,746 --> 00:05:38,597 Έβγαιναν όταν ήταν παιδιά. 89 00:05:38,788 --> 00:05:40,179 Ζήλευα τόσο πολύ. 90 00:05:40,200 --> 00:05:43,120 Μέχρι τότε, είχα πάντα την απερίσπαστη προσοχή του. 91 00:05:44,521 --> 00:05:47,101 Η Κάρολ έκανε τα 18α γενέθλιά της στο ναυτικό όμιλο. 92 00:05:47,145 --> 00:05:48,885 Ο Άντριου τα οργάνωσε. 93 00:05:48,951 --> 00:05:51,011 Ήταν καλός στο να οργάνωνε πράγματα. 94 00:05:51,429 --> 00:05:52,765 Τι έκανα εγώ; 95 00:05:52,934 --> 00:05:55,859 Είχα το μεγαλύτερο ξέσπασμα που μπορούσα. 96 00:05:56,851 --> 00:05:59,431 Ο Άντριου άφησε το πάρτι για να μείνει μαζί μου, 97 00:06:00,005 --> 00:06:03,811 και μέχρι τα μεσάνυχτα ο Μάικ και η Κάρολ ήταν ζευγάρι. 98 00:06:04,368 --> 00:06:07,239 Ήμουν τόσο χαρούμενη όταν ξαναβρέθηκαν πρόσφατα. 99 00:06:07,295 --> 00:06:08,574 Ο Άντριου και η Κάρολ; 100 00:06:10,094 --> 00:06:11,241 Μίνα. 101 00:06:17,772 --> 00:06:18,952 Τι κάνεις εδώ; 102 00:06:19,134 --> 00:06:22,534 Με αγνοείς στη δουλειά, αγνοείς τις κλήσεις μου, τι να κάνω; 103 00:06:24,258 --> 00:06:25,608 Τι συμβαίνει, Μίνα; 104 00:06:27,549 --> 00:06:29,753 Πήρα μια κατάθεση από τον Ράιαν Λανγκ η οποία, 105 00:06:29,774 --> 00:06:31,674 αν επιβεβαιωθεί, καταρρίπτει την υπόθεσή μας. 106 00:06:31,694 --> 00:06:32,829 Με ποιον τρόπο; 107 00:06:33,214 --> 00:06:34,616 Με κάθε τρόπο. 108 00:06:35,119 --> 00:06:37,641 Όπως ότι η Κέιτ Φρίμαν δεν το έκανε. 109 00:06:41,453 --> 00:06:44,993 Η κατάθεση του Ράιαν είναι πειστική, αλλά όχι ένα χτύπημα νοκ άουτ. 110 00:06:45,014 --> 00:06:47,310 Η Εισαγγελία έχει επενδύσει πάρα πολύ για να αποσύρουν τις κατηγορίες, 111 00:06:47,330 --> 00:06:48,445 εκτός αν αναγκαστούν. 112 00:06:48,883 --> 00:06:50,867 Λέω να επικεντρωθούμε στη χρονική γραμμή. 113 00:06:51,043 --> 00:06:53,273 Είναι κομβικό στο να δείξει ότι η υπόθεση του Στέμματος 114 00:06:53,293 --> 00:06:54,739 είναι θεμελιωδώς ελαττωματική. 115 00:06:55,460 --> 00:06:58,913 Εντάξει, λοιπόν, ξέρουμε ότι τα αγόρια πήγαν για ύπνο 116 00:06:58,933 --> 00:07:01,358 νωρίτερα από το συνηθισμένο, στις 9:00 μ.μ., 117 00:07:01,383 --> 00:07:04,424 επειδή θα πήγαιναν για ψάρεμα με τον μπαμπά τους στις πρώτες πρωινές ώρες. 118 00:07:04,444 --> 00:07:07,584 Ο Ντομ Λανγκ λέει ότι όταν άκουσε τη μητέρα του να τσακώνεται με την Κέιτ, 119 00:07:07,604 --> 00:07:10,707 ο αδερφός του έβλεπε τον αγώνα των Spurs στο τηλέφωνό του με ακουστικά. 120 00:07:10,727 --> 00:07:13,334 - Τι ώρα τελείωσε αυτός ο αγώνας; - 9:30 μ.μ. 121 00:07:13,354 --> 00:07:15,269 Ένα παράθυρο από τις 9:00 μ.μ. έως τις 9:30 μ.μ. 122 00:07:15,289 --> 00:07:17,143 ταιριάζει με τα παθολογικά στοιχεία. 123 00:07:17,163 --> 00:07:20,146 Είναι όταν η Κάρολ υπέστη το χτύπημα στο κεφάλι κάτω. 124 00:07:20,167 --> 00:07:21,105 Ναι. 125 00:07:21,129 --> 00:07:24,943 Και τώρα φτάνουμε στο κενό δύο ωρών πριν ο δολοφόνος 126 00:07:24,963 --> 00:07:26,951 προκαλέσει το θανατηφόρο τραύμα στο στήθος. 127 00:07:26,972 --> 00:07:30,862 Και εκτός από έναν μερικό καθαρισμό και τη μετακίνηση της Κάρολ στο υπνοδωμάτιο, 128 00:07:30,883 --> 00:07:32,583 εδώ είναι που δεν έχουμε στοιχεία. 129 00:07:32,604 --> 00:07:34,619 Έφυγαν και γύρισαν; 130 00:07:34,757 --> 00:07:38,461 Ή κοιτάζουμε δύο χρονικά πλαίσια... 131 00:07:39,011 --> 00:07:40,716 ...και δύο δράστες; 132 00:07:40,736 --> 00:07:43,732 Έχω κολλήσει στο ότι την μετέφερε πάνω. 133 00:07:43,781 --> 00:07:46,321 Γιατί; Ποιον σκοπό εξυπηρετούσε; 134 00:07:46,443 --> 00:07:49,271 Και αφού το έκανε, τι τον έπιασε 135 00:07:49,292 --> 00:07:51,992 να μπει στο δωμάτιο των αγοριών και να τον δουν; 136 00:07:52,163 --> 00:07:54,013 Και δεν πήγε απλώς στο δωμάτιο. 137 00:07:54,243 --> 00:07:58,383 Έκανε σωματική επαφή με τον Ράιαν και τον άφησε να ακούσει τη φωνή του. 138 00:07:58,403 --> 00:08:00,703 Πάλι, όλα πολύ περίεργα. 139 00:08:00,723 --> 00:08:04,863 Εντάξει, «πολύ περίεργο» ακούγεται σαν να αμφιβάλλουμε για την κατάθεση του Ράιαν. 140 00:08:04,883 --> 00:08:07,703 Καθιερώνουμε μια πραγματική ακολουθία γεγονότων. 141 00:08:07,723 --> 00:08:09,983 Πώς το πλαισιώνεις μετά εξαρτάται από εσένα. 142 00:08:10,003 --> 00:08:12,482 - Λυπάμαι, αυτό είναι ανειλικρινές. - Τι εννοείς; 143 00:08:12,503 --> 00:08:15,181 Εννοώ ότι είσαι μάρτυρας εμπειρογνώμονας για την υπεράσπιση. 144 00:08:15,202 --> 00:08:17,052 - Ξέρεις τη διαδικασία. - Νόμιζα ότι την ηξέρα. 145 00:08:17,073 --> 00:08:20,383 Διαθλούμε όλα τα στοιχεία μέσα από το πρίσμα της αθωότητας της Κέιτ. 146 00:08:20,404 --> 00:08:23,314 Δεν μπορούμε να υποθέσουμε την αθωότητα της Κέιτ χωρίς να έχουμε μια κατανόηση 147 00:08:23,334 --> 00:08:26,011 της συνολικότητας αυτών των στοιχείων. 148 00:08:26,144 --> 00:08:28,123 Πάρε την εξαφάνιση του Αστυφύλακα Γουντς, 149 00:08:28,148 --> 00:08:30,743 μπορεί ή δεν μπορεί να αφορά την υπόθεση του Στέμματος. 150 00:08:30,763 --> 00:08:32,423 Δεν ξέρουμε. 151 00:08:32,443 --> 00:08:34,763 «Δεν ξέρω» σημαίνει «όχι». 152 00:08:34,786 --> 00:08:37,311 Καταλαβαίνω την παρόρμησή σου να μάθεις τι έχει συμβεί στον Γουντς 153 00:08:37,331 --> 00:08:40,091 αλλά τραβάει την προσοχή και απειλεί την ικανότητά μου 154 00:08:40,112 --> 00:08:42,975 να προσφέρω μια σαφή, απολογητική αφήγηση. 155 00:08:42,996 --> 00:08:47,713 Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε με την αφήγηση, για να προχωρήσουμε τη συζήτηση. 156 00:08:51,257 --> 00:08:54,783 Ο Ράιαν Λανγκ είδε και άκουσε έναν άνδρα εισβολέα. 157 00:08:54,803 --> 00:08:56,607 Όχι μια γυναίκα, όχι την Κέιτ. 158 00:08:56,670 --> 00:09:00,174 Άρα ο αδερφός του έκανε λάθος για το ότι άκουσε την Κέιτ; 159 00:09:01,122 --> 00:09:04,021 «Λάθος» είναι μια ευγενική ερμηνεία. 160 00:09:04,286 --> 00:09:07,283 Και γιατί το Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων του Σάουθμπεϊ δεν το εντόπισε; 161 00:09:07,521 --> 00:09:10,044 Επειδή η μυωπική εστίασή τους στην Κέιτ Φρίμαν 162 00:09:10,065 --> 00:09:13,627 φανερά τους τύφλωσε στα βασικά στοιχεία της σκηνής. 163 00:09:13,766 --> 00:09:14,955 Παραδείγματα; 164 00:09:14,975 --> 00:09:17,566 Το κενό δύο ωρών που πέρασε ο δολοφόνος στον τόπο 165 00:09:17,591 --> 00:09:20,872 και η αρχική επίθεση με το βαράκι στο κάτω πάτωμα. 166 00:09:21,359 --> 00:09:22,444 Συγγνώμη. 167 00:09:23,839 --> 00:09:25,119 Εμπρός; 168 00:09:27,106 --> 00:09:29,231 Ναι, έλα πάνω. 169 00:09:33,403 --> 00:09:34,896 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 170 00:09:35,376 --> 00:09:38,776 Η Μίνα μου έδωσε τις τελευταίες πληροφορίες για τον Ράιαν. 171 00:09:40,191 --> 00:09:42,857 Και... υπάρχει κάτι που πρέπει να μοιραστούμε επείγοντως. 172 00:09:43,049 --> 00:09:44,536 Συγγνώμη, συμπεραίνω 173 00:09:44,557 --> 00:09:46,834 ότι δεν έχετε μοιραστεί την κατάθεσή του με τους ανωτέρους σας; 174 00:09:46,854 --> 00:09:48,614 - Όχι, το κάναμε. - Και; 175 00:09:50,143 --> 00:09:52,023 Θα φτάσω σε αυτό σε ένα λεπτό. 176 00:09:53,271 --> 00:09:54,569 Περίπου τέσσερις μήνες πριν, 177 00:09:54,613 --> 00:09:57,367 το Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων του Γουέστ Γιόρκσαϊρ επικοινώνησε σε... 178 00:09:57,387 --> 00:09:59,453 ...ασύνηθες συνθήκες. 179 00:09:59,776 --> 00:10:01,834 Έχουν αυτήν την έξαρση ληστειών 180 00:10:01,859 --> 00:10:03,913 στοχοποιώντας αυτά τα βαν μεταφοράς χρημάτων, 181 00:10:03,933 --> 00:10:06,642 που διενεργήθηκαν από έναν άνδρα με μαύρη κουκούλα του σκι. 182 00:10:06,667 --> 00:10:08,783 Έδεσε τον οδηγό με πλαστικές ζώνες. 183 00:10:08,862 --> 00:10:10,979 Στη συνέχεια τους απείλησε με ένα μαχαίρι κυνηγιού. 184 00:10:11,073 --> 00:10:13,594 Είχαν έναν ισχυρό ύποπτο ονόματι Γουές Κάρτερ, 185 00:10:13,619 --> 00:10:16,343 τον οποίο συνέλαβαν μερικές φορές αλλά δεν είχαν αρκετά για κατηγορία. 186 00:10:16,363 --> 00:10:18,104 Γιατί το Γουέστ Γιόρκσαϊρ επικοινώνησε; 187 00:10:18,125 --> 00:10:20,396 Επειδή ο Γουές Κάρτερ είχε μετακομίσει στο Σάουθμπεϊ, 188 00:10:20,489 --> 00:10:23,513 χωρίς αμφιβολία ελπίζοντας το ενδιαφέρον της αστυνομίας γι' αυτόν να κρυώσει. 189 00:10:23,533 --> 00:10:25,946 Το Γιόρκσαϊρ πρέπει να ήταν πολύ σίγουρο ότι ήταν ο άνθρωπός τους. 190 00:10:25,966 --> 00:10:28,909 Μας προειδοποιούσαν να τον παρακολουθούμε και να περιμένουμε το χειρότερο. 191 00:10:29,038 --> 00:10:31,220 Τώρα, φανερά αυτός ο άνθρωπος, 192 00:10:31,240 --> 00:10:33,847 ο Γουές Κάρτερ σύμφωνα με το Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων του Γιόρκσαϊρ, 193 00:10:33,867 --> 00:10:36,801 μοιάζει και ακούγεται πολύ σαν τον άνδρα που περιέγραψε ο Ράιαν. 194 00:10:40,760 --> 00:10:43,513 Μην με παρεξηγήσετε, αλλά... 195 00:10:44,683 --> 00:10:46,442 ...γιατί έρχεστε σε εμάς; 196 00:10:46,763 --> 00:10:48,003 Εγώ... 197 00:10:48,464 --> 00:10:52,342 Έχουμε παραμεριστεί από τον Αστυνομικό Διευθυντή Ρέι Πάλμερ. 198 00:10:52,837 --> 00:10:56,164 Πήρα την κατάθεση του Ράιαν και την εισήγαγα επίσημα στο αρχείο. 199 00:10:56,239 --> 00:11:01,160 Είμαστε εδώ για να διασφαλίσουμε ότι αυτή η νέα οδός εξερευνάται πλήρως. 200 00:11:01,243 --> 00:11:03,193 Ακούγεται σαν να μην εμπιστεύεστε τους συναδέλφους σας 201 00:11:03,213 --> 00:11:05,128 στο Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων να κάνουν τη δουλειά τους 202 00:11:05,148 --> 00:11:07,149 κι εμείς είμαστε το δίχτυ ασφαλείας. 203 00:11:08,040 --> 00:11:09,693 Ασφαλιστική πολιτική. 204 00:11:12,418 --> 00:11:15,258 Θα μπορούσατε να βγείτε για μια στιγμή; 205 00:11:15,990 --> 00:11:17,045 Βέβαια. 206 00:11:18,279 --> 00:11:19,657 Θα πάμε να περιμένουμε στο λόμπι. 207 00:11:26,523 --> 00:11:28,983 Πρέπει να δώσουμε στη Εισαγγελία μια παύση για σκέψη, 208 00:11:29,003 --> 00:11:31,408 να τους ενημερώσουμε πόσο ελαττωματική είναι πραγματικά η υπόθεσή τους. 209 00:11:31,428 --> 00:11:34,141 Δεν θέλω να παίξω τα καλύτερά μου χαρτιά και να μην αφήσω τίποτα για τη δίκη. 210 00:11:34,161 --> 00:11:35,625 Πιστεύω ότι αξίζει τον κίνδυνο. 211 00:11:35,739 --> 00:11:37,883 Ξέρω κάποια στην Εισαγγελία που μπορεί να βοηθήσει, 212 00:11:37,904 --> 00:11:40,441 αν είμαι ακόμα στη λίστα των χριστουγεννιάτικων καρτών της. 213 00:11:42,844 --> 00:11:45,233 Μου είπες ότι η δικηγόρος της Φρίμαν προσέλαβε τον Λάιελ 214 00:11:45,253 --> 00:11:48,061 για μια δεύτερη νεκροψία και μια ματιά στα εγκληματολογικά στοιχεία... 215 00:11:48,082 --> 00:11:49,169 Και; 216 00:11:49,375 --> 00:11:53,555 Παρέλειψες να προσθέσεις ότι τα ευρήματά τους διαφέρουν σημαντικά από τα δικά σου. 217 00:11:53,576 --> 00:11:54,876 Αυτό με ανησυχεί. 218 00:11:54,980 --> 00:11:56,109 Δεν θα έπρεπε. 219 00:11:56,370 --> 00:11:59,484 Με κάνει να σκέφτομαι «ενέδρα αργότερα στο δικαστήριο». 220 00:11:59,661 --> 00:12:02,192 Τώρα ακούω για μια κατάθεση μάρτυρα από τον Ράιαν Λανγκ 221 00:12:02,213 --> 00:12:04,436 που ουσιαστικά αντικρούει αυτήν του αδερφού του. 222 00:12:04,698 --> 00:12:07,531 Με οδήγησε να κοιτάξω βαθύτερα στο υπόβαθρο της υπόθεσης, 223 00:12:08,065 --> 00:12:09,492 συγκεκριμένα την Κέιτ Φρίμαν. 224 00:12:09,513 --> 00:12:11,886 - Ακούω ότι μετά... - Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό. 225 00:12:11,907 --> 00:12:14,346 Ακούω ότι μετά την εξαφάνιση του συνεργάτη της, 226 00:12:14,366 --> 00:12:15,986 η Κέιτ δημιουργουσε προβλήματα. 227 00:12:16,135 --> 00:12:17,866 Διαδίδε ιστορίες τριγύρω. 228 00:12:18,372 --> 00:12:20,303 Ιστορίες όπως ότι ο Γουντς δεν αυτοκτόνησε 229 00:12:20,323 --> 00:12:22,393 και είχε εχθρούς στο Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων. 230 00:12:22,414 --> 00:12:24,672 Κλειδί λέξη είναι «ιστορίες». 231 00:12:24,693 --> 00:12:26,064 Και πάλι, το να την θέσεις σε διαθεσιμότητα 232 00:12:26,084 --> 00:12:28,899 μπορεί να φανεί σαν να τη φιμώνεις στους ενόρκους. 233 00:12:29,047 --> 00:12:30,954 Χριστέ, Μπρίτζετ, μπορεί να φαίνεται έτσι και σε μένα. 234 00:12:30,974 --> 00:12:33,594 Ποιος ρίχνει δηλητήριο στα αυτία σου, Άλαν; 235 00:12:33,727 --> 00:12:35,673 Και το ότι η Κέιτ παρέσυρε τον γιο σου από το συζυγικό κρεβάτι, 236 00:12:35,693 --> 00:12:37,033 δεν απλοποιεί ακριβώς τα πράγματα. 237 00:12:37,053 --> 00:12:39,243 Κάποιος σε τρόμαξε, έτσι δεν είναι; 238 00:12:39,270 --> 00:12:40,425 Εντάξει. 239 00:12:42,163 --> 00:12:44,531 Κοίτα, καταλαβαίνω την επιφυλακτικότητά σου. 240 00:12:45,092 --> 00:12:48,572 Όπως λες, η Κέιτ Φρίμαν δεν είναι μια ξεκάθαρη ύποπτη. 241 00:12:48,671 --> 00:12:50,245 Πώς προχωράμε τα πράγματα; 242 00:12:53,388 --> 00:12:54,617 Τα βγάζουμε όλα στο φως. 243 00:12:54,696 --> 00:12:56,327 Αυτό το κάνουμε στο δικαστήριο, σωστά; 244 00:12:56,347 --> 00:12:57,506 Εννοώ τώρα. 245 00:12:58,175 --> 00:13:00,569 Ακούμε τα στοιχεία και των δύο πλευρών από νωρίς 246 00:13:00,590 --> 00:13:02,433 ώστε κανείς να μην μπορεί να πει ότι η Εισαγγελία 247 00:13:02,453 --> 00:13:04,930 βιάστηκε να εκδώσει απόφαση για την κατηγορία της Κέιτ Φρίμαν. 248 00:13:05,873 --> 00:13:08,323 Αυτό είναι πολυ ανορθόδοξο, δεν είναι; 249 00:13:10,712 --> 00:13:12,233 Αλλά όχι πρωτοφανές. 250 00:13:18,951 --> 00:13:21,646 Σας ευχαριστούμε όλους που ήρθατε στο Λονδίνο σήμερα. 251 00:13:22,703 --> 00:13:28,350 Δρ Μπερνέτ, μπορείτε να διευκρινίσετε την ερμηνεία σας για τα παθολογικά στοιχεία 252 00:13:28,371 --> 00:13:30,709 σχετικά με τη σειρά και το χρονικό πλαίσιο; 253 00:13:30,803 --> 00:13:31,863 Με χαρά. 254 00:13:32,050 --> 00:13:33,850 Κοιτάζουμε δύο ξεχωριστές επιθέσεις. 255 00:13:33,871 --> 00:13:36,639 Πρώτα το χτύπημα στο κεφάλι και μετά, μετά από μια μικρή καθυστέρηση, 256 00:13:36,660 --> 00:13:37,980 το θανατηφόρο τραύμα από μαχαίρι. 257 00:13:38,001 --> 00:13:39,632 Πόσο μικρή καθυστέρηση; 258 00:13:39,963 --> 00:13:41,763 Από 5 έως 15 λεπτά. 259 00:13:42,366 --> 00:13:45,692 Πώς εξηγείτε τη συσσώρευση αίματος 260 00:13:45,713 --> 00:13:47,412 μεταξύ του εγκεφάλου και του κρανίου; 261 00:13:47,603 --> 00:13:48,832 Πολύ εύκολα. 262 00:13:48,942 --> 00:13:51,804 Το τραύμα από μαχαίρι ήταν θανατηφόρο, αλλά όχι άμεσα. 263 00:13:52,943 --> 00:13:54,730 Αυτό μου φαίνεται απίθανο. 264 00:13:55,163 --> 00:13:57,953 Πρώτον, οι μώλωπες από τη λαβή στο δέρμα 265 00:13:57,973 --> 00:14:01,593 δείχνουν ότι η πρόσκρουση ήταν εξαιρετικά σφοδρή 266 00:14:01,613 --> 00:14:06,383 και το τραύμα βρίσκεται σε θέση όπου η εσωτερική αιμορραγία ήταν καταρρακτώδης. 267 00:14:06,444 --> 00:14:08,023 Θα προκαλούσε γρήγορο θάνατο; 268 00:14:08,373 --> 00:14:12,113 Δεύτερον, οι αυλάκωσεις στη βάση του εγκεφάλου 269 00:14:12,179 --> 00:14:16,051 υποδηλώνει ότι η Κάρολ ήταν ζωντανή για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, 270 00:14:16,071 --> 00:14:17,968 πιθανώς μερικές ώρες, 271 00:14:17,989 --> 00:14:20,529 μεταξύ του αρχικού τραυματισμού στο κεφάλι και του μαχαιρώματος. 272 00:14:20,550 --> 00:14:22,563 Όχι το μικρότερο χρονικό διάστημα που προτείνει ο Δρ Μπερνέτ; 273 00:14:22,583 --> 00:14:23,375 Όχι. 274 00:14:23,402 --> 00:14:27,002 Μπορείτε πραγματικά να αποκλείσετε άλλη αιτία για τις αυλακώσεις; 275 00:14:27,363 --> 00:14:29,854 Καρδιακή ανακοπή, για παράδειγμα; 276 00:14:30,272 --> 00:14:32,684 Δεν μπορείτε και ξέρετε ότι δεν μπορείτε. 277 00:14:34,592 --> 00:14:36,073 Στην έκθεσή σας, 278 00:14:36,507 --> 00:14:40,593 κατατάσσετε τον τραυματισμό στο κεφάλι ως τραυματισμό contrecoup, 279 00:14:40,614 --> 00:14:43,714 δηλαδή, που προκλήθηκε όταν το θύμα έπεσε πάνω σε ένα αντικείμενο. 280 00:14:43,735 --> 00:14:46,565 Άσε με να μαντέψω, πιστεύεις ότι ήταν τραυματισμός coup. 281 00:14:46,965 --> 00:14:50,062 Πιστεύω ότι η Κάρολ χτυπήθηκε από ένα κινούμενο αντικείμενο, ναι, 282 00:14:50,093 --> 00:14:51,601 όχι το αντίστροφο. 283 00:14:51,757 --> 00:14:53,783 Με βάση ποια στοιχεία; 284 00:14:53,803 --> 00:14:55,872 Αν ήταν ένα contrecoup, 285 00:14:56,117 --> 00:15:00,007 μπορείτε να καθορίσετε το αντικείμενο πάνω στο οποίο έπεσε 286 00:15:00,028 --> 00:15:03,673 που προκάλεσε αυτά τα χαρακτηριστικά σημάδια; 287 00:15:04,444 --> 00:15:08,210 Υπέστη τον τραυματισμό σε μια πάλη στο υπνοδωμάτιο. 288 00:15:08,231 --> 00:15:11,971 Υπήρχαν πάρα πολλάαντικείμενα και γωνίες πάνω στα οποία θα μπορούσε να είχε πέσει. 289 00:15:11,992 --> 00:15:14,359 Τότε θα περιμένατε να βρείτε μεταφορά αίματος, σίγουρα. 290 00:15:14,380 --> 00:15:17,187 Όχι αν ο δολοφόνος σκούπισε αυτό το αντικείμενο. 291 00:15:17,208 --> 00:15:17,992 Δρ Μπερνέτ... 292 00:15:18,013 --> 00:15:20,302 Η απουσία στοιχείων δεν είναι στοιχεία. 293 00:15:20,323 --> 00:15:23,753 Για την αποφυγή αμφιβολιών, λέτε ότι δεν καταφέρατε να αναγνωρίσετε 294 00:15:23,773 --> 00:15:25,407 το αντικείμενο που προκάλεσε αυτόν τον τραυματισμό; 295 00:15:25,427 --> 00:15:27,622 Κοίτα, δεν επεξεργάστηκα εγω τη σκηνή. 296 00:15:27,643 --> 00:15:29,578 - Ο Τζακ το έκανε. - Τι; 297 00:15:30,627 --> 00:15:34,872 Δυστυχώς, δεν πήρε δείγμα ή φωτογράφισε όλες τις πιθανές άκρες και τις γωνίες 298 00:15:34,893 --> 00:15:37,797 πάνω στις οποίες θα μπορούσε να είχε πέσει, ή κοντά σε αυτές. 299 00:15:39,520 --> 00:15:40,833 Δεν ολοκλήρωσα την επεξεργασία 300 00:15:40,853 --> 00:15:43,356 γιατί απομακρύνθηκα από τη σκηνή από την Αστυνομική Διρυύντρια Λανγκ. 301 00:15:43,376 --> 00:15:46,617 Αυτό ήταν αργότερα, απομακρύνθηκες από τη σκηνή με δική σου βούληση. 302 00:15:46,761 --> 00:15:47,996 Τι λες, Μπιλ; 303 00:15:48,332 --> 00:15:52,543 Ήσουν αφηρημένος και λιγότερο αυστηρός στην τήρηση του πρωτοκόλλου της σκηνής. 304 00:15:52,564 --> 00:15:54,299 Κάνεις πλάκα; Σου έκανα μια χάρη. 305 00:15:54,320 --> 00:15:57,471 Ίσως ήταν το αποτέλεσμα της συνάντησης με την Κέιτ Φρίμαν έξω. 306 00:15:58,361 --> 00:16:00,442 Σου έκανε μεγάλη εντύπωση. 307 00:16:03,287 --> 00:16:07,890 Κι εσύ είχες πιει τόσο πολύ, που με εκπλήσσει που θυμάσαι κάτι! 308 00:16:24,040 --> 00:16:27,423 Θα θέλαμε να παρουσιάσουμε μια εναλλακτική ανάγνωση των στοιχείων, 309 00:16:27,444 --> 00:16:28,581 αν αυτό είναι εντάξει. 310 00:16:28,617 --> 00:16:29,832 Γι' αυτό είμαστε όλοι εδώ. 311 00:16:30,130 --> 00:16:32,974 Πιστεύουμε ότι έχουμε βρει μια δεύτερη σκηνή εγκλήματος 312 00:16:33,140 --> 00:16:34,566 στο κάτω σαλόνι. 313 00:16:34,813 --> 00:16:38,158 Όχι μόνο βρήκαμε το αίμα της Κάρολ στο πάτωμα, 314 00:16:38,179 --> 00:16:41,993 αλλά ταιριάξαμε το κλιμακωτό μοτίβο του τραυματος στο κεφάλι της 315 00:16:42,325 --> 00:16:43,918 με ένα από τα βαράκια της. 316 00:16:45,127 --> 00:16:48,988 Σημαντικά, το άλλο βαράκι λείπει από το σπίτι, 317 00:16:49,350 --> 00:16:52,479 και, ναι, πωλούνται ως ζευγάρι. 318 00:16:52,917 --> 00:16:57,449 Το εκπνεόμενο αίμα στο μεσαίο πλατύσκαλο και η μεταφορά βαφής 319 00:16:57,472 --> 00:16:59,753 κάτω από τα νύχια των ποδιών της Κάρολ 320 00:16:59,773 --> 00:17:02,253 απέδειξαν περαιτέρω ότι η επίθεση εξελίχθηκε 321 00:17:02,410 --> 00:17:05,566 σε δύο τοποθεσίες και δύο χρονικά πλαίσια 322 00:17:05,586 --> 00:17:08,785 περίπου 9 μ.μ. και περίπου 11 μ.μ. 323 00:17:08,815 --> 00:17:11,713 Η έρευνα του Στέμματος απέτυχε εντελώς 324 00:17:11,733 --> 00:17:14,472 να ανακαλύψει αυτά τα βασικά στοιχεία της σκηνής. 325 00:17:14,776 --> 00:17:17,193 Πρακτικά αναγκαστήκαμε να κάνουμε τη δουλειά τους για αυτούς. 326 00:17:17,213 --> 00:17:22,155 Και όταν συνυπολογίσουμε την κατάθεση του Ράιαν ότι είδε έναν άνδρα εισβολέα 327 00:17:22,403 --> 00:17:27,614 και την μέθη του Δρ Μπέρνετ, αυτό οδηγεί σε ένα συμπέρασμα 328 00:17:27,919 --> 00:17:31,346 πρέπει να απελευθερώσετε αμέσως την Κέιτ Φρίμαν. 329 00:17:49,537 --> 00:17:51,402 Γιατί πιστεύεις ότι ο Μπιλ είπε όλα αυτά; 330 00:17:56,710 --> 00:17:57,816 Βέλβι; 331 00:17:57,875 --> 00:17:59,724 Στρατολόγησα τον φίλο μου βοτανολόγο. 332 00:17:59,976 --> 00:18:02,218 Η βλάστηση στο αυτοκίνητο του Αστυφύλακα Γουντς 333 00:18:02,238 --> 00:18:04,720 είναι κυρίως φύλλα από μια μαύρη λεύκα. 334 00:18:04,829 --> 00:18:07,508 Εντάξει, σπάνια, αλλά όχι τόσο σπάνια όσο θα ήθελα. 335 00:18:07,587 --> 00:18:11,500 Τα καλά νέα είναι ότι υπάρχει ένα δάσος από μαύρες λεύκες 336 00:18:11,584 --> 00:18:15,165 κοντά σε έναν από τους δύο δρόμους που βγαίνουν από τη γέφυρα του Σάουθμπεϊ. 337 00:18:15,282 --> 00:18:18,953 Τώρα, όπως ξέρετε, η εικασία είναι κάτι που προσπαθώ να αποφύγω. 338 00:18:18,974 --> 00:18:20,384 Τι πιστεύεις ότι συνέβη, Βέλβι; 339 00:18:20,405 --> 00:18:25,845 Πιστεύω ότι ο Γουντς σκοτώθηκε και πιθανώς θάφτηκε στο δάσος. 340 00:18:26,103 --> 00:18:29,900 Ο δολοφόνος έπειτα οδήγησε το αυτοκίνητο του Γουντς στη γέφυρα του Σάουθμπεϊ 341 00:18:30,083 --> 00:18:34,197 έχοντας υπόψη ότι, Α, οι άνθρωποι πέφτουν από αυτήν, και Β, 342 00:18:34,323 --> 00:18:38,067 τα πτώματα που πέφτουν στο νερό συχνά παρασύρονται στη θάλασσα. 343 00:18:38,645 --> 00:18:40,843 Η εικασία σου ταιριάζει, Βέλβι. 344 00:19:16,080 --> 00:19:18,808 Φαίνεται ότι έχουμε μια ένδειξη εδώ. 345 00:19:25,065 --> 00:19:28,658 - Τι είναι; Τι βρήκαν; - Άντριου, δώσε μας ένα λεπτό, εντάξει; 346 00:19:42,679 --> 00:19:47,231 Το πτώμα είναι εν μέρει σκελετωμένο, εν μέρει σε κατάσταση σαπωνοποίησης. 347 00:19:47,577 --> 00:19:50,911 Τα μαλλιά έχουν πέσει, το πρόσωπο είναι αποσυντεθειμένο. 348 00:19:51,494 --> 00:19:55,600 Ο Γουντς φορούσε τελευταία φορά ένα ανόρακ με έμβλημα της Μάντσεστερ United. 349 00:19:56,033 --> 00:19:57,833 Τα χέρια είναι δεμένα πίσω από την πλάτη του. 350 00:19:58,499 --> 00:20:00,336 Φαίνεται ότι χρησιμοποίησαν δεματικά καλωδίων. 351 00:20:00,402 --> 00:20:01,692 Ο τύπος του βαν χρηματαποστολής; 352 00:20:01,806 --> 00:20:03,973 - Γουές Κάρτερ. - Χρησιμοποίησε δεματικά καλωδίων, έ; 353 00:20:04,121 --> 00:20:05,689 Τι γίνεται με τον Γουές Κάρτερ; 354 00:20:12,172 --> 00:20:14,465 Μίνα! Γουές Κάρτερ. 355 00:20:22,163 --> 00:20:23,963 Αστυνομία. Ανοίξτε! 356 00:20:26,178 --> 00:20:29,016 - Εκτιμώ που το κάνετε αυτό. - Είναι η δουλειά μας. 357 00:20:29,449 --> 00:20:33,514 Μετά από όλα, το να ζητήσω τον Μπιλ Μπερνέτ μου φάνηκε λάθος. 358 00:20:34,561 --> 00:20:35,921 Υπήρχε κάτι άλλο; 359 00:20:37,805 --> 00:20:40,844 Η Κέιτ θα ήθελε να παραστεί στη νεκροψία. 360 00:20:44,084 --> 00:20:46,637 Είναι εντάξει για μένα, αν είναι εντάξει για εσάς. 361 00:20:47,668 --> 00:20:49,028 Είσαι σίγουρη; 362 00:21:04,523 --> 00:21:05,743 Έχεις πει κάτι; 363 00:21:11,684 --> 00:21:13,984 - Τι κάνεις εδώ, Άντριου; - Ακολουθώ ένα ίχνος. 364 00:21:14,083 --> 00:21:16,281 - Έναν σύνδεσμο, εν πάση περιπτώσει. - Έναν σύνδεσμο; 365 00:21:16,301 --> 00:21:20,394 Άσε με να μαντέψω, μεταξύ της κατάθεσης του Ράιαν για έναν άνδρα μασκα 366 00:21:20,419 --> 00:21:21,753 και μιας πληροφορίας από το West Yorks 367 00:21:21,773 --> 00:21:23,198 για έναν τύπο που έκανε ληστείες σε χρηματαποστολές; 368 00:21:23,218 --> 00:21:24,633 Μόλις βρήκαμε ένα πτώμα 369 00:21:24,653 --> 00:21:27,486 που ταιριάζει με τα ρούχα που φορούσε ο Γουντς τελευταία φορά, 370 00:21:27,643 --> 00:21:29,806 περίπου ένα μίλι από τη γέφυρα του Σάουθμπεϊ. 371 00:21:30,003 --> 00:21:32,083 Τα χέρια δεμένα με δεματικά καλωδίων. 372 00:21:32,307 --> 00:21:34,617 Ένας μάλλον πιο πειστικός σύνδεσμος από μια μάσκα, 373 00:21:34,716 --> 00:21:36,114 δεν θα έλεγες; 374 00:21:42,283 --> 00:21:43,763 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 375 00:21:44,575 --> 00:21:46,356 Δεν είμαι τόσο σίγουρη, κύριε. 376 00:21:51,832 --> 00:21:53,860 Ας μην αναποδογυρίσουμε αυτό στο πάτωμα. 377 00:21:57,712 --> 00:21:59,815 Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον διακόσια χιλιάδες εδώ. 378 00:21:59,836 --> 00:22:01,953 Πρέπει να τα ελέγξουμε σε σχέση με τα χρήματα από τα βαν. 379 00:22:01,973 --> 00:22:03,122 Προφανώς. 380 00:22:03,669 --> 00:22:04,772 Υπάρχουν άλλα; 381 00:22:08,203 --> 00:22:09,241 Μόνο αυτα. 382 00:22:16,043 --> 00:22:17,492 Ventight. 383 00:22:18,079 --> 00:22:20,500 Το ίδιο εμπορικό σήμα δεματικων που βρήκαμε στον Γουντς. 384 00:22:25,179 --> 00:22:27,148 Ο νεκρός είναι ένας ενήλικας άνδρας, 385 00:22:27,276 --> 00:22:30,285 προσωρινά ταυτοποιημένος ως Φρεντ Γουντς. 386 00:22:30,843 --> 00:22:32,925 Περμένουμε την επιβεβαίωση του DNA. 387 00:22:33,123 --> 00:22:34,513 Υπάρχει αποσύνθεση, 388 00:22:34,533 --> 00:22:38,803 σύμφωνη με το σώμα να είναι νεκρό για σημαντικό χρονικό διάστημα. 389 00:22:38,954 --> 00:22:41,303 Υπάρχουν ενδείξεις σπασμένου λαιμού. 390 00:22:41,722 --> 00:22:44,921 Υπάρχει άμμος ενσωματωμένη στο κρανίο που θα συγκρίνουμε 391 00:22:44,941 --> 00:22:48,260 με τους ψαμμίτες βράχους στο ρεύμα. 392 00:22:48,523 --> 00:22:52,343 Άρα, τι, έπεσε με το κεφάλι πρώτα στο ρεύμα, 393 00:22:52,363 --> 00:22:55,584 έσπασε το κρανίο του σε έναν βράχο και έσπασε τον λαιμό του; 394 00:22:55,800 --> 00:22:58,972 Εύκολο να το φανταστεί κανείς με τα χέρια του δεμένα πίσω από την πλάτη. 395 00:23:09,163 --> 00:23:14,593 Άρα ο Φρεντ κείτεται εκεί στο σκοτάδι με ένα σπασμένο κρανίο και σπασμένο λαιμό, 396 00:23:15,004 --> 00:23:18,848 πιθανώς ακόμα ενσυνείδητος ή ημι-ενσυνείδητος... 397 00:23:19,423 --> 00:23:22,358 ...και μετά πνίγεται; 398 00:23:22,579 --> 00:23:24,059 Δεν μπορούμε να το πούμε με σιγουριά. 399 00:23:24,439 --> 00:23:27,254 Το κάταγμα C2 θα μπορούσε να ήταν γρήγορα θανατηφόρο, 400 00:23:27,570 --> 00:23:31,780 αλλά δεν ξέρουμε όταν η αποσύνθεση είναι τόσο προχωρημένη. 401 00:23:34,204 --> 00:23:38,283 Καλύτερα να πιάσουμε αυτόν τον μπάσταρδο, κυρία, αυτό είναι ό,τι έχω να πω. 402 00:24:05,447 --> 00:24:07,679 Γουές! Γουές! Γουές! 403 00:24:07,723 --> 00:24:09,323 Μην είσαι τόσο βλάκας! 404 00:24:11,350 --> 00:24:13,462 Πηγαίνετε προς τα εκεί, κόψτε τον. 405 00:26:45,824 --> 00:26:48,379 Εδώ! Εδώ πέρα! 406 00:26:52,574 --> 00:26:55,248 Τι συνέβη; Γουόλς; 407 00:26:55,738 --> 00:26:57,391 Του είπα να σταματήσει. Δεν σταματούσε. 408 00:26:57,613 --> 00:26:59,083 Προσπάθησε να με ρίξει κάτω. 409 00:27:10,913 --> 00:27:14,157 Ταιριάξαμε το μέγεθος και το στυλ πλέγματος 410 00:27:14,177 --> 00:27:16,113 των παπουτσιών Nike στο ντουλάπι σου 411 00:27:16,137 --> 00:27:18,977 με το λασπωμένο αποτύπωμα στο πεντάλ φρένου του αυτοκινήτου του Γουντς. 412 00:27:19,613 --> 00:27:22,113 Επίσης, πήραμε DNA από το προσκέφαλο στο αυτοκίνητο του Γουντς 413 00:27:22,133 --> 00:27:23,839 και βρήκαμε ταύτιση... με εσένα. 414 00:27:24,964 --> 00:27:28,081 Τα εγκληματολογικά στοιχεία σε συνδέουν με τη δολοφονία ενός αστυνομικού, Νιλ. 415 00:27:28,102 --> 00:27:30,510 Άρα τώρα είναι η στιγμή να συνεργαστείς. 416 00:27:30,780 --> 00:27:32,662 Μην σκάβεις το λάκκο σου βαθύτερα. 417 00:27:34,612 --> 00:27:37,675 Δεν σκότωσα κανέναν, εντάξει; Τίποτα τέτοιο. 418 00:27:38,031 --> 00:27:38,978 Εντάξει. 419 00:27:39,161 --> 00:27:40,307 Τι συνέβη; 420 00:27:41,326 --> 00:27:44,386 Με πλήρωσαν για να ενοχλήσω μερικούς κατοίκους στο Χάρμπορ Φιλντς. 421 00:27:44,407 --> 00:27:46,867 Διαδηλωτές εναντίον της ανάπτυξης της Goshawk Construction; 422 00:27:46,888 --> 00:27:50,328 Ηλίθιοι που πολεμούν εναντίον της διαταγής υποχρεωτικής αγοράς. 423 00:27:50,570 --> 00:27:52,525 Τι περιλάμβανε το να τους ενοχλείς; 424 00:27:52,599 --> 00:27:54,976 Ένα σπασμένο παράθυρο εδώ, μια κλήση αργά το βράδυ εκεί. 425 00:27:55,227 --> 00:27:56,606 Μερικά σπασμένα λάστιχα. 426 00:27:56,843 --> 00:27:58,989 Μετά, όταν ο Γουές ήρθε να μείνει, 427 00:27:59,337 --> 00:28:01,166 είναι ασφαλές να πω ότι ήμουν... 428 00:28:01,923 --> 00:28:04,189 ...σε θέση να ενισχύσω τις υπηρεσίες μου. 429 00:28:04,381 --> 00:28:05,464 Ποιος σε πλήρωσε; 430 00:28:05,760 --> 00:28:06,705 Δεν ξέρω. 431 00:28:06,726 --> 00:28:09,354 Εννοώ, υποθέτω ότι η Goshawk Construction, τελικά, 432 00:28:09,375 --> 00:28:10,484 κάπου στη γραμμή. 433 00:28:10,776 --> 00:28:12,128 Πώς σε πλήρωσαν, λοιπόν; 434 00:28:12,237 --> 00:28:13,716 Τα χρήματα κατατέθηκαν στον λογαριασμό μου 435 00:28:13,736 --> 00:28:15,987 μέσω μιας εταιρείας που ονομάζεται Στανdant LTD. 436 00:28:16,008 --> 00:28:17,439 Μια εταιρεία βιτρίνα; 437 00:28:17,460 --> 00:28:19,345 Ναι, τους αναζήτησα στο Google. 438 00:28:19,445 --> 00:28:20,985 Έχουν έδρα στις Παρθένες Νήσους. 439 00:28:21,123 --> 00:28:25,676 Είχα να κάνω μόνο με έναν τύπο, τον έλεγαν Μάρκους, μέσω ενός κινητού. 440 00:28:27,026 --> 00:28:28,323 Καλών άγνωστος. 441 00:28:28,390 --> 00:28:29,886 Άρα δεν μπορείς να μας βοηθήσεις; 442 00:28:30,547 --> 00:28:32,504 Δεν μπορείς να μας βοηθήσεις να σε βοηθήσουμε; 443 00:28:33,795 --> 00:28:35,153 Πρέπει να μας δώσεις κάτι, Νιλ. 444 00:28:35,173 --> 00:28:38,261 Και όσο πιο σύντομα τόσο το καλύτερα, ή αυτό σταματά να μοιάζει με συνεργασία 445 00:28:38,292 --> 00:28:39,487 και περισσότερο με απελπισία. 446 00:28:39,508 --> 00:28:42,828 Να έχεις υπόψη σου, το τηλέφωνό σου και το λάπτοπ σου εξετάζονται τώρα. 447 00:28:54,947 --> 00:28:57,487 Ο Μάρκους είπε σε μενα και στον Γουές να τρομάξουμε τον Γουντς, 448 00:28:57,569 --> 00:28:59,909 επειδή έκανε δύσκολες ερωτήσεις στη δουλειά. 449 00:28:59,985 --> 00:29:01,821 Δεν ξεκίνησα θέλοντας να τον βλάψω. 450 00:29:01,987 --> 00:29:04,651 Είναι αστυνομικός, σωστά, δεν είμαι ηλίθιος. 451 00:29:04,701 --> 00:29:06,757 Τι, τον χτύπησες λίγο; 452 00:29:07,083 --> 00:29:08,427 Ο Γουές το έκανε. 453 00:29:08,852 --> 00:29:11,508 Του έδεσε τα χέρια με δεματικά ενώ του έδειχνα τα χρήματα. 454 00:29:12,275 --> 00:29:14,281 Κοιτάξτε, νόμιζα ότι θα τα δεχόταν, 455 00:29:14,323 --> 00:29:19,895 αλλά μετά τα πέταξε στα δέντρα, και αυτό ήταν όλο. 456 00:29:23,528 --> 00:29:25,222 Ας μιλήσουμε για την Κάρολ Λανγκ. 457 00:29:26,082 --> 00:29:29,241 Υπάρχει μαρτυρία αυτόπτου μάρτυρα που τοποθετεί τον Γουές στη σκηνή. 458 00:29:29,384 --> 00:29:33,207 Δείχνει ότι σκότωσε την Κάρολ κατά τη διαδικασία κλοπής των κοσμημάτων της. 459 00:29:33,837 --> 00:29:36,301 Ναι, ωραία προσπάθεια. 460 00:29:36,619 --> 00:29:38,427 - Δεν το έκανε αυτό. - Πώς το ξέρεις; 461 00:29:38,448 --> 00:29:40,045 Επειδή ήμουν ο αγαπημένος του θείος. 462 00:29:40,148 --> 00:29:43,646 - Ποτέ δεν μου έκρυβε τίποτα. - Αυτό δεν είναι ακριβώς πειστικό, Νιλ. 463 00:29:44,660 --> 00:29:48,962 Ομολόγησε τις ληστείες των χρηματαποστολών μόλις τον ρώτησα. 464 00:29:49,083 --> 00:29:52,299 Και γι' αυτόν ακριβώς τον λόγο, τον ρώτησα για την Λανγκ. 465 00:29:52,325 --> 00:29:54,899 Το γεγονός ότι έπρεπε να τον ρωτήσεις αντιβαίνει στη δήλωσή σου 466 00:29:54,920 --> 00:29:58,684 ότι πέρασε τη νύχτα επισκευάζοντας μια διαρροή στο μπαρ, δεν είναι έτσι, Νιλ; 467 00:30:00,270 --> 00:30:03,856 Συγχώρεσέ μας αν παίρνουμε οτιδήποτε λες με μια δόση αμφιβολίας. 468 00:30:11,404 --> 00:30:14,554 Ντετέκτιβ; Πρέπει να σας πω κάτι εμπιστευτικά. 469 00:30:15,254 --> 00:30:19,807 Σύμφωνα με την Κέιτ Φρίμαν, ο Πάλμερ απείλησε τον Γουντς 470 00:30:19,864 --> 00:30:23,464 όταν τον ρώτησε γιατί οι περιπολίες απομακρύνονταν από το Χάρμπορ Φιλντς. 471 00:30:23,519 --> 00:30:25,256 Τι είπε ο Πάλμερ στον Γουντς; 472 00:30:25,277 --> 00:30:27,577 Υπάρχουν ταχύτεροι τρόποι να πεθάνεις από ότι από καρκίνο. 473 00:30:30,096 --> 00:30:32,363 Θα πρέπει να το μεταφέρω στην Αστυνομική Συμπεριφορά. 474 00:30:41,170 --> 00:30:43,741 Υπάρχει τεράστιο τραύμα στο σώμα και το κεφάλι, 475 00:30:43,871 --> 00:30:47,219 συμβατό με μια σημαντική πτώση σε σκληρή επιφάνεια. 476 00:30:48,393 --> 00:30:50,233 Υπάρχει ζημιά στην πλευρά του κρανίου, 477 00:30:50,253 --> 00:30:53,312 συμβατή με το ότι προσγειώθηκε στη δεξιά του πλευρά. 478 00:30:53,629 --> 00:30:55,805 Υπάρχει μώλωπας στο μέτωπο 479 00:30:56,078 --> 00:30:58,564 και κάποια σωματίδια ενσωματωμένα στο τραύμα. 480 00:31:09,454 --> 00:31:13,178 Μώλωπες στην αριστερή άνω μετωπιαία περιοχή. 481 00:31:13,636 --> 00:31:16,087 Ασυνήθιστο, δεδομένου του επιπέδου πρόσκρουσης. 482 00:31:16,683 --> 00:31:21,346 Και είναι ασυνεπές με την αφήγηση του Τζακ για πάλη με τον νεκρό. 483 00:31:21,695 --> 00:31:25,829 Μιλήσες λεπτομερώς με τον Άντριου, μπορείς να μας περιγράψεις τη σκηνή; 484 00:31:26,109 --> 00:31:27,172 Θα προσπαθήσω. 485 00:31:27,193 --> 00:31:30,916 Είπε ότι είδε τον Κάρτερ να περπατάει στο μονοπάτι προς τη δυτική κατεύθυνση; 486 00:31:30,937 --> 00:31:31,751 Ναι. 487 00:31:31,772 --> 00:31:33,687 Ο Άντριου έτρεξε στο μονοπάτι, μπροστά του. 488 00:31:33,708 --> 00:31:35,914 Του είπε να σταματήσει, τότε ο Γουές τον άρπαξε 489 00:31:35,935 --> 00:31:37,669 και προσπάθησε να τον σπρώξει. 490 00:31:38,773 --> 00:31:40,753 Το μπροστινό μέρος του μπλουζάκι του Γουές 491 00:31:40,960 --> 00:31:43,315 είναι ματωμένο από τον τραυματισμό στη μύτη του. 492 00:31:43,967 --> 00:31:47,759 Βρήκα κάτι που θα μπορούσε να είναι ένα αποτύπωμα χεριού στο αίμα. 493 00:31:49,175 --> 00:31:52,503 Ρώτησα τον Άντριου ξεκάθαρα αν έσπρωξε τον Γουές. 494 00:31:53,123 --> 00:31:55,663 Είπε ότι δεν θυμόταν αλλά παραδέχτηκε ότι, ναι, 495 00:31:55,683 --> 00:31:57,865 θα μπορούσε να τον είχε σπρώξει στον διαπληκτισμό, 496 00:31:58,003 --> 00:32:01,240 επειδή... φοβόταν για τη ζωή του. 497 00:32:15,043 --> 00:32:16,403 Περάστε. 498 00:32:24,421 --> 00:32:26,490 Αν κοιτούσα τον λογαριασμό σου, Ρέι, 499 00:32:26,511 --> 00:32:28,906 θα έβρισκα κάποια ανεξήγητα ποσά; 500 00:32:29,064 --> 00:32:31,352 Ειδικά από κάποια μη ανιχνεύσιμη, 501 00:32:31,373 --> 00:32:33,457 εταιρεία βιτρίνα που έχει μεταφερθεί σε όλο τον κόσμο 502 00:32:33,477 --> 00:32:35,642 με την ονομασία Standant LTD ; 503 00:32:37,435 --> 00:32:39,275 Χρειάζομαι μια απάντηση, φοβάμαι. 504 00:32:57,740 --> 00:32:58,904 Ρέι, 505 00:32:59,435 --> 00:33:01,886 πώς μπορεσες να είσαι τόσο απίστευτα ηλίθιος; 506 00:33:01,923 --> 00:33:03,473 Το μόνο που έκανα ήταν να μετακινήσω τις περιπολίες 507 00:33:03,493 --> 00:33:05,825 μακριά από το Χάρμπορ Φιλντς, αυτό είναι όλο. 508 00:33:05,888 --> 00:33:07,220 Γιατί ήταν τόσο σημαντικό αυτό; 509 00:33:07,241 --> 00:33:09,653 Δεν ξέρω, για να αυξήσω τα στατιστικά εγκληματικότητας, υποθέτω. 510 00:33:09,673 --> 00:33:10,691 Υποθέτεις; 511 00:33:10,712 --> 00:33:13,186 Δεν είχα καμία σχέση με τον Φρεντ Γουντς, εντάξει; Καμία. 512 00:33:13,207 --> 00:33:15,171 Αλλά τον απείλησες, δεν είναι έτσι; 513 00:33:16,565 --> 00:33:17,710 Του μίλησα. 514 00:33:17,731 --> 00:33:19,002 Σιγά το πράγμα. 515 00:33:19,267 --> 00:33:20,545 Σιγά το πράγμα; 516 00:33:21,001 --> 00:33:24,222 Έθεσα την Κέιτ Φρίμαν σε αναστολη 517 00:33:24,372 --> 00:33:27,238 επειδή ήρθε σε μένα με τίποτα λιγότερο από την αλήθεια! 518 00:33:27,592 --> 00:33:29,936 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι θα το έκανες αυτό, Ρέι. 519 00:33:30,127 --> 00:33:31,843 Απλώς για λίγα χρήματα. 520 00:33:32,380 --> 00:33:34,673 Μου πρόσφεραν μια περιουσία για να σταματήσω 521 00:33:34,693 --> 00:33:36,620 τις αστυνομικές επιχειρήσεις στο Χάρμπορ Φιλντς. 522 00:33:36,641 --> 00:33:38,605 Να το αφήσω να καταστραφεί. 523 00:33:38,840 --> 00:33:42,245 Άρα κάποιος γαμημένος εργολάβος ακινήτων να το πάρει για ψίχουλα. 524 00:33:42,419 --> 00:33:46,167 Ηξερα ότι ο Νιλ Κάρτερ τρομοκρατούσε τους διαδηλωτές στο Χάρμπορ Φιλντς, 525 00:33:46,187 --> 00:33:50,073 αλλά δεν είχα ιδέα ότι ο ανιψιός του, πρώην αλεξιπτωτιστής, ερχόταν στην πόλη. 526 00:33:50,094 --> 00:33:52,270 Νόμιζα ότι το Γουέστ Γιόρκσαϊρ το χειρίστηκε όταν μετακόμισε εδώ. 527 00:33:52,290 --> 00:33:54,740 Ναι, λοιπον, το έκαναν. Αλλά ο Άντριου Γουόλς πήρε την κλήση. 528 00:33:54,797 --> 00:33:57,443 - Και...; - Με τη σοφία του, το έκρυψε. 529 00:33:58,716 --> 00:34:01,371 Μόνο αυτός και ο Πούρι το ήξεραν μέχρι αυτήν την εβδομάδα. 530 00:34:04,744 --> 00:34:07,098 Η έρευνα για την Κάρολ Λανγκ τερματίζεται. 531 00:34:07,954 --> 00:34:11,230 Θελαμε να σας ευχαριστήσουμε για τη σημαντική συμμετοχή σας 532 00:34:11,251 --> 00:34:12,713 και τη δουλειά σας σε ένα αρκετά... 533 00:34:12,733 --> 00:34:13,904 Τερματίζεται; 534 00:34:13,924 --> 00:34:16,761 Φυσικά, η δουλειά του ιατροδικαστή συνεχίζεται και θα υπάρξει έρευνα... 535 00:34:16,781 --> 00:34:19,081 Επειδή η ενοχή αποδίδεται στον Γουές Κάρτερ; 536 00:34:20,006 --> 00:34:22,613 Πιστεύω ότι είναι πρόωρο. 537 00:34:22,681 --> 00:34:25,144 - Με όλο το σεβασμό... - Γιατί νομίζεις ότι είναι πρόωρο; 538 00:34:25,165 --> 00:34:27,353 Υπάρχουν πράγματα για τη δολοφονία της Κάρολ 539 00:34:27,373 --> 00:34:29,519 που ταιριάζουν με τον τρόπο δράσης του Κάρτερ. 540 00:34:29,540 --> 00:34:33,939 Πολλά πράγματα, η μάσκα, το μαχαίρι, τα μαύρα ρούχα, 541 00:34:33,960 --> 00:34:35,699 το δέσιμο των χέριων του θύματος πίσω από την πλάτη του... 542 00:34:35,719 --> 00:34:37,934 Αλλά υπάρχουν και σημαντικές διαφορές. 543 00:34:38,013 --> 00:34:40,693 Ο Κάρτερ ποτέ δεν στοχεύει ιδιωτικές κατοικίες, 544 00:34:40,714 --> 00:34:42,113 χρησιμοποιούσε δεματικά καλωδίων, 545 00:34:42,133 --> 00:34:44,525 και τα λάφυρα της επιλογής του ήταν μετρητά, όχι κοσμήματα. 546 00:34:44,660 --> 00:34:46,480 Επιστρέφω πάντα στο γιατί; 547 00:34:46,589 --> 00:34:48,980 Γιατί πήγε στο δωμάτιο των αγοριών και ήρθε σε επαφή; 548 00:34:49,058 --> 00:34:50,261 Γιατί να πάρει αυτό το ρίσκο; 549 00:34:50,316 --> 00:34:51,931 Ήθελε να τον δουν και να τον ακούσουν. 550 00:34:51,952 --> 00:34:54,635 Οποιος άρπαξε τον Ράιαν Λανγκ δεν μπορούσε να σταματήσει να μιλάει! 551 00:34:54,779 --> 00:34:56,638 Η μόνη εξήγηση είναι, 552 00:34:56,782 --> 00:35:00,033 ήθελε ο Ράιαν Λανγκ να δώσει τη μαρτυρία που έδωσε. 553 00:35:00,085 --> 00:35:02,863 Αν ήμασταν στο δικαστήριο, αυτό σίγουρα θα θεωρούνταν υπόθεση. 554 00:35:02,884 --> 00:35:04,321 Αλλά δεν είμαστε στο δικαστήριο. 555 00:35:04,839 --> 00:35:07,239 Αν έχετε δίκιο, υπάρχει ένα πρόβλημα. 556 00:35:07,695 --> 00:35:10,480 Αν ο δολοφόνος προσπαθούσε να μας οδηγήσει στον Γουές, τότε... 557 00:35:10,501 --> 00:35:12,249 Πώς πήραν τις πληροφορίες; 558 00:35:13,895 --> 00:35:15,941 Όταν το Γουέστ Γιόρκσαϊρ επικοινώνησε για τον Γουές, 559 00:35:15,962 --> 00:35:17,873 αποφασίσαμε να κρατήσουμε τις πληροφορίες σε... 560 00:35:18,252 --> 00:35:20,298 αυστηρά βάση «ανάγκης να γνωρίζουν». 561 00:35:22,100 --> 00:35:23,251 Γιατί; 562 00:35:23,370 --> 00:35:24,430 Ειλικρινά; 563 00:35:24,529 --> 00:35:26,273 Επειδή ο θείος του Γουές, ο Νιλ Κάρτερ, 564 00:35:26,293 --> 00:35:27,850 έχει πολλούς φίλους στο Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων. 565 00:35:27,870 --> 00:35:29,477 Από τον Ρέι Πάλμερ και κάτω. 566 00:35:36,253 --> 00:35:38,464 Είναι η Μπρίτζετ. Πρέπει να πάω να την ενημερώσω. 567 00:35:39,150 --> 00:35:41,859 Ο Ρέι Πάλμερ έχει τεθει σε διαθεσιμότητα και τον έχω αντικαταστήσει. 568 00:35:41,880 --> 00:35:43,295 Αναπληρωτής Αρχιεπιθεωρητής. 569 00:36:04,007 --> 00:36:05,687 Ψάχνω το μαντήλι μου. 570 00:36:06,732 --> 00:36:07,966 Το έχεις δει; 571 00:36:08,521 --> 00:36:09,740 Ποιο μαντήλι; 572 00:36:09,809 --> 00:36:11,702 Αυτό με τα καρέ, που πήρα στις προσφορές. 573 00:36:15,612 --> 00:36:16,740 Τι; 574 00:36:20,718 --> 00:36:21,966 Δεν έχει σημασια. 575 00:36:28,587 --> 00:36:31,187 Μπορείς να κάνεις ζουμ στη λεπίδα του μαχαιριού, παρακαλώ, Βέλβι; 576 00:36:32,897 --> 00:36:35,911 - Είναι μια λεπίδα με δύο κόψεις. - Ναι, είναι. 577 00:36:36,478 --> 00:36:38,193 Το τραύμα από μαχαίρι φαίνεται συμμετρικό. 578 00:36:38,213 --> 00:36:41,247 Και τα δύο άκρα του τραύματος μυτερά, αιχμηρά, σε σχήμα V. 579 00:36:41,275 --> 00:36:42,932 Η λέξη κλειδί εδώ είναι φαίνεται. 580 00:36:42,953 --> 00:36:46,433 Κοιτάζουμε μια λεπίδα με μία κόψη που χρησιμοποιήθηκε με τόσο δύναμη 581 00:36:46,453 --> 00:36:48,638 που το δέρμα πίσω από την αμβλεία άκρη σχίστηκε. 582 00:36:48,658 --> 00:36:51,615 Αφήνοντας κάτι που μοιάζει με σχήμα V αλλά δεν είναι ακριβώς. 583 00:36:51,636 --> 00:36:53,685 Το ένα από τα άκρα έχει σχήμα ουράς ψαριού. 584 00:36:54,636 --> 00:36:57,966 Αν κάποιος προσπαθούσε να μιμηθεί τον τρόπο δράσης του Κάρτερ, 585 00:36:58,232 --> 00:37:00,298 είναι πιθανό να ήταν αυτοσχεδιασμένο, όχι προγραμματισμένο. 586 00:37:00,318 --> 00:37:02,218 Αλλιώς θα έφερνε μια λεπίδα με δύο κόψεις; 587 00:37:02,238 --> 00:37:03,279 Και δεματικά. 588 00:37:03,300 --> 00:37:04,441 Και τα δύο είναι εύκολα να βρεθούν. 589 00:37:04,461 --> 00:37:06,123 Τι γίνεται με τη μάσκα και το παλτό; 590 00:37:06,263 --> 00:37:08,847 Θα μπορούσε να είχε χρησιμοποιήσει το αθλητικό κολάν της Κάρολ για το πρώτο, 591 00:37:08,867 --> 00:37:12,042 και ο Μάικ λέει ότι του λείπει ένα μαύρο παλτό από την ντουλάπα του. 592 00:37:12,934 --> 00:37:17,038 Τα καφέ σωματίδια που ανέκτησα από το τραύμα στο μέτωπο του Γουές... 593 00:37:17,420 --> 00:37:21,839 είναι φλοιός από ένα Fraxinus excelsior, γνωστό και ως κοινή φτελιά. 594 00:37:21,859 --> 00:37:23,608 Εντάξει. Πώς έφτασε εκεί; 595 00:37:23,716 --> 00:37:25,487 Δεν υπάρχει ξύλο ή δέντρα κάτω στους βράχους. 596 00:37:25,508 --> 00:37:29,195 Υποδεικνύει ότι η επαφή έγινε πριν πέσει. 597 00:37:30,605 --> 00:37:33,656 Και με αρκετή δύναμη για να διεισδύσει στο τριχωτό της κεφαλής του. 598 00:37:34,389 --> 00:37:35,513 Τι λες; 599 00:37:36,001 --> 00:37:37,191 Λυπάμαι, Μίνα, 600 00:37:37,640 --> 00:37:41,599 αλλά τα στοιχεία μας λένε ότι ο Άντριου ήταν ο επιτιθέμενος. 601 00:37:50,188 --> 00:37:53,726 Τι είναι όλα αυτά; Δεν επιστρέφεις στη δουλειά; 602 00:37:54,935 --> 00:37:56,198 Όχι σήμερα. 603 00:38:10,616 --> 00:38:12,536 Ανησυχώ για σένα. 604 00:38:12,997 --> 00:38:14,360 Πίνεις... 605 00:38:15,198 --> 00:38:16,486 ...δεν πας στη δουλειά. 606 00:38:17,570 --> 00:38:19,170 Είναι η Κάρολ, έτσι δεν είναι; 607 00:38:21,336 --> 00:38:23,161 Δεν θέλω να μιλήσω για την Κάρολ. 608 00:38:27,985 --> 00:38:31,638 Ας μιλήσουμε για το μαντήλι σου, πού θα μπορούσε να είναι. 609 00:38:31,897 --> 00:38:34,776 Αν ήξερα, δεν θα το έψαχνα, έτσι δεν είναι; 610 00:38:36,918 --> 00:38:38,538 Όχι, υποθέτω όχι. 611 00:38:41,900 --> 00:38:43,461 Δεν είμαι ηλίθια. 612 00:38:45,038 --> 00:38:46,716 Μπορώ να καταλάβω ότι κάτι συμβαίνει. 613 00:38:47,523 --> 00:38:48,823 Τι είναι; 614 00:38:51,126 --> 00:38:53,278 Εντάξει, να είσαι έτσι. 615 00:38:55,079 --> 00:38:56,698 Ξέρω τι έκανες. 616 00:38:58,434 --> 00:39:00,816 Βρήκα το μαντήλι σου στης Κάρολ... 617 00:39:02,593 --> 00:39:03,993 ...στο αίμα της. 618 00:39:24,758 --> 00:39:26,318 Κάρολ; Όχι... 619 00:39:27,850 --> 00:39:29,170 Όχι! 620 00:39:49,682 --> 00:39:51,126 Καταλαβαίνω. 621 00:39:52,087 --> 00:39:53,767 Δεν ζήλευες. 622 00:39:55,268 --> 00:39:57,246 Απλώς φοβόσουν να με χάσεις. 623 00:39:59,963 --> 00:40:02,270 Έτσι, απομάκρινες τον ανταγωνισμό. 624 00:40:05,438 --> 00:40:06,705 Εντάξει. 625 00:40:07,878 --> 00:40:09,563 Θέλω να σε φροντίσω 626 00:40:10,218 --> 00:40:11,795 και να σε προστατέψω... 627 00:40:13,934 --> 00:40:17,421 ...τώρα και οπουδήποτε καταλήξουμε μετά. 628 00:40:20,664 --> 00:40:24,158 - Για τι πράγμα μιλάς; - Απλώς πες μου τι συνέβη. 629 00:40:25,782 --> 00:40:27,580 Πήγα να δω την Κάρολ... 630 00:40:28,998 --> 00:40:30,567 ...αλλά μόνο για έναν καφέ. 631 00:40:31,771 --> 00:40:33,967 Όλοι πιστεύουν ότι είσαι παντρεμένος μαζί μου, 632 00:40:35,035 --> 00:40:37,703 ότι είμαι το βαρίδι σου. 633 00:40:39,861 --> 00:40:43,301 Δεν ήθελα αυτό να χαλάσει τα πράγματα όταν είχες περιμένει τόσο πολύ. 634 00:40:43,598 --> 00:40:45,233 Τι συνέβη, Λίσα; 635 00:40:46,267 --> 00:40:49,138 Το πήρε στραβά; Τα έχασες; Τι; 636 00:40:49,158 --> 00:40:52,512 Όχι. Όχι, ήταν εντάξει... 637 00:40:53,479 --> 00:40:55,531 Είπε ότι ήταν συγκινημένη... 638 00:40:56,728 --> 00:41:02,173 ...λίγο έκπληκτη, ξέρεις, επειδή πήγα εκεί. 639 00:41:03,423 --> 00:41:06,822 Δεν αρνήθηκε ότι υπήρχε κάτι μεταξύ σας, αλλά είπε ότι ήταν... 640 00:41:07,048 --> 00:41:11,296 ...νωρίς και ο Μάικ ήταν ακόμα ένα μεγάλο μέρος της ζωής της. 641 00:41:12,851 --> 00:41:14,187 Αλλά είπε... 642 00:41:18,673 --> 00:41:21,905 ...είπε ότι ήταν αισιόδοξη για ένα μέλλον μαζί σου. 643 00:41:26,198 --> 00:41:27,672 Και μετά έφυγα. 644 00:41:29,230 --> 00:41:30,685 Πήγα στο γυμναστήριο, 645 00:41:31,196 --> 00:41:32,780 πέρασα από το σουπερμάρκετ... 646 00:41:33,780 --> 00:41:35,453 ..και ήρθα σπίτι. 647 00:42:18,715 --> 00:42:20,838 Όλα τα χρόνια μας σε αναδοχή... 648 00:42:23,143 --> 00:42:25,323 - Δεν δικαιολογούμαι... - Αλλά; 649 00:42:28,478 --> 00:42:31,038 Είναι βαθιά ριζωμένο μέσα μου, να την υπερασπίζομαι... 650 00:42:33,257 --> 00:42:34,537 ...να την προστατεύω. 651 00:42:36,088 --> 00:42:37,313 Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ 652 00:42:37,333 --> 00:42:40,120 ήταν αν έρθει εδώ και αναγνωρίσει τη Λίσα, τότε τελείωσε. 653 00:42:40,741 --> 00:42:42,526 Και τότε μου ήρθε στο μυαλό. 654 00:42:43,424 --> 00:42:44,513 Νωρίτερα εκείνη την ημέρα, 655 00:42:44,533 --> 00:42:46,857 είχα λάβει ένα email από το Γουέστ Γιορκς που ρωτούσε 656 00:42:47,307 --> 00:42:50,437 αν ο Γουές εξακολουθούσε να μένει μακριά από μπελάδες. 657 00:42:54,120 --> 00:42:55,638 Ήξερα τι να κάνω. 658 00:43:31,935 --> 00:43:35,288 Η Κάρολ πέθαινε ούτως ή άλλως, δεν χρειαζόταν να τη μαχαιρώσεις. 659 00:43:35,309 --> 00:43:36,976 Δεν χρειαζόταν να κάνεις τίποτα! 660 00:43:37,647 --> 00:43:39,804 Δεν έχεις ιδέα πόσο αληθινό είναι αυτό. 661 00:43:40,668 --> 00:43:43,573 Δεν υπήρχε τίποτα να με σταματήσει να την μεταφέρω στα επείγοντα. 662 00:43:44,186 --> 00:43:45,424 Τίποτα. 663 00:43:45,445 --> 00:43:46,645 Γιατί δεν το έκανες; 664 00:43:47,540 --> 00:43:50,961 Είδα το μαντήλι της Λίσα και έβγαλα τα λάθος συμπεράσματα. 665 00:43:52,678 --> 00:43:54,638 Η Λίσα δεν είχε καμία σχέση με αυτό. 666 00:43:56,078 --> 00:43:57,643 Ήταν στο γυμναστήριο... 667 00:43:58,839 --> 00:44:00,323 ..και μετά στο σουπερμάρκετ. 668 00:44:00,451 --> 00:44:02,228 Τι γίνεται με τον Γουέσλι Κάρτερ; 669 00:44:02,758 --> 00:44:04,514 Έπεσε σαν πέτρα. 670 00:44:04,890 --> 00:44:06,464 Τον χτύπησα μόνο μία φορά. 671 00:44:07,817 --> 00:44:09,765 Και ελπίζα ότι η Λίσα θα ήταν η ίδια. 672 00:44:26,078 --> 00:44:27,465 Άντριου! 673 00:44:27,638 --> 00:44:29,031 Άντριου! 674 00:44:29,398 --> 00:44:30,898 Άντριου, έλα εδώ. 675 00:44:30,918 --> 00:44:32,378 Θα σε σκοτώσω! 676 00:44:32,398 --> 00:44:33,957 Θα σε σκοτώσω! 677 00:44:44,238 --> 00:44:45,377 Πού είμαστε; 678 00:44:46,091 --> 00:44:47,473 Βασικά; 679 00:44:47,934 --> 00:44:49,993 Δυστυχώς, δεν έχουμε κανένα λόγο να αμφιβάλλουμε 680 00:44:50,013 --> 00:44:51,463 για την εκδοχή του Άντριου για τα γεγονότα, 681 00:44:51,483 --> 00:44:54,216 ειδικά μετά την ομολογία του για τον Γουές Κάρτερ. 682 00:44:54,318 --> 00:44:56,473 Μας οδήγησε επίσης σε μια σακούλα σκουπιδιών 683 00:44:56,829 --> 00:44:58,212 που περιείχε αυτά τα αντικείμενα. 684 00:44:58,801 --> 00:45:00,281 Μαχαίρι κουζίνας... 685 00:45:01,431 --> 00:45:03,031 Το μαντήλι της Λίσα... 686 00:45:04,989 --> 00:45:06,315 Το παλτό του Μάικ. 687 00:45:08,538 --> 00:45:11,101 Αλλά λέει ότι δεν είδε βαράκι 688 00:45:11,129 --> 00:45:14,658 όταν έφτασε στη σκηνή και βρήκε την Κάρολ αναίσθητη στο πάτωμα. 689 00:45:15,046 --> 00:45:17,885 Ως ντετέκτιβ, είπε ότι έψαξε για ένα όπλο, 690 00:45:17,906 --> 00:45:20,106 αλλά δεν μπορούσε να βρει ένα πιθανό υποψήφιο. 691 00:45:20,461 --> 00:45:23,181 Για ό,τι αξίζει, είμαι προδιατεθειμένη να τον πιστέψω. 692 00:45:24,166 --> 00:45:26,055 Και είμαστε σίγουροι ότι η Λίσα είναι καθαρή; 693 00:45:26,076 --> 00:45:28,976 Είμαστε σίγουροι, το CCTV την δείχνει να φεύγει από το γυμναστήριο στις 9:30, 694 00:45:28,996 --> 00:45:32,960 σταματά σε ένα σουπερμάρκετ, μετά μπαίνει στο δρόμο της λίγο πριν τις δέκα. 695 00:45:33,436 --> 00:45:35,841 Τουλάχιστον έχουμε λύσει το μυστήριο γιατί ο δολοφόνος 696 00:45:35,878 --> 00:45:37,335 περίμενε στο σπίτι για δύο ώρες. 697 00:45:37,356 --> 00:45:40,660 Δεν περίμενε, έχουμε να κάνουμε με δύο δράστες. 698 00:45:41,181 --> 00:45:42,953 Και είναι σημαντικό να τονίσουμε ότι, 699 00:45:42,973 --> 00:45:46,718 όποιος χτύπησε την Κάρολ με το βαράκι χρησιμοποίησε τεράστια δύναμη. 700 00:45:47,037 --> 00:45:49,678 Και ανεξάρτητα από αυτό που έκανε ο Άντριου αργότερα, 701 00:45:50,174 --> 00:45:53,300 θα μπορούσε να ήταν ένας θανατηφόρος τραυματισμός, τελικά. 702 00:45:53,350 --> 00:45:54,590 Απόπειρα δολοφονίας, 703 00:45:54,611 --> 00:45:55,891 τουλάχιστον. 704 00:45:56,015 --> 00:45:57,414 Κάτι άλλο, Κυρία. 705 00:45:57,559 --> 00:46:00,578 Έψαξα τις σημειώσεις από το πόρτα-πόρτα με φρέσκια ματιά. 706 00:46:00,598 --> 00:46:03,327 Ένας μάρτυρας είδε κάποιον να πετάει κάτι πάνω από το θαλάσσιο τείχος 707 00:46:03,348 --> 00:46:07,546 μπροστά από το σπίτι της Κάρολ μεταξύ 9:15 μ.μ. και 9:30 μ.μ. 708 00:46:07,585 --> 00:46:08,514 Ιησού. 709 00:46:08,535 --> 00:46:11,718 Χρόνος και τοποθεσία ταιριάζουν με τον δράστη να απορρίπτει το βαράκι. 710 00:46:12,118 --> 00:46:13,818 Θέλετε να ψάξετε την ακτογραμμή; 711 00:46:13,905 --> 00:46:16,640 Θα το καλύψουμε και ό,τι άλλο χρειάζεστε. 712 00:46:40,118 --> 00:46:41,398 Άσε με να το δω! 713 00:46:50,769 --> 00:46:54,152 Ένα λεωφορείο περνάει δύο φορές την ώρα, κάμερες μπροστά και πίσω. 714 00:46:54,475 --> 00:46:55,895 Έλεγξε το ωρολόγιο πρόγραμμα. 715 00:46:55,916 --> 00:46:57,676 Αν το τελευταίο λεωφορείο ήταν στην ώρα του, 716 00:46:58,038 --> 00:46:59,718 μπορεί να έχουμε επιτυχία. 717 00:47:02,198 --> 00:47:03,729 Εδώ είμαστε. 718 00:47:10,850 --> 00:47:12,469 Αυτός δεν είναι ο Μάικ Λανγκ. 719 00:47:12,490 --> 00:47:13,641 Πολύ λεπτός. 720 00:47:14,192 --> 00:47:15,269 Κέιτ Φρίμαν; 721 00:47:15,290 --> 00:47:18,655 Κοίταξε το δεξί χέρι όταν περνάει το λεωφορείο και τα φώτα χτυπούν. 722 00:47:18,718 --> 00:47:19,909 Θα τηλεφωνήσω την Πούρι. 723 00:47:21,284 --> 00:47:22,319 Περιμένε. 724 00:47:22,443 --> 00:47:23,733 Άσε με να δοκιμάσω αυτό. 725 00:47:23,910 --> 00:47:27,705 Έχω κάποιο λογισμικό ανάλυσης βάδισης που περιμένω να χρησιμοποιήσω. 726 00:47:52,050 --> 00:47:54,708 Η Σου είπε ότι έπρεπε να είχα σταματήσει στα 60. 727 00:47:55,694 --> 00:47:59,491 Το ηθικό διδαγμα της ιστορίας είναι ότι πρέπει πάντα να ακούς τη γυναίκα σου. 728 00:47:59,512 --> 00:48:02,670 Ποιος ξέρει; Μπορεί πραγματικά να απολαύσω τη συνταξιοδότηση. 729 00:48:02,691 --> 00:48:04,731 Λίσα, θα μπορούσες να φέρεις περισσότερα κρεμμύδια; 730 00:48:05,163 --> 00:48:07,592 Χαμογέλασε, Μπιλ, μπορεί να μην συμβεί ποτέ. 731 00:48:07,729 --> 00:48:08,954 Αγνόησέ τον. 732 00:48:09,198 --> 00:48:10,475 Υπάρχουν ποτά εκεί. 733 00:48:10,496 --> 00:48:13,176 Υπάρχουν περισσότερες μπύρες στο ψυγείο, αν δεν είναι αρκετά κρύες. 734 00:48:15,350 --> 00:48:16,421 Μαμά. 735 00:48:18,436 --> 00:48:19,669 Θέλεις να τον διώξω; 736 00:48:20,072 --> 00:48:21,112 Σε παρακαλώ. 737 00:48:22,427 --> 00:48:24,729 Μην... καψεις... τις φτερούγες. 738 00:48:33,010 --> 00:48:33,995 Κέιτ! 739 00:48:37,238 --> 00:48:40,577 Απλώς θέλω να πω, πραγματικά εκτιμώ που ήρθες. 740 00:48:41,247 --> 00:48:42,949 Είμαι ευτυχής που είμαι εδώ. 741 00:48:43,176 --> 00:48:45,856 Δεν θα τα διορθώσουμε όλα μια νύχτα, αλλά είναι μια αρχή... 742 00:48:46,081 --> 00:48:47,311 Είναι. 743 00:48:47,613 --> 00:48:50,444 - Τι είπα για τις φτερούγες;! - Συγγνώμη. 744 00:48:52,197 --> 00:48:54,426 Σκατά, θα φύγει! 745 00:48:59,280 --> 00:49:00,800 Χρειάζεστε βοήθεια, αγόρια; 746 00:49:17,966 --> 00:49:20,576 Υποσχόμαστε ότι θα επιστρέψουμε σύντομα στη γιαγιά. 747 00:49:22,238 --> 00:49:24,348 Αυτό είναι, μπείτε μέσα. 748 00:49:26,415 --> 00:49:27,800 Προπόνηση ποδοσφαίρου; 749 00:49:27,998 --> 00:49:29,698 Ναι. Το ξέχασα εντελώς. 750 00:49:29,718 --> 00:49:31,050 Αλλά αυτό είναι τις Τρίτες; 751 00:49:31,071 --> 00:49:32,856 Ναι, καλά, το άλλαξαν. 752 00:49:33,637 --> 00:49:35,119 Μην με ρωτάς γιατί. 753 00:49:38,147 --> 00:49:39,615 Θα έρθω να σε πάρω αργότερα. 754 00:49:40,163 --> 00:49:42,243 Δεν υπάρχει βιασύνη, μπορώ να βοηθήσω στο καθάρισμα. 755 00:50:09,600 --> 00:50:10,640 Μάικ; 756 00:50:12,925 --> 00:50:15,141 Πάμε από εδώ. 757 00:50:18,692 --> 00:50:19,999 Ο Ντομ είναι εντάξει; 758 00:50:22,505 --> 00:50:24,105 Τι ήθελες να με ρωτήσεις; 759 00:50:25,318 --> 00:50:27,782 Όταν εσύ και η Κέιτ ήρθατε για πρώτη φορά στο Λάιελ, 760 00:50:27,913 --> 00:50:29,442 την ημέρα μετά τη δολοφονία, 761 00:50:29,463 --> 00:50:31,448 είχε μώλωπες στον δεξιό της καρπό. 762 00:50:31,469 --> 00:50:33,029 Είπε ότι τους έκανε εσύ. 763 00:50:33,237 --> 00:50:34,737 Πίναμε. 764 00:50:35,398 --> 00:50:39,185 Αισθανόμουν πεσμένος για το ότι ήμουν κολλημένος στη στολή. 765 00:50:39,401 --> 00:50:40,839 Και είπα ότι... 766 00:50:40,954 --> 00:50:42,393 ο μόνος τρόπος να με αφήσει η μαμά 767 00:50:42,413 --> 00:50:44,597 να επιστρέψω στο Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων ήταν... 768 00:50:45,122 --> 00:50:46,726 ...αν μετακομίζα σπίτι στη Κάρολ. 769 00:50:47,234 --> 00:50:48,448 Και τρελάθηκε. 770 00:50:48,469 --> 00:50:50,159 Τρελάθηκε πραγματικά. 771 00:50:50,518 --> 00:50:54,518 Είπε ότι θα πήγαινε να μείνει σε ένα φίλο αλλά είχε πιει πολύ, και... 772 00:50:57,544 --> 00:50:59,538 ...έπρεπε να της πάρω τα κλειδιά με κάποιο τρόπο. 773 00:51:05,693 --> 00:51:06,862 Τι είναι, Μάικ; 774 00:51:09,832 --> 00:51:11,212 Ο Ντομ είναι ανένδοτος... 775 00:51:11,557 --> 00:51:16,128 Είναι ανένδοτος ότι ήταν η φωνή της Κέιτ που άκουσε να μιλάει στη μαμά του. 776 00:51:17,718 --> 00:51:19,358 Και τώρα τον πιστεύεις; 777 00:51:20,878 --> 00:51:21,958 Ντομ; 778 00:51:23,238 --> 00:51:24,358 Έλα εδώ. 779 00:51:30,560 --> 00:51:31,725 Κοίτα... 780 00:51:32,883 --> 00:51:34,393 Σε πιστεύω, φίλε. 781 00:51:35,678 --> 00:51:39,303 Πιστεύω ότι ήταν η φωνή της Κέιτ που άκουσες. 782 00:51:43,458 --> 00:51:46,466 Θυμάσαι για τι διαφωνούσαν, Ντομ; 783 00:51:47,205 --> 00:51:50,186 Θυμάσαι κάποια συγκεκριμένα λόγια; 784 00:51:56,038 --> 00:51:57,300 Στολή. 785 00:51:58,821 --> 00:52:01,278 Διαφωνούσαν για τις στολές. 786 00:52:03,798 --> 00:52:05,558 Μπράβο, φίλε. Συνέχισε. 787 00:52:10,502 --> 00:52:12,307 Τρόμαξες την Κέιτ. 788 00:52:12,786 --> 00:52:16,136 Ήξερε πόσο ήθελες να επιστρέψεις στο Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων. 789 00:52:16,760 --> 00:52:18,754 Πόσο σου έλειπαν τα αγόρια. 790 00:52:19,065 --> 00:52:22,488 Έτσι, την επόμενη μέρα, μετά από μεθύσι και παρανοϊκιά, 791 00:52:22,508 --> 00:52:24,206 αντιμετωπίζει την Κάρολ. 792 00:52:24,240 --> 00:52:25,959 Μια προληπτική επίθεση. 793 00:52:26,684 --> 00:52:30,138 Αν επέστρεφες, δεν θα ήταν από αγάπη. 794 00:52:31,892 --> 00:52:34,769 Θα ήταν για να βγεις από αυτήν την καταραμένη στολή. 795 00:52:36,238 --> 00:52:37,944 Αυτό ακούγεται πιθανό; 796 00:52:43,123 --> 00:52:44,611 Πάνω στην ώρα. 797 00:52:44,717 --> 00:52:46,729 Έλατε! Έλατε! 798 00:52:58,617 --> 00:52:59,897 Όλα τελείωσαν! 799 00:53:00,225 --> 00:53:02,034 Συνήθως κάνω πολύ. 800 00:53:05,271 --> 00:53:07,289 Πιστεύεις ότι ο Μάικ είναι εντάξει; 801 00:53:08,198 --> 00:53:09,359 Ναι. 802 00:53:09,598 --> 00:53:12,443 Εννοώ, υπό τις συνθήκες. 803 00:53:13,151 --> 00:53:14,263 Γιατί; 804 00:53:15,622 --> 00:53:17,417 Απλώς που έφυγε έτσι ξαφνικά. 805 00:53:18,238 --> 00:53:19,645 Είμαι σίγουρη ότι είναι εντάξει. 806 00:53:46,261 --> 00:53:49,062 Η Κέιτ είναι ακόμα εκεί; Πρέπει να την κρατήσεις εκεί! 807 00:53:49,478 --> 00:53:51,078 Είμαι ακόμα εδώ, Μάικ. 808 00:53:57,573 --> 00:53:58,916 Τι συμβαίνει; 809 00:54:18,266 --> 00:54:19,353 Γιατί...; 810 00:54:19,964 --> 00:54:21,292 Αστείο που ρωτάς, 811 00:54:22,116 --> 00:54:25,430 γιατί με τόσους πολλούς τρόπους, ήσουν εσύ η ένοχη. 812 00:54:25,453 --> 00:54:27,558 Ξέρεις τι, Κέιτ; Δεν θα κάνω αυτήν τη συζήτηση μαζί σου. 813 00:54:27,578 --> 00:54:29,193 Μην με αποφεύγεις. 814 00:54:29,213 --> 00:54:32,162 Ξέρεις όσο κι εγώ, αν ο Μάικ επέστρεφε εδώ, είναι μόνο για τη Μπρίτζετ. 815 00:54:32,182 --> 00:54:33,242 Μην εξαπατάσαι! 816 00:54:33,263 --> 00:54:36,308 Τι; Πιστεύεις ότι είναι τόσο απελπισμένος να βγει από τη στολή; 817 00:54:36,444 --> 00:54:38,593 Ιησού, δεν τον ξέρεις καθόλου, ε; 818 00:54:38,747 --> 00:54:43,298 Γιατί αν τον ήξερες, θα ήξερες ότι αν επέστρεφε, είναι γιατί θέλει να το κάνει. 819 00:54:44,264 --> 00:54:47,046 Δεν πίστεψες πραγματικά ότι ήσουν η πρώτη, ε; 820 00:54:47,067 --> 00:54:48,847 Δεν πίστεψες αυτή την ιστορία; 821 00:54:49,240 --> 00:54:51,633 Την πίστεψες! Αυτό είναι ανεκτίμητο! 822 00:54:51,654 --> 00:54:56,351 Αυτό είναι αστείο! Άσε με να μαντέψω. Τι ήταν; Παιδιά; 823 00:54:57,234 --> 00:54:58,446 Γάμος; 824 00:54:58,745 --> 00:55:01,078 - Σκάσε... - Ξέρεις τι; 825 00:55:01,786 --> 00:55:03,921 Σχεδόν σε λυπάμαι. 826 00:55:04,798 --> 00:55:05,878 Σχεδόν. 827 00:55:07,198 --> 00:55:09,034 Εννοώ, είπε ότι είσαι χαζή... 828 00:55:09,859 --> 00:55:11,316 ...αλλά Ιησού Χριστέ... 829 00:55:23,172 --> 00:55:25,512 Κέιτ Φρίμαν, σε συλλαμβάνω 830 00:55:25,533 --> 00:55:28,626 με την υποψία της δολοφονίας της Κάρολ Λανγκ στο Σάουθμπεϊ, Έσεξ. 831 00:55:29,038 --> 00:55:30,652 Δεν είσαι υποχρεωμένη να πεις τίποτα, 832 00:55:30,673 --> 00:55:33,734 αλλά μπορεί να βλάψει την υπεράσπισή σου αν δεν αναφέρεις, όταν θα σε ρωτήσουν, 833 00:55:33,754 --> 00:55:36,246 κάτι στο οποίο θα βασιστείς αργότερα στο δικαστήριο. 834 00:55:54,678 --> 00:55:56,179 Μπορώ να την πάω εγώ. 835 00:55:56,812 --> 00:55:59,058 Είναι χρόνια από τότε που συνέλλαβα κάποιον. 836 00:55:59,292 --> 00:56:00,718 Μου έχει λείψει. 837 00:56:40,918 --> 00:56:42,784 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 838 00:56:43,970 --> 00:56:45,667 Ήταν ένας εφιάλτης, όλο αυτό, δεν ήταν; 839 00:56:45,973 --> 00:56:48,148 - Ο Μπιλ; - Ο Μπιλ. 840 00:56:49,924 --> 00:56:52,628 - Μπορείς να το σώσεις; - Δεν ξέρω. Είναι... 841 00:56:54,040 --> 00:56:55,840 ...δύσκολο να επιστρέψεις, ξέρεις; 842 00:56:57,034 --> 00:56:58,714 Πιστεύεις ότι γνωρίζεις κάποιον. 843 00:57:03,785 --> 00:57:06,245 Το Σάουθμπεϊ σαν να μου αρέσει. 844 00:57:06,266 --> 00:57:08,297 Πλησιάζει αργία... 845 00:57:08,494 --> 00:57:10,770 Θέλεις ένα μεγάλο Σαββατοκύριακο πίσω στο Σάουθμπεϊ; 846 00:57:13,924 --> 00:57:15,424 Όχι. 847 00:57:15,457 --> 00:57:18,316 Γιατί όχι; Έλα, υπάρχει μια όμορφη παραλία. 848 00:57:18,337 --> 00:57:20,303 - Έλα. - Είναι τόσο ρομαντικα. 849 00:57:21,450 --> 00:57:24,570 Εσύ κι εγώ έχουμε διαφορετικές ιδέες για το ρομαντισμό σε αυτήν την περίπτωση. 850 00:57:40,358 --> 00:57:42,597 Μην με πετάξεις μέσα! 851 00:57:44,980 --> 00:57:45,457 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 852 00:57:45,457 --> 00:57:45,934 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 853 00:57:45,934 --> 00:57:46,411 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 854 00:57:46,411 --> 00:57:46,888 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 855 00:57:46,888 --> 00:57:47,365 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 856 00:57:47,365 --> 00:57:47,842 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 857 00:57:47,842 --> 00:57:48,319 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 858 00:57:48,319 --> 00:57:48,796 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 859 00:57:48,796 --> 00:57:49,273 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 860 00:57:49,273 --> 00:57:55,381 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 861 00:57:56,305 --> 00:58:56,742 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm